translation
dict |
---|
{
"br": "An arhant-se n'int ket deoh; bez ez int? Daoust m'emaint ganeoh.",
"fr": "Cet argent ne vous appartient pas, n'est-ce pas ? Bien que vous l'ayez (sur vous)."
} |
{
"br": "An daol lec'h meus losket an alc'hioù a zo e-barzh ar chapel.",
"fr": "La table sur laquelle j'ai laissé les clefs est dans la chapelle."
} |
{
"br": "An daou du d'an hent ' yae gantañ.",
"fr": "Il était ivre."
} |
{
"br": "An daou lampon neus klasket bedoù dirak ar c'hameraioù !",
"fr": "Les deux vauriens se sont battus devant les caméras."
} |
{
"br": "An daou-se ' zegouezh ket 'n eil deus egile.",
"fr": "Ces deux-là ne vont pas bien ensemble."
} |
{
"br": "An deiz-se e voe ur pennad amzer a-raok lavarout nemeur a dra.",
"fr": "Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses."
} |
{
"br": "An den-ze ne efe ket boesoñ a-rôk ma on dimêt tea.",
"fr": "Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse."
} |
{
"br": "An diegi a zebr an den, e-giz ar mergl a zebr eur benveg houarn dilabour.",
"fr": "La paresse mange son homme comme la rouille un outil de fer inutilisé."
} |
{
"br": "An div fun-ze zo keid an eil hag eben.",
"fr": "Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre."
} |
{
"br": "An div fun-ze zo keid-ha-keid.",
"fr": "Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre."
} |
{
"br": "An dra ' zo sur e vez labour ar c'hazh kavout an toulloù kuzh.",
"fr": "Ce qui est incontestable, c'est que le chat a pour office de découvrir les cachettes."
} |
{
"br": "An dud a ouie dont tout da di Mémère neuze.",
"fr": "Les gens venaient alors tous chez Mémère."
} |
{
"br": "An ed n' int ket gouest da have gant an amzer fall.",
"fr": "Les céréales ne peuvent pas mûrir à cause du mauvais temps'."
} |
{
"br": "An ed n'int ket gouest da have gant an amzer fall.",
"fr": "Les céréales ne peuvent pas mûrir à cause du mauvais temps'."
} |
{
"br": "An eil nebeud a gresk egile.",
"fr": "Les petits ruisseaux font les grandes rivières."
} |
{
"br": "An heñchou neunt ket bet kleuñiou gwech ebet.",
"fr": "Les routes n'ont jamais eu de talus."
} |
{
"br": "An heñchou neunt ket bet kleuñiou gwech ebet.",
"fr": "Les routes n'ont jamais eu de talus."
} |
{
"br": "An hini a chomo amañ a lakay dour da virviñ er gaoter evit poazhañ ar pesked hor bezo paket.",
"fr": "Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés."
} |
{
"br": "An hini zo ga banniel a zo e baoe e pignat kost ar menez.",
"fr": "La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte."
} |
{
"br": "An hini zo ga banniel e bign dija kost ar menez.",
"fr": "La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte."
} |
{
"br": "An holl a gargas o c'hof.",
"fr": "Ils firent tous bonne chère."
} |
{
"br": "An iliz meus e fas.",
"fr": "J'ai l'église juste en face."
} |
{
"br": "An nen ne oar ket bepred.",
"fr": "On ne sait pas toujours."
} |
{
"br": "An nep-ma-nep a brenefe loaned en e graou …",
"fr": "Untel achèterait des animaux dans sa crêche …"
} |
{
"br": "An nep-ma-nep a brenefe loaned en e graou…",
"fr": "Untel achèterait des animaux dans sa crèche… "
} |
{
"br": "An teil zo seac'h-korn.",
"fr": "Le goémon est très sec."
} |
{
"br": "An tonkadur an hini eo ha gwir verzherez, plegañ a raio d'he flanedenn griz.",
"fr": "C'est le destin et en vrai martyre, elle se soumettra à son cruel destin."
} |
{
"br": "An tonkadur an hini eo…",
"fr": "C'est le destin… "
} |
{
"br": "An trichin n'int ket un ampoezenn evit yec'hed an den.",
"fr": "L'oseille n'est pas un poison pour les humains."
} |
{
"br": "Anavezet mat em eus Yann ar Floc'h.",
"fr": "J'ai bien connu Yann ar Floc'h."
} |
{
"br": "Anmañ ' vez roet ar c'hourrier da zeizh eur.",
"fr": "Ici ils distribuent le courrier à 7h."
} |
{
"br": "Anmañ n'em gar an dud an eil egile.",
"fr": "Ici on s'aime les uns les autres."
} |
{
"br": "Anmañ, n'em salud an dud an eil ar-lerc'h egile.",
"fr": "Ici on se salue les uns après les autres."
} |
{
"br": "Anou'd meus da ma sreid, yeign-sklass 'ma-yè.",
"fr": "J'ai froid aux pieds. J'ai les pieds gelés."
} |
{
"br": "Aon 'm-eus da goueza.",
"fr": "J'ai peur de tomber."
} |
{
"br": "Aon en doa bet an den.",
"fr": "On avait eu peur."
} |
{
"br": "Ar burug n'int ket fall evit an douar.",
"fr": "Les vers de terre ne sont pas mauvais pour la terre'."
} |
{
"br": "Ar burug ne lennont ket brezhoneg, na galleg kennebeut.",
"fr": "Les vers de terre ne lisent pas le breton, ni le français non plus."
} |
{
"br": "Ar burug ne yeont ket morse gwall-bell.",
"fr": "Les vers de terre ne vont jamais bien loin'."
} |
{
"br": "Ar c'horz ne badont ken ur bloaz.",
"fr": "Les tiges ne durent pas un an'."
} |
{
"br": "Ar furnez ' daill aour forz da biou.",
"fr": "La sagesse vaut de l'or pour quiconque."
} |
{
"br": "Ar furnez 'daill aour forz da biou.",
"fr": "La sagesse vaut de l'or pour quiconque."
} |
{
"br": "Ar markinachou tomm, war-bouez ma 'z-eus eur meutad mad a holen ganto, n'int ket fall da zribi.",
"fr": "Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel."
} |
{
"br": "Ar mevelien a dle tremen diouzh o mistri.",
"fr": "Les serviteurs doivent complaire à leurs maîtres."
} |
{
"br": "Ar pesked zo deuet da veza ken ker hag ar hig.",
"fr": "Le poisson est maintenant aussi cher que la viande."
} |
{
"br": "Ar pezh a nec'h anezhi ? …",
"fr": "Ce qui l'inquiète ? …"
} |
{
"br": "Ar plac'h paour mañ neus tra.",
"fr": "… Cette pauvre fille n'a rien."
} |
{
"br": "Ar re-he n'int ket fall evit deo bezañ flastret un tammig.",
"fr": "Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés."
} |
{
"br": "Ar re-mañ, a-noa bet c'hoant rei deom da weled …",
"fr": "Ils avaient eu envie de nous montrer… "
} |
{
"br": "Ar re-se neus ket labouret morse, labouront ket, ar re-se…",
"fr": "Ceux-là n'ont jamais travaillé, ils ne travaillent pas, ceux-là."
} |
{
"br": "Ar re-se oa tout ___ o taol foenn.",
"fr": "Tous ceux-là étaient en foin.' (ces champs)"
} |
{
"br": "Ar re-se oa tout o taol foenn.",
"fr": "Tous ceux-là étaient en foin.' (ces champs)"
} |
{
"br": "Ar verklenn wenn a zo kouet war deliou an dero yaouank.",
"fr": "Les feuillages des jeunes chênes ont attrapé l'oïdium."
} |
{
"br": "Ar yezh preget gant un den a zo ur bed lec'h ma vev-yoñ hag a ra-yoñ…",
"fr": "La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit…"
} |
{
"br": "Arnevet eo an amann.",
"fr": "Le beurre a un goût gâté par l'orage."
} |
{
"br": "Az' peus lon' an'hei.",
"fr": "Là vous en avez essuyé des grains."
} |
{
"br": "Aï maint en tu kleiz. Me zo eeoñv dirak an iliz.",
"fr": "Je les ai à ma gauche. J'ai l'église juste en face."
} |
{
"br": "B ez' e vo pesked da goan.",
"fr": "Il y aura du poisson à souper."
} |
{
"br": "B ez' 'm eus ur manniel droug-penn.",
"fr": "J'ai un peu mal à la tête."
} |
{
"br": "B ez' e vo pesked da goan.",
"fr": "Il y aura du poisson à souper."
} |
{
"br": "Ba n deun m prad oa un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.",
"fr": "Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue."
} |
{
"br": "Ba'n amzer oan yaouank vi ket kas 'nenn _ kalz d'ar skol.",
"fr": "Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école."
} |
{
"br": "Ba'n amzer oan yaouank vi ket kas 'nenn kalz d'ar skol.",
"fr": "Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école."
} |
{
"br": "Badadao ! Ar babig zo kouet wa 'n douar !",
"fr": "Patatras ! Le bébé est tombé par terre !"
} |
{
"br": "Baloñsoù ruz bras brav…",
"fr": "De beaux grands ballons rouges."
} |
{
"br": "Barzh ti ar seurezed ni nie ket ken restachou ar re all da verenn.",
"fr": "Chez les sœurs, nous n'avions que les restes des autres à midi."
} |
{
"br": "Be ' zo tud boazet da zebr' traoù drol.",
"fr": "Il y a des gens qui ont des coutumes étranges."
} |
{
"br": "Be ma ho mamm ganoc'h ma bihetch ?",
"fr": "Tu as ta maman avec toi ma petite ?"
} |
{
"br": "Be meus aneho en tu kleiz. An iliz meus e fas.",
"fr": "Je les ai à ma gauche. J'ai l'église juste en face."
} |
{
"br": "Be mon bev kement-se !",
"fr": "J'existe quand même !"
} |
{
"br": "Be(t) meus bet ar bizaoù (e)ma bet c'hoant da gaout ui ma bla.",
"fr": "J'ai eu la bague dont j'avais envie pour mon anniversaire."
} |
{
"br": "Ben ' glever soniñ kreizteiz ma poent d'an nen mont d'ar gêr.",
"fr": "Quand on entend sonner midi, il est temps de rentrer à la maison."
} |
{
"br": "Ben ' glever soniñ kreizteiz…",
"fr": "Quand on entend sonner midi… "
} |
{
"br": "Ben ' vez eoñ klañv, ne vez ket gwelet ken.",
"fr": "Quand il est malade, on ne le voit plus (en société)."
} |
{
"br": "Ben ' vez klanv pep den, e vezomp trapet fall !",
"fr": "Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés !"
} |
{
"br": "Ben ' vez klañv pep den, e vezomp trapet fall !",
"fr": "Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés !"
} |
{
"br": "Ben ' zeber mat pez ket naon war-lerc'h.",
"fr": "Quand on mange bien, on n'a pas faim après."
} |
{
"br": "Ben 'glever soniñ kreizteiz ma poent d'an nen mont d'ar gêr.",
"fr": "Quand on entend sonner midi, il est temps de rentrer à la maison."
} |
{
"br": "Benn ' vez prenet un azen e vez dav gober war e dro, mallestoupen !",
"fr": "Quand on achète un âne on s'en occupe, sacrebleu!"
} |
{
"br": "Benn diriaou ' tigoueho ma sraoù.",
"fr": "Jeudi, j'ai la commande qui arrive."
} |
{
"br": "Benn eo kouet hè barz.",
"fr": "Quand ils sont tombés dedans."
} |
{
"br": "Benn po droug kein, ' vo dav deoc'h chom ho kourvo.",
"fr": "Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé."
} |
{
"br": "Bepred ema an tangnouz-man o klask kint ouz unan bennek.",
"fr": "Ce chicaneur est toujours à chercher des crosses à quelqu'un."
} |
{
"br": "Bet neus bet yod.",
"fr": "Il a été collé à un examen."
} |
{
"br": "Bez e c'heller bremañ kaout forzh petra e forzh pelec'h pe dost.",
"fr": "On peut quasiment maintenant avoir n'importe quoi n'importe où."
} |
{
"br": "Bez ema Perig o klask e vreur er hoad.",
"fr": "En ce moment, Perig est occupé à chercher son frère dans le bois."
} |
{
"br": "Bez zo aliez laerien biloioù anmañ.",
"fr": "Il y a souvent des vols de bicyclette ici."
} |
{
"br": "Beza laosket d'en em geita an-eun a vez kavet displijuz.",
"fr": "On trouve désagréable d'être laissé se débrouiller tout seul."
} |
{
"br": "Beñ, diskuel deoñ ani neuze !",
"fr": "Eh bien, montre-la moi alors !"
} |
{
"br": "Biamde e gaer giriou.",
"fr": "Tous les jours on trouve des mots."
} |
{
"br": "Bicha bula, bicha bala, Piou e ialo da ingala ?",
"fr": "Bicha bula, bicha bala, Lequel ira faire le partage ?"
} |
{
"br": "Blam vè hè ' torné.",
"fr": "Car ils étaient à battre (le blé)."
} |
{
"br": "Boaz ' vez deomp, lâr-en, an hanter diouzhomp mont d'an oferenn vintin.",
"fr": "D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin."
} |
{
"br": "Boazet ' vez dezhe mont du-se 'bep bloaz.",
"fr": "Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans."
} |
{
"br": "Bobby Fisher ' oa un deus c'hoarien echek djwellañ memes ma vehe la'ar't ' oa di'an boeson.",
"fr": "Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d'échecs, même si il se disait qu'il était alcoolique."
} |
{
"br": "Bobby Fisher ' oa un deus c'hoarien echek djwellañ.",
"fr": "Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d'échecs."
} |
{
"br": "Bon, ' lâr-eñ, n'ho peus ken nemet dont 'ba' 'r charaban.",
"fr": "Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc."
} |
{
"br": "Bonjour Maian Stefen me oa kas kaout ul litrad djwin.",
"fr": "Bonjour M.S., je venais chercher un litre de vin."
} |
{
"br": "Bopred pa oa ' tremen ar c'hoad ' teuas ezhomm dezhañ d'ober …",
"fr": "Toujours est-il qu'en traversant le bois il a eu envie de faire… "
} |
{
"br": "Boued mor 'zo bet debet gant anin.",
"fr": "On a mangé des fruits de mer ici."
} |