sentence1
stringlengths 2
134
| sentence2
stringlengths 1
48
|
---|---|
Bly stil! | - 静かに |
Is daar regtig niks wat ons kan doen met hierdie kinders nie? | あの子達は本当に直らないのか? |
Alleen kan ons niks doen nie Pierre is 'n uitsondering, ek sal alles in my vermoë doen sodat sy talent kan bloei | ピエールは特別だ 彼の夢を叶える為に私は何でもする |
Vaarwel, my seun. | さらばだ 息子よ |
Te laat | 手遅れだ |
Versigtig, hulle is swaar. | 気を付けて 重いわよ |
Maak jouself goed vas. | 脱出ポッドへ入れ |
Dit is Mnr Mathieu, ons nuwe faktotum | 新舎監のマチューさんだ |
Verskoon my, u... | 身に着けるのはどうも... |
Dit lê daar ook in. | これも中に |
Die mense op aarde is inderdaad anders as ons. | 地球人と我々は違う |
Hulle verander die aarde in Krypton. | クリプトン星のように |
Hoe sê mens? | ...私の人生が... どう言うの? |
Oom Maxence is goed, dan nie? | マクサンスさんはいい人だろ |
Pepinot was reg om te glo, want die dag wat Mathieu ontslaan is, was 'n Saterdag | ペピノはずっと正しかったのだ マチューがクビになったのは 土曜日だった |
Dat die waarheid aan die lig sou kom? | 秘密がバレる事もね |
Ek neem jou nie na die skoolhoof nie, maar ek straf jou self | 校長のところに連れて行かないが 罰する必要がある |
Dis klaar, verby | もう終わりだ |
Hy bedoel dat dit nie van hierdie wêreld is, Clark. | つまり 地球外から来た |
Northcom, hier Guardian. Kan ons? | こちらガーディアン 爆撃できる状況か? |
Wie dan wel? | じゃあ敵は? |
Ilouse | イロワ |
Kom hier, dis belangrik | これを見て |
Waar is Mondain? | モンダンはどこだ? |
Tot my verbasing het al die leerlinge gedoen wat ek gevra het | 全員が言われた通りにした時 私は驚いた |
Ek het hom na Rachin gebring - "aksie-reaksie" | 作用・反作用だ |
Ek kom dus tot die gevolgtrekking dat die voorwerp en sy bewoner, nie van hierdie planeet was. | あの船と乗員が 地球外から来たとの― 結論は避けられない |
Ek, wat gesweer het om nooit weer my bladmusiek te raak nie | 二度と音楽に触れないと 私は誓っていたのだ |
Saint Mathieu! | 聖 マチュー |
Maar ek moet jou waarsku. Dit is 'n klas B-misdaad... | 無断侵入は クラスBの処罰に |
Oom Maxence het nooit ophou probeer om my uit te praat nie | マクサンスさんは絶えず やめさせようとしてた |
Jy het ons hierheen gelei. | 君が我々を導いた |
Mnr Pepinot, stokkie, baie dankie | 指揮棒を ペピノ君 |
Jy glo sekerlik nie... | - 君はまさか... |
En dit is nie die eerste keer dat Clark so iets doen. | しかも これが初めてじゃないと |
Jy is 'n dooie man! | 殺してやる |
Dat sy ons albei. Sien jy 't nie? | お互い亡霊だよ 分からんのか? |
Ek besta alleen maar om Krypton te beskerm. | 私はクリプトンを 守るために存在してる |
- 'n Bietjie | ほんの少しだけ |
Wat? | 何だと? |
Jou naam is Corbin, reg? | - コービンだね |
En die faktotum, wat was sy naam? | 舎監の名を覚えてるか? |
Waarom gaan jy? | なぜ辞めるんですか? |
Daar is nou net 5 sekondes oor | 後悔するぞ あと5秒だ |
Meneer, is dit waar dat Langlois en die hoof saam weg is? | ラングロワが校長と一緒に 出たってほんと? |
Wat gebeur daar? | 何が起こった? |
Ja, ek was eers 'n onderwyser | - でも 昔は教師でした |
Is ek? | そうかい? |
En ons dan? | 私達は? |
Ek sal jou agterent skop as ek moet! | - 背を蹴ってほしいか |
Jy durf ons nie dood te maak. Jy maak jou hande nie vuil. | 貴様らは処刑すら 出来んのか! |
Ek weet nie waarom ek nog luister na jou nie | 自分が何故君達の話を聴くのかも わからん |
Ons is nou die slaaf van die wereldmotor. | ワールドエンジンも 追随してます |
Lombard, Lane, hier is die nuwe. | ロンバード レーン |
Sien jy 't? | 見える? |
Luister, ek help julle, maar op my voorwaardes. | 助ける為にいる でも条件くらいある |
Moenie met Pepinot praat nie, bly weg van hom! | ペピノに二度と話すな |
'n Vriendin. Moenie bekommerd wees nie. | 彼女は友人だよ |
Nee, ek wil net 'n eksperiment doen Waarmee? | - いえ やってみたいことがあるので |
Dit moedig net ontkenning aan | 密告を勧めるなんて |
Ek is Clement Mathieu, 'n mislukte musikant, 'n werklose faktotum | "私はクレマン・マチュー なり損ないの音楽家 無職の舎監だ" |
Staan regop! | まっすぐ立て |
Ons het 'n kind gekry. | 子供が産まれたんだ |
Kyk, Oom Maxence | 見て マクサンスさんだ |
Net 'n kyk na hom en ek verander jou lewe in 'n nagmerrie | 一回でも彼の方を見れば 君の人生は悪夢になるぞ |
Goed, noudat julle my beter ken, moet ons 'n paar goed regstel | よろしい もう私と知り合ったから 解決することが必要だ |
Nee nie ek nie | - 違う 僕じゃない |
Partymaal dink ek dat Mondain hom maar moes verwurg het | 時々モンダンに首を絞めさせておけば よかったと思ったりするよ |
Dit is waar jou ma en ek van gedroom het. | 君の母と私は 君に夢を託したんだ |
- Ek kan dinge wat ander nie kan nie. | 僕ならそれが出来る |
Ek wou hom so graag slaan. | あいつを殴りたかった! |
Hulle kom. | 来るぞ |
Waar kom jy vandaan? | どこから現れたの? |
Natuurlik | いいですよ |
Wat as ek moet piepie? | トイレは? |
Soms moet jy eers iemand glo. | 時には信じる事も必要だ |
Genoeg! | - 上がって もういい |
Dis nie die rede nie... | - いえ いいんですが... |
"Ave Maria, Soprano, deur Clement Mathieu" | "ソプラノ用アベマリア クレマン・マチュー作" |
Ons is van Dambodem, Dis nogal verontrustend | "池の底"は僕達がいる所 |
Net, konsentreer op my stem. | ママの声に集中して |
Ek sal hulle laat ly, Kal. | 貴様が味方した人間を 苦しませてやる |
Nou kry ons 't. | 分かったか? |
Wat het hy gedoen? | - 何をしたんだ? |
Die rare belofte van 'n buitengewone musikale gawe | 類稀な才能の兆候 |
Maar jou artikels toe u by die 1ste Divisie was... | でも君の取材した記事は― |
As hulle uitvind wat jy kan, word alles anders. | お前を知れば すべてが変わってしまう |
Mam? | 母さん? |
Jy is 'n pyn, weet jy dit? | 君は全く困ったもんだ |
Die res van die skip daal. | もう1隻は降順を |
Ek wil nie my ouers sien nie | 俺は糞親父に会いたくない |
Ek het Pepinot gebring, jy het hom vergeet by die hek | それからペピノ 門に忘れてきてるぞ |
Ons was die alleen maar eens oor die ondergang van Krypton. | 共にクリプトンの死を 懸念していた |
Kan u my nie asseblief saamvat nie? | 一緒に連れてってくれない? |
Clark het wel 'n punt. | クラークは正しい |
Weet jy waar hy is? - Nee, en ek sou 't ook nie sê nie. | いいえ 知ってても言わない |
Jou seun, na waar het jy hom gestuur? | お前の息子を どこに送った? |
Nooit ons name hoor sê. | 母と呼んで欲しかった |
U het u bekend gemaak aan Miss Lane. Waarom doen julle dat nie aan ons? | 彼女には素性を明かし 我々には何も話さない |
My ouers is poepolle! | 俺の両親はくそ野郎だ |