ing
stringlengths 0
514
| ru
stringlengths 0
496
|
---|---|
ТӀема гӀулакхаш чакхдоахилга халагӀа хулийташ дола Ӏа дӀадоалаш доагӀар, хӀаьта тха инаралаш бартах гӀоде кийчлуш бар. | Зима, затруднявшая военные распоряжения, проходила, и наши генералы готовились к дружному содействию. |
Пугачев хӀаьта а Оренбургана юхе латтар. | Пугачев все еще стоял под Оренбургом. |
Цу хана гаргга вӀашагӀъетталуш яр отрядаш, хӀаьта массайолча оагӀорахьара а зуламхой бӀуна гарга а гӀертар уж. | Между тем около его отряды соединялись и со всех сторон приближались к злодейскому гнезду. |
Бунт еш йола юрташ, тха бӀу бӀаргабайча, тхона мутӀахьа хулар, гӀаьрхой ордингаш массанахьара а тхох удаш яр, сихха а дикагӀча бесса а тӀом йистебарг хилара хоам бора доллача хӀамо а. | Бунтующие деревни, при виде наших войск, приходили в повиновение; шайки разбойников везде бежали от нас, и все предвещало скорое и благополучное окончание. |
Дукха ха ялалехьа Голицын яхача аьло Татишева яхача чӀоагӀленна кӀал вохавир Пугачев, цхьалхаяьлар цун тоабаш, мукъаяьккхар Оренбург, хеталора тӀеххьара а, хоадамбеш йола а водж бунтана техача санна. | Вскоре князь Голицын, под крепостию Татищевой, разбил Пугачева, рассеял его толпы, освободил Оренбург, и, казалось, нанес бунту последний и решительный удар. |
Цу хана Зурин сатембайна хьувзача башкирашта духьал тӀемаш де дӀахьожаваьвар, уж кхыметтел шоаш тхона бӀарга а бов лехьа байдда дӀабахабар. | Зурин был в то время отряжен противу шайки мятежных башкирцев, которые рассеялись прежде, нежели мы их увидали. |
БӀаьстено цхьан татарий юрта соцадир тхо. | Весна осадила нас в татарской деревушке. |
Хиш даьржар, наькъаш саг дӀагӀоргвоацаш хилар. | Речки разлились, и дороги стали непроходимы. |
ГӀаьрхошцеи акхача нахацеи беш болча саготача, кӀезигача тӀема тхоашта салоӀам бора оаха кастта из йистебарг ма бий яхача уйлаца. | Мы утешались в нашем бездействии мыслию о скором прекращении скучной и мелочной войны с разбойниками и дикарями. |
Бакъда, Пугачев каравенавацар. | Но Пугачев не был пойман. |
Из СибарегӀарча заводашка гуча а ваьнна, цига керда ордингаш вӀашагӀа а, теха юха а зуламаш леладе ваьлар. | Он явился на сибирских заводах, собрал там новые шайки и опять начал злодействовать. |
Цунна доккхий хӀамаш карагӀдувл, яха, хабараш юха а даьржар. | Слух о его успехах снова распространился. |
Тхона хайра СибарегӀара чӀоагӀаленаш йохаяьлга. | Мы узнали о разорении сибирских крепостей. |
Кастта Казань а яьккхай, хӀаьта ше шийх паччахьа цӀи тиллар тӀемаца Москвена тӀа а вода яхача дешо, сийдоацача бунтхочун низ а ца хеташ, ха хийцца бийша баьда бӀуна хьакимаш корзагӀбаьха хьовзабир. | Вскоре весть о взятии Казани и о походе самозванца на Москву встревожила начальников войск, беспечно дремавших в надежде на бессилие презренного бунтовщика. |
Зуринга Волгал дехьа вада везаш приказ кхаьчар. | Зурин получил повеление переправиться через Волгу. |
Оахош баь тӀом а, тӀом йистебалар а дувца оттаргвац со. | Не стану описывать нашего похода и окончания войны. |
Лоацца Ӏаргда аз, цо тӀаоттаяь къел боарам боацаш чӀоагӀа хилар. | Скажу коротко, что бедствие доходило до крайности. |
Бунт яь хьийзараша йохаяьча юрташка гӀолла долхар тхо, цига бахача къеча нахагара яккха мел кхийна хӀама хьаяккханза а ца доалаш. | Мы проходили через селения, разоренные бунтовщиками, и поневоле отбирали у бедных жителей то, что успели они спасти. |
Хьалхален болх массанахьа а сеца латтар: помещикаш хьунашка гӀолла лечкъаш лелар. | Правление было повсюду прекращено: помещики укрывались по лесам. |
ГӀаьрхой ордингаш массанахьа а зуламаш деш яр; | Шайки разбойников злодействовали повсюду; |
къаьст-къаьстача отрядий хьакимаш шоаш кара наказнеш еш а, гештдеш а бар. | начальники отдельных отрядов самовластно наказывали и миловали; |
Михьар яьнна цӀи лотаеннача ерригача йоккхача краягара хьал унзара воаккхаш дар… | состояние всего обширного края, где свирепствовал пожар, было ужасно… |
Дала бӀарга ма йойтийла хьисап доацаши, къизеи хула эрсий бунт! | Не приведи бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный! |
Иван Иванович Михельсон тӀехьа а кхувш велар Пугачев. | Пугачев бежал, преследуемый Иваном Ивановичем Михельсоном. |
Кастта хезар тхона из сецца вохаваьлга. | Вскоре узнали мы о совершенном его разбитии. |
Эггара тӀехьа а Зуринга хабар дера, ше шийх паччахьа цӀи тиллар лаьцав аьнна а, хӀаьта цунца цхьана юхасовца деза, аьнна, дола хабар а. | Наконец Зурин получил известие о поимке самозванца, а вместе с тем и повеление остановиться. |
ТІом йистебаьлар. | Война была кончена. |
Эггара тӀехьа а таро я сона сай даьй болча ваха! | Наконец мне можно было ехать к моим родителям! |
Уж мархӀа бохкарах, сайга цхьаккха хабар данза йола Марья Ивановна бӀаргайоврах йолча уйла гӀозвоахар со. | Мысль их обнять, увидеть Марью Ивановну, от которой не имел я никакого известия, одушевляла меня восторгом. |
Со бер мо тувсалора. | Я прыгал как ребенок. |
Зурина вела а велаш, баламаш а увзаш йоахар: | Зурин смеялся и говорил, пожимая плечами: |
«Мичара, дикагӀа кхувргвац хьо! | «Нет, тебе несдобровать! |
Саг йоалайича — пайдана воацаш хургва хьо!» | Женишься — ни за что пропадешь!» |
ХӀаьта а дохьаж чутессача мо са ираз къахьдеш цхьа тамашийна хӀама дар: бехке боацаш ше боабаьча селла дукхача наьха цӀево воаваь вола зуламхои цунна ергйола наказнеи дагаехача, сай мукъах а воацаш сахьувзар са: | Но между тем странное чувство отравляло мою радость: мысль о злодее, обрызганном кровию стольких невинных жертв, и о казни, его ожидающей, тревожила меня поневоле: |
«Емеля, Емеля! — аьнна хетар сона, чӀоагӀа раьза а воацаш, — гебагӀана дӀа тІа а ца кхеташ хӀана висав хьо, е йоккхача топа пхона кӀал хӀана нийсвеннавац хьо? | «Емеля, Емеля! — думал я с досадою, — зачем не наткнулся ты на штык или не подвернулся под картечь? |
Кхы дикагӀа дар дагадоха йиш мича яр хьона». | Лучше ничего не мог бы ты придумать». |
Из сона дагавохар сона чухь ца къастташ дувзаденна дар, ший вахара эггара унзарагӀча минута сайна цо даь гешти, сай нускал сийдоацча Швабринана кӀалхар цо даккхари дагадохарца. | Мысль о нем неразлучна была во мне с мыслию о пощаде, данной мне им в одну из ужасных минут его жизни, и об избавлении моей невесты из рук гнусного Швабрина. |
Зурича сона отпуск елар. | Зурин дал мне отпуск. |
Массехк ди даьлча юха а сай дезалашта юкъе хила везаш а Марья Ивановна бӀаргайов езаш а вар со… | Через несколько дней должен я был опять очутиться посреди моего семейства, увидеть опять мою Марью Ивановну… |
ЦӀаьхха, мишта экх а ца ховш, хатар ийккхар сона. | Вдруг неожиданная гроза меня поразила. |
Аз дӀаваха диллача дийнахьа, наькъа ваха кийчлуш со воаллача минута чухь, Зурин хьачуваьлар са цӀагӀа бе каьхат а доаллаш, цхьа доккха хӀама хилча мо а волаш. | В день, назначенный для выезда, в самую ту минуту, когда готовился я пуститься в дорогу, Зурин вошел ко мне в избу, держа в руках бумагу, с видом чрезвычайно озабоченным. |
Фу дар хац, цхьа хӀама Ӏоттаделар са дегах. | Что-то кольнуло меня в сердце. |
Се кхеравелар, се сенах кхералу а ца ховш. | Я испугался, сам не зная чего. |
Цо ший соца гІулакх да а аьнна са денщик араваьккхар. | Он выслал моего денщика и объявил, что имеет до меня дело. |
«Фу хиннад укхаза? — аьнна хаьттар аз, сатем байна а волаш. | «Что такое?» — спросил я с беспокойством. |
«ЗӀаммига хатар да-кх, — аьнна жоп делар Зурина, каьхат сога хьа а кховдадаь. | «Маленькая неприятность, — отвечал он, подавая мне бумагу. |
— Ӏодешал, фуд ер хӀанз сога денар». | — Прочитай, что сейчас я получил». |
Со деша эттар: берригача къаьст-къаьсттача хьакимашка миччахьа кӀалвусе а со лаца а лаьце, Ӏалаьмате чехка, ха а оттадийя Казане, Пугачева гӀулакха хоаяь йолча тохкаман комиссега Іо а вайта, аьнна, къайлагӀа денна приказ дар из. | Я стал ее читать: это был секретный приказ ко всем отдельным начальникам арестовать меня, где бы ни попался, и немедленно отправить под караулом в Казань в Следственную комиссию, учрежденную по делу Пугачева. |
Цхьа сахьат даханзар са бера каьхат Ӏодожа. | Бумага чуть не выпала из моих рук. |
«Де хӀама дац! — аьлар Зурина. | «Делать нечего! — сказал Зурин. |
— Са декхар приказо яхар делга да. | — Долг мой повиноваться приказу. |
Хетаргахьа, хьоашала тӀехьа а волаш Пугачевца хьа лелар мичча бесса хайна дале а, паччахьалкхенна дӀахайнад. | Вероятно, слух о твоих дружеских путешествиях с Пугачевым как-нибудь да дошел до правительства. |
Со тешаш ва, цхьаккха тӀехье йоацаш из гӀулакх дӀадарг хиларах а, комиссена хьалхашка хьо бехказа хург хиларах а. | Надеюсь, что дело не будет иметь никаких последствий и что ты оправдаешься перед комиссией. |
Сагот а ца деш дӀагӀо». | Не унывай и отправляйся». |
Са сий цӀена дар, со судах кхераш вацар, бакъда, мерза вӀашагӀа кхетарна йола минута кхы а массехк бутт тӀехьа яла тарлург хилар дагадохаро унзарвоахар со. | Совесть моя была чиста; я суда не боялся; но мысль отсрочить минуту сладкого свидания, может быть на несколько еще месяцев, устрашала меня. |
ГІудалкхилг кийчъенна яр. | Тележка была готова. |
Зурина чӀоагӀа безаме моаршал делар сога. | Зурин дружески со мною простился. |
Со гӀудалкха дӀатӀахоавир. | Меня посадили в тележку. |
Дерзан даьхача товрашца ши гусар а хайра соца, хӀаьта тхо боккхача новкъа дӀадахар. | Со мною сели два гусара с саблями наголо, и я поехал по большой дороге. |
Корта XIV | Глава XIV |
КХЕЛ | СУД |
Наьха хабар — | Мирская молва — |
Форда талгӀи. | Морская волна. |
Кица. | Пословица. |
Со тийша вар, дерригане а бахьан сай мукъах Оренбургера тӀера а ваьнна се лелар хиларах. | Я был уверен, что виною всему было самовольное мое отсутствие из Оренбурга. |
Сона бехказвала атта дар: цу хана тӀема арабувлаш хилар соцаданза хинна ца Ӏеш, берригача низаца могадеш дар. | Я легко мог оправдаться: наездничество не только никогда не было запрещено, но еще всеми силами было ободряемо. |
Со бехке ве тарлургдар, аьннар ца дарах а ца веш, сов тӀехваларах. | Я мог быть обвинен в излишней запальчивости, а не в ослушании. |
Цхьабакъда, Пугачевца са лийннача хьоашалла тӀехь гӀулакхаш дуккхача тешаша бакъдаь дӀаоттаде тарлургдолаш а чӀоагӀа дегабуаме-м мухха а хетаргдолаш дар. | Но приятельские сношения мои с Пугачевым могли быть доказаны множеством свидетелей и должны были казаться по крайней мере весьма подозрительными. |
Берригача наькъа а со уйлаш еш вар сайга дерг долча лоткъамий. | Во всю дорогу размышлял я о допросах, меня ожидающих, |
Дагалувцаш вар со айса тергдола жопаш, хӀаьта аз соцам бир долчча тайпара бакъдар судага дӀаала, бехказваларна из никъ эггара аттагӀа а, хӀаьта, иштта эггара тешамегӀа а хийтар сона. | обдумывал свои ответы и решился перед судом объявить сущую правду, полагая сей способ оправдания самым простым, а вместе и самым надежным. |
Йоассаеннача яьгача Казане кхаьчар со. | Я приехал в Казань, опустошенную и погорелую. |
Улицашка гӀолла цӀеношта меттел дадаш кӀорий бӀарчча гувнаш а дар, тховнаш а кораш а доацаш кӀура ша Ӏаьрждаь пенаш а дар. | По улицам, наместо домов, лежали груды углей и торчали закоптелые стены без крыш и окон. |
Пугачевах йиса тӀехьале из яр! | Таков был след, оставленный Пугачевым! |
Яьгача города юккъе бӀарчча йиса йолча чӀоагӀален чу воалавир со. | Меня привезли в крепость, уцелевшую посереди сгоревшего города. |
Гусараша ха тӀа латтача эпсарга дӀавелар со. | Гусары сдали меня караульному офицеру. |
Сона дикадар кхайкадеш дацар из гӀулакх. | Таковое начало не предвещало мне ничего доброго. |
ХӀаьта а сайх дог дуллаш а гӀоарал дайна а вацар со. | Однако ж я не терял ни бодрости, ни надежды. |
ГӀайгӀа тӀа мел кхаьчача саго дечча тайпара, дуӀа а даь, деха дале а, сай цӀенача дегца дуӀан морзо Ӏайша а Ӏайша, дегӀар хургда-кх сох а, аьнна, сатийна вижар со. | Я прибегнул к утешению всех скорбящих и, впервые вкусив сладость молитвы, излиянной из чистого, но растерзанного сердца, спокойно заснул, не заботясь о том, что со мною будет. |
ШоллагӀча дийнахьа набахтен хаьхочо сома а ваьккха аьлар сога, комисси кхайк, аьнна. | На другой день тюремный сторож меня разбудил с объявлением, что меня требуют в комиссию. |
Шин салтечо коа гӀолла чакх а ваьккха коменданта цӀеношка чувигар со, ото чу шоаш юхе а Ӏийна, цхьаь дӀачувахийтар со чурча цӀеношка. | Два солдата повели меня через двор в комендантский дом, остановились в передней и впустили одного во внутренние комнаты. |
Дикка доккха долча цӀагӀа дӀачуваьлар со. | Я вошел в залу довольно обширную. |
Дукха каьхаташ тӀададача истола хьатӀахайна ши саг вагӀар, дӀатӀахьажача цӀимхӀареи, дог шийлеи вола ха яха цхьа инарали, кадани нахаца хьакхаштеи вола чӀоагӀа куст дола ткъаъ бархӀ шу хургдола гварде капитани. | За столом, покрытым бумагами, сидели два человека: пожилой генерал, виду строгого и холодного, и молодой гвардейский капитан, лет двадцати осьми, очень приятной наружности, ловкий и свободный в обращении. |
Кора юххе латтача къаьсттача истола хьалхашка, каьхаташта ӀотӀа а вийрза лерга юхе перо а боаллаш, аз аьннар дӀаязде кийч а венна секретарь а вагӀар. | У окошка за особым столом сидел секретарь с пером за ухом, наклонясь над бумагою, готовый записывать мои показания. |
Лоткъам эца болабелар. | Начался допрос. |
ЦӀи а, хьанах ваьнна ва а хаьттар сога. | Меня спросили о моем имени и звании. |
Аз сай цӀи яьккхача инарала хаьттар, Андрей Петрович Гринева воӀ вий хьо? | Генерал осведомился, не сын ли я Андрея Петровича Гринева? |
ТӀаккха аз деннача жопа цӀимхаро духьал техар сона: | И на ответ мой возразил сурово: |
«Иззамо волча дикача сага хьо мо вола мегаргвоаца воӀ хилар йоккха тамаш я!» | «Жаль, что такой почтенный человек имеет такого недостойного сына!» |
Аз воха а ца вохаш аьлар, мелла воча хӀаманна се бехке веш вар, аьнна, со догтийша ва, бакъдар дӀадувцарца сайна тӀалаттача цу воча хӀамаех се цӀенлург хиларах. | Я спокойно отвечал, что каковы бы ни были обвинения, тяготеющие на мне, я надеюсь их рассеять чистосердечным объяснением истины. |
Иштта со сайх бӀубенна хилар цунна дезадаланзар. | Уверенность моя ему не понравилась. |
«Ира ва, ира ва, вошилг, — аьлар цо хьажаюкъе шод а белла, — бакъда, хьол тӀех бараш а байнаб тхона-м!» | «Ты, брат, востер, — сказал он мне нахмурясь, — но видали мы и не таких!» |
ТӀаккха зӀамигача саго хаьттар сога: малагӀча хана а фу бахьан долаш а эттавар хьо Пугачевца гӀулакхе, малагӀа гӀулакхаш дар хьога цо дайтараш? | Тогда молодой человек спросил меня: по какому случаю и в какое время вошел я в службу к Пугачеву и по каким поручениям был я им употреблен? |
Из ла а ца молаш, эгӀаз а ваха, аз юха жоп делар: со эпсар а дворянин а ва, Пугачевца цхьанна а тайпара гӀулакх де йиш йолаш а вацар, е цунна цхьаккха гӀулакх а даьдац аз, аьнна. | Я отвечал с негодованием, что я, как офицер и дворянин, ни в какую службу к Пугачеву вступать и никаких поручений от него принять не мог. |
— ХӀаьта малагӀча тайпара, — аьнна хаьттар сога лоткъам эцачо, — массавола новкъост къахетам боацаш ве а вийна, хьо, дворянини эпсари хӀама ца деш витав цу паччахьа цӀи шийх тиллача саго? | — Каким же образом, — возразил мой допросчик, — дворянин и офицер один пощажен самозванцем, между тем как все его товарищи злодейски умерщвлены? |
Фу бахьан долаш лел из эпсари дворянини цу бунтхошца, доттагӀашца мо, дуаш а молаш а, мишта ийю цо цу керттерча бунтхочунгара совгІата кетари, говри, ах сом ахчеи? | Каким образом этот самый офицер и дворянин дружески пирует с бунтовщиками, принимает от главного злодея подарки, шубу, лошадь и полтину денег? |
Сенна тӀагӀолла госсаденнадар из селла тамашийна доттагӀал, е тийшаболх бара тӀагӀолла тоссаденнадеце, е кхы вӀалла хӀама ца хилча а сийдоацача, воча зовзала тӀагӀолла тоссаденнадеце? | Отчего произошла такая странная дружба и на чем она основана, если не на измене или по крайней мере на гнусном и преступном малодушии? |
Гварде эпсаро аьннар чӀоагӀа дега Ӏаткъа а Ӏаткъа, сихвенна сай бокъо ювца волавелар со. | Я был глубоко оскорблен словами гвардейского офицера и с жаром начал свое оправдание. |
Аз дӀадийцар арен тӀа лай дарз хьекхача хана сайна Пугачев мишта вайзар а, Белогорски чӀоагӀале йоаккхача хана вайза а вайза, се ца вувш цо мишта витар а. | Я рассказал, как началось мое знакомство с Пугачевым в степи, во время бурана; как при взятии Белогорской крепости он меня узнал и пощадил. |
Аз дӀааьлар цу паччахь цӀи ше шийх тиллача сагагара кетари, говри хьаэца эхь хетанзар сона, аьнна, цхьабакъда, Белогорски чӀоагӀале юххера низ боххалца цу зуламхочох лара а йир аз. | Я сказал, что тулуп и лошадь, правда, не посовестился я принять от самозванца; но что Белогорскую крепость защищал я противу злодея до последней крайности. |
Юххера а аьлар аз Оренбургана го тассаьча хана со чӀоагӀа латаш а гӀулакх деш а хилар хьааргда шуга оаш са инаралга хоатте а, аьнна. | Наконец я сослался и на моего генерала, который мог засвидетельствовать мое усердие во время бедственной оренбургской осады. |