text
stringlengths
7
697
- No, no, no, no, no. ###>No, no, no, no, no.
Suomi/Finland sanofi-aventis Oy Puh/Tel: +358 (0) 201 200 300 ###>Suomi/Finland sanofi-aventis Oy Puh/Tel: +358 (0) 201 200 300
- Marta Santos era di Archer City, e il suo corpo era vicino ad Hico. ###>Marta Santos lived in Archer City, and they found her body near Hico.
O rivivere un momento della tua vita. Uno dei piu' felici. ###>Or redo something from your own life when you were happiest.
Lo volevi libero. - Non io. ###>I don't.
Credo proprio di averlo capito. ###>I believe I do.
No... ###>Nah.
Lo e'. ###>He is.
Ho saputo la notizia. ###>Just heard the news.
Ve bene. ###>All right.
A questo. ###>To this.
E quindi? ###>Ben who?
Quando l'identita' della vittima e' sconosciuta, tutto diventa piu' difficile. ###>When the identity of the victim is unknown, it makes everything that much harder.
Pas de cartes. ###>Uh, notary.
Articolo 6 ###>Article 6
Non potremmo tutti? ###>Couldn't we all?
Tunnel in entrata! ###>Incoming!
No, invece. ###>No, you're not.
Articolo 2 ###>Article 2
No! ###>Is there a Carlotta Monterey pie here? Nope, still Mom's.
No. ###>I don't.
- Ma non puoi fartela! ###>Mm, mm.
La stanno rovinando. ###>Ruining it.
- Probabilmente si puliva. ###>- He was probably just cleaning himself.
Un club. ###>A club.
Penserete che sono una sciocca. A struggermi con un amore finito. ###>You must think I'm a fool pining over a love that's gone.
È passato un po' di tempo. ###>It's been a while
Una setta. ###>Cult.
- Papa', questa casa e' fantastica. ###>Not now, Luke.
Quindi, Nikita, hai fatto la scelta giusta consegnando Sean all'FBI. ###>So, Nikita, you did the right thing by throwing Sean to the FBI.
Rick... voglio dire, è disgustoso. ###>That's just nasty.
Stavo per fare a Jordan la stessa domanda. ###>About to ask Jordan the same thing.
- Si fidi di me. ###>- Trust me.
Stupida! Venite. ###>Git!
- Pensi sia il killer, vero? ###>You think this is the killer, don't you?
è in mano mia! ###>I have him!
Qui Ranger 621, siamo sul posto. ###>This is Ranger 621, we're on site.
- Certo che voglio. ###>- Yes, I'd love to.
E va bene, basta! ###>All right, that's enough!
Uccidere, uccidere, uccidere per la pace, ###>#Kill. kill. kill for peace#
Capo I ###>CHAPTER 1
Siamo identici. ###>We're two of a kind.
Bene. ###>Good.
124 il suo esito, la dose da assumere deve essere più vicina possibile a quella standard raccomandata. ###>As adherence might be of importance for outcome of therapy, the dose should be kept as close as possible to the recommended standard dose.
Ora la mia tavola. ###>Now my table.
- Si', attenda. ###>Can you hold, please?
Rifatti una nuova vita! ###>Start a new life.
Ha senso? ###>Does that fit?
- De Havilland, Queens'. ###>- De Havilland, Queens'.
- E' diabolico. ###>- It's mean.
- Cos'e' successo? ###>What happened?
Ma ha insegnato a Barcellona. ###>But he taught in Barcelona.
Scusate. ###>Sorry.
Facciamo un gioco. ###>Let's play a game.
Aggiungi all'immagine ###>Clipped to image
Ieri... ###>Yesterday,
COMPOSIZIONE QUALITATIVA E QUANTITATIVA ###>QUALITATIVE AND QUANTITATIVE COMPOSITION
Forse no. ###>Maybe not.
36 ALLEGATO III ###>34 ANNEX III
- Oh, si', prego, entrate. ###>Oh, yes, please come in.
Questo non l'ha mai detto quando era lei a non crederci. ###>You never said that when you was a disbeliever.
3) Infine, desidero esprimere l'auspicio che il Trattato di riforma ponga fine all'assurdità avanzata da alcuni politici europei secondo cui possiamo continuare con i vecchi Trattati. ###>3) Finally I wish to express the hope that the Reform Treaty will put an end to the nonsense put about by some European politicians that we can continue with the old treaties.
Ti voglio così bene. ###>I love you so much.
- Non c'è. ###>- He isn't here.
Abbiamo a che fare con i Sidhe. ###>We're dealing with the Sidhe.
CAPO III ###>CHAPTER III
Chile (1) ###>Sparkling wine (6)
Be', va bene... ###>So much for that...
-Chi si butta per primo? ###>-Who'll go first?
Mi dispiace. ###>[Chuckles] I'm sorry.
- E a me risulta che tu non sei stato un granché come nonno. Sono stato un modello al quale ispirarsi: ###>I have given him something to live up to.
Vuoi ballare con me? ###>Do you want to dance with me?
Cosa? ###>What?
Gemma. ###>Gemma.
Ciao, Bruno. ###>Oh, hey Bruno.
Cosa? ###>what?
Un giorno lo saprai. ###>- One day you will know.
La saluti da parte mia. ###>Give her my regards.
- Le stanze? ###>- The rooms?
Mi spiace di essermene andato, amico. ###>I'm sorry I left, buddy.
Hai fatto un lavoro eccezionale, stasera. ###>You have done outstanding work tonight.
Due sale per il tempo libero. I bagni. ###>Two leisure rooms through here.
Statemi alla larga. ###>stay away from me.
Chiama Boyle e Perconte. Vai! ###>Bring on Boyle and Perconte.
Questo era il loro piano. ###>That was their plan.
E'stato solo uno strano incidente. ###>That was just a... freak thing.
- Fuori. ###>- Get out.
Che faccio? ###>What can I do?
Nei confronti delle parti nella causa principale il presente procedimento costituisce un incidente sollevato dinanzi al giudice nazionale, cui spetta quindi statuire sulle spese. ###>Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court.
Al mondo succedono le cose più strane. ###>I mean, stranger things have happened.
555 IPERGLICEMIA E IPOGLICEMIA ###>HYPERGLYCAEMIA AND HYPOGLYCAEMIA
Canta come un usignolo. ###>She sings like a bird-- a nightingale.
- Ciao. ###>Hi.
- Salve, piacere. ###>Hello.
Se vogliamo che la nostra politica di sviluppo sia veramente coesa, allora sono necessarie delle relazioni dettagliate di questo genere su questioni relative a diversi aspetti del mondo dello sviluppo. ###>If our development policy is really to be cohesive, then we need such detailed reports on issues relating to various aspects of development work.
Allora cosa ci fai qui? ###>Then what are you doing here?
- Non mi interessa. ###>- I don't want to hear it!
Fallo guardare avanti. ###>You make him look forward.
La palla passa a te, fratello. ###>Ball's in your court, brother.
3. ###>3.