ru
stringlengths
11
6.07k
san
stringlengths
11
3.16k
Далее следует выдохнуть пингалой нади (в течение) 32 мер. Далее, наполняя пингалу (как) прежде сказано,
recayetpiṅgalānāḍyā dvātriṃśanmātrayā punaḥ. punaḥ piṅgalayāpūrya pūrvavatsusamāhitaḥ.
хорошо собранный четыре раза (в день) : утром, в полдень, вечером, в полночь, - спокойно пусть исполняет до 80 раз задержку (дыхания).
prātarmadhyandine sāyamardharātre ca kumbhakān. śanairaśītiparyantaṃ caturvāraṃ samabhyaset.
Так через три месяца упражнений токи будут очищены, если же токи очищены – многие признаки
evaṃ māsatrayābhyāsānnāḍīśuddhistato bhavet. yadā tu nāḍīśuddhiḥ syāttadā cihnāni bāhyataḥ.
появляются в теле йогина. Их изложу без изъятия: лёгкость тела, красота, растущий огонь пищеварения
jāyante yogino dehe tāni vakśyāmyaśeṣataḥ. śarīralaghutā dīptirjāṭharāgnivivardhanam.
и худощавость тела появятся, несомненно. Знающий йогу (как) помеху йоге пусть отвергнет тёмную пищу:
kṛśatvaṃ ca śarīrasya tadā jāyeta niścitam. yogāvighnakarāhāraṃ varjayedyogavittamaḥ.
солёную, с горчицей, кислую, жгучую, чёрствую, острую; (также) зелень, прелестниц и прочее, (поддержание жертвенного) огня и посещение трёх путей,
lavaṇaṃ sarṣapaṃ cāmlamuṣṇaṃ rūkśaṃ ca tīkśṇakam. śākajātaṃ rāmaṭhādi vahnistrīpathasevanam.
утренние омовения, посты и прочее (ведущее) к телесной слабости. Во время упражнений прежде всего одобряется питание молоком и маслом;
prātaḥsnānopavāsādikāyakleśāṃśca varjayet. abhyāsakāle prathamaṃ śastaṃ kśīrājyabhojanam.
пшеница, бобы, рисовая каша как приносящие успех в йоге известны, ибо тогда может быть высшая искомая сила в удержании воздуха.
godhūmamudgaśālyannaṃ yogavṛddhikaraṃ viduḥ. tataḥ paraṃ yatheṣṭaṃ tu śaktaḥ syādvāyudhāraṇe.
Искомое удержание (двух) дыханий пусть совершает Особой задержкой. При совершенной Особой задержке выдоха и вдоха лишаются;
yatheṣṭavāyudhāraṇādvāyoḥ siddhyetkevalakumbhakaḥ. kevale kumbhaka siddhe recapūravivarjite.
для (достигшего) этого не существует недостижимого во (всех) трёх мирах. Сначала появляется пот, им следует растираться,
na tasya durlabhaṃ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate. prasvedo jāyate pūrvaṃ mardanaṃ tena kārayet.
потом даже от медленного и постепенного дыхания у воплощённого, находящегося в асане, появляется дрожь тела.
tato'pi dhāraṇādvāyoḥ krameṇaiva śanaiḥ śanaiḥ. kampo bhavati dehasya āsanasthasya dehinaḥ.
Потом у продвигающегося в упражнении дальше появляется состояние «лягушка», отчего, подобно скачущей лягушке,
tato'dhikatarābhyāsāddārdurī svena jāyate. yathā ca darduro bhāva utplunyotplutya gacchati.
находящийся в позе лотоса йогин движется по земле. Потом двигающийся в упражнении дальше отделяется от земли,
padmāsanasthito yogī tathā gacchati bhūtale. tato'dhikatarabhyāsādbhūmityāgaśca jāyate.
находящийся все в том же Лотосном сидении, поднимаясь, над землёй пребывает.
padmāsanastha evāsau bhūmimutsṛjya vartate. atimānuṣaceṣṭādi tathā sāmarthyamudbhavet.
бывает мало сна, мочи и испражнений, изнуряющих кровотечений, слюны, пота, дурного запаха изо рта –
alpamūtrapurīṣaśca svalpanidraśca jāyate. kīlavo dṛṣikā lālā svedadurgandhatānane.
всего этого не будет тогда у него, высшего. Потом у продвигающегося в упражнении дальше прибывает большая сила,
etāni sarvathā tasya na jāyante tataḥ param. tato'dhikatarābhyāsādbalamutpadyate bahu.
коей бродящий по земле может стать чудесно способным побеждать (существа), бродящие по земле: тигры, (восьминогие) шарабхи, слоны, буйволы
yena bhūcara siddhiḥ syādbhūcarāṇāṃ jaye kśamaḥ. vyāghro vā śarabho vyāpi gajo gavaya eva vā.
или львы могут быть умерщвлены тем йогином одним ударом руки. Йогин может стать обликом – словно бы Бог Любви,
siṃho vā yoginā tena mriyante hastatāḍitāḥ. kandarpasya yathā rūpaṃ tathā syādapi yoginaḥ.
(и) покорные тому облику женщины соития с ним возжелают. Если ж совершит он соитие, его семя может быть потеряно –
tadrūpavaśagā nāryaḥ kāṅkśante tasya saṅgamam. yadi saṅgaṃ karotyeṣa tasya bindukśayo bhavet.
(поэтому) избегнувший соития с женщиной, пусть внимательно совершает упражнение. Из-за удержания семени в теле йогина явится приятный запах.
varjayitvā striyāḥ saṅgaṃ kuryādabhyāsamādarāt. yogino'ṅge sugandhaśca jāyate bindudhāraṇāt.
Потом, расположившийся скрытно, удлинённый слог (ОМ) пусть произносит ради избывания грехов, накопленных прежде.
tato rahasyupāviṣṭaḥ praṇavaṃ plutamātrayā. japetpūrvārjitānāṃ tu pāpānāṃ nāśahetave.
Все помехи уничтожающая, причины всех зол убивающая, пранава, повторяемая йогином мантра, – (это) начало и основание совершенства.
sarvavighnaharo mantraḥ praṇavaḥ sarvadoṣahā. evamabhyāsayogena siddhirārambhasambhavā.
Потом будет приём «горшок» – это высшее дыхательное упражнение, (состоящее в соединении) праны с апаной, ума – с волей, собственного существа – с Высшим Самым, –
tato bhaveddhaṭhāvasthā pavanābhyāsatatparā. prāṇo'pāno mano buddhirjīvātmaparamātmanoḥ.
когда (эти) противоположности одного с другим заключаются в единство – это прославленный приём «горшок». Я скажу о его признаках.
anyonyasyāvirodhena ekatā ghaṭate yadā. ghaṭāvastheti sā proktā taccihnāni bravīmyaham.
От вышеупомянутого упражнения пусть возьмёт четверть, или, если (занимается) днём или вечером, восьмую часть суток пусть упражняется.
pūrvaṃ yaḥ kathito'bhyāsaścaturthāṃśaṃ parigrahet. divā vā yadi vā sāyaṃ yāmamātraṃ samabhyaset.
Особую задержку следует делать один раз в день. Известное (как) удаление чувств от предметов чувств,
ekavāraṃ pratidinaṃ kuryātkevalakumbhakam. indriyāṇīndriyārthebhyo yatpratyāharaṇaṃ sphuṭam.
(когда) йогин в состоянии кубка – это пратьяхарой зовётся. Что бы он ни увидел глазами, пусть «это – Сам» распознает,
yogī kumbhakamāsthāya pratyāhāraḥ sa ucyate. yadyatpaśyati cakśurbhyāṃ tattadātmeti bhāvayet.
что бы он ни услышал ушами – пусть «это – Сам» распознает, что бы ни ухватил носом – пусть «это – Сам» распознает,
yadyacchṛṇoti karṇābhyāṃ tattadātmeti bhāvayet. labhate nāsayā yadyattattadātmeti bhāvayet.
какой бы вкус ни ощутил языком – пусть «это – Сам» распознает, чего бы йогин ни коснулся кожей – пусть «это – Сам» распознает.
jihvayā yadrasaṃ hyatti tattadātmeti bhāvayet. tvacā yadyatspṛśedyogī tattadātmeti bhāvayet.
Да, это чувственное знание, но пусть таким образом он удовольствие совершает в течение трёх часов с усердием и без лени.
evaṃ jñānendriyāṇāṃ tu tattatsaukhyaṃ susādhayet. yāmamātraṃ pratidinaṃ yogī yatnādatandritaḥ.
От этого у йогина появятся (чудесные) способности сознания: далеко слышать, далеко видеть, далеко вдаль переноситься,
yathā vā cittasāmarthyaṃ jāyate yogino dhruvam. dūraśrutirdūradṛṣṭiḥ kśaṇāddūragamastathā.
(иметь) совершенство речи, облик желанный, также невидимым становиться; обмазанное (его) нечистотами и мочой, медь или иное что золотом станет,
vāksiddhiḥ kāmarūpatvamadṛśyakaraṇī tathā. malamūtrapralepena lohādeḥ svarṇatā bhavet.
в пространстве путешествовать (он) может надлежащим постоянным упражнением.
khe gatistasya jāyeta santatābhyāsayogataḥ. sadā buddhimatā bhāvyaṃ yoginā yogasiddhaye.
Как наивный, как глупец или глухой -так пусть ведёт себя в мире для сохранения (в тайне) способности.
yathā mūḍho yathā mūrkho yathā badhira eva vā. tathā varteta lokasya svasāmarthyasya guptaye.
Ученики же в своих целях настоятельно просят (проявлений), исполняющий это дело, рассеянный, своё упражнение забудет.
śiṣyāśca svasvakāryeṣu prārthayanti na saṃśayaḥ. tattatkarmakaravyagraḥ svābhyāse'vismṛto bhavet.
Не забывающий слов наставника, пусть упражняется днём и ночью. Так постоянным надлежащим упражнением появится состояние «горшка».
avismṛtya gurorvākyamabhyasettadaharniśam. evaṃ bhaveddhaṭhāvasthā santatābhyāsayogataḥ.
Так как без упражнения и тщетной болтовнёй не совершенствуются, со всем своим усердием в йоге всегда так пусть упражняется.
anabhyāsavataścaiva vṛthāgoṣṭhyā na siddhyati. tasmātsarvaprayatnena yogameva sadābhyaset.
Тогда при надлежащем упражнении является состояние накопления: накопленный воздух, старательно смешанный с огнём Кольцевитой,
tataḥ paricayāvasthā jāyate'bhyāsayogataḥ. vāyuḥ paricito yatnādagninā saha kuṇḍalīm.
пусть беспрепятственно проникнет в сушу мну, пусть вместе с воздухом проникнет великим путем сознание,
bhāvayitvā suṣumnāyāṃ praviśedanirodhataḥ. vāyunā saha cittaṃ ca praviśecca mahāpatham.
пусть в сушу мну проникнет его сознание и дыхание. Земля, Вода, Огонь, Ветер и Пространство – вот пятёрка,
yasya cittaṃ svapavanaṃ suṣumnāṃ praviśediha. bhūmirāpo'nalo vāyurākāśaśceti pañcakaḥ.
в этих пяти удерживающее пять божеств (Пятеричным) удержанием зовётся. От стоп и кончая коленями – областью Земли зовётся.
yeṣu pañcasu devānāṃ dhāraṇā pañcadhodyate. pādādijānuparyantaṃ pṛthivīsthānamucyate.
Земля – четырёхугольник жёлтого цвета, изображаемая (слогом) ЛАМ. (В область) Земли помещая воздух в сочетании со звуком ЛАМ,
pṛthivī caturasraṃ ca pītavarṇaṃ lavarṇakam. pārthive vāyumāropya lakāreṇa samanvitam.
созерцая четырёхрукого, четырёхликого, золотого (Брахмана), пусть удерживает (внимание) пять мер времени, (этим) победу над Землёй обретает.
dhyāyaṃścaturbhujākāraṃ caturvaktraṃ hiraṇmayam. dhārayetpañcaghaṭikāḥ pṛthivījayamāpnuyāt.
Смерти, связанной с Землёй, не случится у этого йогина. От колен и кончая анусом (как) область Воды почитается:
pṛthivīyogato mṛtyurna bhavedasya yoginaḥ. ājānoḥ pāyuparyantamapāṃ sthānaṃ prakīrtitam.
Вода – белый полумесяц, а (как) семя – (слог) ВАМ почитается. Помещая в Вольной воздух в сочетании со слогом ВАМ,
āpo'rdhacandraṃ śuklaṃ ca vaṃbījaṃ parikīrtitam. vāruṇe vāyumāropya vakāreṇa samanvitam.
вспоминая Вошедшего в людей (бога Нараяну), четырёхрукого, венчанного, на чистый хрусталь похожего, одетого в жёлтое, вечного,
smarannārāyaṇaṃ devaṃ caturbāhuṃ kirīṭinam. śuddhasphaṭikasaṅkāśaṃ pītavāsasamacyutam.
пусть удерживает пять гхатика – тогда от всех грехов освобождается, тогда не будет страха (перед) Водой (и) смерти в Воде.
dhārayetpañcaghaṭikāḥ sarvapāpaiḥ pramucyate. tato jalādbhayaṃ nāsti jale mṛtyurna vidyate.
От ануса и кончая сердцем – областью Огня почитается, Огонь – кровавого (цвета), треугольник, происходящий от слога РАМ,
āpāyorhṛdayāntaṃ ca vahnisthānaṃ prakīrtitam. vahnistrikoṇaṃ raktaṃ ca rephākśarasamudbhavam.
Помещая в Огонь воздух и слог РАМ сияющий, трёхокого, выполняющего желания Рудру, с только что взошедшим солнцем схожего,
vahnau cānilamāropya rephākśarasamujjvalam. triyakśaṃ varadaṃ rudraṃ taruṇādityasaṃnibham.
с членами, (что) все в пепельной пыли, чистейшего, помня, пусть удерживает пять гхатика – (тогда) он Огнём не сжигается,
bhasmoddhūlitasarvāṅgaṃ suprasannamanusmaran. dhārayetpañcaghaṭikā vahnināsau na dāhyate.
тело его, и попав в костер, не сжигается. От сердца кончая межбровьем – областью Воздуха почитается:
na dahyate śarīraṃ ca praviṣṭasyāgnimaṇḍale. āhṛdayādbhruvormadhyaṃ vāyusthānaṃ prakīrtitam.
пусть здесь удерживает пять гхатика (образ) Всезнающего, Всюдуликого Владыки, (тогда) будет в Эфире летать как ветер,
dhārayettatra sarvajñamīśvaraṃ viśvatomukham. dhārayetpañcaghaṭikā vāyuvadvyomago bhavet.
не страшен он будет йогину, смерти в Воздухе не случится. От межбровья кончая макушкой – областью Пространства зовётся,
maraṇaṃ na tu vāyośca bhayaṃ bhavati yoginaḥ. ābhrūmadhyāttu mūrdhāntamākāśasthānamucyate.
Эфир – (в виде) дымчатого круга, ХАМ – буква-слог блистательный. Помещая в пространстве дыхание с ХАМ-звуком, (пусть размышляет) о Благодетеле,
vyoma vṛttaṃ ca dhūmraṃ ca hakārākśarabhāsuram. ākāśe vāyumāropya hakāropari śaṅkaram.
каплевидном Великом Боге, эфироподобном Садашиве, с чистым хрусталём схожем, несущем венец – ранний месяц,
bindurūpaṃ mahādevaṃ vyomākāraṃ sadāśivam. śuddhasphaṭikasaṅkāśaṃ dhṛtabālendumaulinam.
пятиглавом, луноподобном, десятируком, треоком, держащем всяческое оружие, украшенном всяческими украшениями,
pañcavaktrayutaṃ saumyaṃ daśabāhuṃ trilocanam. sarvāyudhairdhṛtākāraṃ sarvabhūṣaṇabhūṣitam.
полтела (коего) – Ума, исполняющем желания, причине всех причин. От удержания Его в пространстве, в космосе (йогин) наверняка будет странствовать
umārdhadehaṃ varadaṃ sarvakāraṇakāraṇam. ākāśadhāraṇāttasya khecaratvaṃ bhaved̮dhruvam.
или даже там, где сидит, бесконечного счастья достигнет. Так пять удержаний (внимания) следует делать разумному в йоге,
yatrakutra sthito vāpi sukhamatyantamaśnute. evaṃ ca dhāraṇāḥ pañca kuryādyogī vicakśaṇaḥ.
от этого тело крепким станет, смерти с ним не случится, даже при растворении Творца не исчезнет великомудрый.
tato dṛḍhaśarīraḥ syānmṛtyustasya na vidyate. brahmaṇaḥ pralayenāpi na sīdati mahāmatiḥ.
Пусть упражняется потом в созерцании, и так – 60 гхатика, воздух заключая в пространстве, искомое божество представляющий.
samabhyasettathā dhyānaṃ ghaṭikāṣaṣṭimeva ca. vāyuṃ nirudhya cākāśe devatāmiṣṭadāmiti.
Это созерцание «с качеством» может дать «малость» и прочие достижения, а затем соответствующим созерцанием «без качества» явится самадхи.
saguṇaṃ dhyānametatsyādaṇimādiguṇapradam. nirguṇadhyānayuktasya samādhiśca tato bhavet.
Кем лишь за 12 дней самадхи будет достигнуто, – этот проницательный, сдержав дыхание, при жизни свободным бывает. Самадхи – состояние равности саможивущего с Высшим Самым.
dinadvādaśakenaiva samādhiṃ samavāpnuyāt. vāyuṃ nirudhya medhāvī jīvanmukto bhavatyayam.
Если же своё тело отторгнуть пожелает – пусть отпустит себя,
samādhiḥ samatāvasthā jīvātmaparamātmanoḥ. yadi svadehamutsraṣṭumicchā cedutsṛjetsvayam.
к Высочайшему Благу пусть прильнёт, (но пусть) своего ухода не ускоряет, однако, если отторгаемое тело своё (ему ещё) дорого,
parabrahmaṇi līyeta na tasyotkrāntiriṣyate. atha no cetsamutsraṣṭuṃ svaśarīraṃ priyaṃ yadi.
во всех мирах странствуя, «малостью» и прочими обладающий (чудными) свойствами, может на небе радоваться, по своей воле,
sarvalokeṣu viharannaṇimādiguṇānvitaḥ. kadācitsvecchayā devo bhūtvā svarge mahīyate.
мигом став или человеком, или (добрым) духом, или по воле своей – львом, тигром, слоном иль конём. Многого, что есть (здесь) желанного, (он) достигнет:
manuṣyo vāpi yakśo vā svecchayāpīkśaṇadbhavet. siṃho vyāghro gajo vāśvaḥ svecchayā bahutāmiyāt.
(станет) йогин даже Великим Владыкой. (Ведь) различные упражнения (имеют) разный плод, однако (служат) одной и той же (цели).
yatheṣṭameva varteta yadvā yogī maheśvaraḥ. abhyāsabhedato bhedaḥ phalaṃ tu samameva hi.
Подошву левой стопы следует прижать к области лона, следует крепко обхватить правую стопу руками,
pārṣṇiṃ vāmasya pādasya yonisthāne niyojayet. prasārya dakśiṇaṃ pādaṃ hastābhyāṃ dhārayeddṛḍham.
наклоняясь, пока не коснётся подбородком (области) сердца, воздухом следует наполнить (лёгкие), потом – кумбхакой следует удерживать, потом следует опустошить.
cubukaṃ hṛdi vinyasya pūrayedvāyunā punaḥ. kumbhakena yathāśakti dhārayitvā tu recayet.
Одинаково (это) как в левую сторону, так и в правую пусть повторяет. Вытянутая же нога потом на бедро противоположное должна быть положена.
vāmāṅgena samabhyasya dakśāṅgena tato'bhyaset. prasāritastu yaḥ pādastamūrūpari nāmayet.
Этот Великий замок следует повторять два или три (раза). В Великом замке пребывающий йогин, производя наполнение (тела дыханием), одновременно
ayameva mahābandha ubhayatraivamabhyaset. mahābandhasthito yogī kṛtvā pūrakamekadhīḥ.
поворачивая движение наполненного воздуха ушной печатью, в двойной загон вводя воздух, сразу блистает.
vāyunā gatimāvṛtya nibhṛtaṃ karṇamudrayā. puṭadvayaṃ samākramya vāyuḥ sphurati satvaram.
Вот таково Великое пронзание, (что) повторяется совершенным (днём) и ночью. Подвёртывая кончик языка, следует поместить (его) в пещере черепа,
ayameva mahāvedhaḥ siddhairabhyasyate'niśam. antaḥ kapālakuhare jihvāṃ vyāvṛtya dhārayet.
(а) взгляд – в межбровье – такова будет Печать Небесной странницы. Наклоняя шею к груди, должно установить твёрдо мысль –
bhrūmadhyadṛṣṭirapyeṣā mudrā bhavati khecarī. kaṇṭhamākuñcya hṛdaye sthāpayeddṛḍhayā dhiyā.
(этот замок), называемый Замком Петленосца, (побеждает) смерть, (как) слона гривастый (лев). Так как от этого замка прана будет подниматься сушумной.
bandho jālandharākhyo'yaṃ mṛtyumātaṅgakesarī. bandho yena suṣumnāyāṃ prāṇastūḍḍīyate yataḥ.
Поднимающим воистину называется замок, упоминаемый йогинами. Подошвами крепко нажимая (на область) лона, следует наклониться;
uḍyānākhyo hi bandho'yaṃ yogibhiḥ samudāhṛtaḥ. pārṣṇibhāgena saṃpīḍya yonimākuñcayeddṛḍham.
(этим) замком, зовущимся «Лонным», поднимается вверх апана. А Корневым замком соединяют прану с апаной с точкой гула,
apānamūrdhvamutthāpya yonibandho'yamucyate. prāṇāpānau nādabindū mūlabandhena caikatām.
достигая упражнением множества успехов здесь, без сомненья. «Обратнодействующей» называется все болезни уничтожающая (поза).
gatvā yogasya saṃsiddhiṃ yacchato nātra saṃśayaḥ. karaṇī viparītākhyā sarvavyādhivināśinī.
Соответственно постоянному упражнению (в ней) огонь пищеварения возрастает, поэтому исполняющему должно готовить больше пищи,
nityamabhyāsayuktasya jāṭharāgnivivardhanī. āhāro bahulastasya saṃpādyaḥ sādhakasya ca.
Если же пищи будет мало, огонь тела приведёт к истощению. Вниз головой, вверх ногами может (пребывать) мгновение первый день.
alpāhāro yadi bhavedagnirdehaṃ haretkśaṇāt. adhaḥśiraścordhvapādaḥ kśaṇaṃ syātprathame dine.
(и на) несколько мгновений увеличивая изо дня в день, пусть упражняется. (Тогда) морщины и седины в три месяца исчезнут,
kśaṇācca kiñcidadhikamabhyasettu dinedine. valī ca palitaṃ caiva ṣaṇmāsārdhānna dṛśyate.
упражняющийся же постоянно в течение трёх часов победит время. В Алмазной (печати) пусть упражняется тот йогин – и будет наслаждаться совершенством:
yāmamātraṃ tu yo nityamabhyasetsa tu kālajit. vajrolīmabhyasedyastu sa yogī siddhibhājanam.
если ей овладеет, йогическое совершенство (будет) как на ладони. Знай, минувшее и будущее являет кчехари непременно.
labhyate yadi tasyaiva yogasiddhiḥ kare sthitā. atītānāgataṃ vetti khecarī ca bhaved̮dhruvam.
Бессмертную следует пить носом постоянно, изо дня в день совершая. Пусть постоянно упражняется в ваджроли и амароли – так говорится.
amarīṃ yaḥ pibennityaṃ nasyaṃ kurvandine dine. vajrolīmabhyasennityamamarolīti kathyate.
Затем будет раджа йога, другой, воистину, не бывает. Ведь когда йогином исполнены приемыраджа-йоги,
tato bhavedrājayogo nāntarā bhavati dhruvam. yadā tu rājayogena niṣpannā yogibhiḥ kriyā.
тогда различение и бесстрастие твёрдо завоёвано йогином. Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл,
tadā vivekavairāgyaṃ jāyate yogino dhruvam. viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ.
крутятся лонорожденные, послушно собой миры наполняют. Три мира, три Веды, три службы (сандхья), три тона, (А.Я.Сыркин) Блуждает (человек), рождаясь в материнской утробе, и приходит в миры.
bhramanto yonijanmāni śrutvā/śritvā lokānsamaśnute. trayo lokāstrayo vedāstisraḥ sandhyāstrayaḥ svarāḥ.
Три огня, три гуны – (и этому) всему основа – три слога (ОМ). Тремя слогами, а также половиной слога, как учат,
trayo'gnayaśca triguṇāḥ sthitāḥ sarve trayākśare. trayāṇāmakśarāṇāṃ ca yo'dhīte'pyardhamakśaram.
все это скреплено; То – истина, То – высшее состояние. Будто запах в сердцевине цветка, будто масло в молоке,
tena sarvamidaṃ protaṃ tatsatyaṃ tatparaṃ padam. puṣpamadhye yathā gandhaḥ payomadhye yathā ghṛtam.
будто масло в кунжутных зёрнах, словно в породе – золото, в сердце – местопребывание лотоса,
tilamadhye yathā tailaṃ pāṣāṇeṣviva kāñcanam. hṛdi sthāne sthitaṃ padmaṃ tasya vaktramadhomukham.
обращённого стеблем вверх, вниз – бутоном, в середине его – пребывание ума. При А-звуке лотос выпрямляется, при У-звуке – словно раскрывается,
ūrdhvanālamadhobindustasya madhye sthitaṃ manaḥ. akāre recitaṃ padmamukāreṇaiva bhidyate.
при М-звуке получают отзвук в полмеры, но неизменный, с чистым хрусталём схожий, неделимый, уничтожающий грехи.
makāre labhate nādamardhamātrā tu niścalā. śuddhasphaṭikasaṅkāśaṃ niṣkalaṃ pāpanāśanam.
(который) во всех дверях запирается. Тогда тщательным удержанием (воздуха) в девяти дверях прана поднимается,
evaṃ dvāreṣu sarveṣu vāyupūritarecitaḥ. niṣiddhaṃ tu navadvāre ūrdhvaṃ prāṅniśvasaṃstathā.
Ом, поклонение Ганеше! Да защитит вас тот, кто, оставив свою извечную форму, владычествует над миром живых существ, различными способами выказывая ему свое благорасположение, уничтоживший всю совокупность аффектов, обладатель страшного яда, со множеством уст и прекрасным капюшоном, творец всеведения, змеиная свита которого направляет к вечному блаженству, он, божественный змей с белой незапятнанной кожей, дарующий сосредоточение, пребывающий в сосредоточении.
yas tyaktvā rūpam ādyaṃ prabhavati jagato 'nekadhānugrahāya prakṣīṇakleśarāśir viṣamaviṣadharo 'nekavaktraḥ subhogī. sarvajñānaprasūtir bhujagaparikaraḥ prītaye yasya nityaṃ devo 'hīśaḥ sa vo 'vyāt sitavimalatanur yogado yogayuktaḥ .
Итак, наставление йоге. "Итак" – здесь в значении начала систематического изложения предмета, что следует понимать как начало авторитетного учения, дающего изложение йоги. Йога есть сосредоточение, которое выступает свойством сознания на всех его ступенях. Ступени сознания: блуждающее, тупое, произвольно направленное (викшипта), собранное в точку, остановленное. Из них сосредоточение при сознании, произвольно направленном, не относится к области собственно йоги, ибо оно размывается рассеянностью. Но то сосредоточение, которое при сознании, собранном в точку, высвечивает объект как он есть в реальности, уничтожает аффекты, ослабляет путы кармы и ставит целью прекращение развертывания сознания, оно-то и получает название йоги сознания. Эта йога связана с возделыванием избирательности, рефлексии, блаженства и самости. Эти четыре модуса мы объясним в дальнейшем. Однако при прекращении всякого функционирования сознания возникает бессознательное сосредоточение, то есть йога собственно бессознательного. Желая дать ее определение, Патанджали избрал следующую формулировку сутры:
atha yogānuśāsanam || YS_1.1 || athety ayam adhikārārthaḥ. yogānuśāsanaṃ śāstram adhikṛtaṃ veditavyam. yogaḥ samādhiḥ. sa ca sārvabhaumaś cittasya dharmaḥ. kṣiptaṃ mūḍhaṃ vikṣiptam ekāgraṃ niruddham iti cittabhūmayaḥ. tatra vikṣipte cetasi vikṣepopasarjanībhūtaḥ samādhir na yogapakṣe vartate. yas tv ekāgre cetasi sadbhūtam arthaṃ pradyotayati kṣiṇoti ca kleśān karmabandhanāni ślathayati nirodham abhimukhaṃ karoti sa saṃprajñāto yoga ity ākhyāyate. sa ca vitarkānugato vicārānugata ānandānugato 'smitānugata ity upariṣṭān nivedayiṣyāmaḥ. sarvavṛttinirodhe tv asaṃprajñātaḥ samādhiḥ.1.1 tasya lakṣaṇābhidhitsayedaṃ sūtraṃ pravavṛte ---.
Йога есть прекращение деятельности сознания. Поскольку в сутре опущено слово "всякой", йога сознания также называется йогой. Сознание ввиду своей предрасположенности к ясности, активности или инерционности – трехмодальное. Саттва как модальность сознания, которая по своей природе есть ясность, будучи смешана с двумя другими модальностями, раджасом и тамасом, привязывается к господству и чувственным объектам. Она же, смешанная с тамасом, стремится к неправедности, незнанию, неотрешенности и утрате силы. Она же самая, сияющая в своей всецелой полноте, когда сброшена пелена невежества и когда к ней примешан лишь раджас, стремится к праведности, знанию, отрешенности и силе. И она же, эта саттва сознания, когда исчезла малейшая загрязненность ее раджасом, пребывает в собственной форме, то есть в самой себе, будучи лишь знанием различия между саттвой и Пурушей как энергией сознания, тяготеет к дхьяне – созерцанию, называемому "Облако дхармы". Такое состояние сознания созерцатели полагают Высшим различением. Энергия сознания не трансформируется и не поглощается объектами, объекты сами показывают себя ей; она чиста и беспредельна. Различающее постижение есть по своей сути саттва как модальность сознания и, следовательно, противоположно ей, этой энергии сознания. Потому сознание, безразличное к нему, освобождается также и от этого постижения. В таком состоянии сознание сопровождается лишь санскарами, то есть бессознательными формирующими факторами. Это и есть сосредоточение, "лишенное семян". В нем ничего не познается, оттого оно бессознательно. Таким образом, эта йога, определенная как прекращение деятельности сознания, двух видов. Раз у сознания в таком состоянии нет объекта, какова же собственная природа Пуруши, "Зрителя", сущность которого – постижение буддхи, то есть ментального опыта?
yogaś cittavṛttinirodhaḥ || YS_1.2 || sarvaśabdāgrahaṇāt saṃprajñāto 'pi yoga ity ākhyāyate. cittaṃ hi prakhyāpravṛttisthitiśīlatvāt triguṇam. prakhyārūpaṃ hi cittasattvaṃ rajastamobhyāṃ saṃsṛṣṭam aiśvaryaviṣayapriyaṃ bhavati. tad eva tamasānuviddham adharmājñānāvairāgyānaiśvaryopagaṃ bhavati. tad eva prakṣīṇamohāvaraṇaṃ sarvataḥ pradyotamānam anuviddhaṃ rajomātrayā dharmajñānavairāgyaiśvaryopagaṃ bhavati. tad eva rajoleśamalāpetaṃ svarūpapratiṣṭhaṃ sattvapuruṣānyatākhyātimātraṃ dharmameghadhyānopagaṃ bhavati. tat paraṃ prasaṃkhyānam ity ācakṣate dhyāyinaḥ. citiśaktir apariṇāminy apratisaṃkramā darśitaviṣayā śuddhā cānantā ca sattvaguṇātmikā ceyam ato viparītā vivekakhyātir iti. atas tasyāṃ viraktaṃ cittaṃ tām api khyātiṃ niruṇaddhi. tadavasthaṃ saṃskāropagaṃ bhavati. sa nirbījaḥ samādhiḥ. na tatra kiṃcit saṃprajñāyata ity asaṃprajñātaḥ. dvividhaḥ sa yogaś cittavṛttinirodha iti.1.2 tadavasthe cetasi viṣayābhāvād buddhibodhātmā puruṣaḥ kiṃsvabhāva iti ---.
Тогда Зритель пребывает в собственной форме. В этом случае энергия сознания, или Пуруша, пребывает в своей собственной форме как в состоянии абсолютной обособленности. Однако при актуализированном сознании она не представляется таковой, хотя в действительности это так. – Почему же тогда это происходит ? – В силу того, что объекты показывают себя Зрителю.
tadā draṣṭuḥ svarūpe 'vasthānam || YS_1.3 || svarūpapratiṣṭhā tadānīṃ citiśaktir yathā kaivalye. vyutthānacitte tu sati tathāpi bhavantī na tathā.1.3 kathaṃ tarhi, darśitaviṣayatvāt ---.
В других случаях – сходство с деятельностью сознания. Пуруше в актуализированном состоянии свойственна деятельность, которая не отличается от деятельности сознания. Так, в сутре сказано: "Существует лишь одно проявление для обоих, и это проявление есть знание". Сознание – словно магнит, действующий одним лишь фактом своей близости; благодаря свойству быть наблюдаемым оно становится собственностью Пуруши, своего господина. Поэтому безначальная связь Пуруши с сознанием и есть причина постижения им содержаний деятельности сознания. Тем не менее эта деятельность сознания, будучи многообразной, должна быть прекращена.
vṛttisārūpyam itaratra || YS_1.4 || vyutthāne yāś cittavṛttayas tadaviśiṣṭavṛttiḥ puruṣaḥ. tathā ca sūtram ekam eva darśanaṃ khyātir eva darśanam iti. cittam ayaskāntamaṇikalpaṃ saṃnidhimātropakāri dṛśyatvena svaṃ bhavati puruṣasya svāminaḥ. tasmāc cittavṛttibodhe puruṣasyānādiḥ saṃbandho hetuḥ.1.4 tāḥ punar niroddhavyā bahutve sati cittasya ---.
Пять видов деятельности сознания: загрязненные и незагрязненные. Те, что обусловлены аффектами и служат полем для накопления бессознательных "следов" кармы – загрязненные, а имеющие своим объектом различающее постижение и противодействующие господству трех гун – незагрязненные. Они остаются незагрязненными, даже попадая в поток загрязненного, они же – незагрязненные в промежутках загрязненного; и, наоборот, загрязненное остается загрязненным в промежутках незагрязненного. Таким образом, санскары, принадлежащие к одному и тому же виду, создаются соответствующими видами деятельности сознания, а сама деятельность – санскарами. И так колесо деятельности сознания и санскарвращается непрерывно. Будучи таковым по своей природе, сознание после того, как оно выполнило свою функцию, пребывает в самотождественности или же идет к пралае, то есть к "растворению" в первопричине в конце космического цикла. Эти пять видов деятельности – загрязненные и незагрязненные – перечисляются ниже:
vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭākliṣṭāḥ || YS_1.5 || kleśahetukāḥ karmāśayapracaye kṣetrībhūtāḥ kliṣṭāḥ. khyātiviṣayā guṇādhikāravirodhinyo 'kliṣṭāḥ. kliṣṭapravāhapatitā apy akliṣṭāḥ. kliṣṭacchidreṣv apy akliṣṭā bhavanti. akliṣṭacchideṣu kliṣṭā iti. tathājātīyakāḥ saṃskārā vṛttibhir eva kriyante. saṃskāraiś ca vṛttaya iti. evaṃ vṛttisaṃskāracakram aniśam āvartate. tad evaṃbhūtaṃ cittam avasitādhikāram ātmakalpena vyavatiṣṭhate pralayaṃ vā gacchatīti. tāḥ kliṣṭāś cākliṣṭāś ca pañcadhā vṛttayaḥ.1.5.
Истинное познание, заблуждение, ментальное конструирование, сон и память. Из них
pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ || YS_1.6 || 1.6.