ing
stringlengths
0
514
ru
stringlengths
0
496
Хаьхой со юхасоцаве дага а бацар, хӀаьта со банк а оттаяь картех ловзаш вагӀача гусарий ялх эпсар чуволча цӀагӀа ведда ваха духхьал чуийккхар.
Караульные не думали меня удерживать, и я прямо вбежал в комнату, где человек шесть гусарских офицеров играли в банк.
Карт тоссаш хиннар майор вар.
Майор метал.
Цхьан хана симбирски трактире сайгара лайза ахча даьккха хинна Иван Иванович Зурин, дӀабӀара а хьаьжаь из волга хайнача хана са цецвалар мел доккха дар-кх!
Каково было мое изумление, когда, взглянув на него, узнал я Ивана Ивановича Зурина, некогда обыгравшего меня в Симбирском трактире!
— Хила йиш йий ер? — аьнна цӀогӀа техар аз.
— Возможно ли? — вскричал я.
— Иван Иванович! Хьо вий из?
— Иван Иваныч! ты ли?
— Ба, ба, ба, Петр Андреевич!
— Ба, ба, ба, Петр Андреич!
Мишта воагӀа?
Какими судьбами?
Мичахьара воагӀа хьо?
Откуда ты?
Доккха хӀама да хьона, воше.
Здорово, брат.
Картилг тасса безам бий хьа?
Не хочешь ли поставить карточку?
— Баркал.
— Благодарен.
Цул дикагӀа да Ӏа сона квартира йолийте.
Прикажи-ка лучше отвести мне квартиру.
— Фу квартира я хьона эшар?
— Какую тебе квартиру?
Со волча Ӏе хьо.
Оставайся у меня.
— Йиш яц: со цхьаь вац.
— Не могу: я не один.
— ХӀаьта, хьавоалаве новкъост а.
— Ну, подавай сюда и товарища.
— Со-м новкъостаца вац, со… кхалсагаца ва.
— Я не с товарищем; я… с дамою.
— Кхалсагаца!
— С дамою!
Мичахьара лаьцай Ӏа из?
Где же ты ее подцепил?
ЭхӀе, воше!
Эге, брат!
— (Цу дешашца Зурина, берригаш а белабо лийташ, хӀаьта со сецца корзагӀа а воаккхаш селла чӀоагӀа къоастам болаш шок техар).
— (При сих словах Зурин засвистел так выразительно, что все захохотали, а я совершенно смутился.)
— ТӀаккха-м, — йоахар дӀахо Зурина, — из иштта дутаргда вай.
— Ну, — продолжал Зурин, — так и быть.
Хургья хьона квартира.
Будет тебе квартира.
Новкъа-м да…
А жаль…
Къаьнача Ӏаьдалах че ергьяр вай…
Мы бы попировали по-старинному…
ХӀаьй! КӀант!
Гей! малой!
Айя, хӀана йоалаяц оаш Пугачева хьаьшилг укхаза хьа?
Да что ж сюда не ведут кумушку-то Пугачева?
Е хьая ца тугаш йола из?
или она упрямится?
Кхера ма кхера ала цунга: барин геттара дика ва ала, цхьаккха новкъа дола хӀама дергдац ала, хӀаьта дика фоартана юхе хӀама а тоха.
Сказать ей, чтоб она не боялась: барин-де прекрасный; ничем не обидит, да хорошенько ее в шею.
— Фуд из Ӏа дувцар? — аьлар аз Зуринга.
— Что ты это? — сказал я Зурину.
— Фу Пугачева хьаьшилг?
— Какая кумушка Пугачева?
Из веннача капигана Миронова йоӀ я.
Это дочь покойного капитана Миронова.
Аз из пленара мукъаяьккха йоалаю, сай даь юрта кхаччалца из накъайоаккхаш вода со, аз цига ютаргья из.
Я вывез ее из плена и теперь провожаю до деревни батюшкиной, где и оставлю ее.
— Мишта!
— Как!
Иштта хьох хиннадола из хӀанзза сога даь хабар?
Так это о тебе мне сейчас докладывали?
Гешт делахь!
Помилуй!
Да фуд ер?
что ж это значит?
— Деррига а тӀехьагӀа дӀадувцаргда аз хьона.
— После все расскажу.
ХӀаьта хӀанз даьла духьа, саметта доаладелахь гусараша унзаръяьккхача мискача йиӀий.
А теперь, ради бога, успокой бедную девушку, которую гусары твои перепугали.
Зурина цу сахьате ала дезар аьлар.
Зурин тотчас распорядился.
Из ше а улица тӀа ваьлар Марья Ивановнайна хьалхашка, ца ховш харцахьа даьннача гӀулакха бехказа вала, хӀаьта вахмистра цо приказ делар городе дикагӀа йола квартира цунна ле, аьнна.
Он сам вышел на улицу извиняться перед Марьей Ивановной в невольном недоразумении и приказал вахмистру отвести ей лучшую квартиру в городе.
Со бийса яккха из волча сецар.
Я остался ночевать у него.
Оаха пхьор диар, хӀаьта тхоаш шиъ цхьаь висача аз айса леладаь хӀанаш дӀадийцар цунна.
Мы отужинали, и, когда остались вдвоем, я рассказал ему свои похождения.
Зурина чӀогӀа теркам тӀабахийта ладийгӀар сога.
Зурин слушал меня с большим вниманием.
Со дийца ваьлча, цо корта а оагабаь аьлар:
Когда я кончил, он покачал головою и сказал:
«Из-м деррига а дика да, воше, цаӀ дика дац: малагӀча шайтӀа духьа гӀерт хьо саг йоалае?
«Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?
Со, тешаме вола эпсар хьо Ӏехаве безам хургболаш вац, сох теша хьо, саг йоалаелга даьсса гӀулакх да.
Я, честный офицер, не захочу тебя обманывать: поверь же ты мне, что женитьба блажь.
Айя, сенна эш хьона сесаг текхаелга а бераш хьестилга а?
Ну, куда тебе возиться с женою да нянчиться с ребятишками?
ДӀавала, туг а кхессе дита из гӀулакх.
Эй, плюнь.
Аз яхар де Ӏа: хьакъаста хьо цу капитана йоӀах.
Послушайся меня: развяжись ты с капитанскою дочкой.
Симбирске бода никъ аз цӀен а баьб, кхерам болаш а бац.
Дорога в Симбирск мною очищена и безопасна.
Кхоанне а ше цхьаь дӀаяхийта из хьай даьй болча, хӀаьта хье са отрядаца юхе Ӏе.
Отправь ее завтра ж одну к родителям твоим; а сам оставайся у меня в отряде.
Оренбурге юхаваха хьа гӀулакх дац.
В Оренбург возвращаться тебе незачем.
Буитхошта хьо цӀаькха а караводе, кхы атта царна кӀалхарвоалалургвац хьо.
Попадешься опять в руки бунтовщикам, так вряд ли от них еще раз отделаешься.
Цу тайппара, безама гӀор-м ше-шегӀа дӀаяргья, деррига а бокъонгахьа даргда».
Таким образом любовная дурь пройдет сама собою, и все будет ладно».
Со цо мел яхачоа визза раьза веце а, хӀаьта а сийлен декхаро се паччахьа бӀуца хилар дӀадехилга кхетадора аз.
Хотя я не совсем был с ним согласен, однако ж чувствовал, что долг чести требовал моего присутствия в войске императрицы.
Аз соцадир Зурина баь хьехам хьаэца: Марья Ивановна юрта дӀаяхийта а се цун отрядаца юхе Ӏе а.
Я решился последовать совету Зурина: отправить Марью Ивановну в деревню и остаться в его отряде.
Савельич са барзкъаш тӀера дӀадаха вера, аз цунга дӀакхайкадир, шоллагӀча дийнахьа Марья Ивановнаца наькъа ваха кийчча хила цун везилга.
Савельич явился меня раздевать; я объявил ему, чтоб на другой же день готов он был ехать в дорогу с Марьей Ивановной.
Из юхадухьалверза безам болаш хилар.
Он было заупрямился.
«Фу ях Ӏа?
«Что ты, сударь?
Айя, хьо дӀа мишта кхоссаргва аз?
Как же я тебя-то покину?
Мала хургва хьога хьожаш?
Кто за тобою будет ходить?
Фу аргда хьа даси, нанаси?»
Что скажут родители твои?»
Сай лай къар ца луш волга ха а ховш, хьастарцеи, дагардар дӀааларцеи из хьатӀавоалаве безам хилар са.
Зная упрямство дядьки моего, я вознамерился убедить его лаской и искренностию.
«Са доттагӀа, Архип Савельич! — аьлар аз цунга.
«Друг ты мой, Архип Савельич! — сказал я ему.
— Ак ма алалахь, из дика делахь сона: гӀулакх де саг сона укхаза эшаргвац, бакъда, хьо а воацаш, цхьаь Марья Ивановна наькъа йоде со сатийна хургвац.
— Не откажи, будь мне благодетелем; в прислуге здесь я нуждаться не стану, а не буду спокоен, если Марья Ивановна поедет в дорогу без тебя.
Цунна Ӏа гӀулакх деш хилча, сона а гӀулакх ду Ӏа, хӀана аьлча, аз чӀоагӀа соцадаьд, кастта гӀулакхаша из де йиш хилийтача, сайна из йоалае».
Служа ей, служишь ты и мне, потому что я твердо решился, как скоро обстоятельства дозволят, жениться на ней».
ВӀалла а дӀаоалалургдоацча бесса чӀоагӀа цецвалар тӀа а дена, цигга кулгаш тайсар Савельича.
Тут Савельич сплеснул руками с видом изумления неописанного.
«Саг йоалае! — аьлар цо.
— Жениться! — повторил он.
— Бера саг йоалае безам ба!
— Дитя хочет жениться!
Айя, фу аргда дас, хӀаьта фу хетаргда нанна?»
А что скажет батюшка, а матушка-то что подумает?
— Раьза хургба Марья Ивановна яйзача, — аьнна жоп делар аз, — бакъда раьза хургболга.
— Согласятся, верно согласятся, — отвечал я, — когда узнают Марью Ивановну.
ХӀаьга со а хьох теш.
Я надеюсь и на тебя.
Даи, нанеи а хьох теш: хьо тха гӀулакха дехар деш чургва, ишта деций из?
Батюшка и матушка тебе верят: ты будешь за нас ходатаем, не так ли?
Цо воккхача сага дог хьаьстар.
Старик был тронут.
«Ох, са Петр Андреевич яӀ-кх! — аьнна жоп делар цо.
«Ох, батюшка ты мой Петр Андреич! — отвечал он.
— Саг йоалае хьалха хьона дагадеха дале а ишта нийсъенна саг тӀехъялийтар къа долаш, селла дика йоӀ я Марья Ивановна.
— Хоть раненько задумал ты жениться, да зато Марья Ивановна такая добрая барышня, что грех и пропустить оказию.
Хьона хеттар дергда вай!
Ин быть по-твоему!
Аз из даьла малайк накъа а доаккхаргда, хӀаьта хьа даьгеи, наьнагеи лаьво мо, дӀа а аргда цу морча йоӀа вӀалла тӀехьара поартал а эшац, аьнна».
Провожу ее, ангела божия, и рабски буду доносить твоим родителям, что такой невесте не надобно и приданого».
Со, Савельича баркал а аьнна, Зуринца цхьан цӀагӀа Ӏовижар.
Я благодарил Савельича и лег спать в одной комнате с Зуриным.
Воагаш а, сахьувзаш а волча аз къамаьл дора.
Разгоряченный и взволнованный, я разболтался.
Юххьанца Зурина раьза а волаш соца къамаьл дора, бакъда тӀехь-тӀехьагӀа цун дешаш кӀезигагӀа а хулар, бувзам боацашагӀа а хулар, эггара тӀехьа а аз даьча цхьан хаттара жоп далара меттел цо «хар» аьнна, мерех шок йолайир.
Зурин сначала со мною разговаривал охотно; но мало-помалу слова его стали реже и бессвязнее; наконец, вместо ответа на какой-то запрос, он захрапел и присвистнул.
Со а сецар, хӀаьта кастта цо даьр а дир аз.
Я замолчал и вскоре последовал его примеру.
ШоллагӀча дийнахьа Ӏурра Марья Ивановна йолча вахар со.
На другой день утром пришел я к Марье Ивановне.
Аз айса дагалаьцар дӀадийцар цунна.
Я сообщил ей свои предположения.
Ишта дикагӀа хилар бакъ а даь, из цу сахьате сона хьатӀаера.
Она признала их благоразумие и тотчас со мною согласилась.
Зурина отряд цу дийнахье а городера дӀаяха езаш яр.
Отряд Зурина должен был выступить из города в тот же день.
ТӀехьадаха гӀулакх дацар.
Нечего было медлить.
Аз цигача моаршал делар Марья Ивановнайга, Савельичага из дӀа а енна, сай даьгеи, наьнагеи яздаь каьхат цунга шийга дӀа а денна.
Я тут же расстался с Марьей Ивановной, поручив ее Савельичу и дав ей письмо к моим родителям.
Марья Ивановна йийлхар.
Марья Ивановна заплакала.
«Маьрша лелалва, Петр Андреевич! — аьлар цо шорттигача оазаца.
«Прощайте, Петр Андреич! — сказала она тихим голосом.
— Вай кхы бӀаргагургда е гургдац даьла ше воацчоа хац.
— Придется ли нам увидаться, или нет, бог один это знает;
Бакъда, сона дуненахь вицлургвац хьо, каша дӀачуяххалца хьо цаӀ ва са дега тӀа хургвар».
но век не забуду вас; до могилы ты один останешься в моем сердце».
Сона цхьаккха а жоп долалацар.
Я ничего не мог отвечать.
Тхона гонахьа нах бар.
Люди нас окружали.
Уж болчча мотте са гучадаха безам бацар сай сахьувзадеш дола гӀулакхаш.
Я не хотел при них предаваться чувствам, которые меня волновали.
Эггара тӀехьа а из дӀаяхар.
Наконец она уехала.
ГӀайгӀанеи, йист хиларца безам боацаши юхавера со Зурин волча.
Я возвратился к Зурину, грустен и молчалив.
Цун безам бар сона сакъердам бе, са а сай самукъа даккха уйла яр: гӀарашцеи, хьаьрдаьннеи дӀадихьар оаха ди, хӀаьта саррахьа тӀем тӀа дахар.
Он хотел меня развеселить; я думал себя рассеять: мы провели день шумно и буйно и вечером выступили в поход.
Из февраль бутт йистебоаллаш дар.
Это было в конце февраля.