translation
dict |
---|
{
"br": "Emaint toud o lakaad o faoiou war ar zoudard.",
"fr": "Ils mettent tous leurs mains sur le soldat."
} |
{
"br": "Emañ o vrevi e gorv.",
"fr": "Il est en train de se briser le corps."
} |
{
"br": "Emañ ur senior 'haniñ.",
"fr": "Je suis une vieille femme."
} |
{
"br": "Emañ ur vaouz kozh 'haniñ.",
"fr": "Je suis une vieille femme."
} |
{
"br": "Emichañs e vez gouiet lenn er c'hlas-mañ ?",
"fr": "J'espère que vous savez lire dans cette classe ?"
} |
{
"br": "Emzavoh eo dit mond dre ar vourh.",
"fr": "Il est préférable pour toi de passer par le bourg."
} |
{
"br": "En den gèrzè taw gis taw.",
"fr": "On marchait comme d'habitude."
} |
{
"br": "En devez-se emedo he oll mohigou er gêr.",
"fr": "Ce jour-là, elle était de très bonne humeur."
} |
{
"br": "En em vriata a reont adarre.",
"fr": "Ils se donnent de nouveau l'accolade."
} |
{
"br": "En eur pod war an tan e verve sistr yac'hus.",
"fr": "Du bon cidre bouillait en pot sur le feu."
} |
{
"br": "Eoñ daoa lavaret yade (é) vont da vilout e gekenn…",
"fr": "Il avait dit qu'il allait voir sa fiancée."
} |
{
"br": "Er jo-sen ' oa két fall tamm bét distu 'noñ.",
"fr": "Ce cheval n'était pas vicieux du tout."
} |
{
"br": "Er jo-sen 'oa két fall tamm bét distu 'noñ.",
"fr": "Ce cheval n'était pas vicieux du tout."
} |
{
"br": "Er mod-se hag e giz-se hag e giz-se hag er mod-se.",
"fr": "Comme ci, comme ça, vraiment pas trop bien."
} |
{
"br": "Ervoa 'di ar meurd keda ?",
"fr": "Aujourd'hui, c'est le mardi, n'est-ce pas ?"
} |
{
"br": "Ervoa 'di ar meurd keda?",
"fr": "Aujourd'hui, c'est le mardi, n'est-ce pas ?"
} |
{
"br": "Estr egedon a zo gwerzet gant e zell.",
"fr": "Je ne suis pas la seule à me trahir d'un regard."
} |
{
"br": "Eun tamm houarn drebet gand ar verklenn",
"fr": "un morceau de fer mangé de rouille."
} |
{
"br": "Eur galv int d'ezho da veza feal.",
"fr": "Ils sont un appel à la fidélité."
} |
{
"br": "Eur vannouzenn a zo doh e veg gwasoh evid doh rêr eur pimoh !",
"fr": "Il a des salissures à la bouche pire qu'au cul d'un cochon !"
} |
{
"br": "Evid ar baotred, penn zod ahanoh, ar baotred…",
"fr": "Pour les hommes, idiot (que vous êtes), les hommes… "
} |
{
"br": "Evidoun-me a zo skuizh a-walc'h o c'hortoz !",
"fr": "Quant à moi, je suis bien fatigué d'attendre !"
} |
{
"br": "Evit an Iliz, a neus ar furnez piou bénag neuz seiz vloas.",
"fr": "Pour l'Église est adulte quiconque a sept ans."
} |
{
"br": "Evit kargañ e ranked kaout unan vras, sur 'hat !",
"fr": "Il en fallait une grande pour charger, sûr !"
} |
{
"br": "Evit ober dezho diskenn e lonkas Yann meur a skudellad laezh.",
"fr": "Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre.' (les crêpes)"
} |
{
"br": "Eñ ' oar brezhoneg kenkoulz 'vit 'r c'hazh-koat.",
"fr": "Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux)"
} |
{
"br": "Eñ ' zo gwashoc'h 'vit 'n aotrou ganet 'ba' 'r maner.",
"fr": "Il est pire qu'un monsieur né dans un manoir'. (exigeant)"
} |
{
"br": "Eñ 'oar brezhoneg kenkoulz 'vit 'r c'hazh-koat.",
"fr": "Il parle le breton comme un écureuil.' (injurieux)"
} |
{
"br": "Eñ evid rei eun tamm startijenn deom, eñ a ouie kana, kwa.",
"fr": "Lui, pour nous donner un peu d'énergie, il chantait, quoi."
} |
{
"br": "Eñ ne gaoz ket tamm anezhañ.",
"fr": "Il ne parle pas du tout."
} |
{
"br": "Eõn zo aet war e giz nes sell dreñoñ.",
"fr": "Il a reculé sans regarder."
} |
{
"br": "Faos van or vaoues !",
"fr": "Parce que j'étais une femme !"
} |
{
"br": "Faotfe ket da nen lar gaou d'e vamm !",
"fr": "On ne devrait jamais mentir à sa maman !"
} |
{
"br": "Fla 'vo gantañ diaouer 'nezhi.",
"fr": "Il aura du mal à se passer d'elle."
} |
{
"br": "Flac'hadoù a vez roet amañ !",
"fr": "On se donne des claques !"
} |
{
"br": "Flac'hadoù a vez taolet amañ !",
"fr": "On se donne des claques !"
} |
{
"br": "Flav, ar melen vi zo kouet ba 'n douar.",
"fr": "Patatras, le jaune d'œuf est tombé par terre."
} |
{
"br": "Foenn melchon ruz a veze graet lod ___ .",
"fr": "On faisait un peu de foin de trèfle rouge"
} |
{
"br": "Gaidig, santout a ran he gwazhiennoù o virviñ.",
"fr": "Je sens bouillir les veines de Gaidig."
} |
{
"br": "Gall enefe espern pugur e c'houneze mat.",
"fr": "Il aurait pu économiser car il gagnait bien."
} |
{
"br": "Gallon tchet mont er-maez be zo daou gi glep dirak ma nor.",
"fr": "Je ne peux pas sortir, j'ai deux chiens inconnus devant ma porte."
} |
{
"br": "Gandar c'hovid meus losket gosta ma voyach …",
"fr": "Avec le covid j'ai annulé mon voyage… "
} |
{
"br": "Gandar c'hovid meus losket gosta ma voyach, met na ra netra me yee benn bloa a zeu.",
"fr": "Avec le covid j'ai annulé mon voyage, mais ça ne fait rien, j'irai l'année prochaine."
} |
{
"br": "Glaskit tche mi be meus ar respont.",
"fr": "Ne cherche plus, j'ai la réponse."
} |
{
"br": "Goud a ouien eur mare zo lar e oa teo ar vamm !",
"fr": "Je savais depuis un moment que la mère était grosse !"
} |
{
"br": "Goude ' oa deuet da vat, ' veze gwelet Jos ' vale 'kost'z 'n aod bemdez.",
"fr": "Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours."
} |
{
"br": "Goudeze, setu mestrez an ti, eur plac'h koz, da lavarout…",
"fr": "Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit… "
} |
{
"br": "Goul ' ra er c'huizin la ma zo bet fichet pep gato.",
"fr": "Il demande en cuisine si chaque gâteau a été décoré."
} |
{
"br": "Goular e kavan gwelet ar re-all o tont da c'hoarzin gwap d'in…",
"fr": "Je trouve moyen de voir les autres venir se fiche de moi."
} |
{
"br": "Gouzout a rez ho peus disoñjet da levrig kanañ disadorn diwezhañ ?",
"fr": "Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi ?!"
} |
{
"br": "Goût ' ra mat-tre _ e kas hent Paiaoù betek kêriadenn Sant-Alar.",
"fr": "Elle sait parfaitement que la route de Paiaoù mène au village de Saint-Eloy."
} |
{
"br": "Goût ' ra mat-tre e kas hent Paiaoù betek kêriadenn Sant-Alar.",
"fr": "Elle sait parfaitement que la route de Paiaoù mène au village de Saint-Eloy."
} |
{
"br": "Goût ' ran giz ' kustum ar c'hazh du da gavout toulloù kuzh.",
"fr": "Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes."
} |
{
"br": "Goût ' ran mod ' vez kavet toulloù kuzh gant ar c'hazh du.",
"fr": "Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes."
} |
{
"br": "Goût ' ran mod' kustum ar c'hazh du da gavout toulloù kuzh.",
"fr": "Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes."
} |
{
"br": "Goût ' rit lar ' oa bet prenet he zi ganti dre gle ?",
"fr": "Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit ?"
} |
{
"br": "Goût ' rit lar ' oa bet prenet he zi ganti dre gle?",
"fr": "Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit ?"
} |
{
"br": "Goût ' rit lar 'oa bet prenet he zi ganti dre gle ?",
"fr": "Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit ?"
} |
{
"br": "Goût 'rit lar 'oa bet prenet he zi ganti dre gle ?",
"fr": "Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit ?"
} |
{
"br": "Goût e ouzer pedavare deve diavet ar yar.",
"fr": "On savait quand la poule avait pondu."
} |
{
"br": "Graet ' vez alies gant kig-yar, met gall ' vez bout graet ivez gant pesk. (gallet)",
"fr": "On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson."
} |
{
"br": "Gwall-vat 'ma ho kafe.",
"fr": "Votre café est très bon."
} |
{
"br": "Gwelet e-meum abaoe lar penaoz ne oa ket gwir.",
"fr": "Nous avons vu depuis que ce n'était pas vrai."
} |
{
"br": "Gwelet meus un dèn (e)n-ur vond.",
"fr": "J'ai vu un homme en allant."
} |
{
"br": "Gwelloc'h véfe lar yèfè-yoñ kuit.",
"fr": "Il vaut mieux qu'il s'en aille."
} |
{
"br": "Gwreg Droch, hon mear, a oar en em vezvi aliezig gwech pa c'hell kaout he zu.",
"fr": "La femme de Droch, notre maire, a l'habitude de se saouler dès qu'elle peut."
} |
{
"br": "Ha bez' e ouie ma zad kontañ ivez doare ar brezelioù a save etre ar broioù hag an dud.",
"fr": "Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens."
} |
{
"br": "Ha c'hwi ne voc'h ket touchet, ma ne lârit ket netra da zen ebet.",
"fr": "Et vous, vous ne serez pas touché, si vous ne dites rien à personne."
} |
{
"br": "Ha den ebet all ne wele ket anezhi.",
"fr": "Et personne d'autre ne la voyait."
} |
{
"br": "Ha goud' bou' bét déb't bonédou-tous'g, na-yoñ tap't droug-bwellou.",
"fr": "Après avoir mangé des champignons, il a eu mal au ventre."
} |
{
"br": "Ha goude-se ar re-se ouie dont tout setu vie blag ken-ha-ken.",
"fr": "Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant."
} |
{
"br": "Ha koulskoude he deus ezhomm a-walc'h da gaout un dra bennak da reiñ d'he bugale.",
"fr": "Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants."
} |
{
"br": "Ha koulskoude he deus ezhomm a-walc'h da gaout un dra bennak da reiñ d'he bugale…",
"fr": "Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants…"
} |
{
"br": "Ha ma vizé bet eun naer 'barz ?",
"fr": "Et s'il y avait eu une vipère à l'intérieur ?!"
} |
{
"br": "Ha ma vizé bet eun naer 'barz?",
"fr": "Et s'il y avait eu une vipère à l'intérieur ?!"
} |
{
"br": "Ha me n'oun ket bet morse pedet…",
"fr": "Et moi je n'ai jamais été invité… "
} |
{
"br": "Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.",
"fr": "Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'."
} |
{
"br": "Ha ni oam ket gouest goud p'ra oa haoñ ' kas kaoud.",
"fr": "Et on n'a jamais pu savoir ce qu'il voulait."
} |
{
"br": "Ha ni ouie mont d'ober van da gas boued.",
"fr": "Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture."
} |
{
"br": "Ha oa aretet eñ deus kostez an ti du-se.",
"fr": "… et il s'était arrêté du côté de cette maison."
} |
{
"br": "Ha piou ah en em okupfe deuz Monsieur ?",
"fr": "Et qui s'occuperait de Monsieur ?"
} |
{
"br": "Ha piou ken nemet ar person ?",
"fr": "Et qui d'autre que le recteur ?"
} |
{
"br": "Ha roet ez eus da zibri ha da eva d'ezañ.",
"fr": "Et il lui est donné à manger et à boire."
} |
{
"br": "Ha setu neus bet an traou-se tout evit netra deus perzh ma zud ivez.",
"fr": "Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents."
} |
{
"br": "Hag Yann Duff o niveri anezo.",
"fr": "Et (voilà) Yann Duff parti à les compter."
} |
{
"br": "Hag an holl diegezh a yae eus un ti d'egile.",
"fr": "Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre."
} |
{
"br": "Hag an tad-koz da ziskenn, o leñva bepred d'e vab, d'e Yeunig…",
"fr": "Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun… "
} |
{
"br": "Hag ankouaet a-ratozh-kaer gant ar plac'h da brenañ peg ?",
"fr": "Est-ce que la fillette a fait exprès d'oublier d'acheter de la colle ?"
} |
{
"br": "Hag ar votez-lèr-mañ ?",
"fr": "Et cette chaussure ?"
} |
{
"br": "Hag e komz d'in deus ar gêr, eus an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou.",
"fr": "Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques."
} |
{
"br": "Hag e lar-eoñ eo bet diaouled ar vugale dom-ni.",
"fr": "Et il dit que nos enfants ont été des diables"
} |
{
"br": "Hag eñ ha stouiñ.",
"fr": "Et il se baissa."
} |
{
"br": "Hag eñ soñjal petra da ober.",
"fr": "Et lui de se demander quoi faire."
} |
{
"br": "Hag houmañ c'hwi wel a neus une pèlerine met ar re-mañ neus tout mouchouiroù.",
"fr": "Et celle-ci, vous voyez, porte la pèlerine mais toutes les autres portent des \"mouchoirs\". (châles)"
} |
{
"br": "Hag i neus tier, tier nevez dezho tout !",
"fr": "Et eux ont des maisons, ils ont tous des nouvelles maisons !"
} |
{
"br": "Hag on aet da Gemper d'ur skol uheloc'h, e pañsion.",
"fr": "Ensuite je suis allé à Quimper en pension dans une école pour les plus grands."
} |
{
"br": "Hast 'm eus da welet frouezh ho labour…",
"fr": "J'ai hâte de voir le résultat de ton travail…"
} |
{
"br": "Hañ, fitamdaoula ! Setu tapet Fulup avat !",
"fr": " 'Einh, Nom.de.D… ! Voilà Philippe bien attrapé !"
} |
{
"br": "He beg ' zo 'giz 'n toull karr distañk.",
"fr": "Elle est édentée."
} |
{
"br": "He beg 'zo 'giz 'n toull karr distañk.",
"fr": "Elle est édentée."
} |
Subsets and Splits