translation
dict |
---|
{
"br": " Bassef ket kalz a dud.",
"fr": "Il ne passe pas beaucoup de gens."
} |
{
"br": "Po ke' me' selled, ene zo or pezh blokad rehier.",
"fr": "Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers."
} |
{
"br": "Rabad eo, Bastien, heul tamm war va gourre.",
"fr": "Inutile, Bastien, d'insister du tout sur moi."
} |
{
"br": "Vi' bi' kuit ta weled ar viser hag ar baourente(z) dindan o zreid !",
"fr": "Pour ne pas voir la misère et la pauvreté sous leurs pieds !"
} |
{
"br": "faot ven ki d'ont war-lerc'h ar c'had.",
"fr": "Que je sois chien pour poursuivre le lièvre."
} |
{
"br": "Aet oain da gerc'had ar saout d'ar gêr, mes ne oa nekon e-bed kin ba'r park !",
"fr": "J'étais allé chercher les vaches pour les ramener à la maison, mais il n'y en avait plus aucune dans le champ !"
} |
{
"br": "An dud ' larae dehi peneus \"ah, rin ket boued kin…\".",
"fr": "Les gens lui disaient \"ah, je ne ferai plus la cuisine… "
} |
{
"br": "An dud o doa ur sell stard, du.",
"fr": "Les gens avaient un regard dur, noir."
} |
{
"br": "Anez am oa true, vijen ket deut aman.",
"fr": "Si je n'avais eu pitié, je ne serais pas venu ici."
} |
{
"br": "Ar mêr neus fournisset ar lokal.",
"fr": "Le maire a fourni le local."
} |
{
"br": "Be' meus be' Yann!",
"fr": "J'ai eu Yann !"
} |
{
"br": "Daoust piou hallfe iac'hât gouliou ar vuhe ?",
"fr": "Qui donc pourrait guérir les blessures de la vie ?"
} |
{
"br": "De mad, Fanch ! Marc'hared, ho saludi a ran !",
"fr": "Bonjour, Fanch, Marguerite, je vous salue !"
} |
{
"br": "De mat d'id Bastien !",
"fr": "Bonjour à toi, Bastien !"
} |
{
"br": "Deus al loar ' hadoñ ma saladen.",
"fr": "Je sème mes salades selon la lune."
} |
{
"br": "Deuz ma welan, aman oa den ouz va gedal.",
"fr": "A ce que je vois, personne ici ne s'attendait à moi."
} |
{
"br": "Dirak eun den foeltr perz d'ean war da c'hourre",
"fr": "devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi."
} |
{
"br": "Diwall dam 'h es da gaoud !",
"fr": "Attention parce que tu vas ramasser !"
} |
{
"br": "Don' a rae forzhig, ya; hehi n'ae ket.",
"fr": "Ça venait pas mal, mais elle, elle n'y allait pas.' (en consultation)"
} |
{
"br": "Eun den karantezuz sort eo Fanch em c'hever.",
"fr": "Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard"
} |
{
"br": "Foeltr biken war e gein na zavan me fete.",
"fr": "Jamais de la vie je ne le monterai aujourd'hui."
} |
{
"br": "Gouest eo houmañ da goueo.",
"fr": "Celle-ci était susceptible de tomber."
} |
{
"br": "Gouest eo houmañ da gouezo.",
"fr": "Celle-ci est susceptible de tomber."
} |
{
"br": "Gwas pe diwas, an dra-s' so memes mod !",
"fr": "Costaud ou pas costaud c'est la même chose !"
} |
{
"br": "Hag echuet ar rimodell… Achuet n'eo-hi ket, marhat…",
"fr": "… et l'histoire est finie… Elle n'est sans doute pas finie… "
} |
{
"br": "Hemañ lavar e tiskouezo e di deoc'h.",
"fr": "Il dit qu'il vous montrera sa maison."
} |
{
"br": "Heullian ___ n'am euz graet ken __ ar pez an oa kavet da waz karantezus.",
"fr": "Je n'ai fait qu'exécuter ce qu'avait imaginé ton affectueux mari."
} |
{
"br": "Heullian n'am euz graet ken ar pez an oa kavet da waz karantezus.",
"fr": "Je n'ai fait qu'exécuter ce qu'avait imaginé ton affectueux mari."
} |
{
"br": "Hounn'zh oa be' targasha !",
"fr": "Elle avait été draguer.' (les matous)"
} |
{
"br": "Hoñzh zeske 'lec'h me reen ket.",
"fr": "Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n'est pas mon cas (litt. je ne faisais pas)."
} |
{
"br": "Iec'hed mad d'id, Fanchik !",
"fr": "A ta bonne santé, mon cher Fanch !"
} |
{
"br": "Kapad eo houmañ da gouezo.",
"fr": "Celle-ci est susceptible de tomber."
} |
{
"br": "Klevet 'm 'oa peneus ' oa klañv.",
"fr": "J'avais entendu dire qu'il était malade."
} |
{
"br": "Kompen a raoñ la out gwasket on tamm.",
"fr": "Je comprends que ça te pèse."
} |
{
"br": "Koulz oa d'ar bobl gweled bleizi ba o blass.",
"fr": "La population aurait préféré avoir des loups plutôt qu'eux."
} |
{
"br": "Kê timad war eon beteg e di.",
"fr": "Va promptement tout droit jusque chez lui."
} |
{
"br": "Kê, lousdoni ar foeltr !",
"fr": "Va, saleté du diable !"
} |
{
"br": "Lak ' ri pe(a)draig bar soubenn !",
"fr": "Tu mettras de quoi dans la soupe !"
} |
{
"br": "Lak' 'neoñ beke 'moc'h ' sell' !",
"fr": "Mets-la, puisque tu es en train de regarder !' (ceinture de sécurité)"
} |
{
"br": "Lak' 'neoñ beke 'moc'h ' sell' !",
"fr": "Mets-la, puisque tu es en train de regarder !' (ceinture de sécurité)"
} |
{
"br": "Lavar kerc'hat Ar Prad aman.",
"fr": "Fais dire à Prat de venir ici."
} |
{
"br": "Ma mije gouïet lar a oah o tond, ma laket 'han'h ba ma goetur 'mestra !",
"fr": "Si j'avais su que tu venais, je t'aurais quand-même pris dans ma voiture !"
} |
{
"br": "Ma tigwe d'ec'h skuiza ganin war ho kourre",
"fr": "Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge."
} |
{
"br": "Me a zônfe da Fanch donet timad d'e goan.",
"fr": "Je sonnerais à Fanch de venir promptement souper."
} |
{
"br": "Me joñj ' m'on ke mat 'noñ.",
"fr": "Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit."
} |
{
"br": "Me joñj 'm'on ke mat 'noñ.",
"fr": "Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit."
} |
{
"br": "N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.",
"fr": "Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié."
} |
{
"br": "N'e ke' drol neus blew ru ho mab.",
"fr": "Ce n'est pas étonnant que votre fils ait les cheveux roux."
} |
{
"br": "N'eo ket bet toullgofet c'hoazh ?",
"fr": "Elle n'a pas encore été déflorée ?"
} |
{
"br": "Nag èn oabr koumouluz heol ebet o para.",
"fr": "Et, dans le ciel nuageux, jamais un soleil qui se levât."
} |
{
"br": "Ne visae ket e'mm da daol evezh pi plet tehe !",
"fr": "Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas."
} |
{
"br": "Pardonit d'eun ever an divaloerez n' euz bet en o kever…",
"fr": "Pardonnez à un buveur son indigne conduite à votre égard… "
} |
{
"br": "Pas lared gir da henn'zh !",
"fr": "Il ne faut pas dire un mot à celui-ci !."
} |
{
"br": "Pell ' oa ' glevemp 'nezhoñ ' hediñ ar wazh.",
"fr": "Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau."
} |
{
"br": "Piw e' ar zac'had brenn, -te ?",
"fr": "Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme)"
} |
{
"br": "Poa'hañ ' ra beg 'n nen.",
"fr": "Ça vous brûle la gueule."
} |
{
"br": "Poseve vichen aet, pet'a mije gwelet ?",
"fr": "Quand bien même j'y serais allé, qu'y aurais-je vu ?"
} |
{
"br": "Rei koat ta henn'zh, pezh a gari.",
"fr": "Frappez-le, tant que vous voudrez."
} |
{
"br": "Traou an ti, pere dalv nebeut a wenneien, am euz lezet ebarz.",
"fr": "Quant aux meubles, qui n'ont pas grande valeur, je les ai laissés dans la maison."
} |
{
"br": "a pju wɑ̃n e_t_ gãnt ti ]",
"fr": "Et quand je suis allée à la maison… "
} |
{
"br": "an dud ' larae dehi peneus \"ah, rin ket boued kin…\".",
"fr": "Les gens lui disaient \"ah, je ne ferai plus la cuisine… "
} |
{
"br": "ar chô gwenn tri gi gantoñ.",
"fr": "le cheval blanc, accompagné de trois chiens"
} |
{
"br": "ar joent(r)ell pi ar souvantrierenn",
"fr": "la souventrière (attelage)"
} |
{
"br": "ar lutun daoulagad paper",
"fr": "le lutin aux yeux de papier"
} |
{
"br": "ar pez an oa kavet da waz karantezus",
"fr": "ce qu'avait imaginé ton affectueux mari"
} |
{
"br": "ar walenn pehini 'ma reit tit bremañ zo seizh 'la so",
"fr": "la bague que je t'avais donnée il y a maintenant sept ans"
} |
{
"br": "baʁ gyzin e 'zebʁajn baʁ ]",
"fr": "Dans la cuisine, ils mangent du pain."
} |
{
"br": "c'hoari koach-koach",
"fr": "jouer à cache-cache"
} |
{
"br": "chom es-kroug, es-pign",
"fr": "rester accroché"
} |
{
"br": "da bellât deuz ouzon trubuill hag enkrezo.",
"fr": "…d'éloigner de moi des anxiétés et des angoisses"
} |
{
"br": "daou chô skoa(z)-ha-skoa(z) pi kost-ha-kostez",
"fr": "deux chevaux côte-à-côte ou de front"
} |
{
"br": "daou chô skoa-ha-skoa pi kost-ha-kost",
"fr": "deux chevaux côte-à-côte ou de front."
} |
{
"br": "dirak eun den foeltr perz d'ean war da c'hourre",
"fr": "devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi"
} |
{
"br": "diw pe deir mecher rae ar vigwale.",
"fr": "les enfants avaient deux, voire trois activités."
} |
{
"br": "domaj é la vé ket favoriset.",
"fr": "Il est dommage que ce ne soit pas favorisé."
} |
{
"br": "en-istribilh doc'h ar skeul.",
"fr": "suspendu à l'échelle"
} |
{
"br": "evid 'n-om reünissañ.",
"fr": "pour se réunir."
} |
{
"br": "fot ke la:ɤ gɛj_ə_ɤ kaɤ gud ɤã a_ɤ_ veɤjõn_ə_ ]",
"fr": "Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité."
} |
{
"br": "hag ar vamm-gozh lar oa komañs da ve skuizh.",
"fr": "Et la grand-mère dit qu'elle commençait à fatiguer."
} |
{
"br": "h~ɛm_ə_ la.ɤe (laɤ) vɛle kalz tXɔw",
"fr": "Il disait qu'il voyait beaucoup de choses."
} |
{
"br": "i-heun 'vel or c'hi",
"fr": "seul comme un chien."
} |
{
"br": "kapad eo houmañ da goueo.",
"fr": "Celle-ci était susceptible de tomber."
} |
{
"br": "ken buan vihe bet hi mamm-gozh…",
"fr": "aussi bien était-ce sa grand-mère…' (si ça se trouve)"
} |
{
"br": "ken koant 'giz d'ar rozenn gaera",
"fr": "aussi beau que la plus belle rose"
} |
{
"br": "ken koant 'vel ar rozenn gaera",
"fr": "aussi jolie que la plus belle des roses"
} |
{
"br": "la 'n heni 'nihe ràet on dra d'ar zant nihe bet tri.",
"fr": "… que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois."
} |
{
"br": "ma tigwe d'ec'h skuiza ganin war ho kourre",
"fr": "si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge"
} |
{
"br": "me wa vis duɛjz",
"fr": "J'étais aussi étonnée."
} |
{
"br": "me wa_ɤ_ (laɤ) mɔħ tõn_d_",
"fr": "Je sais que vous venez."
} |
{
"br": "med ma zigoue(z)aec'h nes koût tare doc'h !",
"fr": "mais seulement si vous y arrivez par hasard."
} |
{
"br": "on daoulagad beuc'h marlouiet",
"fr": "une paire d'yeux de vache ayant eu un veau mort-né."
} |
{
"br": "or mell bern keneud",
"fr": "un énorme tas de fagots"
} |
{
"br": "or pezh aour",
"fr": "une pièce d'or"
} |
{
"br": "or pezh ki bras",
"fr": "un énorme chien"
} |
{
"br": "or pezh mell den bras",
"fr": "un sacré grand gars"
} |
{
"br": "or plac'h koant pezhani garoñ parfed",
"fr": "une belle fille, que j'aime sérieusement"
} |
{
"br": "or spontailh-brini",
"fr": "un épouvantail à corbeaux' (personne excentrique)"
} |
{
"br": "pa ' zo neve' la'het ur pemoc'h.",
"fr": "Puisqu'on vient de tuer un cochon."
} |
{
"br": "pa 'zo neve' la'het ur pemoc'h.",
"fr": "Puisqu'on vient de tuer un cochon."
} |
{
"br": "pa 'zo neve' la'het ur pemoc'h.",
"fr": "Puisqu'on vient de tuer un cochon."
} |