id
stringlengths
1
6
translation
translation
100
{ "en": "Credits", "fr": "Remerciements" }
101
{ "en": "The domtreeviewer plugin is Copyright & copy; 2001 The Kafka Team/ Andreas Schlapbach kde-kafka@master. kde. org schlpbch@unibe. ch", "fr": "L'afficheur d'arborescence DOM est sous copyright & copy; 2001 The Kafka Team/ Andreas Schlapbach kde-kafka@master. kde. org schlpbch@unibe. ch" }
102
{ "en": "Josef Weidendorfer Josef. Weidendorfer@gmx. de", "fr": "Josef Weidendorfer Josef. Weidendorfer@gmx. de" }
103
{ "en": "ROLES_OF_TRANSLATORS", "fr": "& traducteurCedricPasteur;" }
104
{ "en": "2006-02-24 3.5.1", "fr": "2006-02-24 3.5.1" }
105
{ "en": "The & fsview; Plugin for & konqueror; is another view mode for objects of mimetype inode/ directory for local files. It can be viewed as an alternative to the various iconviews and listviews for browsing the content of your local file system.", "fr": "Le module & fsview; pour & konqueror; est un autre mode d'affichage pour les objets dont le type MIME est inode/ directory, pour des fichiers stockés localement. Il peut être considéré comme une alternative aux différentes vues par icônes ou listes pour parcourir le contenu du système de fichiers local." }
106
{ "en": "KDE", "fr": "KDE" }
107
{ "en": "kdeaddons", "fr": "kdeaddons" }
108
{ "en": "konqueror", "fr": "konqueror" }
109
{ "en": "plugins", "fr": "modules" }
110
{ "en": "& fsview; - the File System View", "fr": "& fsview; l'afficheur de système de fichiers" }
111
{ "en": "Introduction", "fr": "Introduction" }
112
{ "en": "The unique property of & fsview; is its ability to show whole nested folder hierarchies using a so-called tree map for graphical visualization. Tree maps allow for displaying metrics of objects in nested structures: each object is represented by a rectangle whose area is proportional to its metric. The sum of the children's metrics must be equal to or smaller than the parent object's metric.", "fr": "La propriété unique de & fsview; est sa capacité à afficher toute une hierarchie de dossiers à l'aide de ce qu'on appelle une vue en arbres pour la représentation graphique. La vue en arbres permet de montrer la métrique des objets dans une structure imbriquée & #160;: chaque objet est représenté par un rectangle dont l'aire est proportionnelle à sa métrique. La somme des métriques des enfants d'un objet est égale ou inférieure à la métrique de cet objet." }
113
{ "en": "For & fsview;, sizes of files and folders are chosen as metric, where the size of a folder is defined to be the sum of the sizes of its subitems. This way, big files even deep down in the folder hierarchy can be spotted easily be looking for large rectangles. So & fsview; can be looked at as a graphical and interactive version of the & UNIX; du command.", "fr": "Pour & fsview;, les tailles des fichiers et dossiers sont choisies comme métriques, sachant que la taille d'un d'un dossier est défini comme la somme de ses sous-éléments. De cette façon, les fichiers importants même situé profondément dans la hiérarchie des dossiers peuvent facilement être repérés en recherchant des grands rectangles. Donc & fsview; peut être vu comme une version graphique et interactive de la commande & UNIX; du." }
114
{ "en": "The integration of & fsview; as part of Konqueror allows it to use the standard features like context file menus, and mime type sensitive actions. But it was chosen not to implement automatical update of file system changes by watching: if you delete a file shown in & fsview; outside of & konqueror;, you have to update manually by & eg; pressing F5. The reason for this decision is the potentially huge amount of files which would have to be watched for changes, and thus, could put an unreasonable pressure on system resources for a small feature.", "fr": "L'intégration de & fsview;, comme partie de & konqueror;, lui permet d'utiliser les caractéristiques standards comme les menus contextuels, et les actions spécifiques au type de fichier. Mais il a été décidé de ne pas permettre la mise à jour automatique lors d'une modification du système de fichiers & #160;: si vous supprimez un fichier visible dans & fsview; en dehors de & konqueror;, vous devez mettre à jour manuellement, & pex; en pressant F5. La raison derrière cette décision est l'énorme quantité potentielle de fichiers à surveiller, qui aurait pu mettre une pression irraisonnable sur les ressources du système pour une si petite caractéristique." }
115
{ "en": "Visualization Features", "fr": "Caractéristiques de visualisation" }
116
{ "en": "This section explains the graphical visualization of & fsview; in detail.", "fr": "Cette section explique en détail la représentation graphique dans & fsview;." }
117
{ "en": "Item Drawing Options", "fr": "Options de dessin des éléments" }
118
{ "en": "In & fsview;, an item of the tree map visualization is a rectangle representing a file or folder of your file system. For easier navigation, rectangles have a meaningful coloring and labeling options.", "fr": "Dans & fsview;, un élément de la représentation en arbres est un rectangle représentant un fichier ou un dossier de votre système de fichiers. Pour faciliter la navigation, les rectangles ont des couleurs significatives et des options d'étiquetage." }
119
{ "en": "The color of a rectangle, switchable via menu item View Color Mode can be either Depth for easy detection of the nesting, or a color mapping of different file attributes like name, owner, group, or mime type.", "fr": "La couleur d'un rectangle, que vous pouvez changer à partir du menu Affichage Mode de coloration peut être soit fonction de la Profondeur pour un repérage simple de l'imbrication, ou varier en fonction de différents attributs de fichiers comme le nom, le propriétaire, le groupe, ou le type MIME." }
120
{ "en": "A rectangle can be labeled with the various attributes of the corresponding file or folder. For an attribute, you can choose, whether it should be shown at all, only if space is available, or if space should be taken from children (thus introducing errors to pure tree map drawing constrains). Additionally, you can choose the relative location of the label in the rectangle.", "fr": "Un rectangle peut être étiqueté avec les différents attributs du fichier correspondant. Pour chaque attribut, vous pouvez choisir s'il ne sera pas visible du tout, s'il ne sera visible que lorsque l'espace est suffisant, ou si l'espace devra être pris sur les enfants (introduisant de cette façon des erreurs par rapport aux contraintes strictes de la visualisation en arbre). En outre, vous pouvez choisir la position relative de l'étiquette dans le rectangle." }
121
{ "en": "TreeMap Drawing Algorithms", "fr": "Algorithmes de dessin de le représentation en arbres" }
122
{ "en": "For drawing algorithms in tree maps, the rule that the area is proportional to the metric of an item should hold true. With the tree map in & fsview;, this goal is n't always met: we draw borders to show the nesting of items, and this border takes space for a item which is possible lost for the areas of child items. Note that less space is lost for the border if the rectangle is quadratic.", "fr": "Pour ces algorithmes de dessin de la représentation en arbres, la règle qui dit que l'aire est proportionnelle à la métrique d'un élément devrait être vraie. Avec les arbres dans & fsview;, cet objectif n'est pas toujours atteint & #160;: des bordures sont dessinées pour montrer l'imbrication des éléments, et ces bordures prennent de la place qui est perdue pour les aires des éléments enfants. Notez que moins d'espace est perdu pour la bordure si le rectangle est un carré." }
123
{ "en": "Similar, it is good for a better overview to let all rectangles at least have its name as label, taking space, too. It is an option to always force space for labels, or only to draw labels when empty space is available. In the latter case, the tool tips appearing when the mouse is kept over an item for some time, can help a lot. They show information for the item the mouse is currently over, together with its parent relations up to the root item of the tree map.", "fr": "De la même façon, il est bon pour une meilleure vue d'ensemble que tous les rectangles soient étiquetés avec leur nom, ce qui prend de la place aussi. Toujours forcer l'espace pour les étiquettes est une option, et ne les dessiner que si de l'espace vide est disponible en est une autre. Dans ce cas, les infobulles apparaissant lorsque la souris survole un élément pendant un certain temps, peuvent beaucoup aider. Ils montrent des informations sur l'élément que la souris survole, ainsi que ses relations avec les éléments parents jusqu'à l'élément supérieur de la représentation." }
124
{ "en": "How the space of an item is split into subareas for children is left to the implementation. It is always better to try to split areas in such a way that rectangles are as quadratic as possible, both for labeling and less space lost by borders. The best methods in this regard are Rows, Columns, or Recursive Bisection.", "fr": "La manière dont l'espace d'un élément est divisé en sous-zones pour ses enfants est laissé libre. Il est toujours meilleur d'essayer de diviser la zone de telle sorte que les rectangles soient le plus proches de carrés, pour l'étiquetage et pour une perte d'espace due aux bordures réduite. Les meilleures méthodes selon cet aspect sont Lignes, Colonnes, ou Bissections successives." }
125
{ "en": "You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item View Stop at Area. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to signal that this space is in fact occupied by a child.", "fr": "Vous pouvez choisi l'aire minimum d'un élément dessiné grâce au menu Affichage Arrêter à l'aire. A la place, des rayures seront dessinées sur la zone du parent pour signaler que cet espace est en fait occupé par un enfant." }
126
{ "en": "User Interface", "fr": "Interface utilisateur" }
127
{ "en": "& fsview; supports multiple selection of items, similar to the iconview and listview. This allows for actions to be done simultaneously to a set of files. A simple mouse click always selects a single item below the mouse pointer. Use a mouse click in combination with pressing the & Shift; key for range selection or the & Ctrl; Key for selection toggle. Note that by selecting an item, subitems can no longer be selected. Selecting an item will also clear the selection of all its parent items before.", "fr": "& fsview; gère la sélection d'éléments multiples, de la même façon que les vues avec icônes ou listes. Cela permet d'effectuer des actions sur un groupe de fichiers. Un simple clic de souris sélectionne toujours l'unique élément sous le curseur de la souris. Faites un clic de souris en maintenant la touche & Maj; pour une sélection continue, ou la touche & Ctrl; pour une sélection discontinue. Notez qu'en sélectionnant un élément, ses sous-éléments ne peuvent plus être sélectionnés. Ainsi, la sélection d'un élément effacera la sélection de tous ses éléments parents." }
128
{ "en": "There is keyboard navigation available in tree maps: use Left Arrow and Right Arrow keys to move the current item between siblings, and the Up Arrow and Down Arrow keys to go up and down the nesting hierarchy. Space selects the item, in conjunction with & Shift; does range selection, and with the & Ctrl; key hold down simultaneously, toggles selection of the current item. Press Return to run the open action onto the current item.", "fr": "La navigation par clavier est disponible dans la vue en arbres & #160;: utilisez les touches Gauche et Droite pour vous déplacer entre des éléments adjacents, et les touches Haut et Bas pour vous déplacer dans la hiérarchie. La touche Espace sélectionne l'élément, effectue une sélection continue en maintenant & Maj; ou inverse la sélection de l'élément en maintenant & Ctrl; simultanément. Appuyez sur Entrée pour lancer l'action \"Ouvrir\" sur l'élément actuel." }
129
{ "en": "Credits and License", "fr": "Remerciements et licences" }
130
{ "en": "Originally, & fsview; was meant as a small test application and usage tutorial for the TreeMap widget developed within KCachegrind.", "fr": "À l'origine, & fsview; a été conçu comme une application test et un tutoriel d'utilisation pour l'élément graphique TreeMap développé dans KCachegrind." }
131
{ "en": "Copyright by Josef Weidendorfer, licensed using GPL V2.", "fr": "Copyright par Josef Weidendorfer, sous licence GPL V2." }
132
{ "en": "& underGPL; & underFDL;", "fr": "& underGPL; & underFDL;" }
133
{ "en": "Mike Diehl", "fr": "Mike Diehl" }
134
{ "en": "madpenguin8@yahoo. com", "fr": "madpenguin8@yahoo. com" }
135
{ "en": "ROLES_OF_TRANSLATORS", "fr": "& traducteurJeromeBlanc; traducteurJoelGuelluy;" }
136
{ "en": "2006-02-24 3.00.00", "fr": "2006-02-24 3.00.00" }
137
{ "en": "The Image Gallery & konqueror; plugin creates image gallery html pages from a selected directory.", "fr": "Le module externe de galerie d'image pour & konqueror; crée une galerie d'image sous forme de pages html à partir d'un dossier sélectionné." }
138
{ "en": "KDE", "fr": "KDE" }
139
{ "en": "kdeaddons", "fr": "kdeaddons" }
140
{ "en": "konqueror", "fr": "konqueror" }
141
{ "en": "plugins", "fr": "Modules externes" }
142
{ "en": "The Image Gallery Plugin", "fr": "Le module externe de galerie d' image" }
143
{ "en": "Using the Image Gallery Plugin", "fr": "Utilisation du module externe de galerie d' image" }
144
{ "en": "The Image Gallery plugin can be accessed in the & konqueror; menubar under Tools Create Image Gallery, or with Ctrl; I.", "fr": "Vous accédez au module externe de galerie d'image à partir de la barre de menus de & konqueror;, dans Outils Créer une galerie d'images..., ou avec Ctrl; I." }
145
{ "en": "When you start the Image Gallery plugin a dialog opens allowing you to adjust the way the gallery is created.", "fr": "Quand vous lancez le module externe de galerie d'image, une boîte de dialogue s'ouvre pour vous permettre de préciser comment la galerie sera créée." }
146
{ "en": "Page Look", "fr": "Apparence de la page" }
147
{ "en": "Look Dialog Screenshot", "fr": "Capture d'écran de la boîte de dialogue d'apparence de la page" }
148
{ "en": "Screenshot", "fr": "Capture d' écran" }
149
{ "en": "The Look dialog is for adjusting the appearance of the gallery page.", "fr": "La boîte de dialogue d'apparence sert à régler l'apparence de la galerie." }
150
{ "en": "Page title", "fr": "Titre de la page" }
151
{ "en": "The Page title option has a text input box for changing the title of the image gallery page.", "fr": "Cette option permet de modifier le titre de la galerie d'image." }
152
{ "en": "Images per row", "fr": "Nombre d'images par ligne" }
153
{ "en": "The Images per row option has a slider and a spin box for adjusting the number of thumbnails that are in a single row in the gallery.", "fr": "Cette option permet d'ajuster le nombre d'aperçus affichés par ligne dans la galerie." }
154
{ "en": "Show image file name", "fr": "Afficher le nom du fichier image" }
155
{ "en": "The Show image file name check box allows you to turn on or off the use of the filenames below the gallery thumbnails.", "fr": "Cette option permet d'afficher (ou pas) le nom du fichier image sous les aperçus de la galerie." }
156
{ "en": "Show image file size", "fr": "Afficher la taille du fichier image" }
157
{ "en": "The Show image filesize check box allows you to turn on or off the use of the filesizes below the gallery thumbnails.", "fr": "Cette option permet d'afficher (ou pas) la taille du fichier image sous les aperçus de la galerie." }
158
{ "en": "Show image dimensions", "fr": "Afficher les dimensions de l' image" }
159
{ "en": "The Show image dimensions check box allows you to turn on or off the use of the image dimensions in pixels below the gallery thumbnails.", "fr": "Cette option permet d'afficher (ou pas) les dimensions de l'image en pixels sous les aperçus de la galerie." }
160
{ "en": "Font name", "fr": "Nom de la police" }
161
{ "en": "The Font name combo box provides you with a choice of which font to use in creating the gallery.", "fr": "Cette option permet de choisir la police à utiliser dans la galerie." }
162
{ "en": "Font size", "fr": "Taille de la police" }
163
{ "en": "The Font size spin box is for changing the size of the font you selected.", "fr": "Cette option permet de modifier la taille de la police sélectionnée." }
164
{ "en": "Foreground color", "fr": "Couleur du texte" }
165
{ "en": "The Foreground color option has a selector for choosing the foreground color of the gallery, this includes the text areas.", "fr": "Cette option permet de choisir la couleur du texte affiché dans la galerie." }
166
{ "en": "Background color", "fr": "Couleur du fond" }
167
{ "en": "The Background color option has a selector for choosing the background color of the gallery.", "fr": "Cette option permet de choisir la couleur de fond utilisée dans la galerie." }
168
{ "en": "Folders", "fr": "Dossiers" }
169
{ "en": "Folders Dialog Screenshot", "fr": "Capture d'écran de la boîte de dialogue des dossiers" }
170
{ "en": "The Folders dialog is used for choosing where to save the gallery. This dialog is also used to configure what folders are used.", "fr": "La boîte de dialogue des dossiers sert à régler où enregistrer la galerie ainsi que les dossiers utilisés." }
171
{ "en": "Save to HTML file", "fr": "Enregistrer dans un fichier HTML" }
172
{ "en": "The Save to file selector decides where you want to save you image gallery html page.", "fr": "Cette option permet de choisir où enregistrer la galerie d'image sous forme d'une page html." }
173
{ "en": "Recurse subfolders", "fr": "Parcourir les sous-dossiers" }
174
{ "en": "The Recurse subfolders check box enables recursing of subdirectories. If the check box is enabled, a slider and spin box are enabled to select the recursion depth.", "fr": "Cette option permet de choisir s'il il faut parcourir les sous-dossiers. Si cette option est activée, une glissière et un compteur vous permettent de spécifier le nombre de niveau à parcourir." }
175
{ "en": "Copy original files", "fr": "Copier les fichiers originaux" }
176
{ "en": "The Copy original files check box creates an image folder storing copies of the original images used in the gallery.", "fr": "Cette option permet de choisir si la galerie utilisera un dossier contenant une copie des images originales." }
177
{ "en": "Use comment file", "fr": "Utiliser un fichier de commentaires" }
178
{ "en": "The use comment file check box enables a file selector to choose a comments file to use with your gallery.", "fr": "Cette option permet d'utiliser un fichier de commentaires à utiliser avec la galerie." }
179
{ "en": "Thumbnails", "fr": "Aperçus" }
180
{ "en": "Thumbnails Dialog Screenshot", "fr": "Capture d'écran de la boîte de dialogue des aperçus" }
181
{ "en": "The thumbnails dialog is used for adjusting the properties of the thumbnails in the gallery.", "fr": "La boîte de dialogue des aperçus sert à régler les propriétés des aperçus dans la galerie." }
182
{ "en": "Image format for the thumbnails", "fr": "Format des images pour les vignettes" }
183
{ "en": "The image format combo box allows you to choose what format is used for the thumbnail images.", "fr": "Cette option permet de choisir le format utilisé pour les vignettes." }
184
{ "en": "Thumbnail size", "fr": "Taille des aperçus" }
185
{ "en": "The thumbnail size option provides a slider and spin box for adjusting the size of the thumbnails used in the gallery.", "fr": "Cette option permet de préciser la taille des aperçus utilisée dans la galerie." }
186
{ "en": "Set different color depth", "fr": "Déterminer une profondeur de couleurs différente" }
187
{ "en": "The set different color depth check box enables a combo box for selecting a different color depth for the thumbnails if you wish to use a color depth other than the depth used in the original image.", "fr": "Cette option permet de déterminer une profondeur de couleurs différente pour les aperçus si vous voulez la modifier par rapport à l'image d'origine." }
188
{ "en": "Credits", "fr": "Remerciements" }
189
{ "en": "Copyright & copy; 2001,2003 Lukas Tinkl lukas@kde. org", "fr": "Copyright & copy; 2001,2003 Lukas Tinkl lukas@kde. org" }
190
{ "en": "Andreas Schlapbach schlpbch@iam. unibe. ch", "fr": "Andreas Schlapbach schlpbch@iam. unibe. ch" }
191
{ "en": "Documentation Copyright 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo. com", "fr": "Documentation Copyright 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo. com" }
192
{ "en": "Mike Diehl", "fr": "Mike Diehl" }
193
{ "en": "madpenguin8@yahoo. com", "fr": "madpenguin8@yahoo. com" }
194
{ "en": "Lauri Watts", "fr": "Lauri Watts" }
195
{ "en": "& Lauri. Watts. mail;", "fr": "& Lauri. Watts. mail;" }
196
{ "en": "ROLES_OF_TRANSLATORS", "fr": "& traducteurJeromeBlanc; traducteurJoelGuelluy;" }
197
{ "en": "2006-01-10 3.5.1", "fr": "2006-01-10 3.5.1" }
198
{ "en": "The & HTML; Settings plugin provides an easy way to access the common & HTML; settings for & konqueror;.", "fr": "Le module externe de configuration & HTML; pour & konqueror; fournit un accès facile aux réglages communs de & konqueror;." }
199
{ "en": "KDE", "fr": "KDE" }