id
int64 1
346
| premises
stringlengths 26
259
| hypothesis
stringlengths 17
205
⌀ | label
stringclasses 4
values | question
stringlengths 21
208
⌀ | answer
stringclasses 24
values | premises_original
stringlengths 23
232
| premise1
stringlengths 15
133
| premise1_original
stringlengths 11
121
| premise2
stringlengths 9
108
⌀ | premise2_original
stringlengths 9
113
⌀ | premise3
stringclasses 27
values | premise3_original
stringclasses 23
values | premise4
stringclasses 3
values | premise4_original
stringclasses 3
values | premise5
stringclasses 1
value | premise5_original
stringclasses 1
value | hypothesis_original
stringlengths 14
142
⌀ | question_original
stringlengths 14
142
⌀ | note
stringlengths 7
550
⌀ | topic
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
101 | Les diplômés universitaires font de médiocres agents boursiers. Dupont est un diplômé universitaire. | Il est probable que Dupont fasse un médiocre agent boursier. | 0 | Est-il probable que Dupont fasse un médiocre agent boursier ? | yes | University graduates make poor stock-market traders. Smith is a university graduate. | Les diplômés universitaires font de médiocres agents boursiers. | University graduates make poor stock-market traders. | Dupont est un diplômé universitaire. | Smith is a university graduate. | null | null | null | null | null | null | Smith is likely to make a poor stock market trader. | Is Smith likely to make a poor stock market trader? | Generic interpretation | PLURALS |
102 | Les diplômés universitaires font de médiocres agents boursiers. Dupont est un diplômé universitaire. | Dupont fera un médiocre agent boursier. | 1 | Dupont fera-t-il un médiocre agent boursier ? | unknown | University graduates make poor stock-market traders. Smith is a university graduate. | Les diplômés universitaires font de médiocres agents boursiers. | University graduates make poor stock-market traders. | Dupont est un diplômé universitaire. | Smith is a university graduate. | null | null | null | null | null | null | Smith will make a poor stock market trader. | Will Smith make a poor stock market trader? | Generic interpretation | PLURALS |
103 | Tous les gestionnaires de l'APCOM ont une voiture de fonction. Durand est un gestionnaire de l'APCOM. | Durand a une voiture de fonction. | 0 | Durand a-t-il une voiture de fonction ? | yes | All APCOM managers have company cars. Jones is an APCOM manager. | Tous les gestionnaires de l'APCOM ont une voiture de fonction. | All APCOM managers have company cars. | Durand est un gestionnaire de l'APCOM. | Jones is an APCOM manager. | null | null | null | null | null | null | Jones has a company car. | Does Jones have a company car? | null | PLURALS |
104 | Tous les cadres d'APCOM ont des voitures de fonctions. Durand est un cadre d'APCOM. | Durand a plus d'une voiture de fonction. | 1 | Durand a-t-il plus d'une voiture de fonction ? | unknown | All APCOM managers have company cars. Jones is an APCOM manager. | Tous les cadres d'APCOM ont des voitures de fonctions. | All APCOM managers have company cars. | Durand est un cadre d'APCOM. | Jones is an APCOM manager. | null | null | null | null | null | null | Jones has more than one company car. | Does Jones have more than one company car? | null | PLURALS |
105 | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Aucun des comptables n'a assisté à la réunion. | 2 | Aucun des comptables n'a-t-il assisté à la réunion ? | no | Just one accountant attended the meeting. | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Just one accountant attended the meeting. | null | null | null | null | null | null | null | null | No accountants attended the meeting. | Did no accountants attend the meeting? | null | PLURALS |
106 | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Aucun comptable n'a assisté à la réunion. | 2 | Aucun comptable n'a-t-il assisté à la réunion ? | no | Just one accountant attended the meeting. | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Just one accountant attended the meeting. | null | null | null | null | null | null | null | null | No accountant attended the meeting. | Did no accountant attend the meeting? | null | PLURALS |
107 | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Des comptables ont assisté à la réunion. | 0 | Des comptables ont-ils assisté à la réunion ? | yes | Just one accountant attended the meeting. | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Just one accountant attended the meeting. | null | null | null | null | null | null | null | null | Some accountants attended the meeting. | Did any accountants attend the meeting? | null | PLURALS |
108 | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Un comptable a assisté à la réunion. | 0 | Un comptable a-t-il assisté à la réunion ? | yes | Just one accountant attended the meeting. | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Just one accountant attended the meeting. | null | null | null | null | null | null | null | null | Some accountant attended the meeting. | Did any accountant attend the meeting? | null | PLURALS |
109 | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Plusieurs comptables ont assisté à la réunion. | 2 | Plusieurs comptables ont-ils assisté à la réunion ? | No, just one | Just one accountant attended the meeting. | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Just one accountant attended the meeting. | null | null | null | null | null | null | null | null | Some accountants attended the meeting. | Did some accountants attend the meeting? | null | PLURALS |
110 | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Un comptable a assisté à la réunion. | 0 | Un comptable a-t-il assisté à la réunion ? | yes | Just one accountant attended the meeting. | Un seul comptable a assisté à la réunion. | Just one accountant attended the meeting. | null | null | null | null | null | null | null | null | Some accountant attended the meeting. | Did some accountant attend the meeting? | null | PLURALS |
111 | Dupont a signé un contrat. Durand a signé un autre contrat. | Dupont et Durand ont signé deux contrats. | 0 | Dupont et Durand ont-ils signé deux contrats ? | Yes, on a collective/cumulative reading of the conclusion | Smith signed one contract. Jones signed another contract. | Dupont a signé un contrat. | Smith signed one contract. | Durand a signé un autre contrat. | Jones signed another contract. | null | null | null | null | null | null | Smith and Jones signed two contracts. | Did Smith and Jones sign two contracts? | null | PLURALS |
112 | Dupont a signé deux contrats. Durand a signé deux contrats. | Dupont et Durand ont signé deux contrats. | 0 | Dupont et Durand ont-ils signé deux contrats ? | Yes, on a distributive reading of "Smith and Jones". | Smith signed two contracts. Jones signed two contracts. | Dupont a signé deux contrats. | Smith signed two contracts. | Durand a signé deux contrats. | Jones signed two contracts. | null | null | null | null | null | null | Smith and Jones signed two contracts. | Did Smith and Jones sign two contracts? | null | PLURALS |
113 | Dupont a signé deux contrats. Durand les a signés aussi. | Dupont et Durand ont signé deux contrats. | 0 | Dupont et Durand ont-ils signé deux contrats ? | yes | Smith signed two contracts. Jones also signed them. | Dupont a signé deux contrats. | Smith signed two contracts. | Durand les a signés aussi. | Jones also signed them. | null | null | null | null | null | null | Smith and Jones signed two contracts. | Did Smith and Jones sign two contracts? | null | PLURALS |
114 | Marie a utilisé son ordinateur. | L'ordinateur de Marie a été utilisé. | 0 | L'ordinateur de Marie a-t-il été utilisé ? | yes | Mary used her workstation. | Marie a utilisé son ordinateur. | Mary used her workstation. | null | null | null | null | null | null | null | null | Mary's workstation was used. | Was Mary's workstation used? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
115 | Marie a utilisé son ordinateur. | Marie a un ordinateur. | 0 | Marie a-t-elle un ordinateur ? | yes | Mary used her workstation. | Marie a utilisé son ordinateur. | Mary used her workstation. | null | null | null | null | null | null | null | null | Mary has a workstation. | Does Mary have a workstation? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
116 | Marie a utilisé son ordinateur. | Marie est une femme. | 0 | Est-ce que Marie est une femme ? | yes | Mary used her workstation. | Marie a utilisé son ordinateur. | Mary used her workstation. | null | null | null | null | null | null | null | null | Mary is female. | Is Mary female? | This problem is not valid in French, the gender of the possesor in not encoded in "son" like in "her" in English. | (NOMINAL) ANAPHORA |
117 | Tout étudiant a utilisé son ordinateur. Marie est une étudiante. | Marie a utilisé son ordinateur. | 0 | Marie a-t-elle utilisé son ordinateur ? | yes | Every student used her workstation. Mary is a student. | Tout étudiant a utilisé son ordinateur. | Every student used her workstation. | Marie est une étudiante. | Mary is a student. | null | null | null | null | null | null | Mary used her workstation. | Did Mary use her workstation? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
118 | Toute étudiante a utilisé son ordinateur. Marie est étudiante. | Marie a un ordinateur. | 0 | Marie a-t-elle un ordinateur ? | yes | Every student used her workstation. Mary is a student. | Toute étudiante a utilisé son ordinateur. | Every student used her workstation. | Marie est étudiante. | Mary is a student. | null | null | null | null | null | null | Mary has a workstation. | Does Mary have a workstation? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
119 | Aucune étudiante n'a utilisé son ordinateur. Marie est étudiante. | Marie a utilisé un ordinateur. | 2 | Marie a-t-elle utilisé un ordinateur ? | no | No student used her workstation. Mary is a student. | Aucune étudiante n'a utilisé son ordinateur. | No student used her workstation. | Marie est étudiante. | Mary is a student. | null | null | null | null | null | null | Mary used a workstation. | Did Mary use a workstation? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
120 | Dupont a assisté à une réunion. Elle l'a présidée. | Dupont a présidé une réunion. | 0 | Dupont a-t-elle présidé une réunion ? | yes | Smith attended a meeting. She chaired it. | Dupont a assisté à une réunion. | Smith attended a meeting. | Elle l'a présidée. | She chaired it. | null | null | null | null | null | null | Smith chaired a meeting. | Did Smith chair a meeting? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
121 | Dupont a remis un rapport à ITEL. Elle leur a également remis une facture. Et elle leur a remis une proposition de projet. | Dupont a remis un rapport, une facture et une proposition de projet à ITEL. | 0 | Dupont a-t-elle remis un rapport, une facture et une proposition de projet à ITEL ? | yes | Smith delivered a report to ITEL. She also delivered them an invoice. And she delivered them a project proposal. | Dupont a remis un rapport à ITEL. | Smith delivered a report to ITEL. | Elle leur a également remis une facture. | She also delivered them an invoice. | Et elle leur a remis une proposition de projet. | And she delivered them a project proposal. | null | null | null | null | Smith delivered a report, an invoice and a project proposal to ITEL. | Did Smith deliver a report, an invoice and a project proposal to ITEL? | Keeping track of same entities across more than two sentences. | (NOMINAL) ANAPHORA |
122 | Tout comité a un président. Il est désigné par ses membres. | Tout comité a un président désigné par les membres du comité. | 0 | Tout comité a-t-il un président désigné par les membres du comité ? | yes | Every committee has a chairman. He is appointed by its members. | Tout comité a un président. | Every committee has a chairman. | Il est désigné par ses membres. | He is appointed by its members. | null | null | null | null | null | null | Every committee has a chairman appointed by members of the committee. | Does every committee have a chairman appointed by members of the committee? | Modal subordination. | (NOMINAL) ANAPHORA |
123 | ITEL a envoyé la plupart des rapports dont Dupont a besoin. Ils sont sur son bureau. | Il y a des rapports d'ITEL sur le bureau de Dupont. | 0 | Y a-t-il des rapports d'ITEL sur le bureau de Dupont ? | yes | ITEL has sent most of the reports Smith needs. They are on her desk. | ITEL a envoyé la plupart des rapports dont Dupont a besoin. | ITEL has sent most of the reports Smith needs. | Ils sont sur son bureau. | They are on her desk. | null | null | null | null | null | null | There are some reports from ITEL on Smith's desk. | Are there some reports from ITEL on Smith's desk? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
124 | Deux des dix machines sont manquantes. Elles ont été retirées. | Deux machines ont été retirées. | 0 | Deux machines ont-elles été retirées ? | yes | Two out of ten machines are missing. They have been removed. | Deux des dix machines sont manquantes. | Two out of ten machines are missing. | Elles ont été retirées. | They have been removed. | null | null | null | null | null | null | Two machines have been removed. | Have two machines been removed? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
125 | Deux des dix machines sont manquantes. Elles ont été retirées. | Huit machines ont été retirées. | 1 | Huit machines ont-elles été retirées ? | unknown | Two out of ten machines are missing. They have been removed. | Deux des dix machines sont manquantes. | Two out of ten machines are missing. | Elles ont été retirées. | They have been removed. | null | null | null | null | null | null | Eight machines have been removed. | Have eight machines been removed? | Set difference can't be used to construct plural antecedents | (NOMINAL) ANAPHORA |
126 | Deux des dix machines sont manquantes. Elles étaient toutes là hier. | Dix machines étaient là hier. | 0 | Dix machines étaient-elles là hier ? | yes | Two out of ten machines are missing. They were all here yesterday. | Deux des dix machines sont manquantes. | Two out of ten machines are missing. | Elles étaient toutes là hier. | They were all here yesterday. | null | null | null | null | null | null | Ten machines were here yesterday. | Were ten machines here yesterday? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
127 | Dupont a pris une machine mardi et Durand a pris une machine mercredi. Ils les ont mises dans le hall. | Dupont et Durand ont mis deux machines dans le hall. | 0 | Dupont et Durand ont-ils mis deux machines dans le hall ? | Yes, on a distributive reading of the question | Smith took a machine on Tuesday, and Jones took a machine on Wednesday. They put them in the lobby. | Dupont a pris une machine mardi et Durand a pris une machine mercredi. | Smith took a machine on Tuesday, and Jones took a machine on Wednesday. | Ils les ont mises dans le hall. | They put them in the lobby. | null | null | null | null | null | null | Smith and Jones put two machines in the lobby. | Did Smith and Jones put two machines in the lobby? | Construction of plural antecedents from separate constituents. | (NOMINAL) ANAPHORA |
128 | Jean et ses collègues sont allés à une réunion. Ils l'ont détesté. | Les collègues de Jean ont détesté la réunion. | 0 | Les collègues de Jean ont-ils détesté la réunion ? | yes | John and his colleagues went to a meeting. They hated it. | Jean et ses collègues sont allés à une réunion. | John and his colleagues went to a meeting. | Ils l'ont détesté. | They hated it. | null | null | null | null | null | null | John's colleagues hated the meeting. | Did John's colleagues hate the meeting? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
129 | Jean et ses collègues sont allés à une réunion. Ils l'ont détestée. | Jean a détesté la réunion. | 0 | Jean a-t-il détesté la réunion ? | Yes, on one possible reading | John and his colleagues went to a meeting. They hated it. | Jean et ses collègues sont allés à une réunion. | John and his colleagues went to a meeting. | Ils l'ont détestée. | They hated it. | null | null | null | null | null | null | John hated the meeting. | Did John hate the meeting? | "They" can be resolved to John and his colleagues. | (NOMINAL) ANAPHORA |
130 | Jean et ses collègues sont allés à une réunion. Ils l'ont détestée. | Jean a détesté la réunion. | 1 | Jean a-t-il détesté la réunion ? | Don't know, on one possible reading | John and his colleagues went to a meeting. They hated it. | Jean et ses collègues sont allés à une réunion. | John and his colleagues went to a meeting. | Ils l'ont détestée. | They hated it. | null | null | null | null | null | null | John hated the meeting. | Did John hate the meeting? | "They" can also be resolved to John's colleagues but not John.<note> Note that this is formally identical with preceding. | (NOMINAL) ANAPHORA |
131 | Tout département a une ligne dédiée. Ils les louent chez BT. | Tout département loue une ligne chez BT. | 0 | Tout département loue-t-il une ligne chez BT ? | yes | Each department has a dedicated line. They rent them from BT. | Tout département a une ligne dédiée. | Each department has a dedicated line. | Ils les louent chez BT. | They rent them from BT. | null | null | null | null | null | null | Every department rents a line from BT. | Does every department rent a line from BT? | Dependent plural anaphora | (NOMINAL) ANAPHORA |
132 | Tout département a une ligné dédiée. Le service commercial la loue chez BT. | Le service commercial loue une ligne chez BT. | 0 | Le service commercial loue-t-il une ligne chez BT ? | yes | Each department has a dedicated line. The sales department rents it from BT. | Tout département a une ligné dédiée. | Each department has a dedicated line. | Le service commercial la loue chez BT. | The sales department rents it from BT. | null | null | null | null | null | null | The sales department rents a line from BT. | Does the sales department rent a line from BT? | Paycheque pronoun | (NOMINAL) ANAPHORA |
133 | GFI possède plusieurs ordinateurs. ITEL les entretient. | ITEL entretient tous les ordinateurs que GFI possède. | 0 | ITEL entretient-il tous les ordinateurs que GFI possède ? | yes | GFI owns several computers. ITEL maintains them. | GFI possède plusieurs ordinateurs. | GFI owns several computers. | ITEL les entretient. | ITEL maintains them. | null | null | null | null | null | null | ITEL maintains all the computers that GFI owns. | Does ITEL maintain all the computers that GFI owns? | E-type anaphora | (NOMINAL) ANAPHORA |
134 | Tout client qui possède un ordinateur a un contrat de maintenance pour celui-ci. MFI est un client qui possède exactement un ordinateur. | MFI a un contrat de maintenance pour tous ses ordinateurs. | 0 | MFI a-t-elle un contrat de maintenance pour tous ses ordinateurs ? | yes | Every customer who owns a computer has a service contract for it. MFI is a customer that owns exactly one computer. | Tout client qui possède un ordinateur a un contrat de maintenance pour celui-ci. | Every customer who owns a computer has a service contract for it. | MFI est un client qui possède exactement un ordinateur. | MFI is a customer that owns exactly one computer. | null | null | null | null | null | null | MFI has a service contract for all its computers. | Does MFI have a service contract for all its computers? | Donkey sentence | (NOMINAL) ANAPHORA |
135 | Tout client qui possède un ordinateur a un contrat de maintenance pour celui-ci. MFI est un client qui possède plusieurs ordinateurs. | MFI a un contrat de maintenance pour tous ses ordinateurs. | 0 | MFI a-t-elle un contrat de maintenance pour tous ses ordinateurs ? | yes | Every customer who owns a computer has a service contract for it. MFI is a customer that owns several computers. | Tout client qui possède un ordinateur a un contrat de maintenance pour celui-ci. | Every customer who owns a computer has a service contract for it. | MFI est un client qui possède plusieurs ordinateurs. | MFI is a customer that owns several computers. | null | null | null | null | null | null | MFI has a service contract for all its computers. | Does MFI have a service contract for all its computers? | This pattern of inference, unlike (134), tends to some theory dependence. Although the inference seems correct in this example, compare with (136) | (NOMINAL) ANAPHORA |
136 | Tout cadre exécutif qui avait un ordinateur portable l'a amené pour prendre des notes lors de la réunion. Dupont est une cadre exécutive qui possède cinq ordinateurs portables différents. | Dupont a amené cinq ordinateurs portables lors de la réunion. | 1 | Dupont a-t-elle amené cinq ordinateurs portables lors de la réunion ? | unknown | Every executive who had a laptop computer brought it to take notes at the meeting. Smith is a executive who owns five different laptop computers. | Tout cadre exécutif qui avait un ordinateur portable l'a amené pour prendre des notes lors de la réunion. | Every executive who had a laptop computer brought it to take notes at the meeting. | Dupont est une cadre exécutive qui possède cinq ordinateurs portables différents. | Smith is a executive who owns five different laptop computers. | null | null | null | null | null | null | Smith took five laptop computers to the meeting. | Did Smith take five laptop computers to the meeting? | Similar to (135), except for tense and pragmatic plausibility. | (NOMINAL) ANAPHORA |
137 | Il y a 100 entreprises. ICM est l'une de ces entreprises et possède 150 ordinateurs. Elle n'a de contrat de maintenance pour aucun de ses ordinateurs. Chacune des 99 autres entreprises possède un ordinateur. Elles ont des contrats de maintenance pour ceux-ci. | La plupart des entreprises qui possèdent un ordinateur ont un contrat de maintenance pour celui-ci. | 0 | La plupart des entreprises qui possèdent un ordinateur ont-elles un contrat de maintenance pour celui-ci ? | yes | There are 100 companies. ICM is one of the companies and owns 150 computers. It does not have service contracts for any of its computers. Each of the other 99 companies owns one computer. They have service contracts for them. | Il y a 100 entreprises. | There are 100 companies. | ICM est l'une de ces entreprises et possède 150 ordinateurs. | ICM is one of the companies and owns 150 computers. | Elle n'a de contrat de maintenance pour aucun de ses ordinateurs. | It does not have service contracts for any of its computers. | Chacune des 99 autres entreprises possède un ordinateur. | Each of the other 99 companies owns one computer. | Elles ont des contrats de maintenance pour ceux-ci. | They have service contracts for them. | Most companies that own a computer have a service contract for it. | Do most companies that own a computer have a service contract for it? | Proportion problem | (NOMINAL) ANAPHORA |
138 | Tout rapport a une page de couverture. R-95-103 est un rapport. Dupont a signé la page de couverture. | Dupont a signé la page de couverture du rapport R-95-103. | 0 | Dupont a-t-elle signé la page de couverture du rapport R-95-103 ? | yes | Every report has a cover page. R-95-103 is a report. Smith signed the cover page. | Tout rapport a une page de couverture. | Every report has a cover page. | R-95-103 est un rapport. | R-95-103 is a report. | Dupont a signé la page de couverture. | Smith signed the cover page. | null | null | null | null | Smith signed the cover page of R-95-103. | Did Smith sign the cover page of R-95-103? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
139 | Un chef d'entreprise s'est accordé une forte augmentation. | Un chef d'entreprise a accordé et il lui a été accordé une augmentation. | 0 | Un chef d'entreprise a-t-il accordé et lui a-t-il été accordée une augmentation ? | yes | A company director awarded himself a large payrise. | Un chef d'entreprise s'est accordé une forte augmentation. | A company director awarded himself a large payrise. | null | null | null | null | null | null | null | null | A company director has awarded and been awarded a payrise. | Has a company director awarded and been awarded a payrise? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
140 | Jean a dit que Guillaume s'était blessé. | Jean a dit que Guillaume avait été blessé. | 0 | Jean a-t-il dit que Guillaume avait été blessé ? | yes | John said Bill had hurt himself. | Jean a dit que Guillaume s'était blessé. | John said Bill had hurt himself. | null | null | null | null | null | null | null | null | John said Bill had been hurt. | Did John say Bill had been hurt? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
141 | Jean a dit que Guillaume s'était blessé. | Quelqu'un a dit que Jean avait été blessé. | 1 | Quelqu'un a-t-il dit que Jean avait été blessé ? | unknown | John said Bill had hurt himself. | Jean a dit que Guillaume s'était blessé. | John said Bill had hurt himself. | null | null | null | null | null | null | null | null | Someone said John had been hurt. | Did anyone say John had been hurt? | null | (NOMINAL) ANAPHORA |
142 | Jean a parlé à Marie. Guillaume aussi. | Guillaume a parlé à Marie. | 0 | Guillaume a-t-il parlé à Marie ? | yes | John spoke to Mary. So did Bill. | Jean a parlé à Marie. | John spoke to Mary. | Guillaume aussi. | So did Bill. | null | null | null | null | null | null | Bill spoke to Mary. | Did Bill speak to Mary? | Basic example. | ELLIPSIS |
143 | Jean a parlé à Marie. Guillaume aussi. Jean a parlé à Marie à quatre heures. | Guillaume a parlé à Marie à quatre heures. | 1 | Guillaume a-t-il parlé à Marie à quatre heures ? | unknown | John spoke to Mary. So did Bill. John spoke to Mary at four o'clock. | Jean a parlé à Marie. | John spoke to Mary. | Guillaume aussi. | So did Bill. | Jean a parlé à Marie à quatre heures. | John spoke to Mary at four o'clock. | null | null | null | null | Bill spoke to Mary at four o'clock. | Did Bill speak to Mary at four o'clock? | Temporal resolution of tense in antecedent is not carried across to ellipsis. | ELLIPSIS |
144 | Jean a parlé à Marie à quatre heures. Guillaume aussi. | Guillaume a parlé à Marie à quatre heures. | 0 | Guillaume a-t-il parlé à Marie à quatre heures ? | yes | John spoke to Mary at four o'clock. So did Bill. | Jean a parlé à Marie à quatre heures. | John spoke to Mary at four o'clock. | Guillaume aussi. | So did Bill. | null | null | null | null | null | null | Bill spoke to Mary at four o'clock. | Did Bill speak to Mary at four o'clock? | Explicit temporal adverbials are carried across to ellipsis. | ELLIPSIS |
145 | Jean a parlé à Marie à quatre heures. Et Guillaume à cinq heures. | Guillaume a parlé à Marie à cinq heures. | 0 | Guillaume a-t-il parlé à Marie à cinq heures ? | yes | John spoke to Mary at four o'clock. And Bill did at five o'clock. | Jean a parlé à Marie à quatre heures. | John spoke to Mary at four o'clock. | Et Guillaume à cinq heures. | And Bill did at five o'clock. | null | null | null | null | null | null | Bill spoke to Mary at five o'clock. | Did Bill speak to Mary at five o'clock? | Explicit temporal adverbials are not carried across if overridden. | ELLIPSIS |
146 | Jean a parlé à Marie. Guillaume va le faire. | Guillaume parlera à Marie. | 0 | Guillaume parlera-t-il à Marie ? | yes | John has spoken to Mary. Bill is going to. | Jean a parlé à Marie. | John has spoken to Mary. | Guillaume va le faire. | Bill is going to. | null | null | null | null | null | null | Bill will speak to Mary. | Will Bill speak to Mary? | Tense agreement not necessary between ellipsis and antecedent. | ELLIPSIS |
147 | Jean a parlé à Marie lundi. Guillaume ne l'a pas fait. | Guillaume a parlé à Marie lundi. | 2 | Guillaume a-t-il parlé à Marie lundi ? | no | John spoke to Mary on Monday. Bill didn't. | Jean a parlé à Marie lundi. | John spoke to Mary on Monday. | Guillaume ne l'a pas fait. | Bill didn't. | null | null | null | null | null | null | Bill spoke to Mary on Monday. | Did Bill speak to Mary on Monday? | Polarity agreement not necessary between ellipsis and antecedent. | ELLIPSIS |
148 | Jean a-t-il parlé à Marie ? Guillaume l'a fait. | Guillaume a parlé à Marie. | 0 | Guillaume a-t-il parlé à Marie ? | yes | Has John spoken to Mary? Bill has. | Jean a-t-il parlé à Marie ? | Has John spoken to Mary? | Guillaume l'a fait. | Bill has. | null | null | null | null | null | null | Bill has spoken to Mary. | Has Bill spoken to Mary? | Mood agreement not necessary between ellipsis and antecedent. Note unusual use of question as premise. | ELLIPSIS |
149 | Jean a parlé à Marie. Les étudiants l'ont fait aussi. | Les étudiants ont parlé à Marie. | 0 | Les étudiants ont-ils parlé à Marie ? | yes | John has spoken to Mary. The students have too. | Jean a parlé à Marie. | John has spoken to Mary. | Les étudiants l'ont fait aussi. | The students have too. | null | null | null | null | null | null | The students have spoken to Mary. | Have the students spoken to Mary? | Number agreement not necessary. | ELLIPSIS |
150 | Jean est allé à Paris en voiture et Guillaume en train. | Guillaume est allé à Paris en train. | 0 | Guillaume est-il allé à Paris en train ? | yes | John went to Paris by car, and Bill by train. | Jean est allé à Paris en voiture et Guillaume en train. | John went to Paris by car, and Bill by train. | null | null | null | null | null | null | null | null | Bill went to Paris by train. | Did Bill go to Paris by train? | Basic example | ELLIPSIS |
151 | Jean est allé à Paris en voiture et Guillaume en train à Berlin. | Guillaume est allé à Berlin en train. | 0 | Guillaume est-il allé à Berlin en train ? | yes | John went to Paris by car, and Bill by train to Berlin. | Jean est allé à Paris en voiture et Guillaume en train à Berlin. | John went to Paris by car, and Bill by train to Berlin. | null | null | null | null | null | null | null | null | Bill went to Berlin by train. | Did Bill go to Berlin by train? | Another basic example | ELLIPSIS |
152 | Jean est allé à Paris en voiture et Guillaume à Berlin. | Guillaume est allé à Berlin en voiture. | 0 | Guillaume est-il allé à Berlin en voiture ? | yes | John went to Paris by car, and Bill to Berlin. | Jean est allé à Paris en voiture et Guillaume à Berlin. | John went to Paris by car, and Bill to Berlin. | null | null | null | null | null | null | null | null | Bill went to Berlin by car. | Did Bill go to Berlin by car? | Another basic example | ELLIPSIS |
153 | Jean va à Paris en voiture et les étudiants en train. | Les étudiants vont à Paris en train. | 0 | Les étudiants vont-ils à Paris en train ? | yes | John is going to Paris by car, and the students by train. | Jean va à Paris en voiture et les étudiants en train. | John is going to Paris by car, and the students by train. | null | null | null | null | null | null | null | null | The students are going to Paris by train. | Are the students going to Paris by train? | Subject-verb agreement not necessary | ELLIPSIS |
154 | Jean est allé à Paris en voiture. Guillaume en train. | Guillaume est allé à Paris en train. | 0 | Guillaume est-il allé à Paris en train ? | yes | John went to Paris by car. Bill by train. | Jean est allé à Paris en voiture. | John went to Paris by car. | Guillaume en train. | Bill by train. | null | null | null | null | null | null | Bill went to Paris by train. | Did Bill go to Paris by train? | Cross-sentential gapping | ELLIPSIS |
155 | Jean possède une voiture. Guillaume en possède une aussi. | Guillaume possède une voiture. | 0 | Guillaume possède-t-il une voiture ? | yes | John owns a car. Bill owns one too. | Jean possède une voiture. | John owns a car. | Guillaume en possède une aussi. | Bill owns one too. | null | null | null | null | null | null | Bill owns a car. | Does Bill own a car? | Basic example | ELLIPSIS |
156 | Jean possède une voiture. Guillaume en possède une aussi. | Il y a une voiture que Jean et Guillaume possèdent. | 1 | Y a-t-il une voiture que Jean et Guillaume possèdent ? | unknown | John owns a car. Bill owns one too. | Jean possède une voiture. | John owns a car. | Guillaume en possède une aussi. | Bill owns one too. | null | null | null | null | null | null | There is a car that John and Bill own. | Is there a car that John and Bill own? | It needn't be the same car that John and Bill own. | ELLIPSIS |
157 | Jean possède une voiture rouge. Guillaume en possède une bleue. | Guillaume possède une voiture bleue. | 0 | Guillaume possède-t-il une voiture bleue ? | yes | John owns a red car. Bill owns a blue one. | Jean possède une voiture rouge. | John owns a red car. | Guillaume en possède une bleue. | Bill owns a blue one. | null | null | null | null | null | null | Bill owns a blue car. | Does Bill own a blue car? | null | ELLIPSIS |
158 | Jean possède une voiture rouge. Guillaume en possède une bleue. | Guillaume possède une voiture rouge. | 1 | Guillaume possède-t-il une voiture rouge ? | unknown | John owns a red car. Bill owns a blue one. | Jean possède une voiture rouge. | John owns a red car. | Guillaume en possède une bleue. | Bill owns a blue one. | null | null | null | null | null | null | Bill owns a red car. | Does Bill own a red car? | null | ELLIPSIS |
159 | Jean possède une voiture rouge. Guillaume en possède une rapide. | Guillaume possède une voiture rapide. | 0 | Guillaume possède-t-il une voiture rapide ? | yes | John owns a red car. Bill owns a fast one. | Jean possède une voiture rouge. | John owns a red car. | Guillaume en possède une rapide. | Bill owns a fast one. | null | null | null | null | null | null | Bill owns a fast car. | Does Bill own a fast car? | null | ELLIPSIS |
160 | Jean possède une voiture rouge. Guillaume en possède une rapide. | Guillaume possède une voiture rouge rapide. | 0 | Guillaume possède-t-il une voiture rouge rapide ? | Yes, on one possible reading | John owns a red car. Bill owns a fast one. | Jean possède une voiture rouge. | John owns a red car. | Guillaume en possède une rapide. | Bill owns a fast one. | null | null | null | null | null | null | Bill owns a fast red car. | Does Bill own a fast red car? | The "one" anaphor may be resolved via the property of being a red car. | ELLIPSIS |
161 | Jean possède une voiture rouge. Guillaume en possède une rapide. | Guillaume possède une voiture rouge rapide. | 1 | Guillaume possède-t-il une voiture rouge rapide ? | Don't know, on one possible reading | John owns a red car. Bill owns a fast one. | Jean possède une voiture rouge. | John owns a red car. | Guillaume en possède une rapide. | Bill owns a fast one. | null | null | null | null | null | null | Bill owns a fast red car. | Does Bill own a fast red car? | Or the "one" anaphor may just be resolved via the property of being a car.<note> Note that this is formally identical with preceding. | ELLIPSIS |
162 | Jean possède une voiture rouge rapide. Guillaume en possède une lente. | Guillaume possède une voiture rouge et lente. | 0 | Guillaume possède-t-il une voiture rouge et lente ? | yes | John owns a fast red car. Bill owns a slow one. | Jean possède une voiture rouge rapide. | John owns a fast red car. | Guillaume en possède une lente. | Bill owns a slow one. | null | null | null | null | null | null | Bill owns a slow red car. | Does Bill own a slow red car? | When semantically parallel (e.g. fast/slow) modifiers appear on the antecedent and one-anaphor, it appears that all non-parallel modifiers must form part of the resolution. | ELLIPSIS |
163 | Jean a vu son papier accepté. Guillaume ne sait pas pourquoi. | Guillaume sait pourquoi Jean a vu son papier accepté. | 2 | Guillaume sait-il pourquoi Jean a vu son papier accepté ? | no | John had his paper accepted. Bill doesn't know why. | Jean a vu son papier accepté. | John had his paper accepted. | Guillaume ne sait pas pourquoi. | Bill doesn't know why. | null | null | null | null | null | null | Bill knows why John had his paper accepted. | Does Bill know why John had his paper accepted? | null | ELLIPSIS |
164 | Jean a parlé à Marie. Et à Suzanne. | Jean a parlé à Suzanne. | 0 | Jean a-t-il parlé à Suzanne ? | yes | John spoke to Mary. And to Sue. | Jean a parlé à Marie. | John spoke to Mary. | Et à Suzanne. | And to Sue. | null | null | null | null | null | null | John spoke to Sue. | Did John speak to Sue? | PP ellipsis (subcategorized) | ELLIPSIS |
165 | Jean a parlé à Marie. Vendredi. | Jean a parlé à Marie vendredi. | 0 | Jean a-t-il parlé à Marie vendredi ? | yes | John spoke to Mary. On Friday. | Jean a parlé à Marie. | John spoke to Mary. | Vendredi. | On Friday. | null | null | null | null | null | null | John spoke to Mary on Friday. | Did John speak to Mary on Friday? | PP ellipsis: adds PP to antecedent | ELLIPSIS |
166 | Jean a parlé à Marie jeudi. Et vendredi. | Jean a parlé à Marie vendredi. | 0 | Jean a-t-il parlé à Marie vendredi ? | yes | John spoke to Mary on Thursday. And on Friday. | Jean a parlé à Marie jeudi. | John spoke to Mary on Thursday. | Et vendredi. | And on Friday. | null | null | null | null | null | null | John spoke to Mary on Friday. | Did John speak to Mary on Friday? | PP ellipsis: replaces PP in antecedent | ELLIPSIS |
167 | Vingt hommes travaillent au service commercial. Mais seulement une femme. | Deux femmes travaillent au service commercial. | 2 | Deux femmes travaillent-elles au service commercial ? | no | Twenty men work in the Sales Department. But only one woman. | Vingt hommes travaillent au service commercial. | Twenty men work in the Sales Department. | Mais seulement une femme. | But only one woman. | null | null | null | null | null | null | Two women work in the Sales Department. | Do two women work in the Sales Department? | NP ellipsis | ELLIPSIS |
168 | Cinq hommes travaillent à temps partiel. Et quarante-cinq femmes. | Quarante-cinq femmes travaillent à temps partiel. | 0 | Quarante-cinq femmes travaillent-elles à temps partiel ? | yes | Five men work part time. And forty five women. | Cinq hommes travaillent à temps partiel. | Five men work part time. | Et quarante-cinq femmes. | And forty five women. | null | null | null | null | null | null | Forty five women work part time. | Do forty five women work part time? | NP ellipsis | ELLIPSIS |
169 | Jean a trouvé Marie avant Guillaume. | Jean a trouvé Marie avant que Guillaume n'ait trouvé Marie. | 0 | Jean a-t-il trouvé Marie avant que Guillaume n'ait trouvé Marie ? | Yes, on one possible reading | John found Mary before Bill. | Jean a trouvé Marie avant Guillaume. | John found Mary before Bill. | null | null | null | null | null | null | null | null | John found Mary before Bill found Mary. | Did John find Mary before Bill found Mary? | NP ellipsis | ELLIPSIS |
170 | Jean a trouvé Marie avant Guillaume. | Jean a trouvé Marie avant que Jean n'ait trouvé Guillaume. | 0 | Jean a-t-il trouvé Marie avant que Jean n'ait trouvé Guillaume ? | Yes, on one possible reading | John found Mary before Bill. | Jean a trouvé Marie avant Guillaume. | John found Mary before Bill. | null | null | null | null | null | null | null | null | John found Mary before John found Bill. | Did John find Mary before John found Bill? | NP ellipsis | ELLIPSIS |
171 | Jean veut savoir combien d'hommes travaillent à temps partiel. Et de femmes. | Jean veut savoir combien de femmes travaillent à temps partiel. | 0 | Jean veut-il savoir combien de femmes travaillent à temps partiel ? | yes | John wants to know how many men work part time. And women. | Jean veut savoir combien d'hommes travaillent à temps partiel. | John wants to know how many men work part time. | Et de femmes. | And women. | null | null | null | null | null | null | John wants to know how many women work part time. | Does John want to know how many women work part time? | Nbar ellipsis | ELLIPSIS |
172 | Jean veut savoir combien d'hommes travaillent à temps partiel, et lesquels. | Jean veut savoir quels hommes travaillent à temps partiel. | 0 | Jean veut-il savoir quels hommes travaillent à temps partiel ? | yes | John wants to know how many men work part time, and which. | Jean veut savoir combien d'hommes travaillent à temps partiel, et lesquels. | John wants to know how many men work part time, and which. | null | null | null | null | null | null | null | null | John wants to know which men work part time. | Does John want to know which men work part time? | Determiner ellipsis | ELLIPSIS |
173 | Guillaume a parlé à tous ceux à qui Jean a parlé. Jean a parlé à Marie. | Guillaume a parlé à Marie. | 0 | Guillaume a-t-il parlé à Marie ? | yes | Bill spoke to everyone that John did. John spoke to Mary. | Guillaume a parlé à tous ceux à qui Jean a parlé. | Bill spoke to everyone that John did. | Jean a parlé à Marie. | John spoke to Mary. | null | null | null | null | null | null | Bill spoke to Mary. | Did Bill speak to Mary? | null | ELLIPSIS |
174 | Guillaume a parlé à tous ceux à qui Jean a parlé. Guillaume a parlé à Marie. | Jean a parlé à Marie. | 1 | Jean a-t-il parlé à Marie ? | unknown | Bill spoke to everyone that John did. Bill spoke to Mary. | Guillaume a parlé à tous ceux à qui Jean a parlé. | Bill spoke to everyone that John did. | Guillaume a parlé à Marie. | Bill spoke to Mary. | null | null | null | null | null | null | John spoke to Mary. | Did John speak to Mary? | null | ELLIPSIS |
175 | Jean a dit que Marie avait écrit un rapport et Guillaume aussi. | Guillaume a dit que Marie avait écrit un rapport. | 0 | Guillaume a-t-il dit que Marie avait écrit un rapport ? | Yes, on one possible reading/parse | John said Mary wrote a report, and Bill did too. | Jean a dit que Marie avait écrit un rapport et Guillaume aussi. | John said Mary wrote a report, and Bill did too. | null | null | null | null | null | null | null | null | Bill said Mary wrote a report. | Did Bill say Mary wrote a report? | null | ELLIPSIS |
176 | Jean a dit que Marie avait écrit un rapport et Guillaume aussi. | Jean a dit que Guillaume avait écrit un rapport. | 0 | Jean a-t-il dit que Guillaume avait écrit un rapport ? | Yes, on one possible reading/parse | John said Mary wrote a report, and Bill did too. | Jean a dit que Marie avait écrit un rapport et Guillaume aussi. | John said Mary wrote a report, and Bill did too. | null | null | null | null | null | null | null | null | John said Bill wrote a report. | Did John say Bill wrote a report? | null | ELLIPSIS |
177 | Jean a dit que Marie avait écrit un rapport et que Guillaume aussi. | Guillaume a dit que Marie avait écrit un rapport. | 1 | Guillaume a-t-il dit que Marie avait écrit un rapport ? | unknown | John said that Mary wrote a report, and that Bill did too. | Jean a dit que Marie avait écrit un rapport et que Guillaume aussi. | John said that Mary wrote a report, and that Bill did too. | null | null | null | null | null | null | null | null | Bill said Mary wrote a report. | Did Bill say Mary wrote a report? | null | ELLIPSIS |
178 | Jean a écrit un rapport et Guillaume a dit que Pierre aussi. | Guillaume a dit que Pierre avait écrit un rapport. | 0 | Guillaume a-t-il dit que Pierre avait écrit un rapport ? | yes | John wrote a report, and Bill said Peter did too. | Jean a écrit un rapport et Guillaume a dit que Pierre aussi. | John wrote a report, and Bill said Peter did too. | null | null | null | null | null | null | null | null | Bill said Peter wrote a report. | Did Bill say Peter wrote a report? | Embedded elliptical clause | ELLIPSIS |
179 | Si Jean a écrit un rapport alors Guillaume aussi. Jean a écrit un rapport. | Guillaume a écrit un rapport. | 0 | Guillaume a-t-il écrit un rapport ? | yes | If John wrote a report, then Bill did too. John wrote a report. | Si Jean a écrit un rapport alors Guillaume aussi. | If John wrote a report, then Bill did too. | Jean a écrit un rapport. | John wrote a report. | null | null | null | null | null | null | Bill wrote a report. | Did Bill write a report? | Elliptical and antecedent clause embedded (in parallel) | ELLIPSIS |
180 | Jean voulait acheter une voiture et il l'a fait. | Jean a acheté une voiture. | 0 | Jean a-t-il acheté une voiture ? | yes | John wanted to buy a car, and he did. | Jean voulait acheter une voiture et il l'a fait. | John wanted to buy a car, and he did. | null | null | null | null | null | null | null | null | John bought a car. | Did John buy a car? | Embedded antecedent clause | ELLIPSIS |
181 | Jean devait acheter une voiture et Guillaume aussi. | Guillaume a acheté une voiture. | 1 | Guillaume a-t-il acheté une voiture ? | unknown | John needed to buy a car, and Bill did. | Jean devait acheter une voiture et Guillaume aussi. | John needed to buy a car, and Bill did. | null | null | null | null | null | null | null | null | Bill bought a car. | Did Bill buy a car? | null | ELLIPSIS |
182 | Dupont représente son entreprise et Durand également. | Durand représente l'entreprise de Durand. | 0 | Durand représente-t-il l'entreprise de Durand ? | Yes, on one reading | Smith represents his company and so does Jones. | Dupont représente son entreprise et Durand également. | Smith represents his company and so does Jones. | null | null | null | null | null | null | null | null | Jones represents Jones' company. | Does Jones represent Jones' company? | Sloppy identity | ELLIPSIS |
183 | Dupont représente son entreprise et Durand également. | Durand représente l'entreprise de Dupont. | 0 | Durand représente-t-il l'entreprise de Dupont ? | Yes, on one reading | Smith represents his company and so does Jones. | Dupont représente son entreprise et Durand également. | Smith represents his company and so does Jones. | null | null | null | null | null | null | null | null | Jones represents Smith's company. | Does Jones represent Smith's company? | Strict identity | ELLIPSIS |
184 | Dupont représente son entreprise et Durand également. | Dupont représente l'entreprise de Durand. | 1 | Dupont représente-t-il l'entreprise de Durand ? | unknown | Smith represents his company and so does Jones. | Dupont représente son entreprise et Durand également. | Smith represents his company and so does Jones. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith represents Jones' company. | Does Smith represent Jones' company? | null | ELLIPSIS |
185 | Dupont a prétendu qu'il avait chiffré sa proposition et Durand également. | Durand a prétendu qu'il avait chiffré sa propre proposition. | 0 | Durand a-t-il prétendu qu'il avait chiffré sa propre proposition ? | Yes, on one reading | Smith claimed he had costed his proposal and so did Jones. | Dupont a prétendu qu'il avait chiffré sa proposition et Durand également. | Smith claimed he had costed his proposal and so did Jones. | null | null | null | null | null | null | null | null | Jones claimed he had costed his own proposal. | Did Jones claim he had costed his own proposal? | Sloppy identity on both pronouns | ELLIPSIS |
186 | Dupont a prétendu qu'il avait chiffré sa proposition et Durand également. | Durand a prétendu qu'il avait chiffré la proposition de Dupont. | 0 | Durand a-t-il prétendu qu'il avait chiffré la proposition de Dupont ? | Yes, on one reading | Smith claimed he had costed his proposal and so did Jones. | Dupont a prétendu qu'il avait chiffré sa proposition et Durand également. | Smith claimed he had costed his proposal and so did Jones. | null | null | null | null | null | null | null | null | Jones claimed he had costed Smith's proposal. | Did Jones claim he had costed Smith's proposal? | Sloppy identity "he", strict on "his" | ELLIPSIS |
187 | Dupont a prétendu qu'il avait chiffré sa proposition et Durand également. | Durand a prétendu que Dupont avait chiffré la proposition de Dupont. | 0 | Durand a-t-il prétendu que Dupont avait chiffré la proposition de Dupont ? | Yes, on one reading | Smith claimed he had costed his proposal and so did Jones. | Dupont a prétendu qu'il avait chiffré sa proposition et Durand également. | Smith claimed he had costed his proposal and so did Jones. | null | null | null | null | null | null | null | null | Jones claimed Smith had costed Smith's proposal. | Did Jones claim Smith had costed Smith's proposal? | Strict identity on both pronouns | ELLIPSIS |
188 | Dupont a prétendu qu'il avait chiffré sa proposition et Durand également. | Durand a prétendu que Dupont avait chiffré la proposition de Durand. | 1 | Durand a-t-il prétendu que Dupont avait chiffré la proposition de Durand ? | unknown | Smith claimed he had costed his proposal and so did Jones. | Dupont a prétendu qu'il avait chiffré sa proposition et Durand également. | Smith claimed he had costed his proposal and so did Jones. | null | null | null | null | null | null | null | null | Jones claimed Smith had costed Jones' proposal. | Did Jones claim Smith had costed Jones' proposal? | Can't have strict identity on "he" and sloppy identity on "his" | ELLIPSIS |
189 | Jean est un homme et Marie est une femme. Jean représente son entreprise et Marie aussi. | Marie représente sa propre entreprise. | 0 | Marie représente-t-elle sa propre entreprise ? | Yes, on one reading | John is a man and Mary is a woman. John represents his company and so does Mary. | Jean est un homme et Marie est une femme. | John is a man and Mary is a woman. | Jean représente son entreprise et Marie aussi. | John represents his company and so does Mary. | null | null | null | null | null | null | Mary represents her own company. | Does Mary represent her own company? | Sloppy identity, gender agreement not necessary | ELLIPSIS |
190 | Jean est un homme et Marie est une femme. Jean représente son entreprise et Marie aussi. | Marie représente l'entreprise de Jean. | 0 | Marie représente-t-elle l'entreprise de Jean ? | Yes, on one reading | John is a man and Mary is a woman. John represents his company and so does Mary. | Jean est un homme et Marie est une femme. | John is a man and Mary is a woman. | Jean représente son entreprise et Marie aussi. | John represents his company and so does Mary. | null | null | null | null | null | null | Mary represents John's company. | Does Mary represent John's company? | Sloppy identity, gender agreement not necessary | ELLIPSIS |
191 | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | S'il a été suggéré que Guillaume et Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, il a été suggéré que Charles et Alain devraient se rendre à la réunion ensemble. | 0 | S'il a été suggéré que Guillaume et Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, a-t-il été suggéré que Charles et Alain devraient se rendre à la réunion ensemble ? | yes | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan' wife. | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan' wife. | null | null | null | null | null | null | null | null | If it was suggested that Bill and Frank should go together, it was suggested that Carl and Alan should go together. | If it was suggested that Bill and Frank should go together, was it suggested that Carl and Alan should go together? | Plural pronouns resolved in parallel | ELLIPSIS |
192 | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | S'il a été suggéré que Guillaume et Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, il a été suggéré que Charles et la femme d'Alain devraient se rendre ensemble à la réunion. | 1 | S'il a été suggéré que Guillaume et Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, a-t-il été suggéré que Charles et la femme d'Alain devraient se rendre ensemble à la réunion ? | unknown | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan's wife. | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan's wife. | null | null | null | null | null | null | null | null | If it was suggested that Bill and Frank should go together, it was suggested that Carl and Alan's wife should go together. | If it was suggested that Bill and Frank should go together, was it suggested that Carl and Alan's wife should go together? | Plural pronouns resolved in parallel | ELLIPSIS |
193 | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | S'il a été suggéré que Guillaume et le patron de Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, il a été suggéré que Charles et la femme d'Alain devraient se rendre ensemble à la réunion. | 0 | S'il a été suggéré que Guillaume et le patron de Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, a-t-il été suggéré que Charles et la femme d'Alain devraient se rendre ensemble à la réunion ? | yes | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan's wife. | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan's wife. | null | null | null | null | null | null | null | null | If it was suggested that Bill and Frank's boss should go together, it was suggested that Carl and Alan's wife should go together. | If it was suggested that Bill and Frank's boss should go together, was it suggested that Carl and Alan's wife should go together? | Plural pronouns resolved in parallel | ELLIPSIS |
194 | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | S'il a été suggéré que Guillaume et le patron de Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, il a été suggéré que Charles et Alain devraient se rendre ensemble à la réunion. | 1 | S'il a été suggéré que Guillaume et le patron de Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, a-t-il été suggéré que Charles et Alain devraient se rendre ensemble à la réunion ? | unknown | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan's wife. | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan's wife. | null | null | null | null | null | null | null | null | If it was suggested that Bill and Frank's boss should go together, it was suggested that Carl and Alan should go together. | If it was suggested that Bill and Frank's boss should go together, was it suggested that Carl and Alan should go together? | Plural pronouns resolved in parallel | ELLIPSIS |
195 | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | S'il a été suggéré que Guillaume, Franck et le patron de Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, il a été suggéré que Charles, Alain et la femme d'Alain devraient se rendre ensemble à la réunion. | 0 | S'il a été suggéré que Guillaume, Franck et le patron de Franck devraient se rendre ensemble à la réunion, a-t-il été suggéré que Charles, Alain et la femme d'Alain devraient se rendre ensemble à la réunion ? | yes | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan's wife. | Guillaume a suggéré au patron de Franck qu'ils devraient se rendre ensemble à la réunion et Charles (l'a suggéré) à la femme d'Alain. | Bill suggested to Frank's boss that they should go to the meeting together, and Carl to Alan's wife. | null | null | null | null | null | null | null | null | If it was suggested that Bill, Frank and Frank's boss should go together, it was suggested that Carl, Alan and Alan's wife should go together. | If it was suggested that Bill, Frank and Frank's boss should go together, was it suggested that Carl, Alan and Alan's wife should go together? | Plural pronouns resolved in parallel | ELLIPSIS |
196 | Un avocat a signé tous les rapports et un vérificateur aux comptes également. En fait, un seul avocat qui a signé tous les rapports. | Il y a eu un seul vérificateur aux comptes qui a signé tous les rapports. | 0 | Y a-t-il eu un seul vérificateur aux comptes qui ait signé tous les rapports ? | yes | A lawyer signed every report, and so did an auditor. That is, there was one lawyer who signed all the reports. | Un avocat a signé tous les rapports et un vérificateur aux comptes également. | A lawyer signed every report, and so did an auditor. | En fait, un seul avocat qui a signé tous les rapports. | That is, there was one lawyer who signed all the reports. | null | null | null | null | null | null | There was one auditor who signed all the reports. | Was there one auditor who signed all the reports? | null | ELLIPSIS |
197 | Jean possède un véritable diamant. | Jean possède un diamant. | 0 | Jean possède-t-il un diamant ? | yes | John has a genuine diamond. | Jean possède un véritable diamant. | John has a genuine diamond. | null | null | null | null | null | null | null | null | John has a diamond. | Does John have a diamond? | Affirmative adjectives: Adj N entails N | ADJECTIVES |
198 | Jean est un ancien étudiant. | Jean est un étudiant. | 2 | Jean est-il un étudiant ? | No / don't know | John is a former university student. | Jean est un ancien étudiant. | John is a former university student. | null | null | null | null | null | null | null | null | John is a university student. | Is John a university student? | Non-affirmative: Adj N =/=> N (Opinions differ about whether "Adj N entails !N") | ADJECTIVES |
199 | (for a former university student) Jean est un remarquable ancien étudiant. | Jean est remarquable. | 0 | Jean est-il remarquable ? | yes | John is a successful former university student. | (for a former university student) Jean est un remarquable ancien étudiant. | John is a successful former university student. | null | null | null | null | null | null | null | null | John is successful. | Is John successful? | Ordering between affirmative and non-affirmative adjectives affects which adjectival predications are and aren't affirmed | ADJECTIVES |
200 | Jean est un ancien remarquable étudiant. | Jean est remarquable. | 1 | Jean est-il remarquable ? | unknown | John is a former successful university student. | Jean est un ancien remarquable étudiant. | John is a former successful university student. | null | null | null | null | null | null | null | null | John is successful. | Is John successful? | null | ADJECTIVES |