text
stringlengths 7
335
|
---|
заманына карап анда ашауэчү әйтеп бетергесез яхшы һәм арзан булды |
zamanına qarap anda aşaweçü äytep betergesez yaxşı häm arzan buldı |
беркайчан да болай шәп оттырганыбыз булмады |
berqayçan da bolay şäp ottırğanıbız bulmadı |
бөтен уенчыклар агачтан ясалган |
böten uyınçıqlar ağaçtan yasalğan |
син барысын да артык җитди кабул итәсең |
син барысын да кирәгеннән артык анализлыйсың |
коалалар агачларда яши алар үсемлек ашаучылар һәм бары тик урманлы җирдә генә яши алалар |
koalalar ağaçlarda yaşi alar üsemlek aşawçılar häm barı tik urmanlı cirdä genä yäşi alalar |
безнең белән уңыш гелән |
bezneñ belän uñış gelän |
ничәнче кат |
ничәнче катта |
берничә елдан соң шаһзадәгә урман буйлап барганда манара яныннан үтеп китәргә туры килде ул кемнеңдер бик матур итеп җырлаганын ишетте туктап калды һәм тыңлап торды бу рапунцель иде ул ялгызлыкны шулай мәһабәт тавышын яңгыратып үткәрә торган иде |
berniçä yıldan soñ şahzadägä urman buylap barğanda manara yanınnan ütep kitärgä turı kilde ul kemneñder bik matur itep cırlağanın işette tuqtap qaldı häm tıñlap tordı bu rapuntsel ide ul yalğızlıqnı şulay mähabät tawışın yañğıratıp ütkärä torğan ide |
анымоны белми икътисадка кереп китәләр дә буш кул белән өйгә кайтып җитәләр |
anımonı belmi iqtisadqa kerep kitälär dä buş qul belän öygä qaytıp citälär |
кемгә язасыз җитәкчегезгәме |
кемгә язасың җитәкчеңәме |
том керкә балыгы тоткан |
том багры балыгы тоткан |
том ташбаш балык тоткан |
том капкорсак балык тоткан |
бу балыкны кем тоткан |
бу балыкны кем тотты |
без сезнең алман телен өйрәнгәнегезне беләбез |
без синең алман телен өйрәнгәнеңне беләбез |
минем моны эшлисем килми |
минем моңа күңелем тартмый |
көч кулланмау иреге нәрсә ул |
нәрсә ул көч кулланмау иреге |
азиядә булганыгыз бармы |
азиядә булганың бармы |
том ялганга бик һәвәс кеше |
tom yalğanğa bik häwäs keşe |
егерменче гасырның беренче яртысында алман теле русиянең урта һәм югары мәктәпләрендә укытыла торган бердәнбер диярлек чит тел иде ул шулай ук фәнни коммуникация һәм халыкара аралашу чарасы буларак та бәяләнде |
yegermençe ğasırnıñ berençe yartısında alman tele rusiäneñ urta häm yuğarı mäktäplärendä uqıtıla torğan berdänber diärlek çit tel ide ul şulay uq fänni kommunikatsiä häm xalıqara aralaşu çarası bularaq ta bäyälände |
машинагызны гадәттә кайда калдырасыз |
машинаңны гадәттә кайда калдырасың |
уенчының бер генә шашкасы һәм дамы калмаса яки алар бикләнеп куелган булса ул оттырды дигән сүз |
uyınçınıñ ber genä şaşkası häm damı qalmasa yäki alar biklänep quyılğan bulsa ul ottırdı digän süz |
шашкаларны төрлечә сугып булган очракта уенчы каршы якның иң күп шашкасын гади шашкаларнымы дамнарнымы суга торган йөрешне сайлап алырга тиеш |
şaşkalarnı törleçä suğıp bulğan oçraqta uyınçı qarşı yaqnıñ iñ küp şaşkasın ğadi şaşkalarnımı damnarnımı suğa torğan yöreşne saylap alırğa tieş |
төрек шашкасы уенында күп сугымлы йөрештә отылган шашканы кичекмәстән уен кырыннан алып ташлыйлар шул сәбәпле төрек шашкасында төрек сугымы дигән йөреш була алмый |
törek şaşqası uyınında küp suğımlı yöreştä otılğan şaşkanı kiçekmästän uyın qırınnan alıp taşlıylar şul säbäple törek şaşkasında törek suğımı digän yöreş bula almıy |
син миңа буш сүзләр сөйлисең каян белим мин синең башыңда нинди уйлар булганын |
sin miña buş süzlär söyliseñ qayan belim min sineñ başıñda nindi uylar bulğanın |
элек шулай иде ул |
elek şulay ide ul |
укытучы укучыларга урындыкларны ярымтүгәрәкләп куеп утырырга кушты |
uqıtuçı uquçılarğa urındıqlarnı yarımtügäräkläp quyıp utırırğa quştı |
кияүгә чыксам да атаклы кешегә чыгам |
kiäwgä çıqsam da ataqlı keşegä çığam |
anı ütergännär dip uylıym |
аны үтергәннәр дип уйлыйм |
1968 (мең тугыз йөз алтмыш сигезенче) елның 30 (утызынчы) гыйнварында вьетконг яңа ел һөҗүмен башлады |
1968 (meñ tuğız yöz altmış sigezençe) yılnıñ 30 (utızınçı) ğıynwarında việt cộng yaña yıl höcümen başladı |
том хайван карачкысын кочаклады |
tom xaywan qaraçqısın qoçaqladı |
ирексезләп яраттырып булмый |
i̇reksezläp yarattırıp bulmıy |
bügen minem tormışımda iñ bäxetsez kön |
бүген минем тормышымда иң бәхетсез көн |
французча сөйләшү авыр түгел |
frantsuzça söyläşü awır tügel |
мария үзенә кирәк булмаган җиргә аяк та басмый |
mariä üzenä kiräk bulmağan cirgä ayaq ta basmıy |
таукыядан чишмәинеш ага тургайлары кыла тантана |
tawqıyadan çişmäineş ağa turğayları qıla tantana |
ничек теләмәссең ди җырларга кушылып сезгә барча дөньяга |
niçek telämässeñ di cırlarğa quşılıp sezgä barça dönyağa |
могҗизасын күрсәтергә булса урмантауда елгачүлләрдә |
moğcizasın kürsätergä bulsa urmantawda yılğaçüllärdä |
тәңре хөкеменә буйсынуда чишмәләр тургайлар урманкыр җиркүкләрне имин тоткан алла минем тормышымны нурландыр |
täñre xökemenä buysınsınnar çişmälär turğaylar urmanqır cirküklärne imin totqan alla minem tormışımnı nurlandır |
акыллы бәләкәй песиләр тимсахларны тырнамый |
aqıllı bäläkäy pesilär timsaxlarnı tırnamıy |
балыкчы фритц тере балык тота тере балык тота балыкчы фритц |
balıqçı frıtz tere balıq tota tere balıq tota balıqçı frıtz |
татоэбадагы җөмләләрне авторның яки башка катнашучыларның тикшереп баруы бик мөһим мәсьәлә |
tatoeba'dağı cömlälärne autornıñ yäki başqa qatnaşuçılarnıñ tikşerep baruı bik möhim mäsälä |
биредә күк шулкадәр нурлы ки хәтта төннәрен бер йолдыз да күренми |
biredä kük şulqädär nurlı ki xättä tönnären ber yoldız da kürenmi |
эсперанто телен кайда өйрәндең |
esperanto telen qayda öyrändeñ |
кырып ташла инде бу коточкыч сакалыңны том |
qırıp taşla inde bu qotoçqıç saqalıñnı tom |
җилсезлек аркасында без очыргычны очыртып җибәрә алмадык |
cilsezlek arqasında bez oçırğıçnı oçırtıp cibärä almadıq |
алар моны уенчык дип беләләр |
alar monı uyınçıq dip belälär |
уенчыкка шундый язу ябыштырылган уналты яшькә кадәрге балалар өчен түгел |
uyınçıqqa şundıy yazu yabıştırılğan unaltı yäşkä qädärge balalar öçen tügel |
ачуланма классик өстәл уены |
açulanma klassik östäl uyını |
мариянең тавышы гаҗәеп матур һәм ул иң югары тоннарны да бик җиңел ала |
mariäneñ tawışı ğäcäyep matur häm ul iñ yuğarı tonnarnı da bik ciñel ala |
том үз такымын күкләргә чөеп мактый |
tom üz taqımın küklärgä çöyep maqtıy |