text
stringlengths
7
335
заманына карап анда ашауэчү әйтеп бетергесез яхшы һәм арзан булды
zamanına qarap anda aşaweçü äytep betergesez yaxşı häm arzan buldı
беркайчан да болай шәп оттырганыбыз булмады
berqayçan da bolay şäp ottırğanıbız bulmadı
бөтен уенчыклар агачтан ясалган
böten uyınçıqlar ağaçtan yasalğan
син барысын да артык җитди кабул итәсең
син барысын да кирәгеннән артык анализлыйсың
коалалар агачларда яши алар үсемлек ашаучылар һәм бары тик урманлы җирдә генә яши алалар
koalalar ağaçlarda yaşi alar üsemlek aşawçılar häm barı tik urmanlı cirdä genä yäşi alalar
безнең белән уңыш гелән
bezneñ belän uñış gelän
ничәнче кат
ничәнче катта
берничә елдан соң шаһзадәгә урман буйлап барганда манара яныннан үтеп китәргә туры килде ул кемнеңдер бик матур итеп җырлаганын ишетте туктап калды һәм тыңлап торды бу рапунцель иде ул ялгызлыкны шулай мәһабәт тавышын яңгыратып үткәрә торган иде
berniçä yıldan soñ şahzadägä urman buylap barğanda manara yanınnan ütep kitärgä turı kilde ul kemneñder bik matur itep cırlağanın işette tuqtap qaldı häm tıñlap tordı bu rapuntsel ide ul yalğızlıqnı şulay mähabät tawışın yañğıratıp ütkärä torğan ide
анымоны белми икътисадка кереп китәләр дә буш кул белән өйгә кайтып җитәләр
anımonı belmi iqtisadqa kerep kitälär dä buş qul belän öygä qaytıp citälär
кемгә язасыз җитәкчегезгәме
кемгә язасың җитәкчеңәме
том керкә балыгы тоткан
том багры балыгы тоткан
том ташбаш балык тоткан
том капкорсак балык тоткан
бу балыкны кем тоткан
бу балыкны кем тотты
без сезнең алман телен өйрәнгәнегезне беләбез
без синең алман телен өйрәнгәнеңне беләбез
минем моны эшлисем килми
минем моңа күңелем тартмый
көч кулланмау иреге нәрсә ул
нәрсә ул көч кулланмау иреге
азиядә булганыгыз бармы
азиядә булганың бармы
том ялганга бик һәвәс кеше
tom yalğanğa bik häwäs keşe
егерменче гасырның беренче яртысында алман теле русиянең урта һәм югары мәктәпләрендә укытыла торган бердәнбер диярлек чит тел иде ул шулай ук фәнни коммуникация һәм халыкара аралашу чарасы буларак та бәяләнде
yegermençe ğasırnıñ berençe yartısında alman tele rusiäneñ urta häm yuğarı mäktäplärendä uqıtıla torğan berdänber diärlek çit tel ide ul şulay uq fänni kommunikatsiä häm xalıqara aralaşu çarası bularaq ta bäyälände
машинагызны гадәттә кайда калдырасыз
машинаңны гадәттә кайда калдырасың
уенчының бер генә шашкасы һәм дамы калмаса яки алар бикләнеп куелган булса ул оттырды дигән сүз
uyınçınıñ ber genä şaşkası häm damı qalmasa yäki alar biklänep quyılğan bulsa ul ottırdı digän süz
шашкаларны төрлечә сугып булган очракта уенчы каршы якның иң күп шашкасын гади шашкаларнымы дамнарнымы суга торган йөрешне сайлап алырга тиеш
şaşkalarnı törleçä suğıp bulğan oçraqta uyınçı qarşı yaqnıñ iñ küp şaşkasın ğadi şaşkalarnımı damnarnımı suğa torğan yöreşne saylap alırğa tieş
төрек шашкасы уенында күп сугымлы йөрештә отылган шашканы кичекмәстән уен кырыннан алып ташлыйлар шул сәбәпле төрек шашкасында төрек сугымы дигән йөреш була алмый
törek şaşqası uyınında küp suğımlı yöreştä otılğan şaşkanı kiçekmästän uyın qırınnan alıp taşlıylar şul säbäple törek şaşkasında törek suğımı digän yöreş bula almıy
син миңа буш сүзләр сөйлисең каян белим мин синең башыңда нинди уйлар булганын
sin miña buş süzlär söyliseñ qayan belim min sineñ başıñda nindi uylar bulğanın
элек шулай иде ул
elek şulay ide ul
укытучы укучыларга урындыкларны ярымтүгәрәкләп куеп утырырга кушты
uqıtuçı uquçılarğa urındıqlarnı yarımtügäräkläp quyıp utırırğa quştı
кияүгә чыксам да атаклы кешегә чыгам
kiäwgä çıqsam da ataqlı keşegä çığam
anı ütergännär dip uylıym
аны үтергәннәр дип уйлыйм
1968 (мең тугыз йөз алтмыш сигезенче) елның 30 (утызынчы) гыйнварында вьетконг яңа ел һөҗүмен башлады
1968 (meñ tuğız yöz altmış sigezençe) yılnıñ 30 (utızınçı) ğıynwarında việt cộng yaña yıl höcümen başladı
том хайван карачкысын кочаклады
tom xaywan qaraçqısın qoçaqladı
ирексезләп яраттырып булмый
i̇reksezläp yarattırıp bulmıy
bügen minem tormışımda iñ bäxetsez kön
бүген минем тормышымда иң бәхетсез көн
французча сөйләшү авыр түгел
frantsuzça söyläşü awır tügel
мария үзенә кирәк булмаган җиргә аяк та басмый
mariä üzenä kiräk bulmağan cirgä ayaq ta basmıy
таукыядан чишмәинеш ага тургайлары кыла тантана
tawqıyadan çişmäineş ağa turğayları qıla tantana
ничек теләмәссең ди җырларга кушылып сезгә барча дөньяга
niçek telämässeñ di cırlarğa quşılıp sezgä barça dönyağa
могҗизасын күрсәтергә булса урмантауда елгачүлләрдә
moğcizasın kürsätergä bulsa urmantawda yılğaçüllärdä
тәңре хөкеменә буйсынуда чишмәләр тургайлар урманкыр җиркүкләрне имин тоткан алла минем тормышымны нурландыр
täñre xökemenä buysınsınnar çişmälär turğaylar urmanqır cirküklärne imin totqan alla minem tormışımnı nurlandır
акыллы бәләкәй песиләр тимсахларны тырнамый
aqıllı bäläkäy pesilär timsaxlarnı tırnamıy
балыкчы фритц тере балык тота тере балык тота балыкчы фритц
balıqçı frıtz tere balıq tota tere balıq tota balıqçı frıtz
татоэбадагы җөмләләрне авторның яки башка катнашучыларның тикшереп баруы бик мөһим мәсьәлә
tatoeba'dağı cömlälärne autornıñ yäki başqa qatnaşuçılarnıñ tikşerep baruı bik möhim mäsälä
биредә күк шулкадәр нурлы ки хәтта төннәрен бер йолдыз да күренми
biredä kük şulqädär nurlı ki xättä tönnären ber yoldız da kürenmi
эсперанто телен кайда өйрәндең
esperanto telen qayda öyrändeñ
кырып ташла инде бу коточкыч сакалыңны том
qırıp taşla inde bu qotoçqıç saqalıñnı tom
җилсезлек аркасында без очыргычны очыртып җибәрә алмадык
cilsezlek arqasında bez oçırğıçnı oçırtıp cibärä almadıq
алар моны уенчык дип беләләр
alar monı uyınçıq dip belälär
уенчыкка шундый язу ябыштырылган уналты яшькә кадәрге балалар өчен түгел
uyınçıqqa şundıy yazu yabıştırılğan unaltı yäşkä qädärge balalar öçen tügel
ачуланма классик өстәл уены
açulanma klassik östäl uyını
мариянең тавышы гаҗәеп матур һәм ул иң югары тоннарны да бик җиңел ала
mariäneñ tawışı ğäcäyep matur häm ul iñ yuğarı tonnarnı da bik ciñel ala
том үз такымын күкләргә чөеп мактый
tom üz taqımın küklärgä çöyep maqtıy