id
stringlengths 40
40
| article
stringlengths 37
15.9k
| highlights
stringlengths 12
6.93k
| article_en
stringlengths 48
15.9k
| highlights_en
stringlengths 14
7.39k
|
---|---|---|---|---|
6b72550a663bcb7a64e242ede6da53b1f585ea71 | (CNN) - עורך הדין הסעודי שייצג אישה שנחטפה ונאנסה על ידי שבעה גברים אמר כי רישיון העיסוק שלו הוחזר. הפגנה הופיעה בהודו בנובמבר נגד גזר הדין הסעודי. עורך הדין ופעיל זכויות האדם עבדול רחמן אל-לחם אמר לניק רוברטסון מ-CNN כי משרד המשפטים החזיר לו את הרישיון. אל-לחם אמר בעבר ל-CNN כי השופט הסעודי שלל את רישיונו כעונש על שדיבר עם התקשורת על המקרה של מרשו, שמשך תשומת לב בינלאומית. הלקוחה שלו, נערה מאורסת, נאנסה על ידי שבעה גברים שמצאו אותה לבדה עם גבר שאינו קשור אליה. היא אמרה שהיא נפגשה עם האיש כדי לאחזר תמונה. המתקפה התרחשה בקטיף במרץ 2006. שבעת האנסים נידונו לשנתיים עד תשע שנות מאסר, אך היא גם נידונה ל-200 מלקות ושישה חודשי מאסר בגין הפרת החוק האיסלאמי הנוקשה של הממלכה בכך שהייתה לבד עם גבר שאינו קשור. . גזר הדין של האישה עורר זעם במערב והשליך אור על היחס לנשים לפי החוק הסעודי. על פי החוק הסעודי, נשים כפופות להגבלות רבות, כולל קוד לבוש קפדני, איסור נהיגה ודרישה לקבל אישור מגבר לנסוע או לעבור ניתוח. במערער על מה שאמר היו השעייתו ופיטוריו, אמר אל-לחם כי קיבל איומים על חייו מהימין הדתי. בחודש שעבר, שר המשפטים עבדאללה בן מוחמד א-שייח', בשיחת טלפון למהדורת חדשות בטלוויזיה הסעודית, אמר כי רישיון עורך הדין מעולם לא נשלל. "החלטות כאלה מתקבלות באמצעות מוסדות בממלכה", אמר. "העונש של עורך הדין או כל עורך דין לא נובע מתגובה; הוא מגיע מהליך שנבדק בקפידה במסגרת מועצה מיוחדת במשרד". לדבריו, המועצה המופקדת על החלטת חוק שלילת רישיון לא הוציאה החלטות כלשהן בתיק. לשלוח אימייל לחבר . | עורך הדין הסעודי, עבדול רחמן אל-לחם, אומר כי רישיון העיסוק שלו הוחזר.
אל-לחם אומר שהרישיון נשלל בגלל שפרסם את הרשעתו של קורבן האונס.
השר הסעודי דחה בחודש שעבר שהרישיון נשלל אי פעם.
קורבן האונס הורשע בהיותו לבד עם גבר שאינו קשור. | (CNN) -- The Saudi lawyer who represented a woman kidnapped and raped by seven men said his license to practice has been reinstated. A protest appeared in India in November against the Saudi sentence. Lawyer and human rights activist Abdul Rahman al-Lahem told CNN's Nic Robertson that the Justice Ministry has reinstated his license. Al-Lahem had previously told CNN that the Saudi judge revoked his license as punishment for speaking to the media about his client's case, which attracted international attention. His client, an engaged teenager, was raped by seven men who found her alone with a man unrelated to her. She has said she was meeting with the man to retrieve a photograph. The attack took place in Qatif in March 2006. The seven rapists were sentenced to two to nine years in prison but she also was sentenced to 200 lashes and six months in prison for having violated the kingdom's strict Islamic law by being alone with an unrelated man. The woman's sentence provoked outrage in the West and cast light on the treatment of women under Saudi Arabian law. Under Saudi law, women are subject to numerous restrictions, including a strict dress code, a prohibition against driving and a requirement that they get a man's permission to travel or have surgery. In challenging what he said were his suspension and disbarment, al-Lahem said he had received threats on his life from the religious right. Last month, Minister of Justice Abdallah bin Mohammed al-Sheikh, in a phone call to a Saudi Television newscast, said the lawyer's license had never been revoked. "Such decisions are made through institutions in the kingdom," he said. "The punishment of the lawyer or any lawyer does not come from a reaction; it comes from a carefully examined procedure within a special council in the ministry." He said the council charged with deciding law license revocations had not issued any decisions in the case. E-mail to a friend . | Saudi lawyer Abdul Rahman al-Lahem says his license to practice is reinstated .
Al-Lahem says license revoked because he publicized rape victim's conviction .
Saudi minister last month denied license was ever revoked .
Rape victim was convicted of being alone with an unrelated man . |
c96bdfc0463d994ddc858ad358fe59371be79352 | (CNN) - CNN בוחנת מבט מעמיק על רוסיה העכשווית כחלק מהסדרה "עין על רוסיה". ביקשנו מכם לשתף בתמונות שלכם מרוסיה ולספר לנו על חוויותיכם בארץ, ותמונות וסיפורים שנשפכו על מקומות יפים ומקומות רגילים ועל תקוות לעתידה של רוסיה במאה ה-21. אנה גלובוקינה, בת 27, קפצה על ההזדמנות לשלוח תמונות של המדינה שלה. מנתחת עסקים במוסקבה, היא טיילה ברוסיה ואספה תמונות לאורך הדרך. מורי גיליס צילם תמונה זו של פסל קרח במהלך טיול בגובקינסקי, רוסיה. "אני חושב שרוסיה היא כמו נהר הררי: מהיר, מסוכן ויפה", אמר גלובוקינה. "לעולם לא תדע מה מחכה לך בעתיד. אבל אני אוהב מאוד את רוסיה. לעולם לא אשתעמם כאן. אני יודע שתיירים אוהבים את רוסיה, בגלל הכנסיות והארמונות המדהימים שלה, בגלל הקרמלין והכיכר האדומה, בגלל הנוף הנהדר שלה". רבים מאלה ששלחו לנו תמונות היו במקור ממדינות אחרות, כמו ג'סטין גוני, במקור מאורבנה, אוהיו. כעת הוא מתגורר בהלסינקי, פינלנד, אך בילה 14 חודשים בהוראת אנגלית במוסקבה. במכולת הקטנה בסגנון סובייטי שבה ערך לפעמים קניות, הוא היה אומר לפקיד החנות מה הוא רוצה לרכוש, במקום להשיג את הפריטים בעצמו. בן ה-26 אמר שלדעתו יש יותר תיירים ברוסיה עכשיו ממה שהיו בתקופת ברית המועצות. הוא אמר שיש לו זיכרונות חיים מאוד של איך זה היה לראות את המדינה בטלוויזיה כילד. "אני מניח שזה סוג של מרכיב מכונן של מי שאני גדל בתקופת נשיאות רייגן ורואה את סופה של המלחמה הקרה בטלוויזיה", אמר גוני. ארתורו פורטון, במקור מבוליביה, חי ברוסיה שש שנים. הוא אמר שלעם הרוסי ייקח זמן להתרגל לדמוקרטיה. הוא אמר שהחיים שם שונים, אבל אחרי זמן מה, ההופעות שלך עשויות להשתנות. "זה כמו הרפתקה מתמדת", אמר. "אי אפשר לקחת שום דבר כמובן מאליו." וולקר קלינסאנג, מהמבורג, גרמניה, מבקר לעתים קרובות בקלינינגרד, רוסיה, טריטוריה גרמנית לשעבר השוכנת בין פולין, ליטא והים הבלטי. לקלנינגרד, בהפרדה פיזית משאר רוסיה, יש אופי שונה משאר חלקי המדינה, אמר קלינסנג. "הרבה אנשים מקלינינגרד, הם עדיין משתמשים בשם הגרמני הישן. בשבילי זה סימן שהם אומרים 'אנחנו רוסים, אבל אנחנו יותר ויותר בעלי אוריינטציה אירופאית מהאנשים ממוסקבה או סנט פטרסבורג'". קרייג. דילון מקווינסטאון, ניו זילנד, ביקר במדינה לאחר שזכה בתחרות באמצעות חברת וודקה ניו זילנדית. הוא אמר שיש לו ברירה לקחת פרס של 8,000 דולר או טיול למוסקבה, ומתוך סקרנות, הוא לקח את האחרון. זה היה הטיול הראשון שלו מחוץ לאזור, והוא אמר שזו הייתה "פתיחת עיניים גדולה" לראות את הפער בין העשירים לעניים: "מכוניות מהירות חולפות על פני אישה מתחננת ברחובות מוסקבה". בנימה ארצית יותר, הוא ביקר במקדונלד'ס רוסי וגילה שהאוכל היה זהה לכל מקום אחר. הדבר היחיד שהוא שם לב לפריטים אכילים היה שלמים היה טעם קצת שונה. לשלוח אימייל לחבר . | Eye on Russia הוא חלק מסדרה של CNN המסתכלת על רוסיה העכשווית.
CNN.com ביקש מהקוראים לשתף את התמונות שלהם, השקפותיהם על רוסיה. | (CNN) -- CNN is taking an in-depth look at contemporary Russia as part of the "Eye on Russia" series. We asked you to share your photos of Russia and tell us about your experiences in the country, and photos and stories poured in of beautiful places and ordinary places, and of hopes for Russia's future in the 21st century. Anna Glubokina, 27, jumped at the opportunity to send photos of her country. A business analyst in Moscow, she has traveled through Russia and collected photos along the way. Murray Gillis took this image of an ice sculpture during a trip to Gubkinsky, Russia. "I think that Russia is like a mountain river: fast, dangerous and beautiful," Glubokina said. "You will never know what is waiting for you in the future. But I love Russia very much. I will never be bored here. I know that tourists like Russia, because of its astonishing churches and palaces, because of Kremlin and Red Square, because of its great scenery." Many of those who sent us photos were originally from other countries, like Justin Goney, originally from Urbana, Ohio. He now lives in Helsinki, Finland, but spent 14 months teaching English in Moscow. At the small Soviet-style grocery store where he sometimes shopped, he would tell the store clerk what he would like to purchase, rather than get the items himself. The 26-year old said he thinks there are more tourists in Russia now than there would have been during Soviet times. He said he has very vivid memories of what it was like seeing the country on TV as a child. "I guess that's sort of a defining element of who I am is growing up during the Reagan presidency and seeing the end of the Cold War on TV," Goney said. Arturo Fortun, originally from Bolivia, has lived in Russia for six years. He said the Russian people will take time to become accustomed to democracy. He said life is different there, but after a time, your impressions may change. "It's like a constant adventure," he said. "You cannot take anything for granted." Volker Kleensang, of Hamburg, Germany, frequently visits Kaliningrad, Russia, a former German territory that lies between Poland, Lithuania and the Baltic Sea. Physically separated from the rest of Russia, Kaliningrad has a different character than other parts of the country, Kleensang said. "Many people from Kaliningrad, they still use the old German name. For me it's a sign that they say, 'We are Russian, but we are more and more European-oriented than the people from Moscow or St. Petersburg.'" Craig Dillon of Queenstown, New Zealand, visited the country after winning a contest through a New Zealand vodka company. He said he had a choice of taking an $8,000 prize or a trip to Moscow, and out of curiosity, he took the latter. It was his first trip out of the region, and he said it was a "major eye opener" to see the gap between the rich and poor: "Fast cars power past a begging woman on the streets of Moscow." On a more mundane note, he visited a Russian McDonald's and found that the food was much the same as anywhere else. The only thing he noticed about edible items was that the water had a slightly different taste. E-mail to a friend . | Eye on Russia is part of a CNN series looking at contemporary Russia .
CNN.com asked readers to share their photos, views of Russia . |
085dc5d706487da983655043b144952956cb3c5b | וושינגטון (CNN) - ה-FBI והמשרד לביטחון המולדת פרסמו ביום חמישי עלון שבו ציטטו נטילת אחריות לכאורה של אל קאעידה לחיסולו של ראש ממשלת פקיסטן לשעבר בנזיר בוטו, אמר גורם ב-DHS ל-CNN. סוכנות ידיעות איטלקית אומרת שמספר 2 של אל-קאעידה, איימן אל-זוואהירי, החל לתכנן את הרג בוטו באוקטובר. אבל טענה כזו לא הופיעה באתרי אינטרנט איסלאמיסטיים קיצוניים המפרסמים באופן קבוע הודעות כאלה מאל קאעידה וקבוצות מיליטנטיות אחרות. מקור הטענה היה ככל הנראה סוכנות הידיעות האיטלקית, Adnkronos International (AKI), שמסרה כי מפקד אל-קאעידה באפגניסטן ודובר מוסטפא אבו אל-יזיד טלפן לסוכנות כדי לטעון את הטענה. "הפסקנו את הנכס האמריקאי היקר ביותר שנשבע להביס את המוג'הדין", ציטט AKI את אל-יזיד. לפי AKI, אל-קאעידה מספר 2 איימן אל-זוואהירי הניע את הגלגלים להתנקשות באוקטובר. אתר אינטרנט איסלאמיסטי אחד חזר על הטענה, אך אתר זה אינו נחשב למקור אמין להודעות איסלאמיסטיות של מומחים בתחום. פקיד ה-DHS אמר שהטענה היא "תביעת אחריות לא מאומתת בקוד פתוח" והעלון נשלח בערך בשעה 18:00. לרשויות אכיפת החוק הממלכתיות והמקומיות. הפקיד איפיין את העלון כ"שיתוף מידע". רוס פיינשטיין, דובר מנהל המודיעין הלאומי מייק מקונל, אמר כי קהילת המודיעין האמריקאית עוקבת אחר המצב ומנסה להבין מי אחראי לחיסול. "איננו בעמדה לאשר מי עשוי להיות אחראי", אמר פיינשטיין. פיינשטיין אמר כי קהילת המודיעין "כמובן מנתחת מידע מודיעיני בקוד פתוח", אך הוא לא אמר אם הקהילה מאמינה שלטענה יש תוקף כלשהו. לעת עתה, אמר, אין "אין מסקנה" לגבי מי עשוי להיות אחראי. מוקדם יותר, דובר ה-DHS, ראס נוקי, אמר כי חיסולו של בוטו לא גרם ל"התאמות כלשהן לעמדה הביטחונית שלנו". "כמובן, אנחנו ממשיכים לעקוב מקרוב אחר אירועים כשהם מתרחשים מעבר לים", אמר. לשלוח אימייל לחבר . ז'אן מסרב מ-CNN תרמה לדו"ח זה. | עלון של ה-FBI, המחלקה לביטחון המולדת ביום חמישי.
העלון אומר ששני מקורבים לאל-קאעידה הגישו תביעה לסוכנות הידיעות.
"הפסקנו את הנכס האמריקאי היקר ביותר", אומר מקורב.
פקיד DHS אומר שהטענה לא אושרה. | WASHINGTON (CNN) -- The FBI and the Department of Homeland Security issued a bulletin Thursday citing an alleged claim of responsibility by al Qaeda for former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto's assassination, a DHS official told CNN. An Italian news agency says al Qaeda No. 2 Ayman al-Zawahiri began planning Bhutto's killing in October. But such a claim has not appeared on radical Islamist Web sites that regularly post such messages from al Qaeda and other militant groups. The source of the claim was apparently Italian news agency, Adnkronos International (AKI), which said that al Qaeda Afghanistan commander and spokesman Mustafa Abu Al-Yazid had telephoned the agency to make the claim. "We terminated the most precious American asset which vowed to defeat [the] mujahadeen," AKI quoted Al-Yazid as saying. According to AKI, al Qaeda No. 2 Ayman al-Zawahiri set the wheels in motion for the assassination in October. One Islamist Web site repeated the claim, but that Web site is not considered a reliable source for Islamist messages by experts in the field. The DHS official said the claim was "an unconfirmed open source claim of responsibility" and the bulletin was sent out at about 6 p.m. to state and local law enforcement agencies. The official characterized the bulletin as "information sharing." Ross Feinstein, spokesman for Director of National Intelligence Mike McConnell, said the U.S. intelligence community is monitoring the situation and trying to figure out who is responsible for the assassination. "We are not in a position to confirm who may be responsible," Feinstein said. Feinstein said that the intelligence community "obviously analyze(s) open source intelligence," but he would not say whether the community believes the claim has any validity. For now, he said, there is "no conclusion" as to who may be responsible. Earlier, DHS spokesman Russ Knocke said Bhutto's assassination had not prompted "any adjustments to our security posture." "Of course, we continue to closely monitor events as they unfold overseas," he said. E-mail to a friend . CNN's Jeanne Meserve contributed to this report. | FBI, Department of Homeland Security issue bulletin Thursday .
Bulletin says two al Qaeda associates made claim to news agency .
"We terminated the most precious American asset," associate says .
DHS official says the claim has not been confirmed . |
1c1dc1da2f6ba045478e25e91c8e1b039ce4cc67 | וושינגטון (CNN) - הסנאט האמריקני נקרא ביום רביעי לסדר למשך 11 שניות, כאשר התנהלה התגרה הפוליטית האחרונה של השנה בין הבית הלבן לקונגרס בראשות הדמוקרטים. סנאטורים דמוקרטיים יקיימו פגישות "פרופורמה" קצרות במהלך חופשת החגים כדי למנוע פגישות. כמעט כל הסנאטורים עזבו את הקפיטול לחופשת חג המולד בשבוע שעבר, אבל הדמוקרטים מחזיקים את הסנאט בישיבה כדי למנוע מהנשיא בוש לבצע מינויים להפסקה כלשהם - מנגנון חוקתי המאפשר לנשיא, במהלך פגרות הקונגרס, למלא תפקידים ממשלתיים בכירים. עד שנה ללא אישור הסנאט. הסנאטור ג'ים ווב, די-וירג'יניה, פתח ואז מיד סיים את מושב הסנאט. הוא בילה 57 שניות בחדר. מנהיג הרוב בסנאט, הארי ריד, ד-נבדה, הודיע ב-19 בדצמבר כי ישאיר את הסנאט פתוח עם סדרה של פגישות "פרופורמה" עד אמצע ינואר. זה עתה התמוטטות השיחות עם הבית הלבן על עסקה שתאפשר לנשיא לבצע עשרות מינויים אילו יסכים לא למנות פקיד אחד שנוי במחלוקת, סטיבן ברדבורי, לראש הקבוע של משרד היועץ המשפטי המשפיע ב- משרד המשפטים. בוש סירב לקבל את הצעת הדמוקרטים, וריד סירב לאשר את ברדבורי בגלל חששות לגבי מעורבותו בגיבוש חוות דעת משפטיות לממשל על טכניקות חקירה של חשודים בטרור. מפגשים דומים נערכו במהלך פגרת חג ההודיה. ווב גם מילא את החובה ביום שישי, אבל הוא לא יהיה הסנאטור היחיד שיפקידו לנהל את הישיבות המקוצרות. דמוקרטים אחרים - כולל הסנסורים אדוארד קנדי ממסצ'וסטס, ביירון דורגן מצפון דקוטה, ג'ק ריד מרוד איילנד, מרי לנדריה מלואיזיאנה, בן קרדין ממרילנד וצ'אק שומר מניו יורק - יחלקו בתפקיד. לשלוח אימייל לחבר . טד בארט ו-Vandana Kilaru של CNN תרמו לדיווח הזה. | סנאטורים דמוקרטיים יערכו פגישות "פרופורמה" קצרות במהלך חופשת החגים.
הפעלות בדרך כלל באורך של פחות מדקה אחת.
מהלך מונע מהנשיא בוש לקבוע מינויים להפסקה.
בוש סירב להסיר מועמד אחד שנוי במחלוקת לאחר הצעה דמוקרטית. | WASHINGTON (CNN) -- The U.S. Senate was called to order for 11 seconds on Wednesday as the last political scuffle of the year between the White House and the Democratic-led Congress played out. Democratic senators will hold short "pro forma" sessions over the holiday break to prevent recess appointments. Nearly all the senators left the Capitol for the Christmas holiday last week, but Democrats are keeping the Senate in session to block President Bush from making any recess appointments -- a constitutional mechanism that allows the president, during congressional recesses, to fill top government posts for up to one year without Senate confirmation. Sen. Jim Webb, D-Virginia, opened and then immediately gaveled the Senate session to a close. He spent 57 seconds in the chamber. Senate Majority Leader Harry Reid, D-Nevada, announced December 19 that he would keep the Senate open with a series of "pro forma" sessions through mid-January. Talks had just broken down with the White House on a deal that would have allowed the president to make dozens of those appointments if he agreed not to appoint one controversial official, Steven Bradbury, as the permanent head of the influential Office of Legal Counsel at the Justice Department. Bush declined to accept the Democrats' offer, and Reid refused to approve Bradbury because of concerns about his involvement in crafting legal opinions for the administration on interrogation techniques of terrorism suspects. Similar sessions were conducted over the Thanksgiving recess. Webb also did the duty Friday, but he won't be the only senator tasked with presiding over the shortened sessions. Other Democrats -- including Sens. Edward Kennedy of Massachusetts, Byron Dorgan of North Dakota, Jack Reed of Rhode Island, Mary Landrieu of Louisiana, Ben Cardin of Maryland and Chuck Schumer of New York -- will share the duty. E-mail to a friend . CNN's Ted Barrett and Vandana Kilaru contributed to this report . | Democratic senators will hold short "pro forma" sessions over the holiday break .
Sessions usually under one minute long .
Move prevents President Bush from making recess appointments .
Bush refused to withdraw one controversial nominee after Democratic offer . |
da90eb668bfc66a5e70b2e6631a5ec1c9ffb2413 | וושינגטון (CNN) - הנשיא בוש הציע ביום שישי חבילת הקלות מס זמנית ורחבה שמטרתה לדרבן את ההאטה בכלכלה של המדינה. הנשיא בוש אמר ביום שישי בבית הלבן "אנחנו יכולים לספק זריקת יד" לכלכלה. במהלך הדברים בבית הלבן, אמר בוש, לצד יועצים כלכליים, כי כלכלת המדינה נמצאת בסיכון לשפל ועל הקונגרס לפעול כדי למנוע צרות. "חבילת הצמיחה הזו חייבת להיות גדולה מספיק כדי לעשות הבדל בכלכלה גדולה ודינמית כמו שלנו", אמר בוש. "על ידי העברת חבילת צמיחה במהירות, נוכל לספק הזדמנות לשמירה על בריאות כלכלה חזקה ביסודה, וזה יעזור למנוע מגזרים כלכליים שעוברים התאמות, כמו שוק הדיור, להשפיע לרעה על חלקים אחרים שלנו כַּלְכָּלָה." צפו בעוד מתווה המס של בוש » . זה אמור להיות שווה לאחוז אחד מהתוצר המקומי הגולמי של המדינה, או כ-140 מיליארד דולר, הוא הוסיף. בוש אמר שהכלכלה תמשיך לצמוח אך בקצב איטי יותר. הנשיא לא הציע פרטים ספציפיים על החבילה המוצעת, אבל הוא התעקש שהיא תכלול תמריצי מס לעסקים, "כולל עסקים קטנים, לבצע השקעות גדולות בארגונים שלהם השנה". בוש אמר גם שהחבילה הכלכלית חייבת לכלול "הקלה מהירה במס הכנסה" כדי שצרכנים "להרים את הכלכלה שלנו בזמן שאחרת אנשים עלולים להוציא פחות". למרות שמנהיגים דמוקרטיים בקונגרס הביעו תמיכה כללית בדבריו של בוש, דמוקרטים אחרים בגבעת הקפיטול נענו להצעת הנשיא בחשדנות. שני עוזרי מנהיגות דמוקרטית הבהירו ביום שישי כי חבילת הצמיחה לא תזכה לתמיכה מצד מנהיגים דמוקרטיים אלא אם היא תכלול הקלות לבעלי הכנסה נמוכה ובינונית. "אנחנו רוצים לכלול אנשים שמשלמים מסים, לאו דווקא מס הכנסה - הרבה אנשים בעלי הכנסה נמוכה משלמים מיסי שכר", אמר אחד העוזרים. מקור אחר קבע בתוקף, "אנחנו לא מתכוונים להעביר הצעת חוק בבית הנבחרים שלא כוללת אנשים בעלי הכנסה נמוכה". הסנאטור צ'ארלס שומר, די-ניו יורק, אמר כי הוא מאוכזב מכך שבוש לא כלל אמצעים להוצאת תמריצים שמטרתם לסייע למקופחים כמו הארכת דמי האבטלה. שומר אמר כי יוזמות הוצאות כאלה יזניקו את הכלכלה מהר יותר מאשר הורדת מסים בלבד. "אני חושב שאם נמנע מכל הקרבות האידיאולוגיים, נוכל למעשה להעביר משהו כך שהוא ייכנס לתוקף ב-1 במרץ", אמר שומר. יו"ר בית הנבחרים, ננסי פלוסי, די-קליפורניה, הביעה הסכמה עם בוש על "הצורך לספק סיוע באופן מיידי", ואמרה בהצהרה כי "עלינו להשקיע את המשאבים שלנו בצורה כזו שתזריק אמון ודרישת צרכנים, תקדם צמיחה כלכלית ויוצרת מקומות תעסוקה." מנהיג הרוב בסנאט, הארי ריד, D-Nevada, אמר: "אני גם מסכים שההתמקדות שלנו חייבת להיות במציאת אמצעים זמניים שיעשו את העבודה ביעילות". הסנאטור אדוארד קנדי, די-מסצ'וסטס, הסכים כי "עלינו לפעול במהירות כדי להגביר את הכלכלה" אך הדגיש את הצורך לעזור למשפחות ש"נאבקות מדי יום לשלם את החשבונות שלהן, לחמם את בתיהם ולשלם את המשכנתאות". דבריו של בוש הגיעו יום לאחר שיחות בנושא עם מחוקקים דמוקרטיים ורפובליקאים, ובעקבות קריאתו של יו"ר הפדרל ריזרב, בן ברננקי, לחבילת תמריצים פיסקלית שתסייע לכלכלה המושפעת מצניחת מחירי המניות ומצומצם באשראי ובמשכנתאות. בוש אמר ביום שישי שהוא מעודד מהדיונים שלו עם מחוקקים. "אני מאמין שיש מספיק הסכמה רחבה כדי שנוכל להמציא חבילה שאפשר לאשר אותה בתמיכה דו-מפלגתית". הפחתות קיימות במס ההכנסה הנתמכות על ידי ממשל בוש אמורות לפוג ב-2010, והנשיא קרא לקונגרס להפוך אותן לצמיתות. "אלא אם הקונגרס יפעל, העם האמריקני יעמוד בפני העלאות מס מסיביות תוך פחות משלוש שנים", אמר בוש. "העלאת המס הזו תעמיד מקומות עבודה וצמיחה כלכלית בסיכון". צפו במומחים שמסבירים כיצד לנצל את הכלכלה » . חבילת התמריצים המוצעת מגיעה כמדד מוביל לפעילות כלכלית עתידית שפורסמה ביום שישי על ידי מועצת הועידה. הדו"ח של דצמבר הראה ירידה זה חודש שלישי ברציפות עבור המדד המוביל בארה"ב - ירידה של שתי עשיריות האחוז. הדו"ח ציין היתרי דיור עבור התרומה השלילית הגדולה ביותר למדד. ראה תרשים המציג את חששות המיתון של האמריקאים » . ביום חמישי, מדד הדאו ג'ונס של מחירי המניות ירד ביותר מ-300 נקודות לאחר דיווחים על האטה בצמיחה ומחיקת חובות מאסיבית על ידי מריל לינץ'. ענקית הברוקראז' דיווחה על הפסד של כמעט 10 מיליארד דולר ברבעון הרביעי של 2007 ומחקה יותר מ-11 מיליארד דולר בחובות משכנתא רעים. שר האוצר לשעבר, לורנס סאמרס, הדגיש את חשיבותו של כל חבילת סיוע שתכוון אליו. "זה צריך להגיע לאנשים שהולכים לבלות את זה", אמר סאמרס ביום שישי ב-CNN "אמריקן מורנינג". "זה אומר במיוחד אלה שמסתמכים על החזרי מס - אלה שמקבלים הטבות, אלה שההכנסה שלהם נפגעה מההאטה". ברננקי אמר ביום חמישי לוועדת התקציב של בית הנבחרים שהוא לא מאמין שהכלכלה תיכנס למיתון, אבל הוא אמר שהוא צופה שהצמיחה תתקדם בקצב איטי השנה ואולי גם בתחילת 2009. הוא אמר שהקונגרס צריך לנקוט בפעולה נחרצת כדי להגביר הכלכלה. "כדי להיות שימושי, חבילת תמריצים פיסקלית צריכה להיות מיושמת במהירות ובנויה כך שהשפעותיה על ההוצאות המצטברות יורגשו ככל האפשר במהלך 12 החודשים הבאים לערך", אמר ברננקי. אבל הוא אמר שכל חבילה צריכה להיות "זמנית במפורש" כדי להימנע מלהעלות את החוב לטווח ארוך של הממשלה. ברננקי הפסיק להציע שהקיצוצים במס בוש ייעשו קבועים, ואמר למחוקקים שהוא תומך ב"חוק החשבון". "מה שנכנס לפחות צריך להשתוות למה שיוצא בשלב מסוים", אמר. בשנת 2001, אמריקאים קיבלו צ'קים מהממשלה שנועדו לעורר את הכלכלה. יחידים קיבלו 300 דולר ומשפחות 600 דולר. 20 עד 40 אחוז מהצ'קים הוצאו בתוך ימים. הצרכנים חסכו שליש מהכסף, ושני שליש חזרו לכלכלה תוך שני רבעונים, אמרו גורמים רשמיים. לשלוח אימייל לחבר . דידרה וולש מ-CNN תרמה לדיווח הזה. | חדש: עוזרי מנהיגות דמוקרטית אומרים שהצעת החוק חייבת לעזור לבעלי הכנסה נמוכה ובינונית.
הנשיא קורא להקלות מס רחבות לצרכנים, לעסקים.
בוש אומר שהוא מעודד מהשיחות עם הקונגרס, בתקווה להסכמה.
בוש אומר כי קיצוץ המס שלו שיפוג ב-2010 צריך להיות קבוע. | WASHINGTON (CNN) -- President Bush on Friday proposed a temporary, broad-based tax relief package aimed at spurring the nation's slowing economy. "We can provide a shot in the arm" to the economy, President Bush said Friday at the White House. During remarks at the White House, Bush, flanked by economic advisers, said the nation's economy is at risk for a downturn and Congress must act to head off trouble. "This growth package must be big enough to make a difference in an economy as large and dynamic as ours," Bush said. "By passing a growth package quickly, we can provide a shot in the arm to keep a fundamentally strong economy healthy, and it will help keep economic sectors that are going through adjustments, such as the housing market, from adversely affecting other parts of our economy." Watch more of Bush's tax outline » . It should equal about 1 percent of the nation's gross domestic product, or roughly $140 billion, he added. Bush said the economy will continue to grow but at a slower rate. The president offered no specific details of the proposed package, but he did insist that it include tax incentives for business, "including small businesses, to make major investments in their enterprises this year." Bush also said the economic package must include "rapid income tax relief" for consumers to "lift our economy at a time when people otherwise might spend less." Although Democratic leaders in Congress expressed general support for Bush's remarks, other Democrats on Capitol Hill met the president's proposal with suspicion. Two Democratic leadership aides made it clear Friday that the growth package would not win support from Democratic leaders unless it includes relief for low and middle income earners. "We want to include people who pay taxes, not necessarily income taxes -- a lot of lower income people pay payroll taxes," said one aide. Another source stated flatly, "We're not going to pass a bill in the House that doesn't include low-income people." Sen. Charles Schumer, D-New York, said he was disappointed that Bush did not include stimulus-spending measures aimed at helping the disadvantaged such as extending unemployment benefits. Schumer said such spending initiatives would jump-start the economy faster than tax cuts alone. "I think if we avoid any of the ideological fights, we could actually pass something so that it would take effect on March 1," Schumer said. House Speaker Nancy Pelosi, D-California, expressed agreement with Bush on "the need to provide assistance immediately," saying in a statement that "we must invest our resources in such a way that injects confidence and consumer demand, promotes economic growth and creates jobs." Senate Majority Leader Harry Reid, D-Nevada, said, "I also agree that our focus must be on finding temporary measures that will do the job effectively." Sen. Edward Kennedy, D-Massachusetts, agreed that "we must act swiftly to boost the economy" but stressed the need to help families who "are struggling every day to pay their bills, heat their homes and pay their mortgages." Bush's remarks came a day after talks on the subject with Democratic and Republican lawmakers, and following Federal Reserve Chairman Ben Bernanke's call for a fiscal stimulus package to help an economy beset by plummeting stock prices and a credit and mortgage crunch. Bush said Friday he was encouraged by his discussions with lawmakers. "I believe there is enough broad consensus that we can come up with a package that can be approved with bipartisan support." Existing income tax cuts supported by the Bush administration are due to expire in 2010, and the president called on Congress to make them permanent. "Unless Congress acts, the American people will face massive tax increases in less than three years," Bush said. "This tax increase would put jobs and economic growth at risk." Watch experts explain how to goose the economy » . The proposed stimulus package comes as a leading gauge of future economic activity was released Friday by the Conference Board. The December report showed a decline for a third straight month for the U.S. leading index -- down two-tenths of a percent. The report cited housing permits for the largest negative contribution to the index. See chart showing Americans' recession fears » . On Thursday, the Dow Jones industrial average of stock prices dropped more than 300 points after reports of slowing growth and massive debt write-offs by Merrill Lynch. The brokerage giant reported a nearly $10 billion loss for the fourth quarter of 2007 and wrote off more than $11 billion in bad mortgage debts. Former Treasury Secretary Lawrence Summers stressed the importance of whom any relief package would target. "It needs to go to people who are going to spend it," Summers said Friday on CNN's "American Morning." "That means particularly those who rely on tax refunds -- those receiving benefits, those whose incomes have been hurt by the downturn." Bernanke told the House Budget Committee on Thursday that he does not believe the economy will enter a recession, but he said he expects growth to proceed at a slow pace this year and possibly into early 2009. He said Congress needs to take decisive action to boost the economy. "To be useful, a fiscal stimulus package should be implemented quickly and structured so that its effects on aggregate spending are felt as much as possible within the next 12 months or so," Bernanke said. But he said any package should be "explicitly temporary" to avoid running up the government's long-term debt. Bernanke stopped short of suggesting that the Bush tax cuts should be made permanent, telling lawmakers he supports "the law of arithmetic." "What comes in at least has to equal what goes out at some point," he said. In 2001, Americans received checks from the government designed to stimulate the economy. Individuals received $300 and families $600. Twenty to 40 percent of the checks were spent within days. Consumers saved one-third of the money, and two-thirds went back into the economy within two quarters, officials said. E-mail to a friend . CNN's Deirdre Walsh contributed to this report. | NEW: Democratic leadership aides say bill must help low-, middle-income earners .
President calls for broad-based tax relief for consumers, businesses .
Bush says he's encouraged by talks with Congress, hopeful of agreement .
Bush says his tax cuts due to expire in 2010 should be made permanent . |
717b1934db9eb0d7e5e2aef75cd54b29a6530a59 | לונדון, אנגליה (CNN) - יותר מ-150 בני אדם נטשו אוניית שיוט טובעת שהתנגשה בקרחון במימי אנטארקטיקה, אמר קפטן צי צ'ילה ל-CNN. הספינה שלחה קריאת מצוקה בסביבות השעה 22:00. ET יום חמישי. ספינת הנוסעים אקספלורר דיווחה על בעיות ליד איי שטלנד הדרומיים, מדרום לארגנטינה. האזור נמצא בגזרה של אנטארקטיקה שנתבעה על ידי בריטניה. סרן קרלוס מוניטה מהצי הצ'יליאני אמר שהם קיבלו קריאת מצוקה מהסייר, ואמר כי כלי השיט פגע בקרחון בסביבות השעה 22:00. ET יום חמישי. הוא הוסיף כי ספינת הצלה נורווגית הגיעה למקום. חברות טיולים מתארות את האקספלורר כספינת נוסעים שמקיימת סיורים בין דרום אמריקה לאנטארקטיקה. על סיפונה של הספינה, הנושאת דגל ליבריה, דווח על כ-154 אנשים, כולל 100 נוסעים. עם זאת, הלאום של האנשים שהיו על הסיפון עדיין אינו ידוע. נוסעים וצוות פונו אל סירות הצלה, אך דווח כי הקפטן והקצין הראשון נשארו על הסיפון. "הרוב הגדול של האנשים, כולל כל הנוסעים, הורדו בבטחה מהאקספלורר וכעת הם מאוחזרים על ידי כלי השיט הראשונים שהגיעו למקום בתגובה לקריאת המצוקה", דייב ג'רדין-סמית', ראש האגף צוות החיפוש וההצלה של סוכנות הים והחוף (MCA) באנגליה אמר. "הנוסעים והצוות מהאקספלורר לא היו הרבה זמן בסירות הצלה", אמר ג'ארדין-סמית'. "הם צריכים להיות, בתקווה, במצב טוב. נאמר לנו שאין נפגעים". מוקדם יותר, מארק קלארק, דובר ה-MCA אמר לאגודת העיתונאים חמש ספינות בדרכן לעזור לכלי השיט הטובע. "היא פגעה במשהו וסופגת כמות רצינית של מים, זה כל מה שאנחנו יודעים". אומרים שהטמפרטורה באזור נעה סביב מינוס 5C, עם טמפרטורת הים בסביבות מינוס 1C, אמרו החזאים לאגודת העיתונאים. סטיבן דבנפורט, חזאי בכיר ב-MeteoGroup, אמר: "לא ייקח הרבה זמן עד שההיפותרמיה תתחיל בסוג כזה של טמפרטורה בים. "יש להם סופות קשות מאוד בדרך זו, ורוחות סוער במיוחד, כי יש אין אדמה בדרך", אמר לרשות הפלסטינית. סגן מאט אלכס ממרכז הפיקוד של אזור משמר החופים האטלנטי של ארה"ב אמר שהסירה נמצאת בבעלות גאפ אדוונצ'רס, שבסיסה בטורונטו, קנדה. דואר אלקטרוני לחבר. זכויות יוצרים 2007 CNN כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרם לדו"ח זה. | 150 נוסעים פונו מספינה לאחר שפגעה בחפץ במימי אנטארקטיקה.
ספינה, ששמה אקספלורר, הייתה צפויה לטבוע, אמרו שומרי החופים הבריטיים.
נוסעים בסירות הצלה, הקפטן והקצין הראשון נשארים על הסיפון. | LONDON, England (CNN) -- More than 150 people have abandoned a sinking cruise liner that collided with an iceberg in Antarctic waters, a Chilean navy captain told CNN. The ship sent out a distress call at around 10 p.m. ET Thursday. Passenger ship Explorer reported problems near the South Shetland Islands, south of Argentina. The area is in a sector of Antarctica claimed by the United Kingdom. Capt. Carlos Munita of the Chilean navy said they received a distress call from the Explorer, saying the vessel had hit an iceberg around 10 p.m. ET Thursday. He added a Norwegian rescue ship had arrived at the scene. Tour companies describe the Explorer as a passenger ship which runs tours between South America and Antarctica. Some 154 people are reported to be on board ship, which carries a Liberian flag, including 100 passengers. However the nationalities of those on board is not yet known. Passengers and crew have been evacuated onto lifeboats, but the captain and the first officer are reported to have stayed on board. "The great majority of people, including all the passengers, have been safely taken off the Explorer and are now being recovered by the first of the vessels to arrive on scene in response to the distress call," Dave Jardine-Smith, head of the Maritime and Coastguard Agency's (MCA) search and rescue team in England said. "The passengers and crew from the Explorer have not been in lifeboats very long," Jardine-Smith said. "They should be, hopefully, in good condition. We are told that there are no injuries." Earlier, Mark Clark, a spokesman for the MCA told the Press Association five ships were on their way to help the sinking vessel. "She hit something and is taking on a serious amount of water, that is all we know." The temperature in the area is said to be at around minus 5C, with a sea temperature at around minus 1C, forecasters told the Press Association. Stephen Davenport, senior forecaster with MeteoGroup, said:"It wouldn't take long for hypothermia to set in at that kind of temperature in the sea. "They do get very bad storms down that way, and gale force winds especially, because there is no land in the way," he told PA. Lt. Matt Alex from the US Coast Guard Atlantic Area command center said the boat is owned by Gap Adventures, based in Toronto, Canada. E-mail to a friend . Copyright 2007 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report. | 150 passengers evacuated from a ship after it struck object in Antarctic waters .
Ship, named Explorer, was expected to sink, British coastguards said .
Passengers in lifeboats, captain and first officer remain on board . |
e493fe7f282adb10c6b9af18d41f0181f17341e5 | טמפה, פלורידה (CNN) - לאחר שחזה בהרס המהיר של שונית האלמוגים באי קיימן שבה צלל מאז ילדותו, טוד ברבר הועבר מאימה לפעולה. הוא ויתר על משכורת של שש ספרות כיועץ שיווקי והקדיש את חייו לשיקום המערכות האקולוגיות של שונית האוקיינוסים בעולם. "עקבתי אחרי השונית הזו מאז שהייתי בן 14; זה היה המקום שבו הייתה הצלילה הראשונה שלי", משחזר ברבר. "כשהשונית הקטנה הקטנה הזו הלכה לאיבוד, זה עורר בי משהו. אם איבדנו אחד ולקח להם עשרות אלפי שנים להגיע לכאן, כמה מהר זה קורה?" ברבר תפס הצצה קטנה לנושא עולמי גדול יותר - הרס שוניות האלמוגים בעולם - וזה הפחיד אותו. על פי נתוני הרשות להגנת הטבע, אם קצב ההרס הנוכחי יימשך, 70 אחוז משוניות האלמוגים בעולם ייהרסו עד שנת 2050. לא רק שהם ביתם של 25 אחוז מכל מיני הדגים הימיים, אלא שהארגון קובע כי 500 מיליון אנשים מסתמכים על שוניות אלמוגים עבור מזונם ופרנסתם. אז ברבר ואביו, ביולוג ימי ועמית לצולל, התיישבו לתכנן פתרון "להחזיר את השונית לאחור". מה שהתחיל כרעיון בסיסי לעצב בטון סביב כדור חוף הוביל לשלוש שנים של מחקר, בדיקות ויצירת אב טיפוס בעזרת חברים ופרופסורים בקולג'. צפו כשברבר מסביר את התשוקה שלו להצלת שוניות » . "המטרה שלנו הייתה לחקות את הטבע, לא להכתיב את הטבע", אומר ברבר. "וזה אומר שלא יכולתי להעלות רעיון; הייתי צריך לעצב משהו שיתאים בדיוק למה שהשונית דורשת". התוצאה הייתה מה שברבר מכנה "כדור שונית". כדורי שונית עשויים בטון שהונדסו להחזיק מעמד יותר מ-500 שנה, הם מבנים עגולים עם מרכז חלול המשמשים כבית גידול בסיס עליו יכולה לצמוח שונית טבעית. נייד, זול וידידותי לסביבה, לדברי ברבר, ניתן לבנות כדורי ריף בכל מקום ומשמשים לחיקוי ושיקום כל צורות השוניות האוקיאניות, כגון מנגרובים, צדפות ושוניות אלמוגים. הם יכולים גם לסייע בשליטה על שחיקה ולייצב קווי חוף. צפו בעוד ארגון בטמפה מנסה לשקם בתי גידול עבור צדפות » . כדי לייצר ולהציב כדורי ריף בבתי גידול ימיים ברחבי העולם, הקים ברבר את קרן ריף בול בשנת 1993. כיום, הארגון ללא מטרות רווח עובד עם סוכנויות סביבתיות, אוניברסיטאות, קבוצות קהילתיות ותאגידים ומעצים אחרים לבנות ולשקם את הימי המקומי שלהם. מערכות אקולוגיות. "ל[שוניות] יש השפעה מדהימה על חיי אדם", אומר ברבר. "בלי לשמר את המשאבים האלה, כולם ייעלמו עוד לפני שנדע מה הפסדנו". לדברי ברבר, שימור ימי הוא לא רק כדורי שונית, אלא הם כלי חשוב אחד. "מדובר בהצלת שוניות טבעיות. מדובר בשינוי ההתנהגויות שלנו", אומר ברבר. "עדיף להציל את השונית שיש לך מאשר לבנות אחת חדשה." מאז הקמתה, קרן ריף בול הציבה את כדורי השונית ביותר מ-59 מדינות. "בשבילי, באופן אישי, הסיפוק נובע מצלילה על כדור שונית ולראות שהסביבה שוקמה; שהשונית באמת שם", אומר ברבר. "ושהנכדים שלנו יוכלו לראות את אותו הדבר." לשלוח אימייל לחבר . | רוב שוניות האלמוגים נמצאות בסכנה, על פי הערכות של הרשות להגנת הטבע.
הקבוצה אומרת ש-500 מיליון אנשים מסתמכים על שוניות אלמוגים למזון.
כדורי שונית הם כדורי בטון שעליהם יכולה לצמוח שונית טבעית.
החפצים גם עוזרים לשלוט על שחיקת החוף ולייצב את קווי החוף. | TAMPA, Florida (CNN) -- After witnessing the rapid devastation of a Cayman Island coral reef where he had been diving since childhood, Todd Barber was moved from horror to action. He gave up a six-figure salary as a marketing consultant and dedicated his life to restoring the world's ocean reef ecosystems. "I had been following this reef since I had been 14; it was where my first dive was," recalls Barber. "When that one little tiny reef was lost, that sparked something in me. If we lost one and it took that tens of thousands of years to get here, how fast is this happening?" Barber had caught a small glimpse of a larger global issue -- the destruction of the world's coral reefs -- and it scared him. According to the Nature Conservancy, if the present rate of destruction continues, 70 percent of the world's coral reefs will be destroyed by the year 2050. Not only are they home to 25 percent of all marine fish species, but the organization states that 500 million people rely on coral reefs for their food and livelihoods. So Barber and his father, a marine biologist and fellow diver, sat down to devise a solution to "put the reef back." What started as a basic idea to shape concrete around a beach ball led to three years of research, testing and prototyping with the help of friends and college professors. Watch as Barber explains his passion for saving reefs » . "Our goal was to mimic nature, not dictate nature," says Barber. "And that meant that I couldn't come up with an idea; I had to design something that would fit exactly what the reef required." The result was what Barber calls a "Reef Ball." Made of concrete engineered to last more than 500 years, Reef Balls are circular structures with a hollow center that serve as a base habitat upon which a natural reef can grow. Portable, inexpensive and environmentally friendly, according to Barber, Reef Balls can be built anywhere and are used to mimic and rehabilitate all forms of oceanic reefs, such as mangrove, oyster and coral reefs. They can also help control erosion and stabilize shorelines. Watch as an organization in Tampa tries to restore habitats for oysters » . To manufacture and place Reef Balls in marine habitats around the world, Barber established The Reef Ball Foundation in 1993. Today, the non-profit organization works with environmental agencies, universities, community groups and corporations and empowers others to build and restore their local marine ecosystems. "[Reefs] have an incredible bearing on human life," says Barber. "Without conserving these resources, they're going to be all gone before we even know what we've lost." According to Barber, marine conservation isn't just about Reef Balls, but they're one important tool. "It's about saving natural reefs. It's about changing our behaviors," says Barber. "It's better to save the reef that you have than to build a new one." Since its inception, the Reef Ball Foundation has placed Reef Balls in more than 59 countries. "For me, personally, the satisfaction comes from diving on a Reef Ball and seeing that the environment has been rehabilitated; that the reef is actually there," says Barber. "And that our grandkids will be able to see the same thing." E-mail to a friend . | Most coral reefs are in danger, according to estimates from the Nature Conservancy .
The group says 500 million people rely on coral reefs for food .
Reef Balls are concrete spheres upon which a natural reef can grow .
The objects also help control beach erosion and stabilize shorelines . |
e510fc72b8ef595e45f1a510d0cad761ae1bd032 | לונדון, אנגליה (CNN) -- ואלרי גודינג נמצאת בחמשת נשות העסקים החזקות ביותר באירופה כפי שצוינו על ידי הפייננשל טיימס. היא מנהלת את ארגון הבריאות והטיפול העולמי BUPA ותחת הנהגתה הוא צמח ליותר מ-8 מיליון לקוחות בלמעלה מ-190 מדינות והכנסות שיא. טוד בנג'מין של CNN שוחח איתה בלונדון והתחיל בשאלה מדוע יש כל כך מעט נשים בצמרת. היא אמרה שזה מעבר לבעיות משפחתיות. גודינג: נשים לפעמים אינן מקדימות את עצמן לדברים. ואחד הדברים שאני חושבת עליהם ומדברת עליהם הרבה הוא שלפעמים אין לנשים ביטחון ללכת לעבודה הבאה, התפקיד העליון. לפעמים הם לא רוצים להתחרות או שהם לא חושבים שהם מספיק טובים לדבר הבא. בנימין: למה אתה חושב שזה כך? גודינג: בחלקו חוסר במודלים לחיקוי, בחלקו זה עשוי להיות התניה מגיל צעיר מאוד לגבי התפקיד של נשים בחברה ובמשפחה, בעבודה. אבל גם אני חושב שעדיין יש -- אני לא אוהב לקרוא לזה תקרת זכוכית, אבל אני חושב שיש עדיין מחסום בלתי נראה לנשים, והוא שאם תשאלו את רוב אנשי העסקים, האם הם רוצים לקדם יותר נשים, כולן יגידו שכן, הן ישמחו: "איפה הנשים האלה, אני רוצה לקדם אותן", תהיה התשובה. אבל לעתים קרובות הם לא באמת חושבים אוטומטית על אישה קודם לתפקיד מוביל. בנימין: ואיזו עצה היית נותן לנשים שרוצות לנסות ולהגיע לפסגה? גודינג: ובכן, קודם כל, ללמוד כמה שיותר ולוודא שיש לך את הניסיון הנכון, את הכישורים הנכונים, וליהנות מכל עבודה למען העניין והסיפוק שלה בעבודה. אבל אני חושב שעצה נוספת שהייתי נותן לנשים היא לא לפחד להעלות את עצמן ולהגיד מה הן רוצות, כי אני חושב שדבר אחד שקורה עם נשים, וזה אולי הבדל מגדרי, הוא שנשים לעתים קרובות תסתובב ותחשוב "שיבחינו בי בגלל התוצאות שלי, כולם יראו כמה אני מעולה כי הספקתי את התוצאות יוצאות הדופן האלה". אבל למעשה החיים הם לא כאלה, אתה צריך לספר לאנשים על התוצאות שלך ועל ההישגים שלך, ולעתים קרובות גברים טובים יותר בנשים. בנימין: מה לדעתך מפריד בין מנהיגות טובה למנהיגות מצוינת? גודינג: ובכן, אני חושב שצריך לשפוט מנהיגים טובים לפי התוצאות שלהם. ואני חושב שעל מנהיגה טובה אתה אמור להיות מסוגל לומר "היא שינתה את העסק", "היא העלתה את הביצועים", "היא עלתה על הציפיות של בעלי העניין". אני חושב על מנהיג גדול הייתי הולך לאמרה הסינית הישנה ההיא, "על מנהיג גדול האנשים יגידו "עשינו את זה בעצמנו"". בנימין: אתה חושב שנשים באופן כללי כמנהלות מכילות יותר מגברים? גודינג: לא, אני לא. למעשה, לפעמים אני מוצא שההבדלים המגדריים האלה, כשהם מיוצגים בסביבה העסקית, הם למעשה לא מאוד שימושיים. אני חושב שלגברים ולנשים יש סגנונות מנהיגות שונים מאוד כאינדיבידואלים ואני לא חושב שזה מסתכם בחלוקה מגדרית פשוטה. כי ראיתי נשים שהן יותר אוטוקרטיות ויותר מובילות מהחזית ויותר דיקטטוריות, ובאותה מידה ראיתי גברים שהם מאוד מייעצים. אז אני לא חושב שזה מתחלק ככה. בנימין: ברור שאתה אוהב את מה שאתה עושה. מה יש בעסק שאתה חושב שהוא כזה באז? גודינג: זה האתגר הקבוע, תמיד יש משהו חדש, יש מתחרה חדש, יש לחץ חדש, יש הזדמנות חדשה, יש אתגר חדש, אני חושב שזה מה שמחזיק את כולנו. אני חושב שזה הריגוש של המרדף, בעצם. לשלוח אימייל לחבר . | ולרי גודינג, מנכ"לית BUPA, מדברת עם טוד בנג'מין של CNN.
ל-BUPA יש למעלה מ-8 מיליון לקוחות ב-190 מדינות.
ולרי היא אחת מחמשת נשות העסקים החזקות ביותר של FT באירופה. | LONDON, England (CNN) -- Valerie Gooding is in the top five most powerful businesswomen in Europe as named by the Financial Times. She runs global health and care organization BUPA and under her leadership it has grown to over 8 million customers in over 190 countries and record revenues. CNN's Todd Benjamin spoke to her in London and began by asking her why there are so few women at the top. She said it goes beyond family issues. Gooding: Women sometimes don't put themselves forward for things. And one of the things I think about and talk about a lot is that women often lack confidence to go for the next job, the top job. They sometimes don't wish to compete or they don't think they're good enough for the next thing. Benjamin: Why do you think that is? Gooding: Partly a lack of role models, partly it may be conditioning from a very early age about what the role of women is in society and the family, in work. But also I think there is still -- I don't like to call it a glass ceiling, but I think there is still an unseen barrier for women, which is that, if you ask most business people, would they like to promote more women, they would all say yes, they'd love to: "Where are these women, I want to promote them," will be the answer. But often they don't really automatically think of a woman first for a top job. Benjamin: And what advice would you give to women who want to try and make it to the top? Gooding: Well, first of all, to learn as much as you can and to make sure you've got the right experience, the right qualifications, and to enjoy each job for its own interest and job satisfaction. But I think another piece of advice I would give to women is not to be afraid to put themselves forward and say what it is they want, because I think one thing that happens with women, which perhaps is a gender difference, is that women often hang back and think "I will be noticed for my results, everybody will see how great I am because I've delivered these exceptional outcomes". But actually life isn't like that, you have to tell people about your results and your achievements, and men are often better at doing that than women are. Benjamin: What do you think separates good leadership from great leadership? Gooding: Well, I think good leaders should be judged on their results. And I think of a good leader you should be able to say "she transformed the business," "she upped the performance," "she exceeded the expectations of the stakeholders." I think of a great leader I would go to that old Chinese saying, "of a great leader the people will say "we did it ourselves"". Benjamin: Do you think that women in general as managers are more inclusive than men? Gooding: No, I don't. In fact, I sometimes find these gender differences, when sort of represented in the business environment, are actually just not very useful. I think men and women have very different styles of leadership as individuals and I don't think it goes down to straightforward gender divide. Because I have seen women who are more autocratic and more leading from the front and more dictatorial, and I've equally seen men who are very consultative. So, I don't just think it divides that way. Benjamin: You clearly love what you do. What is it about business that you think is such a buzz? Gooding: It's the constant challenge, there's always something new, there's a new competitor, there's a new pressure, there's a new opportunity, there's a new challenge, I think that's what keeps us all going. I think it's the thrill of the chase, basically. E-mail to a friend . | Valerie Gooding, CEO of BUPA, speaks to CNN's Todd Benjamin .
BUPA has over 8 million customers in 190 countries .
Valerie is one of FT's top five most powerful businesswomen in Europe . |
564e02cb944ea00c02f9832ab968441b5c67332e | לאס וגאס, נבדה (CNN) - שריפה חרכה את החלק העליון של שניים מתוך שלושה אגפים של אתר הנופש והקזינו מונטה קרלו ביום שישי, לא גרמה לפציעות חמורות אך אילצה מבקרים ועובדים להתפנות, אמרו הרשויות. אתר הנופש והקזינו מונטה קרלו ששופץ לאחרונה בלאס וגאס, נבאדה, מוצג לאחר ולפני השריפה. קצת יותר משעה לאחר תחילתה, השריפה הייתה בשליטה מלאה, על פי מכבי האש בלאס וגאס ומחוז קלארק. הכבאים יישארו במלון עד ש"השריפה תכבה לחלוטין", אמר מפקד הכבאות של מחוז קלארק, סטיבן מ. סמית'. צפו במפקד הכיבוי מסביר את המצב » . זה יהיה לפחות עד אחר הצהריים, הוא אמר. זו הייתה בעיקר שריפה חיצונית, למרות שאולי נגרם נזק קל לכמה חדרים, אמר ל-CNN לאחר מסיבת עיתונאים. סיבת השריפה לא הייתה ידועה. רתכים עבדו על הגג. ראה היכן ממוקם המלון » . איש לא נלכד, ולא היו דיווחים על פציעות חמורות, אמר אד קגאלו ממכבי האש של מחוז קלארק. הבניין בן 32 הקומות פונה לחלוטין. הדליקה דווחה בסביבות השעה 11:00. עשן שחור ולהבות נשפכו מהאש, ששאגה דרך הטיח החיצוני והקצף של הבניין עד שכוחות הכיבוי הצליחו לעלות על הגג ולהפיל את הלהבות. ראה את האש בוערת » . עיקר הנזק נגרם לקומה העליונה של הבניין. פסולת נפילה הציתה חלקים של מדף חיצוני ארבע קומות מתחת. "אף פעם לא קל להילחם בשריפות גבוהות. כפי שאתה יכול לראות כשהיא בחוץ, הכבאים שלנו היו צריכים לתלות את החלונות כדי לנסות לכבות את האש. כיוונו את זרמי האש שלנו בזווית כדי שנוכל ליצור קשר עם האש... זו לא הייתה שריפה קלה בכלל", אמר סמית'. צפו בצ'יף מדבר על מאמצי הכיבוי » . הוא קרא לנהגים ולהולכי רגל להימנע מהאזור. מוקדם יותר, העשן נראה ממרחק של יותר מקילומטר, אמר מפיק CNN, דריאן בילינגטון. בילינגטון אמר שהתנועה נגבה ברצועה, והמוני אנשים התאספו כדי לצפות בשריפה. "זה היה נורא, הייתה שריפה בכל מקום", אמר עובד במלון שצפה בלהבות ממגרש חניה לחברת CNN KVBC. ארבעה מסוקי HH-60 Pave Hawk של חיל האוויר האמריקני עם צוותי חילוץ הועמדו לכוננות בבסיס חיל האוויר נליס במהלך אחר הצהריים כדי לסייע בכל מאמצי החילוץ, אך לא היה בהם צורך, אמרה דוברת נליס. במלון יותר מ-3,000 חדרים, כולל 211 סוויטות פנטהאוז וחדרי ישיבות. החדרים היקרים יותר נמצאים בקומות העליונות. המלון נבנה ב-1996 תמורת 344 מיליון דולר. הוא נמצא בלב מסדרון אתר הנופש. למונטה קרלו, חברת בת של MGM Mirage, יש כ-3,000 עובדים. בשנת 1980, בשריפה מעבר לרחוב במלון MGM Grand, כיום באליס, נהרגו 84 בני אדם ונפצעו כמעט 700. שלח דואר אלקטרוני לחבר. | שריפה כובתה בקומות העליונות ובגג של אתר הנופש במונטה קרלו.
מפקד כיבוי האש: הכבאים נאלצו לתלות את החלונות כדי לנסות לכבות את האש.
הבניין בן 32 הקומות פונה לחלוטין.
לא דווח על נפגעים חמורים ואף אחד לא נלכד. | LAS VEGAS, Nevada (CNN) -- A fire charred the top of two of three wings of the Monte Carlo Resort and Casino on Friday, causing no major injuries but forcing visitors and employees to evacuate, authorities said. The recently remodeled Monte Carlo Resort and Casino in Las Vegas, Nevada, is shown after and before the fire. A bit over an hour after it began, the fire was fully contained, according to the fire departments in Las Vegas and Clark County. Firefighters would remain at the hotel until "the fire is completely knocked out," said Clark County Fire Chief Steven M. Smith. Watch the fire chief explain the situation » . That would be at least through the afternoon, he said. It was mainly an exterior fire, although there might have been slight damage to some rooms, he told CNN after a news conference. The cause of the fire was unknown. Welders had been working on the roof. See where the hotel is located » . No one was trapped, and there were no reports of major injuries, said Ed Cagalo of the Clark County Fire Department. The 32-floor building was completely evacuated. The blaze was reported about 11 a.m. Black smoke and flames poured from the fire, which roared through the building's exterior stucco and foam until firefighters were able to get on the roof and knock down the flames. Watch the fire burn » . Most of the damage was to the top floor of the building. Falling debris ignited parts of an exterior ledge four floors below. "High-rise fires are never easy to fight. As you can see with it being outside, our firefighters actually had to hang out the windows to try and cut the fire off. We directed our fire streams at an angle so we could make contact with the fire. ... It wasn't an easy fire at all," Smith said. Watch the chief talk about the firefighting efforts » . He urged motorists and pedestrians to avoid the area. Earlier, the smoke was visible from more than a mile away, CNN producer Darian Billington said. Billington said traffic was backed up on the Strip, and crowds of people were gathering to watch the blaze. "It was horrible, there was fire everywhere," a hotel worker who watched the flames from a parking lot told CNN affiliate KVBC. Four U.S. Air Force HH-60 Pave Hawk helicopters with rescue crews were put on standby at Nellis Air Force Base during the afternoon to assist in any rescue efforts, but were not needed, a Nellis spokeswoman said. The hotel has more than 3,000 rooms, including 211 penthouse suites, and conference rooms. The more expensive rooms are on the top floors. The hotel was built in 1996 for $344 million. It is in the heart of the resort corridor. The Monte Carlo, a subsidiary of MGM Mirage, has about 3,000 employees. In 1980, a fire across the street at the MGM Grand Hotel, now Ballys, killed 84 people and injured nearly 700. E-mail to a friend . | Fire doused on the top floors and roof of Monte Carlo resort .
Fire chief: Firefighters had to hang out the windows to try to cut the fire off .
The 32-floor building was completely evacuated .
No major injuries have been reported, and no one was trapped . |
dfd0cea6589cb8be40538b9f165781fbc2c7d796 | PELLA, איווה (CNN) - עוזר בכיר של המועמד הרפובליקני לנשיאות מייק האקבי הודה ביום שישי שלמושל ארקנסו לשעבר "אין אישורי מדיניות חוץ" לאחר שהערותיו על התנקשותו של ראש ממשלת פקיסטן לשעבר, בנזיר בוטו, עוררו שאלות. במהלך אירוע שישי בפלה, איווה, אמר האקבי שהמשבר שנוצר בעקבות מותו של בוטו צריך להוביל לדיכוי נגד מהגרים בלתי חוקיים מפקיסטן. פקיד האקבי אמר ל-CNN שכאשר אמר את זה, האקבי ניסה להסיט את תשומת הלב מבדיקת הידע שלו במדיניות החוץ. אישורי מדיניות החוץ של האקבי היו תחת מיקרוסקופ מאז שהמועמד הודה שלא היה מודע לדוח מודיעיני לפיו איראן השעתה את תוכנית הנשק הגרעיני שלה מוקדם יותר החודש. "לאור מה שקרה אתמול בפקיסטן, מעניין שיש יותר פקיסטנים שחצו את הגבול באופן לא חוקי מאשר מכל לאום אחר פרט לאלה שמיד דרומית לגבול שלנו", אמר האקבי ביום שישי. אמריקאים עשויים "להסתכל באמצע העולם ולהגיד, 'איך זה משפיע עליי?' ... אנחנו צריכים להבין שאלימות וטרור הם משמעותיים כשהם מתרחשים בפקיסטן, [ו]זה יותר משמעותי אם זה יכול לקרות בערים שלנו. וזה קורה אם אנשים יכולים לחמוק מעבר לגבול שלנו ואין לנו שליטה עליו אוֹתָם." "נושא ההגירה הוא לא כל כך על אנשים שבאים לקטוף חסה או לסדר מיטות, זה על אנשים שעלולים להגיע עם טיל כתף ויכולים לגרום לנו נזק חמור", אמר האקבי, "וזה מה שאנחנו צריכים. לדאוג". פקיד האקבי אמר שהוא אמר להאקבי שתגובתו למשבר בפקיסטן תהיה הסיפור לימים הקרובים, ועד שהוא "תדרוך ויהיה מעודכן" על פקיסטן, מקום טוב להאקבי למתוח את הקו נמצא ב הגירה בלתי חוקית. צפו בדיווח על 'טקטיקה מפתיעה' » . "מדוע רודי ג'וליאני מקבל יותר אישורים על ביטחון המולדת ממה שאתה מקבל? היית מושל", אמר פקיד הקמפיין בהאקבי כי אמר למועמד. פקיד הקמפיין הודה ששיחת ההגירה הקשה של האקבי נועדה גם לעזור לו לזכות במצביעים גברים של הרפובליקה הדמוקרטית באיווה - גוש שהפקיד מודה שהקמפיין איבד גובה איתו. האקבי אמר ש-660 פקיסטנים נכנסו למדינה באופן בלתי חוקי בשנה שעברה. כשנשאל על ידי כתב המקור לסטטיסטיקה זו, האקבי נראה לא בטוח, ואמר, "אלה מספרים שקיבלתי היום מתדרוך, ואני מאמין שהם מספרי CIA והגירה". מסע הפרסום של האקבי אמר מאוחר יותר שהנתון הגיע מדוח מרץ 2006 של ה-Denver Post. אבל משמר הגבול אמר ל-CNN ביום שישי כי הוא תפס רק "קומץ" של מהגרים בלתי חוקיים מפקיסטן בשנת 2007. מספר המהגרים הבלתי חוקיים מפקיסטן שגורשו או נתפסו אינו מוזכר בדו"ח האחרון של המחלקה לביטחון המולדת/המשרד של סטטיסטיקת הגירה. בשנת 2005, האומה לא נכנסה לרשימת 10 המקורות המובילים של מהגרים בלתי חוקיים. בשנה הקודמת, פקיסטן הייתה המדינה האחרונה ברשימה, אך לא נמסרו מספרים ספציפיים. האקבי הוא המועמד המוביל של הרפובליקה הדמוקרטית באיווה, על פי רוב הסקרים. סקר של לוס אנג'לס טיימס/בלומברג שנערך ב-20-23 וב-26 בדצמבר העלה את האקבי בראשות מושל מסצ'וסטס לשעבר, מיט רומני, בין 36% ל-28% בקרב המשתתפים הסבירים. מרווח הטעות של הסקר היה פלוס מינוס 7 נקודות אחוז. כאשר הקמפיינים נכנסים לשלב האחרון לפני הבחירות של איווה ב-3 בינואר, רומני יצא למתקפה נגד האקבי, ובמיוחד התמקד ברקורד שלו בנושאי הגירה בלתי חוקית בזמן שהיה מושל ארקנסו. ההערות של האקבי על ההגירה הגיעו לאחר שנראה כי ביצע עוד תקיפה ביום חמישי, כאשר נראה היה שהציע בטעות שפקיסטן נמצאת תחת חוק צבאי. צפו בתגובתו של האקבי לרצח בוטו » . בזמן שהתייחס למותו של בוטו במהלך מסיבת עיתונאים באורלנדו, פלורידה, אמר האקבי לכתבים כי העדיפות הראשונה של ארצות הברית צריכה להיות למצוא את הגורמים האחראים. "אבל הדבר הדחוף ביותר לעשות הוא להביע את האהדה והדאגות הכנות שלנו למשפחה ולתושבי פקיסטן, וזה הדבר הראשון שהיינו עושים מלבד, שוב, לנסות לברר מי עומד מאחורי זה, ואיזו השפעה האם יש לזה קשר לשאלה האם יתקיים חוק צבאי בפקיסטן או לא, השעיית החוקה", אמר האקבי. "אלה חששות שארצות הברית בהחלט צריכה להיות." מאוחר יותר ביום חמישי, באירוע בווסט דה מוינס, איווה, אמר האקבי ל-CNN כי "זה לא שלא ידעתי שזה הושעה לפני שבועיים. כל ההיבטים של החוק הצבאי לא הוסרו לחלוטין אפילו עכשיו. עדיין יש יד קשה שבה השתמש מושארף". מבקרים שמרנים ציינו מיד כי נשיא פקיסטן פרבז מושארף ביטל את מצב החוק הצבאי במדינה לפני כשבועיים. התלוש "צריך להיות חדשות ממש רעות עבור האקבי", אמר ג'ים ג'ראטי מ"נשיונל ריוויו" שכתב באתר האינטרנט של המגזין. "אני לא בטוח עד כמה החדשות הקשורות להתנקשות ישחקו במדינות הפריימריז הראשונות. ובכל זאת, אני חושב שההצהרות המוטעות הללו יחריפו את הפער בין האק/לא האק בחוגי הרפובליקה הדמוקרטית". ה-National Review אישר את רומני. אבל האנליסט הפוליטי הבכיר ב-CNN, ביל שניידר, אמר שלוויכוח אם האקבי שולט בניואנסים של המשבר בפקיסטן תהיה השפעה מועטה על תמיכתו. "מייק האקבי הוא פופוליסט. הערותיו על פקיסטן משקפות הבנה פופוליסטית של המשבר, כלומר לא הרבה", אמר שניידר. "בטח, הממסד הפוליטי מגחך, אבל אני בספק אם ההצהרות המוטעות שלו מטרידות מאוד את תומכיו". לשלוח אימייל לחבר . דנה בש ורבקה סינדרברנד מ-CNN תרמו לדיווח הזה. | חדש: עוזר מודה שלהאקבי "אין אישורי מדיניות חוץ"
חדש: פקיד הקמפיין הציע לקשור את משבר פקיסטן לסוגיית ההגירה.
נראה שהאקבי לא ידע שחוק הצבא בוטל בפקיסטן.
לגאפים תהיה השפעה מועטה על התמיכה במועמד פופוליסט, אומר אנליסט. | PELLA, Iowa (CNN) -- A senior aide to Republican presidential candidate Mike Huckabee admitted Friday that the former Arkansas governor had "no foreign policy credentials" after his comments reacting to the assassination of former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto raised questions. During an event Friday in Pella, Iowa, Huckabee said the crisis sparked by Bhutto's death should lead to a crackdown on illegal immigrants from Pakistan. The Huckabee official told CNN that when he said that, Huckabee was trying to turn attention away from scrutiny of his foreign policy knowledge. Huckabee's foreign policy credentials have been under a microscope since the candidate admitted that he was unaware of an intelligence report that Iran had suspended its nuclear weapons program earlier this month. "In light of what happened in Pakistan yesterday, it's interesting that there are more Pakistanis who have illegally crossed the border than of any other nationality except for those immediately south of our border," Huckabee said Friday. Americans might "look halfway around the world and say, 'How does that affect me?' ... We need to understand that violence and terror is significant when it happens in Pakistan, [and] it's more significant if it can happen in our own cities. And it happens if people can slip across our border and we have no control over them." "The immigration issue is not so much about people coming to pick lettuce or make beds, it's about people who could come with a shoulder-fired missile and could do serious damage and harm to us," Huckabee said, "and that's what we need to be worried about." The Huckabee official said he told Huckabee that his reaction to the crisis in Pakistan will be the story for the next several days, and until he is "briefed and up to speed" on Pakistan, a good place for Huckabee to draw the line is on illegal immigration. Watch a report about the 'surprising tactic' » . "Why does Rudy Giuliani get more credentials on homeland security than you do? You've been a governor," the Huckabee campaign official said he told the candidate. The campaign official admitted that Huckabee's tough immigration talk is also aimed at helping him win male GOP voters in Iowa -- a bloc the official concedes the campaign has been losing ground with. Huckabee said 660 Pakistanis entered the country illegally last year. When asked by a reporter the source for that statistic, Huckabee appeared unsure, saying, "Those are numbers that I got today from a briefing, and I believe they are CIA and immigration numbers." The Huckabee campaign later said the figure came from a March 2006 report by The Denver Post. But the Border Patrol told CNN on Friday that it apprehended only "a handful" of illegal immigrants from Pakistan in 2007. The number of illegal immigrants from Pakistan deported or apprehended is not mentioned in the latest report from the Department of Homeland Security/Office of Immigration Statistics. In 2005, the nation did not make the list of the top 10 sources of illegal immigrants. The previous year, Pakistan was the last country listed, but no specific numbers were given. Huckabee is the GOP front-runner in Iowa, according to most polls. A Los Angeles Times/Bloomberg poll conducted December 20-23 and 26 has Huckabee leading former Massachusetts Gov. Mitt Romney 36 percent to 28 percent among likely caucus goers. The poll's margin of error was plus or minus 7 percentage points. As the campaigns enter the final stretch before the Iowa caucuses on January 3, Romney has gone on the attack against Huckabee, particularly focusing on his record on illegal immigration issues while he was Arkansas governor. Huckabee's Friday comments on immigration came after he appeared to make another gaffe Thursday, when he seemed to suggest incorrectly that Pakistan was under martial law. Watch Huckabee's response to Bhutto's assassination » . While commenting on Bhutto's death during an Orlando, Florida, press conference, Huckabee told reporters that the United States' first priority should be to find the responsible parties. "But the most urgent thing to do is to offer our sincere sympathies and concerns to the family and to the people of Pakistan, and that's the first thing we would be doing other than, again, trying to ascertain who's behind it, and what impact does it have on whether or not there's going to be martial law continued in Pakistan, suspension of the constitution," Huckabee said. "Those are concerns that the United States certainly should have." Later Thursday, at an event in West Des Moines, Iowa, Huckabee told CNN that "it was not that I was unaware it was suspended, two weeks ago, lifted. ...The point was, would it be reinstated, would it be placed back in? All of the aspects of martial law have not been completely lifted even now. There's still a heavy hand Musharraf has used." Conservative critics immediately pointed out that Pakistani President Pervez Musharraf lifted the country's state of martial law roughly two weeks ago. The slip "ought to be really bad news for Huckabee," said the National Review's Jim Geraghty, writing on the magazine's Web site. "I'm not sure how big assassination-related news will play in the first primary states. Still, I think those misstatements will exacerbate the Huck/Not Huck divide in GOP circles." The National Review has endorsed Romney. But CNN senior political analyst Bill Schneider said the debate over whether Huckabee has command of the nuances of the Pakistan crisis would have little impact on his support. "Mike Huckabee is a populist. His comments on Pakistan reflect a populist understanding of the crisis, which, is to say, not much," Schneider said. "Sure, the political establishment is snickering, but I doubt that his misstatements bother his supporters much." E-mail to a friend . CNN's Dana Bash and Rebecca Sinderbrand contributed to this report. | NEW: Aide admits that Huckabee has "no foreign policy credentials"
NEW: Campaign official suggested tying Pakistan crisis to immigration issue .
Huckabee appeared not to know that martial law had been lifted in Pakistan .
Gaffes will have little effect on support for populist candidate, analyst says . |
dbceded6ea7d8a0944ab3f44263f688f644a5c37 | קנסס סיטי, מיזורי (CNN) - הנשיא בוש ערך הקבלה בין השלכות מלחמת וייטנאם לבין העלויות הפוטנציאליות של יציאה מעיראק בנאום שנשא ביום רביעי. הנשיא בוש מקביל ביום רביעי בין עלות היציאה מעיראק לבין "הטרגדיה של וייטנאם". "שלושה עשורים מאוחר יותר, יש ויכוח לגיטימי על איך נכנסנו למלחמת וייטנאם ואיך עזבנו", אמר בוש לחברי ותיקי מלחמות החוץ, בכנס שלהם בקנזס סיטי, מיזורי. "לא משנה מה עמדתך בוויכוח הזה, מורשת אחת שאין לטעות בה של וייטנאם היא שהמחיר של נסיגת אמריקה שולם על ידי מיליוני אזרחים חפים מפשע, שיסוריהם יוסיפו לאוצר המילים שלנו מונחים חדשים כמו 'אנשי סירות', 'מחנות חינוך מחדש' ו "שדות הורגים", אמר הנשיא. הבית הלבן הציג את הנאום, כפי שעשה את הנאום בשבוע הבא ללגיון האמריקאי, כמאמץ "לספק הקשר רחב יותר" לדיון על דו"ח ההתקדמות העיראקי הקרוב של גנרל דיוויד פטראוס, המפקד העליון של צבא ארה"ב, וריאן. קרוקר, שגריר ארה"ב בבגדד. בוש גם ביקש לחזק את תפיסת תמיכתו בראש ממשלת עיראק נורי אל-מאלכי, לאחר שהביע איתו תסכול מסוים ביום שלישי. "ראש הממשלה מליקי הוא בחור טוב - איש טוב עם עבודה קשה ואני תומך בו", אמר בוש. "וזה לא תלוי בפוליטיקאים בוושינגטון די.סי. לומר אם הוא יישאר בתפקידו. צפו בבוש חוזר על תמיכתו באל-מליקי ». הסנאטור אדוארד קנדי, די-מסצ'וסטס, אמר בוש הפיק את הלקח הלא נכון מההיסטוריה: "אמריקה הפסידה במלחמה בווייטנאם בגלל שהחיילים שלנו היו לכודים במדינה רחוקה שלא הבנו תמיכה בממשלה שחסרה לגיטימציה מספקת עם אנשיה", אמר קנדי בהצהרה. סנטור ג'ו ביידן, היו"ר הדמוקרטי של ועדת החוץ של הסנאט, הפנה את האנלוגיה שלו לווייטנאם בהצהרה שפורסמה לאחר הנאום: "המדיניות של הנשיא היא שדוחפת אותנו לעוד רגע של סייגון - עם מסוקים שנמלטים מגג השגרירות שלנו - שהוא אומר שהוא רוצה להימנע". ביידן אמר כי בוש ממשיך לדבוק בהנחה שהעיראקים יתכנסו מאחורי ממשלה מרכזית חזקה, אך הוא מאמין שזה לא יקרה. "אין אמון בממשלת עיראק; אין אמון של העם העיראקי בממשלה; אין יכולת של אותה ממשלה לספק אבטחה או שירותים; ואין סיכוי שהיא תבנה את האמון או היכולת הזו בזמן הקרוב", נאמר בהצהרה של ביידן. אבל מנהיג בית הנבחרים הרפובליקני ג'ון בוהנר מאוהיו אמר שדמוקרטים נוספים "מתנגדים למנהיגי המפלגה שלהם" בהכרה בהתקדמות בעיראק. הדמוקרטים בתיק ראו את ההתקדמות הזו ממקור ראשון וכעת הם מכירים בהצלחות של אסטרטגיה לה התנגדו שוב ושוב", אמר בוהנר בהצהרה. "אבל מנהיגים דמוקרטיים, השקיעו עמוקות בהפסד במלחמה, יעדיפו להזיז את עמודי המטרה ולטעון כי נסיגה חדה היא הגישה הנכונה למרות הראיות המכריעות להתקדמות משמעותית". היועץ הנשיאותי לשעבר דיוויד גרגן אמר כי בוש מסתכן בכך שהוא עלול להזיק כמו להועיל למקרה שלו. "על ידי פנייתו לווייטנאם הוא העלה את השאלה 'אם למדת כך הרבה מההיסטוריה, איך גרמת לנו אי פעם להיות מעורב בביצה נוספת?' "אמר גרגן. גרגן אמר שהוא כן מסכים עם בוש במובן אחד, אם כי: "הוא צודק, בהתחלה כשחזרנו בוייטנאם היו רציחות מאסיביות." ביום שלישי הביע בוש תסכול מקצב ההתקדמות לקראת פיוס פוליטי במדינה. עיראק, ואמרה שאם ממשלת עיראק לא "תגיב לדרישות העם, הם יחליפו את הממשלה." ראש ממשלת עיראק, נורי אל-מאלכי, חזר ביום רביעי בביקורת על ממשלתו, כולל התבטאויות נוקבות של סנטור אמריקאי. שכינה את הממשל שלו "לא מתפקד" והפציר בפרלמנט העיראקי לבטל אותו מתפקידו. בנאום במסיבת עיתונאים בבירת סוריה דמשק, אל-מאלכי אפיינה הערות מסוג זה כ"חסרות אחריות" ואמר כי הן "חורגות מגבולות הדיפלומטיים והדיפלומטיים. אדיבות פוליטית." דובר הממשלה עלי דבאח אמר ל-CNN כי אל-מליקי מתכוון להערות שהשמיע ביום שני הסנאטור קארל לוין, הדמוקרט ממישיגן שיושב ראש ועדת השירותים המזוינים של הסנאט. שקרא לפרלמנט העיראקי להוציא את ממשלתו ה"לא מתפקדת" של אל-מאלכי מתפקידה כשתחזור בעוד שבועיים. לוין אמר שממשלתו של אל-מאלכי "חובה מדי למנהיגי דת ועדתיות" מכדי להגיע להסדר מדיני שיסיים את האלימות העדתית והמורדים במדינה. בנאומו אמר בוש שהנסיגה מווייטנאם מחזקת את הטרוריסטים של ימינו על ידי פגיעה באמינות ארה"ב, תוך ציטוט של מנהיג אל-קאעידה, אוסאמה בן לאדן, לפיו העם האמריקני יתקומם נגד מלחמת עיראק באותו אופן שבו התקומם נגד המלחמה בווייטנאם. "כאן בבית, יש מי שיכולים לטעון שהנסיגה שלנו מווייטנאם לא לקחה מחיר לאמינות האמריקאית, אבל הטרוריסטים רואים את הדברים אחרת", אמר בוש. הנשיא בוש ביקש תכופות מהמחוקקים - ומהעם האמריקני - למנוע את פסק הדין על "הזינוק" חייליו בעיראק עד לפרסום הדו"ח בספטמבר. זה נצפה מקרוב בגבעת הקפיטול, במיוחד על ידי רפובליקנים עצבניים מהנפילה הפוליטית ממלחמה שהולכת וגוברת לא פופולרית. מוקדם יותר החודש אמר שר ההגנה רוברט גייטס כי ימתין לדו"ח לפני שיחליט מתי תתחיל משיכת 160,000 חיילים אמריקאים בעיראק. נאומיו של בוש ביום רביעי ובשבוע הבא הם הניסיונות האחרונים של הבית הלבן לנסות לנסח מחדש את הדיון על עיראק, שכן התמיכה הציבורית במלחמה ממשיכה לצנוח. סקר שנערך לאחרונה ב-CNN/Opinion Research Corporation מצא שכמעט שני שלישים מהאמריקאים - 64% - מתנגדים כעת למלחמת עיראק, ו-72% אומרים שלדו"ח פטראוס לא תהיה השפעה על דעתם. הסקר מצא גם ספקנות רבה לגבי הדו"ח; 53 אחוז אמרו שהם לא סומכים על פטראוס שייתן הערכה מדויקת של המצב בעיראק. בנוסף לאנלוגיה שלו לווייטנאם, בוש התייחס לסכסוכים קודמים באסיה כשדיבר על המלחמה בטרור בעיראק. "יש הבדלים רבים בין המלחמות שנלחמנו במזרח הרחוק לבין המלחמה בטרור שאנו נלחמים היום", אמר בוש. "אבל דמיון חשוב אחד הוא שבבסיסם, כולם מאבקים אידיאולוגיים. "המיליטריסטים של יפן והקומוניסטים בקוריאה ובווייטנאם הונעו על ידי חזון חסר רחמים לסדר נכון של האנושות. הם הרגו אמריקאים כי עמדנו בניסיון שלהם לכפות את האידיאולוגיה הזו על אחרים". בוש אמר שההיסטוריה הוכיחה שהספקנים טועים לגבי יכולתה של יפן להפוך לחברה חופשית ותוכיח למי שרוצה לסגת מעיראק טועה. "בהמשך מהכניעה של יפן, רבים חשבו שזה נאיבי לעזור ליפנים להפוך את עצמם לדמוקרטיה. אז, כמו עכשיו, המבקרים טענו שחלק מהאנשים פשוט לא מתאימים לחופש", אמר בוש. "היום, בניגוד למבקרים, יפן... עומדת כאחת החברות החופשיות הגדולות בעולם". דואר אלקטרוני אל חבר . | חדש: קנדי: בוש מפיק לקח שגוי מההיסטוריה.
הנשיא אומר שהנסיגה מעיראק תעודד טרוריסטים.
הנאום הוא הניסיון האחרון של הבית הלבן לנסות לנסח מחדש את הדיון על עיראק. | KANSAS CITY, Missouri (CNN) -- President Bush drew parallels between the aftermath of the Vietnam War and the potential costs of pulling out of Iraq in a speech Wednesday. President Bush draws parallels Wednesday between the cost of pulling out of Iraq and "the tragedy of Vietnam." "Three decades later, there is a legitimate debate about how we got into the Vietnam War and how we left," Bush told members of the Veterans of Foreign Wars, at their convention in Kansas City, Missouri. "Whatever your position in that debate, one unmistakable legacy of Vietnam is that the price of America's withdrawal was paid by millions of innocent citizens, whose agonies would add to our vocabulary new terms like 'boat people,' 're-education camps' and 'killing fields,' " the president said. The White House billed the speech, as it did next week's address to the American Legion, as an effort to "provide broader context" for the debate over the upcoming Iraq progress report by Gen. David Petraeus, the top U.S. military commander, and Ryan Crocker, the U.S. ambassador in Baghdad. Bush also sought to shore up the perception of his support for Iraqi Prime Minister Nuri al-Maliki, after voicing some frustration with him on Tuesday. "Prime Minister Maliki's a good guy -- good man with a difficult job and I support him," Bush said. "And it's not up to the politicians in Washington, D.C., to say whether he will remain in his position. Watch Bush reiterate his support for al-Maliki » . Sen. Edward Kennedy, D-Massachusetts, said Bush had drawn the wrong lesson from history: . "America lost the war in Vietnam because our troops were trapped in a distant country we did not understand supporting a government that lacked sufficient legitimacy with its people," Kennedy said in a statement. Sen. Joe Biden, Democratic chairman of the Senate Foreign Relations Committee, invoked his own Vietnam analogy in a statement released after the speech: . "It's the president's policies that are pushing us toward another Saigon moment -- with helicopters fleeing the roof of our embassy -- which he says he wants to avoid." Biden said Bush continues to cling to the premise that Iraqis will rally behind a strong central government, but he believes that will not happen. "There's no trust within the Iraqi government; no trust of the government by the Iraqi people; no capacity of that government to deliver security or services; and no prospect that it will build that trust or capacity any time soon," Biden's statement said. But House Republican leader John Boehner of Ohio said more Democrats are "bucking their party leaders" in acknowledging progress in Iraq. "Many rank-and-file Democrats have seen this progress firsthand and are now acknowledging the successes of a strategy they've repeatedly opposed," Boehner said in a statement. "But Democratic leaders, deeply invested in losing the war, would rather move the goalposts and claim that a precipitous withdrawal is the right approach despite the overwhelming evidence of significant progress." Former presidential adviser David Gergen said Bush ran the risk of doing as much harm as good for his case. "By invoking Vietnam he raised the question, 'if you learned so much from history, how did you ever get us involved in another quagmire?' " Gergen said. Gergen said he did agree with Bush in one respect, though: "He's right, initially when we pulled back in Vietnam there were massive killings." On Tuesday, Bush had expressed frustration with the pace of progress toward political reconciliation in Iraq, saying if the Iraqi government doesn't "respond to the demands of the people, they will replace the government." Iraqi Prime Minister Nuri al-Maliki on Wednesday shot back at criticism of his government, including pointed remarks from a U.S. senator who called his administration "nonfunctioning" and urged Iraq's parliament to turn it out of office. Speaking at a press conference in the Syrian capital of Damascus, al-Maliki characterized such comments as "irresponsible" and said they "overstep the bounds of diplomatic and political courtesy." Government spokesman Ali Dabbagh told CNN that al-Maliki was referring to comments made Monday by Sen. Carl Levin, the Michigan Democrat who chairs the Senate Armed Services Committee, who called on Iraq's parliament to turn al-Maliki's "nonfunctioning" government out of office when it returns in two weeks. Levin said al-Maliki's government was "too beholden to religious and sectarian leaders" to reach a political settlement that would end the country's sectarian and insurgent violence. In his speech, Bush said withdrawing from Vietnam emboldened today's terrorists by compromising U.S. credibility, citing a quote from al Qaeda leader Osama bin Laden that the American people would rise against the Iraq war the same way they rose against the war in Vietnam. "Here at home, some can argue our withdrawal from Vietnam carried no price to American credibility, but the terrorists see things differently," Bush said. President Bush has frequently asked lawmakers -- and the American people -- to withhold judgment on his troop "surge" in Iraq until the report comes out in September. It is being closely watched on Capitol Hill, particularly by Republicans nervous about the political fallout from an increasingly unpopular war. Earlier this month, Defense Secretary Robert Gates said he would wait for the report before deciding when a drawdown of the 160,000 U.S. troops in Iraq might begin. Bush's speeches Wednesday and next week are the latest attempts by the White House to try to reframe the debate over Iraq, as public support for the war continues to sag. A recent CNN/Opinion Research Corporation poll found that almost two-thirds of Americans -- 64 percent -- now oppose the Iraq war, and 72 percent say the Petraeus report will have no effect on their opinion. The poll also found a great deal of skepticism about the report; 53 percent said they do not trust Petraeus to give an accurate assessment of the situation in Iraq. In addition to his analogy to Vietnam, Bush referred to previous conflicts in Asia in talking about the war against terror in Iraq. "There are many differences between the wars we fought in the Far East and the war on terror we are fighting today," Bush said. "But one important similarity is that at their core, they are all ideological struggles. "The militarists of Japan and the Communists in Korea and Vietnam were driven by a merciless vision for the proper ordering of humanity. They killed Americans because we stood in the way of their attempt to force this ideology on others." Bush said history proved skeptics wrong about Japan's ability to become a free society and will prove those who want to withdraw from Iraq wrong. "In the aftermath of Japan's surrender, many thought it naive to help the Japanese transform themselves into a democracy. Then, as now, the critics argued that some people were simply not fit for freedom," Bush said. "Today, in defiance of the critics, Japan ... stands as one of the world's great free societies." E-mail to a friend . | NEW: Kennedy: Bush drawing wrong lesson from history .
President says withdrawing from Iraq will embolden terrorists .
Speech is latest White House attempt to try to reframe the debate over Iraq . |
305a7272b28da5bc5574487ca0a09f48b852788c | אטלנטה, ג'ורג'יה (CNN) -- הם מעדיפים את החושך והרוגע של הבוקר המוקדמות כשהמטרות שלהם פגיעות ביותר, עדיין ישנות או תחת השפעה. הם מוודאים שהטרף שלהם - חשודים ברוצחים ובורחים אלימים אחרים - יודע מול מה הם מתמודדים. המפקח המפקח של המרשל האמריקני ג'יימס ארגס לוקח מטרה במהלך התקפה מדמיית מחשב. "כשהם מתעוררים לתת-מקלע ופנס בפנים שלהם, הם נוטים לא להילחם", אומר ג'יימס ארגס, המפקח המפקח על כוח המשימה הנמלט האזורי של המרשלים הדרום-מזרחיים של ארה"ב. שירות המרשלים של ארה"ב הוא סוכנות אכיפת החוק הוותיקה ביותר במדינה וידועה בעיקר בהגנה על שופטים פדרליים, בהובלת אסירים פדרליים ובהגנה על עדים. פחות ידועה העבודה המתקדמת של ששת כוחות המשימה האזוריים של הסוכנות בלכידת חשודים. כוח המשימה באטלנטה ממוקם בפארק משרדי מחסן לא ברור. ב-2007 עצרו החוקרים מכוח המשימה של דרום מזרח יותר מ-3,000 חשודים; רק פעם אחת החליפו המרשלים ירי, אומר ארגס. צפו ב-Ergas מפוצץ בחורים רעים בהתקפה מדומה ». "זהו הקרם דה לה קרם של שירות המרשל", אומר יוג'ין אודונל, תובע לשעבר וקצין משטרת ניו יורק, שמלמד כעת במכללת ג'ון ג'יי למשפט פלילי בניו יורק. בכל יום נתון, ארגס והכוח שלו עוקבים אחר 10 עד 15 רוצחים חשודים שמסתובבים בדרום מזרח, תוך חיפוש אחר עבריינים אלימים אחרים. כבר השנה הם היו מעורבים במספר חיפושים מתוקשרים: גארי מייקל הילטון, החשוד המואשם בהריגת מרדית' אמרסון שנעלמה בזמן טיול בצפון ג'ורג'יה; חייל מארינס נמלט מבוקש בקשר להריגתו של לאנס קפל. מריה לאוטרבך בצפון קרולינה; וחשודים מבוקשים בקשר להרג של שני שוטרי משטרת אטלנטה. אבל רוב הזמן הם רודפים אחרי חשודים מחוץ לזוהר הזרקור התקשורתי. "המנדט שלנו הוא לעקוב אחר נמלטים אלימים - רוצחים, שודדים חמושים, אנסים ונמלטים מהקליבר הזה", אומר קית' בוקר, מפקד כוח המשימה. צפו בבוקר מתאר את המשימה שלהם » . אחד החשודים הניצוד כעת הוא צ'ארלס ליאון פרקר שנמצא במנוסה מאז שנות ה-80 לאחר שהואשם בהטרדת בנותיו החורגות. המרשלים הובאו לאחרונה, אומר בוקר, לאחר שפרקר לכאורה התקשר לאחד מקורבנותיו ואמר, "רציתי שתדע שראיתי אותך ואת בתך, והיא בטוח יפה". אודונל אומר שנדרש מיומן מאוד, אנרגיה גבוהה, "אנשים מיוחדים באמת" כדי לעשות עבודה כזו מדי יום ביומו, במיוחד כאשר הם נלחמים ב"כמה מהאנשים המסוכנים ביותר במדינה". "זו לא הגזמה לומר שהם החזית של הקו הקדמי", אומר אודונל. "זה לא הולך להיות יותר מאתגר מזה באכיפת החוק". כדי לוודא שהם מוכנים היטב, המשרד באטלנטה מצויד בארונית מלאה בנשק רב עוצמה; מרכז תפעול היי-טק, הכולל טלוויזיות עם מסך שטוח, שבו הם מתקשרים ישירות עם חוקרים בתחום; בית דו קומתי לאימון; וסימולטור מחשב של 300 מעלות שמכניס את המרשלים לתרחישי סכנת חיים אמיתיים. בהדגמה אחת, ארגס נכנס לסימולטור ומגיב לדיווחים על יריות שנורו במקום עבודה. אישה ממהרת אל קורבן על הקרקע, כאשר ארגס נובח פקודות. כמה רגעים לאחר מכן, אדם מקיף את הפינה. גם הוא מטפל בקורבן. לפתע, החמוש רץ לפינה וארגאס פותח באש עם הגלוק שלו. החשוד פוגע בקרקע. צפו ב-Ergas אומר שאין אימון טוב יותר מהסימולטור » . שבריר שנייה לאחר מכן, חמוש נוסף מגיח, וגם ארגס מפוצץ אותו. תחשוב על זה כמו Wii על סטרואידים. "אלה דברים שאתה לא יכול להשיג על מטווח," אומר Ergas. ישנם 50 תרחישים שונים שהסימולטור יכול ליצור, כאשר טכנאי יכול לשנות כל תרחיש. מתאמן יכול להשתמש ברובה ציד, רובה, גלוק 22 או גלוק 23. התותחים יורים בלייזר וכל ירייה מתחקה. לפעמים, הסימולטור תוקע את הרובים כדי לראות איך מגיבים למצב. לאחר כל אימון, האדם מתחקר מדוע הוא או היא פתחו באש או לא ירה כלל. כל ירייה מנותחת, כי בעולם האמיתי קצין אכיפת החוק אחראי לכל כדור שיוצא מהאקדח שלו. זה עוזר לחוקרים להתאמן למצבים שהם יכולים להתמודד איתם בכל יום נתון, בכל רגע נתון, אומר ארגס. "אף אחד לא רוצה לירות באף אחד", אומר ארגס. "אפילו שוטרים שאולי לא לחצו על ההדק יושפעו מירי והרג של מישהו". אודונל אומר שהעובדה שכוח המשימה רק ממעט להפעיל אש עם חשודים ושיש להם הכשרה כה קפדנית, "מדגישה שאתה יכול ללמד טקטיקות". "זו מודל", הוא אומר. בוקר אומר שזה עוזר להחזיק גם צוות מתואם של קצינים חמושים עם מגנים ורובים גדולים. "אנחנו מציפים אותם במהירות ובכוח מפתיעים", הוא אומר. "זה מה ששומר עלינו, וזה מה ששומר עליהם". המסר שלו לאלה שעדיין בחוץ? "נמשוך את כל הידע והמשאבים הקולקטיביים שלנו וטכניקות החקירה כדי לצוד אותם ולקחת אותם למעצר", אומר בוקר. "לא נעצור עד שהעבודה שלנו תסתיים". לשלוח אימייל לחבר . | כוח המשימה של מרשלים בדרום מזרח ארה"ב עוקב אחר 10-15 רוצחים חשודים ביום.
חלקם מקרים בעלי פרופיל גבוה, אבל רובם חיפושים שעוברים מתחת לרדאר תקשורתי.
מפקד: "המנדט שלנו הוא לעקוב אחר... רוצחים, שודדים חמושים, אנסים"
המשרד תפס בשנה שעברה 3,000 חשודים; רק פעם אחת נורו יריות, אומר המפקד. | ATLANTA, Georgia (CNN) -- They prefer the darkness and calm of early morning when their targets are most vulnerable, still sleeping or under the influence. They make sure their prey -- suspected killers and other violent fugitives -- know what they're up against. U.S. Marshal supervisory inspector James Ergas takes aim during a computer-simulated attack. "When they wake up to a submachine gun and flashlight in their face, they tend not to fight," says James Ergas, the supervisory inspector for the U.S. Marshals Southeast Regional Fugitive Task Force. The U.S. Marshals Service is the nation's oldest law enforcement agency and best known for protecting federal judges, transporting federal prisoners and protecting witnesses. Less known is the cutting-edge work of the agency's six regional task forces in capturing suspects. The task force in Atlanta is located in a nondescript warehouse office park. In 2007, the investigators from the Southeast task force arrested more than 3,000 suspects; only once did the Marshals exchange gunfire, Ergas says. Watch Ergas blast bad guys in simulated attack » . "This is the crème de la crème of the Marshal Service," says Eugene O'Donnell, a former prosecutor and New York City police officer who now teaches at the John Jay College of Criminal Justice in New York. On any given day, Ergas and his force are tracking 10 to 15 suspected killers roaming the Southeast, while also searching for other violent offenders. Already this year, they have been involved in a number of high-profile searches: Gary Michael Hilton, the suspect charged in the killing of Meredith Emerson who disappeared while hiking in northern Georgia; a fugitive Marine wanted in connection with the killing of Lance Cpl. Maria Lauterbach in North Carolina; and suspects wanted in connection with the killings of two suburban Atlanta police officers. But most of the time they're chasing suspects outside of the glare of the media spotlight. "Our mandate is to track violent fugitives -- murderers, armed robbers, rapists and fugitives of that caliber," says Keith Booker, the commander of the task force. Watch Booker describe their mission » . One suspect currently being hunted is Charles Leon Parker who has been on the run since the 1980s after being accused of molesting his stepdaughters. The Marshals were brought in recently, Booker says, after Parker allegedly called one of his victims and said, "I wanted you to know I saw you and your daughter, and she sure is beautiful." O'Donnell says it takes highly trained, high energy, "really special people" to do such work day in and day out, especially when they're up against "some of the most dangerous individuals in the country." "It's not an exaggeration to say they're the front of the front line," O'Donnell says. "It's not going to get any more challenging than this in law enforcement." To make sure they are well prepared, the Atlanta office is equipped with a locker full of high-powered weaponry; a high-tech operations center, complete with flat screen TVs, where they communicate directly with investigators in the field; a two-story house for training; and a 300-degree computer simulator that puts the Marshals into real life danger scenarios. In one demonstration, Ergas steps into the simulator and responds to reports of shots fired at a workplace. A woman rushes to a victim on the ground, as Ergas barks out commands. Moments later, a man rounds the corner. He too tends to the victim. Suddenly, the gunman runs into the corner and Ergas opens fire with his Glock. The suspect hits the ground. Watch Ergas say there's no better training than the simulator » . A split second later, another gunman emerges, and Ergas blasts him too. Think of it as Wii on steroids. "These are things you cannot get on a range," Ergas says. There are 50 different scenarios the simulator can create, with a technician able to change each scenario. A trainee can use a shotgun, rifle, Glock 22 or Glock 23. The guns shoot a laser and each shot is traced. Sometimes, the simulator jams the guns to see how one responds to the situation. After each training session, the person is debriefed about why he or she opened fire or didn't fire at all. Each shot is analyzed, because in the real world a law enforcement officer is held accountable for every bullet that comes out of his or her gun. It helps investigators train for situations they could face on any given day, at any given moment, Ergas says. "No one wants to shoot anyone," Ergas says. "Even officers that may not have pulled the trigger will be affected by shooting and killing someone." O'Donnell says the fact the task force rarely engages fire with suspects and that they have such rigorous training, "underscores you can teach tactics." "This is a model," he says. Booker says it helps having a coordinated team of armed officers with shields and big guns, as well. "We overwhelm them with surprising speed and force," he says. "That's what keeps us safe, and that's what keeps them safe." His message for those still out there? "We'll pull all of our collective knowledge and resources and investigative techniques to hunt them down and take them into custody," Booker says. "We won't stop until our job is finished." E-mail to a friend . | U.S. Marshals Southeast task force tracks 10-15 suspected killers a day .
Some are high-profile cases, but most are searches that go under media radar .
Commander: "Our mandate is to track ... murderers, armed robbers, rapists"
Office captured 3,000 suspects last year; only once were shots fired, chief says . |
9814600b03458475607fa2e4e9f1637138b7c9bf | (InStyle.com) -- בדוק את שבעת היעדים המדהימים באמת ותכנן את המקום הטוב ביותר לבריחה הנהדרת שלך. החווה ב-Cape Kidnappers בניו זילנד היא המקום הטוב ביותר לתנופת אדרנלין. חופשת בנות: Ojai Valley Inn & Spa - אוג'אי, קליפורניה. למה זה נהדר: מקום המסתור הקולוניאלי הספרדי הזה מציע 308 חדרים - רבים עם קמינים וטרסות פרטיות עם נוף להרים. (לא פלא שקייט וולש חגגה כאן את חתונתה.) מה לעשות: הפעילויות נעות מטיולים רגליים ורכיבה על סוסים לאזוטריות יותר (לקחת שיעור בצבעי מים או התאם אישית את שמן העיסוי שלך.) צפה באיזה כוכבים אורזים לטיולים » . תחזירו את זה: שפתון דבש מחוות דבורים מקומית; קלמנטינות פיקסי (כמה מהפירות המתוקים ביותר בעמק הזה). הזמן אותו: ojairesort.com. סיור יפים: מלון היימרקט - לונדון, בריטניה. למה זה נהדר: היימרקט מצליחה ללכוד את הבאזז הקריר והעכשווי של לונדון של היום עד לטי. זה המקום שבו פוש ובקס שוהים כשהם חוצים את הבריכה ושם ג'וד לאו מגיע לארוחת ערב. כל 50 חדרי האירוח מרווחים ומעוצבים בצבעוניות עזה. מה לעשות: לקנות ב-OG2 את החנות החדשה של המעצב של הרגע Duro Olowu, שהדפסי הוינטג' שלו מושכים לקוחות כמו סיינה מילר; בקר ב-Eco, חנות גרין שנפתחה על ידי קולין פירת' בצ'יזוויק; או לכו למוזיאון האופנה והטקסטיל, בראשות המעצבת זנדרה רודס. לשולחן החדש הלוהט ביותר של לונדון, חזור ל-Brumus של Haymarket. תחזיר את זה: תיק סוף שבוע מזמש כחול בקונרן; קולקציית תכשיטים חדשה של לולו גינס (אנחנו אוהבים את הקסם של נערות הזוהר); נרות צבעוניים או כוסות טוויסט של נינה קמפבל. הזמן את זה: firmdale.com. מסע קניות: Villa Mangiacane - טוסקנה, איטליה. למה זה נהדר: אתה תרגיש כאילו נתקלת בסט ברנרדו ברטולוצ'י במפלט הזה, עם גן הפסלים שלו ומטע זיתים מסוקס. 26 חדרי האירוח ממוקמים בשתי וילות, אבל הרומנטיקנים צריכים להישאר בוילה הראשית מהמאה ה-16, שהאכסדרה שלה מעוטרת בציורי קיר היסטוריים. אתה יכול לבקש לאכול ארוחת ערב במקום חדש בכל לילה (נסה את הכרם החלומי). מה לעשות: פירנצה נמצאת במרחק נסיעה קצרה - בלו את היום בקניות באמפוריום האופנה הלוהט ביותר של העיר, לואיזה ויה רומא, ולורטה קאפוני להלבשה תחתונה משובחת, ואז לכו לגג של מלון קונטיננטל, שם ה-Ferragamos הולכים לקוקטיילים בשקיעה . תחזירו את זה: בפירנצה, מצאו כפפות עור בעבודת יד מהחנות המשפחתית Madova; סבונים מבית המרקחת ההיסטורי סנטה מריה נובלה; בקבוק יין Mangiacane (הנכס מייצר מרלו וקיאנטי). הזמן אותו: steinhotels.com/mangiacane. LAZY BEACH TIME: Rosewood Mayakoba, מקסיקו. למה זה נהדר: ממוקם בריביירה מאיה החמה במיוחד, שמשכה אליה אנשים כמו טום קרוז וקייטי הולמס, רוזווד מאיאקובה כוללת 128 סוויטות, שהן למעשה וילות עצמאיות עם חדרי רחצה מוארים ובריכות מים עמוקים פרטיות. זה גם אקולוגי: חומרי בניין הם מקומיים, והאורחים יכולים לנווט ברשת תעלות המים המתוקים של מקום האירוח באמצעות סירות חשמליות. מה לעשות: לבקר בהריסות המאיה של טולום; לאכול ארוחת ערב בעיירת החוף פלאיה דל כרמן (נסה את בר הזכוכית האופנתי / Di Vino); שנורקל במערות תת-מימיות (סנוטים); או הזמינו טיפול בספא של רוזווד, התופס אי קטן משלו. תחזירו אותו: ערסל מחרוזת מטולום לבילוי; מוצרי יופי, כמו נרות ריחניים וספריי פשתן, עשויים עם מרכיבים מקומיים, כגון עץ טרופי וקוקוס, ממקום מפלט אקולוגי שיק (Coqui Coqui). הזמן אותו: rosewoodmayakoba.com. סוף שבוע נעים: Winvian -- מוריס, קונטיקט. למה זה נהדר: כשזה מגיע לעריכת מפגש סוף שבוע אולטימטיבי, אתר הנופש החדש הזה בשטח של 113 דונם הוא המקום. לב הנכס הוא בית חווה קולוניאלי משוחזר, מלא בעתיקות, אבל האורחים שוהים ב-18 קוטג'ים מפוארים - כל אחד מהם מתהדר בעיצוב ייחודי ובקמין פתוח אחד לפחות. בחירה אחת: יציב, דופלקס עם אמבטיה שקועה. מה לעשות: שפע של פעילויות חוצות, כמו טיולים רגליים ועתיקות, אבל אולי כדאי להישאר קרוב לספא של Winvian (טיפולי פנים עם המוצרים של אסתטיקנית בריטניה איב לום) ולמסעדה נהדרת (השף שהוכשר תחת אלן דוקאס). תחזירו את זה: רהיטים מהעיירה ההיסטורית וודברי (פעם ביתו של סוחר העתיקות האמריקאי וויין פראט); מהדורה ראשונה מסוחר ספרים עתיקים סמוך, כמו ספרי מוסקט בטורינגטון; סירופ מייפל מופק בחווה מקומית. הזמן אותו: winvian.com. אדרנלין RUSH: החווה ב-Cape Kidnappers, ניו זילנד. למה זה נהדר: אכסניה יוקרתית זו ממוקמת בחוות צאן ובקר בגודל 6,000 דונם במפרץ הוק, אחד מאזורי היין המובילים במדינה. הוא מציע 24 סוויטות, הפרוסות בין מספר קוטג'ים (בכולם יש סיפונים פרטיים עם נוף מרהיב). מה לעשות: אין סוף לפעילויות, בין אם אתם אוהבים את החוף (גלישה) או את הכפר (טיולים). בקשו מהלודג' לארגן משלחות ספורטיביות עם מדריך מומחה, טיול במסוק או טיול ליקבים מקומיים. ואל תחמיצו את מסלול הגולף המדהים על שפת הים, שנועד להפיק את המרב מהטופוגרפיה הטבעית. החזירו אותו: נעלי בית מעור כבש (מיוצרים במקום מצמר מרינו); בקבוק סוביניון בלאן (מפרץ הוק ידוע בו). הזמן את זה: capekidnappers.com. גלישה וסמבה: פאסאנו - ריו דה ז'נרו, ברזיל. למה זה נהדר: ריו נמצאת בראש הרשימות החמות הנוכחיות, ואין מקום טוב יותר לספוג את האווירה מאשר בפאסנו החדש. ממוקם במיקום מעולה המשקיף על חוף איפנמה, המלון כולל 82 חדרים, עשר סוויטות ושלוש דירות מיני - כולן עוצבו על ידי פיליפ סטארק - ומתגאה באווירת בוסה-נובה של שנות ה-50. מה לעשות: ללגום את ה-caipirinhas הכי טוב של ריו, הקוקטייל הלאומי, ב-Club Chocolate; לבלות יום ב-Posto 10 (החוף הכי אלגנטי בעיר); או עבור מוזיקת סמבה אותנטית, לכו ל-Carioca a Gema (אך לעולם לא לפני 23:00). תחזירו את זה: ביקיני קטנטן של איזבל קאפטו וסרונג תואם; דיסק של גילברטו גיל; מכנסיים תאילנדים רפויים משוק ההיפים Ipanema החיצוני. הזמן אותו: fasano.com.br שלח דואר אלקטרוני לחבר . קבל גיליון ניסיון בחינם של InStyle - לחץ כאן! זכויות יוצרים © 2007 Time Inc. כל הזכויות שמורות. | אתה יכול ליהנות מאותם מקומות יוקרתיים כמו הכוכבים.
Ojai Valley Inn & Spa בקליפורניה נהדר לחופשת סוף שבוע.
למד סמבה בפאסנו בריו דה ז'נרו, ברזיל.
קנו את הלב שלכם בוילה Mangiacane בטוסקנה, איטליה. | (InStyle.com) -- Check out these seven truly amazing destinations and plan the best place for your great escape. The Farm at Cape Kidnappers in New Zealand is the best place for an adrenaline rush. GIRL'S GETAWAY: Ojai Valley Inn & Spa -- Ojai, California . Why it's great: This Spanish Colonial hideaway offers 308 rooms -- many with fireplaces and private terraces with mountain views. (No wonder Kate Walsh celebrated her wedding here.) What to do: Activities range from hiking and horseback riding to the more esoteric (take a watercolor class or customize your own massage oil.) Watch what stars pack for trips » . Bring it back: Honey lip balm from a local bee farm; pixie tangerines (some of the sweetest fruits in this valley). Book it: ojairesort.com . HIP SIGHTSEEING: Haymarket Hotel -- London, UK . Why it's great: Haymarket manages to capture the cool, contemporary buzz of today's London to a tee. It's where Posh and Becks stay when they cross the pond and where Jude Law drops by for dinner. All 50 guest rooms are spacious and done in a bold color scheme. What to do: Shop at OG2 the new shop from of-the-moment designer Duro Olowu, whose vintage prints draw clients like Sienna Miller; visit Eco, a Green store opened by Colin Firth in Chiswick; or head to the Fashion and Textile Museum, spearheaded by designer Zandra Rhodes. For London's hottest new table, return to Haymarket's Brumus. Bring it back: Blue-suede weekend bag at Conran; new Lulu Guinness jewelry collection (we love the glamour-girl charm); colorful candles or twist tumblers from Nina Campbell. Book it: firmdale.com . SHOPPING SPREE: Villa Mangiacane -- Tuscany, Italy . Why it's great: You'll feel as if you stumbled onto a Bernardo Bertolucci set at this retreat, with its sculpture garden and gnarled olive grove. The 26 guest rooms are located in two villas, but romantics should stay in the 16th-century main villa, whose loggia is decorated with historic frescoes. You can request to have dinner in a new spot each night (try the dreamy vineyard). What to do: Florence is a short drive away -- spend the day shopping at the city's hottest fashion emporium, Luisa via Roma, and Loretta Caponi for exquisite lingerie, then head to the roof of Hotel Continentale, where the Ferragamos go for sunset cocktails. Bring it back: In Florence, find hand-finished leather gloves from the family-run Madova shop; soaps from the historic Santa Maria Novella pharmacy; a bottle of Mangiacane wine (the property produces Merlot and Chianti). Book it: steinhotels.com/mangiacane . LAZY BEACH TIME: Rosewood Mayakoba, Mexico . Why it's great : Located on the super-hot Riviera Maya, which has drawn the likes of Tom Cruise and Katie Holmes, Rosewood Mayakoba has 128 suites, which are actually freestanding villas with luminous bathrooms and private plunge pools. It's also eco-minded: Building materials are indigenous, and guests can navigate the property's network of freshwater canals via electric boats. What to do: Visit the Mayan ruins of Tulum; have dinner in the beach town of Playa del Carmen (try the hip Glass Bar/ Di Vino); snorkel in underwater caves (cenotes); or book a treatment at the Rosewood's spa, which occupies its own little island. Bring it back: A string hammock from Tulum for lounging; beauty products, like scented candles and linen spray, made with local ingredients, such as tropical wood and coconut, from chic eco-retreat (Coqui Coqui). Book it: rosewoodmayakoba.com . COZY WEEKEND: Winvian -- Morris, Connecticut . Why it's great: When it comes to throwing the ultimate weekend get-together, this new 113-acre resort is the place. The heart of the property is a restored colonial farmhouse, filled with antiques, but guests stay in 18 lavish cottages -- each boasting a unique design scheme and at least one open fireplace. One pick: Stable, a duplex with a sunken bathtub. What to do: Plenty of outdoor activities, like hiking and antiquing, but you may want to stick close to Winvian's spa (facials with top U.K. aesthetician Eve Lom's products) and fabulous restaurant (the chef trained under Alain Ducasse). Bring it back: Furniture from the historic town of Woodbury (once home to American antiques dealer Wayne Pratt); a first edition from a nearby antiquarian book dealer, like Nutmeg Books in Torrington; maple syrup tapped at a local farm. Book it: winvian.com . ADRENALINE RUSH: The Farm at Cape Kidnappers, New Zealand . Why it's great: This luxe lodge is situated on a 6,000-acre sheep and cattle farm in Hawke's Bay, one of the country's premier wine regions. It offers 24 suites, spread among several cottages (all have private decks with sweeping views). What to do: There's no end to the activities, whether you love the beach (surfing) or the countryside (hiking). Ask the lodge to arrange sporting expeditions with an expert guide, a helicopter excursion, or a trip to local wineries. And don't miss the stunning seaside golf course, designed to make the most of the natural topography. Bring it back: Sheepskin slippers (locally made from merino wool); a bottle of sauvignon blanc (Hawke's Bay is known for it). Book it: capekidnappers.com . SURFING AND SAMBA: Fasano -- Rio de Janeiro, Brazil . Why it's great: Rio tops current hot lists, and there's no better place to soak up the vibe than at the new Fasano. Located in a prime spot overlooking Ipanema beach, the hotel has 82 rooms, ten suites and three mini apartments -- all designed by Philippe Starck -- and boasts a 1950s bossa-nova ambience. What to do: Sip Rio's best caipirinhas, the national cocktail, at Club Chocolate; spend a day at Posto 10 (the city's chicest beach); or for authentic samba music, head to Carioca a Gema (but never before 11 P.M.). Bring it back: A teeny Isabel Capeto bikini and matching sarong; a CD by Gilberto Gil; loose Thai pants from the outdoor Ipanema hippie market. Book it: fasano.com.br E-mail to a friend . Get a FREE TRIAL issue of InStyle - CLICK HERE! Copyright © 2007 Time Inc. All rights reserved. | You can enjoy the same posh places as the stars .
Ojai Valley Inn & Spa in California is great for weekend getaway .
Learn to samba at Fasano in Rio de Janeiro, Brazil .
Shop your heart out in Villa Mangiacane in Tuscany, Italy . |
d16bff688345742ee8a1762cb6b82b49e4a065dd | (CNN) - אישה וייטנאמית שנתפסה מבשלת פגר של נמר נידונה לשנתיים וחצי בכלא, כך דיווחה כלי תקשורת במדינה ביום חמישי. לפי הדיווחים נותרו רק כ-100 נמרים, המוערכים על ידי אנשי רפואה כביכול, שחיים בווייטנאם. בית משפט בהאנוי הרשיע את Nguyen Thi Thanh, 41, בגין "הפרת תקנות המגנות על חיות בר נדירות". היא נעצרה בספטמבר האחרון לאחר שהמשטרה פשטה על בית ששכרה בעיר הבירה האנוי ומצאה נמרים מתים, זרועות דובים, עצמות קופים וחטי פיל. השוטרים מצאו את ת'אן ושלושה שותפים מבשלים פגרי נמר, כך דיווח היומון Thanh Nien. שלושת הגברים קיבלו מאסר על תנאי, שנעים בין 24 ל-30 חודשים, כך נכתב ביומון. האישה אמרה למשטרה שהיא מכרה את מח העצם של החיות תמורת 6.5 מיליון דונג וייטנאמי (400 דולר) לגרם לאנשי רפואה מסורתית, על פי דיווחים באותה תקופה. אנשי רפואה כאלה חושבים שעצמות נמר וחלקים אחרים יכולים לרפא דלקת פרקים ומחלות מפרקים אחרות, על פי האגודה ההומנית של ארצות הברית. נמרים מאוימים בכל העולם, כשרק כ-100 עדיין חיים בוייטנאם, מסרה קרן חיות הבר העולמית. המדינה בדרום מזרח אסיה אסרה על סחר בחלקי בעלי חיים בסכנת הכחדה. בשנה שעברה, ממשלת וייטנאם חשפה 38 מקרים של סחר בלתי חוקי שכללו 503 בעלי חיים בסכנת הכחדה, כך אמרו אז כלי תקשורת מקומיים. לשלוח אימייל לחבר . | אישה וייטנאמית נתפסה מבשלת פגר נמר שנכלא לשנתיים וחצי.
Nguyen Thi Thanh, 41, הורשע בהפרת תקנות להגנה על חיות בר נדירות.
המשטרה מצאה בדירתה נמרים מתים, זרועות דובים, עצמות קופים וחטי פילים. | (CNN) -- A Vietnamese woman caught cooking a tiger carcass was sentenced to two and a half years in jail, state media reported Thursday. There are reportedly only about 100 tigers, prized by so-called medicine men, left living in Vietnam. A Hanoi court convicted Nguyen Thi Thanh, 41, for "violating regulations protecting rare wild animals." She was arrested last September after police raided a house that she rented in the capital city of Hanoi and found dead tigers, bear arms, monkey bones and elephant tusks. Officers found Thanh and three accomplices cooking tiger carcasses, the Thanh Nien daily reported. The three men received suspended sentences, ranging from 24 to 30 months, the daily said. The woman told police she sold the animals' bone marrow for 6.5 million Vietnamese dong ($400) per gram to traditional medicine men, according to reports at the time. Such medicine men think tiger bones and other parts can cure arthritis and other joint ailments, according to the Humane Society of the United States. Tigers are universally threatened, with only about 100 still living in Vietnam, the World Wildlife Fund said. The southeast Asian country has banned trafficking in endangered animal parts. Last year, the Vietnamese government unearthed 38 cases of illegal trafficking that involved 503 endangered animals, local media said at the time. E-mail to a friend . | Vietnamese woman caught cooking a tiger carcass jailed for two and a half years .
Nguyen Thi Thanh, 41, convicted for violating regulations protecting rare wild animals .
Police found dead tigers, bear arms, monkey bones and elephant tusks in her flat . |
c85a7eb698c39c7465d1fe4ebbb50447329b5497 | (CNN) - קוראת CNN.com קריסטי אוקונור לקחה שיעור יוגה לפני לידה עם הית' לדג'ר ומישל וויליאמס ואומרת שהיא "מתפעלת מהמסירות ותשומת הלב שלו למישל". הקוראת Dena Michnowih מספרת שהיא נתקלה בלדג'ר בברוקלין, ניו יורק, לימדה את בתו הצעירה מטילדה אותה ימינה משמאלה, והיתה מוקסמת. הית' לדג'ר מצולם עם צוות הסרט "אדוני דוגטאון" משנת 2005 וחברים בצוות ההחלקה של זפיר. CNN.com ביקש מהקוראים לחלוק את זיכרונותיהם מלדג'ר, שנמצא מת בדירה בניו יורק ביום שלישי, 22 בינואר. לדג'ר, שהתפרסם בזכות תפקידיו בסרטים, "הפטריוט" ו"אדוני דוגטאון", זכה להערכה רבה בשל כך. דמותו של הקאובוי ההומוסקסואלי אניס דל מאר ב"הר ברוקבק" של 2005. קוראי CNN.com מתארים את המפגש עם לדג'ר באופן אישי, ומכנים אותו צנוע ואדיב. להלן מבחר מתגובותיהם, שחלקן נערכו לצורך אורך ובהירות. דונל לוג, שחקן, מלוס אנג'לס, קליפורניה פגשתי את הית' לפני שמונה שנים כשעבדתי על "הפטריוט". הוא הפך לכוכב בזמן שהיינו מבודדים בעיירה קטנה בדרום קרולינה, על סמך כוחם של העיתונים היומיים חוזרים ללוס אנג'לס. הית' היה צעיר אדיב ומתוק להפליא. הוא הקיף את עצמו בחברים שלו מאוסטרליה ומעולם לא שכח אף אחד מאיתנו שאי פעם עבד איתם. ראיתי אותו בפעם האחרונה באוסטרליה כשהוא קרא בשמי ברחוב במלבורן והכיר לי את מישל, [חברתו] ההריונית (אז). יש לי זיכרונות נהדרים מלצאת איתו לריצות או לצפות בעותק בוטלג של מחזמר של פרקר וסטון בשם "קניבל! המחזמר של טרגדיית מסיבת דונר". הית' כנראה היה במקום של כאב ועצב גדול כדי להיפרד מאשתו וילדו. הוא היה רגיש ונפגע באופן לא הוגן בארצו מהמנהג האוסטרלי האומלל שנקרא "תסמונת הפרג הגבוה" שבו אוסטרלי, בשנייה שהוא או היא זוכים להצלחה עולמית, מואשמים באופן מיידי ושרירותי באיבוד כל האנושיות שלו. לא נכון. הוא היה אדם מתוק, ופחות חשוב, שחקן מוכשר להפליא. אולי הטוב בדורו. דן בובה מלרצ'מונט, ניו יורק פעם כשנסעתי בברוקלין, נפל לי צמיג. בעודי מגבה את המכונית שלי, הקול העמוק הזה מאחורי אמר, "צריך יד?" זה היה הית' לדג'ר. לא האמנתי. הוא עזר לג'ק את המכונית שלי ולהחליף את הצמיג. הוא היה ממש טוב עם כלים! ר' מפרת', מערב אוסטרליה גדלתי עם הית' סביב מסלול המירוצים המהיר. אני זוכר את הלילה שהוא היה ילד קטן ואביו רץ במכוניות מהירות ב-Claremont Speedway (גם אבא שלי היה במירוץ). אביו הגיע למקום השלישי אז בפינה האחרונה, שתי המכוניות המובילות הסתובבו ואביו של הית' קים לקח את ההובלה וזכה במירוץ אליפות המדינה. הית' עמד כמה שורות מולי עם אמו ואחותו וכולם כל כך התרגשו, קפצו מעלה ומטה והריעו. הוא היה מאושר בערך כמו שילד קטן יכול היה לראות את אביו הופך לאלוף. אני זוכר את הלילה ההוא כי בשנים שלאחר מכן ראיתי את נישואי הוריו מתפרקים וזה היה כאילו היה הרגע הזה בילדותו של שמחה צרופה שהייתי עדה לו. מאוחר יותר הית' יציב צוות עבור גרהם ג'ונס, ואני צוות עבור אבי ואחי. הית' ואני היינו שנינו הצעירים בצוותים שלנו, אז זה אומר שהתפקיד שלנו היה לקחת את מכסיפי הפיברגלס אל הצינורות ולשטוף את הבוץ אחרי כל מירוץ עבודה ממש מלוכלכת אבל הוא הצליח להישאר נקי יותר מכולנו. קריסטל דייויס מטורונטו, אונטריו פגשתי את הית' בלוס אנג'לס בקניון לפני שנה בערך. בהיתי בו והתעצמתי לבקש חתימה. הוא ראה אותי, התחיל לצחוק והלך לעברי. הוא אמר שאני לבנה כמו "ביצה" ושאל אם הוא יכול לעשות משהו. אמרתי, לא תודה... כן שכחתי לבקש את החתימה. הוא נגע בכתף שלי ואמר לי לקחת את זה בקלות והלך. הוא הביט לאחור כמה פעמים וחייך. איזה זיכרון נהדר יש לי ממנו. תפילותיי הולכות למשפחתו ולחבריו. דנה מיכנויץ' מגלן קוב, ניו יורק, הלכתי במזרח התחתון של מנהטן יום אחד והבחנתי בגבר ממש חמוד מחזיק את בתו הקטנה על כתפיו. היא נראתה בדיוק כמוהו. הוא אמר לה שהם חייבים לעשות זכות וביקש ממנה להפנות אותם לכיוון הנכון, מה שעשתה. מהר מאוד הבנתי שזה הית' לדג'ר והתרגשתי מאוד. הלכתי ממש לקראתם כשהם חיכו לחצות את הרחוב. כשהתקרבתי, נופפתי והוא חייך אליי. הוא היה כל כך חתיך שקיבלתי צמרמורת. יכולתי גם לחוש שיש לו רוח מתוקה מאוד. זה היה רגע מאוד מיוחד עבורי. אני כל כך עצוב לשמוע שהוא מת. ליאן סקורסוני מסטטן איילנד, ניו יורק עבדתי כמטפלת במשך מספר שנים במנהטן, ובסופו של דבר הייתה לי כיתת פעוטות עם המטפלת שלי והית', מישל והתינוקת מטילדה. הזוג היה כל כך מנומס ונינוח בהתחלה שלא זיהיתי מי הם. הם התעניינו באמת בילד שלהם, בהתפתחותה, והתייחסו לשאר מאיתנו (כולל הצוות) בכבוד. הוא יחסר מאוד. מייקל וויליאמס מפרת', מערב אוסטרליה פגשתי את הית' לדג'ר לפני שנים רבות בזמן שעבדתי בחנות מזון מהיר מקומית כאן בפרת' מערב אוסטרליה. הוא הגיע להזמין ואני נדהמתי עד כמה הוא היה מנומס, אדיב וידידותי. הוא עצר לחתום על חתימות בזמן שהמתין בידיעה שבעיני האנשים ששואלים אותו הוא גיבור במידה מסוימת. הוא עשה את כל זה עם הגישה האוסטרלית הנהדרת שהייתה לו ועם חיוך על פניו, הוא היה כוכב על שתפס כוכב טוב ובצעדיו, אני למשל אסיר תודה על שפגשתי את האדם הנהדר הזה. אני שולח את אהדתי העמוקה למשפחתו ואומר להם שאינכם מתאבלים על לכתו לבד; אנשי פרת' משתתפים בצערך. טרייסי קימבל מרוק היל, דרום קרוליינה פגשתי את הית' לדג'ר ב-1999 בזמן שצילם את "הפטריוט" בדרום קרוליינה. הייתי כתב של עיתון יומי שם והוא היה במסיבת עיתונאים על הסרט בבראטנסוויל ההיסטורית, מטע מתקופת המהפכה. הוא היה כל כך אדיב והיה יותר משמח לחתום על העיתון שלי. התקשורת נהרה סביב מל גיבסון, אבל כשראיתי בחור צעיר ומדהים חדש עומד מול עצמו, ניגשתי אליו וביקשתי את החתימה שלו. הוא הבזיק את החיוך הזה, תפס בעט שלי והשתמש בגבי כדי לחתום על העיתון שהחזקתי. הייתה לנו שיחה, אבל אני לא זוכר אותה כי כל כך התלהבתי. מעולם לא שמעתי עליו לפני כן כי הסרט האמריקאי היחיד שהוא צילם היה "עשרה דברים שאני שונא בך", שעדיין לא ראיתי. חזרתי לעיתון שבו עבדתי וכתבתי סיפור על הכוכב האוסי הלוהט החדש שבוודאי יזכה להצלחה גדולה באמריקה. המוות שלו ממש מעציב אותי. הוא היה שחקן כל כך מוכשר ואבא טרי. יש לי ילד באותו גיל כמו בתו, זה גורם לי אפילו יותר עצוב לחשוב שהיא מתגעגעת לאביה. אמנדה אולמסטד מפנטיקטון, קולומביה הבריטית פגשתי את הית' כשהוא צילם את "הר ברוקבק" בעיר הולדתי פורט מקלאוד. הוא היה איש ארצי עם כישרון מדהים. דמותו של אניס דל מאר הייתה משנה חיים עבור רבים מחבריי. אני באמת עצוב על מותו. קריסטי אוקונור מסידני, אוסטרליה לבי עם משפחתו של הית' ומטילדה הקטנה, פגשתי את הית' פעם אחת בשיעור יוגה טרום לידתי בסידני עם מישל והייתי נלהב מהמסירות שלו ותשומת הלב שלו אליה. הוא היה ג'נטלמן אמיתי ואני בטוח אבא מדהים. להניח הנחות לגבי איך או למה הוא מת זה להביא עוד כאב למשפחה שהרוסה כבר. אדריאן ק' מפרת', מערב אוסטרליה פגשתי את הית' לילה אחד בעיירה בפרת'. שלטון ההפרדה בדרגה אחת בפרת' הפך אותו לחבר של חבר. קיימנו שיחה קצרה ושקטה. מה שהדהים אותי היה השלווה שלו מול הסלבריטאי המתפתח והמפלצתי שלו. כששתי רגליו נטועות היטב על הקרקע, נראה היה שהוא מתמודד עם הפרסום בנחישות סטואית. לילה טוב, הית'. היית בחור טוב. "מעריץ עצוב" בשיקגו, אילינוי הייתי ניצבה בסרט "האביר האפל", שצולם בשיקגו בקיץ האחרון. אני מבלה סוף שבוע שלם על הסט עם הית'. הוא היה די שקט רוב הזמן בין הטייק, אבל נראה היה בחור נחמד וחביב. היה נהדר לראות אותו עובד, מכיוון שהוא היה מאוד מחויב למלאכתו. מותו הוא אבדה גדולה. קלי פישבורן מווסט פאלם ביץ', פלורידה פגשתי את הית' לדג'ר כשעבדתי באטלנטה. שנינו יצאנו לסיור ב-CNN. הוא היה טיפש, חייך כל הזמן ודיברנו על סוסים ושיעורי רכיבה. הוא גם דיבר על הסרט הפטריוט שצילם עם מל גיבסון. הוא נאלץ לרכוב רבות. הוא היה ארצי וכל כך דברן. פשוט בחור רגיל, מבלה. ג'נטלמן אמיתי. ג'סי לי מסנטרל, דרום קרוליינה נהניתי מאוד מהמשחק של הית'. הסרט הטוב ביותר שלו היה הסרט האהוב עליי משנת 2005, "Lords Of Dogtown". הית' גילם את סקיפ אינגבלום המגעיל משהו, אבל כשחושבים על כל השחקנים האחרים שהיו יכולים לקחת את התפקיד, אני לא חושב שמישהו היה יכול לעשות את זה טוב יותר. אפילו שניים מבני החנות המקוריים של זפיר בעצמם. טוני אלווה וסטיסי פרלטה, אמרו שכאשר הית' נכנסו והשמיעו את הקול שבו ישתמש בסרט, זה היה כמו לשמוע את סקיפ מהעבר. לשלוח אימייל לחבר . | I-Reporters חולקים סיפורים על פגישה אישית עם הית' לדג'ר.
"הוא היה ממש טוב בכלים", אומר דון בובה; לדג'ר עזר לו להחליף צמיג.
I-Report: שתף את התמונות שלך, זיכרונות של השחקן הית' לדג'ר. | (CNN) -- CNN.com reader Kristy O'Connor took a prenatal yoga class with Heath Ledger and Michelle Williams and says she was "in awe of his devotion and attention to Michelle." Reader Dena Michnowih says she came across Ledger in Brooklyn, New York, teaching his young daughter Matilda her right from her left, and was enchanted. Heath Ledger is pictured with crew of the 2005 film "Lords of Dogtown" and members of the Zephyr skating team. CNN.com asked readers to share their memories of Ledger, who was found dead in a New York apartment Tuesday, January 22. Famous for his roles in the films, "The Patriot" and "Lords of Dogtown," Ledger was widely acclaimed for his portrayal of the homosexual cowboy Ennis del Mar in 2005's "Brokeback Mountain." CNN.com readers describe meeting Ledger in person, and call him humble and kind. Below are a selection of their responses, some of which have been edited for length and clarity. Donal Logue, actor, of Los Angeles, California I met Heath eight years ago while working on "The Patriot." He became a star while we were sequestered away in a small town in South Carolina based on the strength of the dailies going back to Los Angeles. Heath was a fantastically kind and sweet young man. He surrounded himself with his friends from Australia and never forgot any of us he ever worked with. I last saw him in Australia when he called my name on a Melbourne street and introduced me to Michelle, his (then) pregnant [girlfriend]. I have great memories of going for runs with him or watching a bootleg copy of a Parker and Stone's musical called "Cannibal! The Musical of the Donner Party Tragedy." Heath must have been in a place of great pain and sadness to be split from his wife and child. He was sensitive and unfairly victimized in his native country by the unfortunate Australian custom called the "tall poppy syndrome" in which an Australian, the second he or she achieves global success, is immediately and arbitrarily accused of losing all of their humanity. Not true. He was a sweet person, and less importantly, an unbelievably talented actor. Maybe the best of his generation. Dan Bova of Larchmont, New York Once when I was driving in Brooklyn, I got a flat tire. As I was jacking up my car, this deep voice from behind me said, "Need a hand?" It was Heath Ledger. I couldn't believe it. He helped jack up my car and change the tire. He was really good with tools! R. of Perth, Western Australia I grew up with Heath around the speedway racing circuit. I remember the night he was a little boy and his Dad was racing speed cars at Claremont Speedway (my dad was in the race, too). His dad was coming 3rd then in the final corner, the two lead cars spun out and Heath's dad Kim took the lead and won the State Title race. Heath was standing a couple of rows in front of me with his mum and sister and they were all so excited, jumping up and down and cheering. He was about as happy as a little boy could be watching his dad become a champion. I remember that night because in the years that followed, I saw his parents marriage break up and it was like there was this moment in his childhood of pure joy that I witnessed. Later Heath would pit crew for Graham Jones, and I crewed for my dad and brother. Heath and I were both the youngest on our crews so that meant our job was to take the fiberglass bonnets over to the hoses and wash the mud off after each race really dirty work but he managed to stay cleaner than the rest of us. Crystal Davis of Toronto, Ontario I met Heath in L.A. at a mall a year or so ago. I was staring at him working up the nerve to ask for an autograph. He saw me, started laughing and walked towards me. He said I was white as an "egg" and asked if he could do anything. I said, No thanks ... yes I forgot to ask for the autograph. He touched my shoulder and told me to take it easy and walked away. He looked back several times and smiled. What a great memory I have of him. My prayers go out to his family and friends. Dena Michnowich of Glen Cove, New York I was walking in the lower east side of Manhattan one day and I noticed a really cute man holding his little daughter on his shoulders. She looked just like him. He told her that they had to make a right and asked her to point them in the right direction, which she did. I soon realized that it was Heath Ledger and I got really excited. I was walking right up to them as they were waiting to cross the street. When I got close, I waved and he smiled at me. He was so handsome I got the chills. I could also sense that he had a very sweet spirit. It was a very special moment for me. I'm so sad to hear that he died. Leanne Scorzoni of Staten Island, New York I worked as a nanny for a number of years in Manhattan, and I ended up having a toddler class with my charge and Heath, Michelle and baby Matilda. The couple was so polite and laid back at first I didn't recognize who they were. They were genuinely interested in their child, her development, and treating the rest of us (including staff) with respect. He will be sorely missed. Michael Williams of Perth, Western Australia I met Heath Ledger many years ago while I was working at a local fast food outlet here in Perth Western Australia. He came through to order and I was amazed at how polite, kind and friendly he was. He stopped to sign autographs while he waited knowing that to the people asking him he was somewhat of a hero. He did all this with the great Australian attitude that he had and a smile on his face, he was one superstar that took stardom well and in his stride, I for one feel thankful that I have met this great person. I send my deepest sympathy to his family and say to them that you do not mourn his passing alone; the people of Perth share your grief. Tracy Kimball of Rock Hill, South Carolina I met Heath Ledger in 1999 while he was filming "The Patriot" in South Carolina. I was a reporter for a daily newspaper there and he was at a press conference about the movie at Historic Brattonsville, a Revolutionary-era plantation. He was so very kind and was more than happy to sign my newspaper. The media was flocking around Mel Gibson, but seeing a new young and dashingly gorgeous guy standing off to himself, I approached him and asked for his autograph. He flashed that smile, grabbed my pen and used my back to sign the newspaper I was holding. We had a conversation, but I don't remember it because I was so enamored. I had never heard of him before because the only American movie he had filmed was "Ten Things I Hate About You," which I had not yet seen. I went back to the paper where I worked and wrote a story about the new hot Aussie star that would surely become hugely successful in America. His death really saddens me. He was such a talented actor and a new dad. Having a child the same age as his daughter, it makes me even sadder to think of her missing her father. Amanda Olmstead of Penticton, British Columbia I met Heath when he was filming "Brokeback Mountain" in my hometown of Fort Macleod. He was a down to earth man with amazing talent. His portrayal of Ennis del Mar was life-changing for many of my friends. I am truly saddened by his death. Kristy O'Connor of Sydney, Australia My heart goes out to Heath's family and little Matilda, I met Heath one time at a prenatal yoga class in Sydney with Michelle and was in awe of his devotion and attention to her. He was a true gentleman and I'm sure an amazing father. To make assumptions as to how or why he died is to bring more pain to an already devastated family. Adrian K. of Perth, Western Australia I met Heath one night on the town in Perth. The one-degree of separation rule in Perth made him a friend of a friend. We had a brief and quiet chat. What struck me was his calm in the face of his monstrous burgeoning celebrity. With both of his feet planted firmly on the ground, he seemed to be facing the publicity with stoic resolve. Goodnight, Heath. You were a good bloke. "A sad fan" in Chicago, Illinois I was an extra in the movie "Dark Knight," which filmed in Chicago this past summer. I spend an entire weekend on set with Heath. He was rather quiet most of the time between takes, but seemed to be a nice, likeable guy. It was great to watch him work, as he was very committed to his craft. His death is a great loss. Kelly Fishburne of West Palm Beach, Florida I met Heath Ledger while working in Atlanta. We both were taking a CNN tour. He was silly, smiling all the time and we spoke about horses and riding lessons. He was also talking about the movie the Patriot he filmed with Mel Gibson. He had to do lots of riding. He was down to earth and so very talkative. Just a normal guy, hanging out. A real gentleman. Jessi Lee of Central, South Carolina I really enjoyed Heath's acting. His best movie was my favorite movie of 2005, "Lords Of Dogtown." Heath played the somewhat obnoxious Skip Engblom, but thinking of all the other actors who could have taken the roll, I don't think anyone could have done it better. Even two of the original Zephyr shop boys themselves. Tony Alva & Stacy Peralta, said when Heath came in & did the voice he would use in the film, it was like hearing Skip from the past. E-mail to a friend . | I-Reporters share tales of meeting Heath Ledger in person .
"He was really good with tools," says Don Bova; Ledger helped him change a tire .
I-Report: Share your photos, memories of actor Heath Ledger . |
5f299d74b492be5e53e6bcf3a54d3c8a4b418a97 | וושינגטון (CNN) - ראש בלקווטר ארה"ב דחה ביום ראשון סדרה מתגברת של דיווחים המצביעים על כך שמאבטחיו של הקבלן הפרטי פתחו באש על אזרחים עיראקים חפים מפשע בחודש שעבר. מנכ"ל Blackwater, אריק פרינס, אמר ביום ראשון כי השומרים "בהחלט" עמדו בפני ירי מורדים ב-16 בספטמבר. "אין ספק שהייתה אש נכנסת מנשק קל ממורדים" בתקרית ב-16 בספטמבר בבגדד, אמר המייסד והמנכ"ל אריק פרינס ל-CNN Wolf Blitzer ב"מהדורה המאוחרת. " לא הייתה "אלימות מכוונת", שבוצעה על ידי עובדי Blackwater, הוא הוסיף. ובכל זאת, כשנשאל האם ייתכן שמישהו עם בלקוואטר "דפוק" בתקרית, השיב פרינס: "בוודאי שזה אפשרי". הוא אמר שהוא מצפה מחקירת ה-FBI לספק תשובות רבות. בינתיים, גורמים רשמיים בארה"ב ועיראק ממשיכים לדון בדרישת בגדד שבלקווטר יורחק מעיראק בתוך שישה חודשים, כך דיווחה סוכנות הידיעות AP ביום ראשון. פקידים אמריקאים גם מעלים דרכים למלא את הפער הביטחוני אם בלקוואטר ייאלץ לעזוב, דיווחה AP. שומרי Blackwater, המגינים על פקידים אמריקאים בעיראק, מתמודדים עם נסיבות מסוכנות מדי יום וניווטו את הרוב המכריע של המצבים הללו ללא כל אלימות, אמר פרינס ל-CNN. השומרים פשוט מנסים לעשות את עבודתם, ו"לא מנסים לעשות שום בעיות", אמר. ממשלת עיראק מאשימה את שומרי Blackwater בפתיחה באש ללא פרובוקציה על אזרחים באזור הומה אדם בבגדד ב-16 בספטמבר, נהרגו 17 ופצעו 27. ניצולים סיפרו לחוקרי ה-FBI ששומרי Blackwater ירו לעבר אזרחים ללא איום. צפו בעד בלקווטר המתאר את החשבון שלו » . החיילים האמריקנים הראשונים שהגיעו למקום לאחר התקרית אמרו לחוקרים הצבאיים שהם לא מצאו ראיות שבוצעו עליהם ירי על קבלנים, אמר מקור המכיר דיווח ראשוני של צבא ארה"ב ל-CNN. החיילים מצאו ראיות המצביעות על כך שהשומרים ירו על מכוניות שניסו לצאת ומצאו תרמילי נשק בזירה התואמים רק לאלה ששימשו את הצבא והקבלנים האמריקאיים, אמר המקור הצבאי. אבל פרינס אמר ביום ראשון ל-CNN, "בדיווחי התקריות שראיתי, לפחות שלושה מכלי רכב משוריינים שלנו נפגעו מאש מנשק קל, נכנסה, ואחד מהם ניזוק, מה שלמעשה עיכב את יציאתם ממעגל התנועה בזמן שהם ניסה לתקן גרר. "אז בהחלט הייתה אש נכנסת מנשק קל ממורדים." הוא הוסיף, "אני מבטיח שהחבר'ה שלנו לא ירו אחד על השני." והוא אמר שמעגל התנועה גדול מאוד, אז אלה הראשונים חיילים בזירה היו צריכים "כמעט גדוד כדי לאבטח את כל האזור הזה, לעשות חקירה יסודית מסוג זירת פשע." "אז חבר המושבעים עדיין בחוץ. נראה מה יעלה דו"ח ה-FBI, אבל אני בטוח שסוג האנשים שיש לנו שם בחוץ הם אנשי מקצוע צבאיים מוכחים", אמר פרינס. דובר ממשלת עיראק עלי אל-דבאך האשים את בלקווטר ב"פשע מכוון נגד אזרחים", ואמרו שהחברה "צריכה להישפט בבית המשפט, ויש לפצות את הקורבנות." משרד עורכי דין בפילדלפיה הגיש תביעה לבית המשפט הפדרלי נגד בלקווטר בשם משפחותיהם של שלושה עיראקים שנהרגו ואחד פצוע ב- תקרית, שהתרחשה בכיכר נוסור בבגדד ובסביבתה. התביעה טוענת שבלקוואטר "יצרה וטיפחה תרבות של הפקרות בקרב עובדיה, ועודדה אותם לפעול למען האינטרסים הפיננסיים של החברה על חשבון חיי אדם חפים מפשע". פרינס כינה את התביעה " מניע פוליטי" ל"תשומת לב תקשורתית", ודחה את תיאורי החברה שלו. "בבגדד, העיר המסוכנת ביותר בעולם, לומר שזו הייתה פעולה מרושעת, משתוללת, מרושעת, אתה יודע, כאשר בחורים מבינים את זה נכון 99 מתוך 100 פעמים ולא צריכים להשתמש בכוח או באלימות בכלל, אני חושב שהם מצליחים מאוד", אמר. לשלוח אימייל לחבר . | אריק פרינס: "אין ספק שנכנסה אש מנשק קל ממורדים"
"לא הייתה אלימות מכוונת", אמר, במהלך הירי ב-16 בספטמבר.
ממשלת עיראק אומרת ששומרי Blackwater הרגו 17, ירו ללא פרובוקציה.
AP: בלקווטר עשויה להיות מגורשת מעיראק בתוך שישה חודשים. | WASHINGTON (CNN) -- The head of Blackwater USA on Sunday rejected a mounting series of reports suggesting the private contractor's security guards opened fire on innocent Iraqi civilians last month. Blackwater CEO Erik Prince said Sunday that guards "definitely" faced insurgent fire September 16. "There was definitely incoming small arms fire from insurgents" in the September 16 incident in Baghdad, founder and CEO Erik Prince told CNN's Wolf Blitzer on "Late Edition." There was no "deliberate violence," committed by Blackwater employees, he added. Still, when asked whether it is possible someone with Blackwater "screwed up" in the incident, Prince replied, "Certainly it's possible." He said he expects the FBI investigation to provide many answers. Meanwhile, U.S. and Iraqi officials continue discussing Baghdad's demand that Blackwater be expelled from Iraq within six months, The Associated Press reported Sunday. American officials are also coming up with ways to fill the security gap if Blackwater is forced to leave, AP reported. Blackwater guards, protecting U.S. officials in Iraq, face dangerous circumstances every day and have navigated the vast majority of those situations without any violence, Prince told CNN. The guards just try to do their jobs, and are "not trying to make any trouble," he said. The Iraqi government accuses Blackwater guards of opening fire without provocation on civilians in a crowded area in Baghdad on September 16, killing 17 and wounding 27. Survivors told FBI investigators Blackwater guards shot at civilians presenting no threat. Watch a Blackwater witness describe his account » . The first U.S. soldiers to arrive on the scene after the incident told military investigators they found no evidence contractors were fired upon, a source familiar with a preliminary U.S. military report told CNN. The soldiers found evidence suggesting the guards fired on cars attempting to leave and found weapon casings on the scene matching only those used by U.S. military and contractors, the military source said. But Prince on Sunday told CNN, "In the incident reports I've seen, at least three of our armored vehicles were hit by small arms fire, incoming, and one of them damaged, which actually delayed their departure from the traffic circle while they tried to rig a tow. "So there was definitely incoming small-arms fire from insurgents." He added, "I guarantee our guys weren't shooting at each other." And he said the traffic circle is very big, so those first soldiers on the scene would have needed "almost a battalion to secure that entire area, to do a thorough crime scene type investigation." "So the jury is still out. We'll see what the FBI report comes up with, but I'm confident that the kind of people we have out there are proven military professionals," Prince said. Iraqi government spokesman Ali al-Dabbagh accused Blackwater of "a deliberate crime against civilians," and said the company "should be tried in court, and the victims should be compensated." A Philadelphia law firm has filed suit in federal court against Blackwater on behalf of the families of three Iraqis killed and one wounded in the in the incident, which occurred in and around Baghdad's Nusoor Square. The suit claims Blackwater "created and fostered a culture of lawlessness amongst its employees, encouraging them to act in the company's financial interests at the expense of innocent human life." Prince called the lawsuit "politically motivated" for "media attention," and rejected the depictions of his company. "In Baghdad, the most dangerous city in the world, to say that it was a callous, rampant, evil action, you know, when the guys get it right 99 out of 100 times and don't have to use any force or any violence at all, I think they are doing very well," he said. E-mail to a friend . | Erik Prince: "There was definitely incoming small arms fire from insurgents"
There was "no deliberate violence," he said, during September 16 shooting .
Iraqi government says Blackwater guards killed 17, fired without provocation .
AP: Blackwater may be expelled from Iraq within six months . |
5a4e46a4e18d31d1ef4d1087b1643a349f10dd14 | (CNN) - מוקש התפוצץ ביום שני בכביש בדרום סומליה, והרג ארבעה אנשים - שלושה מחברי הארגון ההומניטרי הרפואי "רופאים ללא גבולות" ועיתונאי. האלימות המתמשכת בסומליה החריבה את הבירה מוגדישו. התקרית התרחשה ביום שני לאורך כביש בקיסמאיו, אמרה הקבוצה. ויקטור אוקומו, 51, רופא קנייתי; דמיאן להאלה, בן 27, לוגיסטי צרפתי; ונהג סומלי בשם בילן היו עובדי MSF שנהרגו. חבר נוסף בצוות נפצע קל, כך מסרה הקבוצה בפרסום באתר האינטרנט שלה. "הנסיבות המדויקות של האירוע הקטלני עדיין אינן ברורות", נכתב בהודעה. כמו כן, נהרג העיתונאי חסן כפי חרד, בן 36. המוקש הנשלט מרחוק פרץ כשהלך למסיבת עיתונאים בכפר סיאד בצפון קיסמאיו, אמר האיגוד הלאומי של עיתונאים סומליים (NUSOJ). הוא עבד עבור סוכנות הידיעות הלאומית הסומלית המנוהלת על ידי הממשלה ובאתר אינטרנט סומלי בשם gedonet.com. הוא הותיר אחריו אישה ושלושה ילדים. "זוהי מתקפה ממוקדת ואנו מצהירים שההרג האכזרי הזה של העיתונאי ועובדי הסיוע הוא התקפה על החברה עצמה", אמר מזכ"ל NUSOJ, עומר פארוק אוסמן, בהודעה לעיתונות. "אנו דורשים מממשלת המעבר ומהרשויות בקיסמאיו לזהות את האשמים בפשע הזה ולהעמידם לדין", אמר. הארגון ההומניטרי הרפואי אמר כי הוא מפנה את חברי הצוות הבינלאומי הנותרים שלו מקיסמאיו. חרד הוא העיתונאי השני שנהרג השנה, לפי הוועדה להגנה על עיתונאים. הכתב הנורבגי הראשון, קרסטן תומסן, בן 38, מת ב-15 בינואר בפיגוע התאבדות בקאבול. בהצהרה כתובה אמר נציגו של מזכ"ל האו"ם באן קי-מון כי הוא מגנה את הרציחות ו"דורש חקירה יסודית של הרשויות". לשלוח אימייל לחבר . | בין ההרוגים היו עיתונאי ושני רופאים.
מוקש בשליטה מרחוק התפוצץ בדרום סומליה.
נהג סומלי מת גם הוא בתקיפה.
עיתונאי הוא השני שמת בקונפליקט השנה. | (CNN) -- A mine exploded Monday on a road in southern Somalia, killing four people -- three members of the medical humanitarian group Medecins Sans Frontieres and a journalist. Ongoing violence in Somalia has devastated the capital Mogadishu. The incident occurred Monday along a road in Kismayo, the group said. Victor Okumu, 51, a Kenyan doctor; Damien Lehalle, 27, a French logistician; and a Somali driver named Billan were the MSF workers who were killed. Another member of the team was slightly wounded, the group said in a posting on its Web site. "The exact circumstances of this fatal incident are not yet clear," the posting said. Also killed was journalist Hassan Kafi Hared, 36. The remote-controlled mine erupted as he was walking to a news conference in Siyad Village in northern Kismayu, said the National Union of Somali Journalists (NUSOJ). He was working for the government-run Somali National News Agency and a Somali Web site called gedonet.com. He is survived by a wife and three children. "This is a targeted attack and we declare that this brutal killing on the journalist and the aid workers is an attack on the society itself," said NUSOJ Secretary General Omar Faruk Osman, in a news release. "We demand that transitional government and the authorities in Kismayu to identify the culprits of this crime and bring them to justice" he said. The medical humanitarian organization said it was evacuating remaining international members of it staff from Kismayu. Hared is the second journalist to be killed this year, according to the Committee to Protect Journalists. The first, 38-year-old Norwegian reporter Carsten Thomassen, died Jan. 15 in a suicide bomb attack in Kabul. In a written statement, a representative of U.N. Secretary-General Ban Ki-Moon said he condemned the killings and "demands a thorough investigation by the authorities." E-mail to a friend . | Journalist and two doctors were among those killed .
Remote-controlled mine went off in southern Somalia .
Somali driver also died in the attack .
Journalist is the second to die in conflict situation this year . |
b6b7cbc40f51483708d53416719205f36c06f6df | לונדון, אנגליה - סלבריטאים שמתעללים בקוקאין זוהרים את השימוש בסמים ומעודדים יותר צעירים להשתמש בחומרים לא חוקיים, הזהירה הסוכנות לבקרת סמים של האו"ם. הדוגמנית קייט מוס התמודדה עם האשמות על שימוש בקוקאין ב-2005, אך מעולם לא הואשמה בגין הטענות. הדו"ח השנתי של המועצה הבינלאומית לבקרת סמים מזהיר שטיפול בכוכבים "בקלילות" בכך שהוא מאפשר להם לברוח מפשעי סמים מערער את האמונה במערכת המשפט הפלילי ויש לו השפעה מזיקה על מתבגרים. "הם מקבלים תגובות נוחות יותר מצד מערכת המשפט ואכיפת החוק, וזה מצער", אמר היום (רביעי) פרופסור חמיד גודסה, חבר ב-INCB לאגודת העיתונאים של בריטניה. "לא צריך להיות הבדל בין ידוען שעובר על החוק לבין אנשים שאינם מפורסמים. "לא רק שזה מעביר את המסרים הלא נכונים לצעירים, שהם די מורשים, אלא שהציבור הרחב נעשה ציני לגבי התגובות לעברייני סמים ," אמר גודסה. צפו בגודס מסביר כיצד נותנים נסיעה קלה לעבריינים מפורסמים » . בחודש שעבר נחקרה הזמרת המוערכת איימי וויינהאוס על ידי המשטרה לאחר שסרטון הופיע שנראה כי מראה אותה מעשנת קראק. בסתיו שעבר היא נעצרה ונקנסה ב- נורבגיה בגין החזקת מריחואנה. ווינהאוס הייתה אמורה להופיע באולם בית המשפט בנורבגי כדי לערער על האישומים בסמים בסוף פברואר. הדיון נדחה ללא הגבלת זמן, כך מסרה הרשות, לאחר שבית המשפט אישר בקשה מעורך הדין של ווינהאוס. צפו כיצד משפיעות שערוריות הסמים של ידוענים ילדים » דוגמנית העל קייט מוס גם התמודדה עם האשמות על נחירות קוקאין בשנת 2005. שירות התביעה של הכתר אמר מאוחר יותר שהיא לא תואשמה על הטענות. למרות הפסידה חוזי דוגמנות בעקבות הגילויים, היא זכתה מאוחר יותר בעבודות טריות ונשארה אחת הדוגמניות המובילות בעולם. גם הזמר פיט דוהרטי, החבר לשעבר של מוס, סבל מבעיית שימוש בסמים מתוקשרת אך עד כה הצליח להימנע ממאסר. מוקדם יותר החודש הוא נבחר על ידי מגזין המוזיקה NME כגיבור השנה שלו. ופול מקרטני ואשתו המנוחה לינדה היו פתוחים לגבי הרגל המריחואנה שלהם. הביטל לשעבר נעצר בגין החזקה ב-1980 ביפן. לאחר 10 ימים בכלא, הוא שוחרר ללא אישומים. הדו"ח מצא כי בבריטניה, יחד עם ספרד ואיטליה, יש כמה מהשיעורים הגבוהים ביותר של שימוש לרעה בקוקאין בעולם. הדו"ח גם הביע חששות לגבי עלייה בייצור האופיום באפגניסטן. לשלוח אימייל לחבר . | האו"ם אומר ששימוש בסמים של ידוענים מעודד שימוש בסמים מתבגרים.
הדיווח אומר שסלחנות כלפי מפורסמים פוגעת במערכת המשפט הפלילי.
הדיווח מגלה כי בריטניה, איטליה וספרד הן בעלות שיעורי השימוש הגבוהים ביותר בקוקאין. | LONDON, England -- Cocaine-abusing celebrities are glamorizing the use of narcotics and encouraging more young people to use illegal substances, the United Nations drug control agency has warned. Model Kate Moss faced allegations of cocaine use in 2005 but was never charged for over the claims. The annual report from the International Narcotics Control Board warns that treating stars "leniently" by allowing them to get away with drug crimes undermines faith in the criminal justice system and has a damaging effect on adolescents. "They get more lenient responses by the judiciary and law enforcement, and that is regrettable," Professor Hamid Ghodse, a member of the INCB, told the UK's Press Association Wednesday. "There should not be any difference between a celebrity who is breaking the law and non-celebrities. "Not only does it give the wrong messages to young people, who are quite impressionable, but the wider public becomes cynical about the responses to drug offenders," Ghodse said. Watch Ghodse explain how celebrity offenders are being given an easy ride » . Last month, acclaimed singer Amy Winehouse was questioned by police after a video emerged which appeared to show her smoking crack. Last fall she was arrested and fined in Norway for possessing marijuana. Winehouse was due to appear in a Norwegian courtroom to contest the drug charges at the end of February. The hearing was postponed indefinitely, PA said, after the court approved a request from Winehouse's lawyer. Watch how celebrity drug scandals affect children » . Supermodel Kate Moss also faced cocaine-snorting allegations in 2005. The Crown Prosecution Service later said she would not be charged over the claims. Despite losing modeling contracts in the wake of the revelations, she later won fresh jobs and remains one of the world's top models. Singer Pete Doherty, the former boyfriend of Moss, also has had a well-publicized drug abuse problem but has so far managed to avoid jail time. Earlier this month he was named by music magazine NME as its Hero of the Year. And Paul McCartney and his late wife Linda were open about their marijuana habit. The former Beatle was arrested for possession in 1980 in Japan. After 10 days in jail, he was released without charges. The report found that Britain, along with Spain and Italy, have some of the highest rates of cocaine abuse in the world. The report also expressed concerns on rising opium production in Afghanistan. E-mail to a friend . | U.N. says celebrity drug use encourages adolescent substance abuse .
Report says leniency towards celebrities hurts criminal justice system .
Report finds Britain, Italy, Spain have among highest rates of cocaine use . |
7c0bda3744be6f7d95eef695e59a4e4001455a35 | (CNN) - תובע בקולורדו ביקש ביום שישי משופט לבטל את האישום ברצח מדרגה ראשונה נגד טים מאסטרס, שבילה תשע שנים בכלא עד שראיות DNA חדשות הצביעו על מישהו אחר שאולי ביצע את הפשע. טים מאסטרס, במרכז, יוצא מבית המשפט בפורט קולינס, קולורדו, ביום שלישי עם עורך הדין שלו דיוויד ווימור. מסמכי בית המשפט שהוגשו על ידי התובע המחוזי, לארי אברהמסון, ציטטו ראיות "שנתגלו לאחרונה", אך הקפידו לציין שהראיות אינן מנקות את מאסטרס. "בעוד שראיות הדנ"א החדשות שהתגלו אינן פוטרות את טימותי מאסטרס, ברור שהן מצדיקות בחינה מחדש מלאה של כל הראיות הקשורות לרצח של פגי הטריק", נכתב במסמכי בית המשפט. הבקשה מבקשת לבטל את האישומים "מטעמי צדק". הוא מצביע על כך שבדיקות ה-DNA ששימשו לחשוף את העדויות החדשות לא היו זמינות כאשר מאסטרס נחקר ונשפט. ביום שלישי השליך שופט את ההרשעה ברצח של מאסטרס משנת 1999, והוא שוחרר - גם "למען הצדק". למרות שההצעה מאותתת שאברהמסון מבטל את תיק מאסטרס, הוא לא שלל העמדה לדין עתידי. בהצהרה הזהיר התובע: "בניגוד לדיווחים בחדשות, תוצאות בדיקות הדנ"א רק מצביעות על כך שייתכן שיש אחרים, יחד עם טימותי מאסטרס, שצריך להיחקר. תוצאות הבדיקה הללו אינן מספקות לנו מספיק מידע כדי לפטור מישהו לחלוטין. ." אברהמסון אמר שהוא ביקש מהתובע הכללי של קולורדו, ג'ון סאתרס, למנות תובע מיוחד שימשיך את חקירת הרצח של הטריק. התובע הכללי יודיע על החלטתו בתחילת השבוע הבא, אמר אברהמסון. מאסטרס, בן 36, נחקר בגין רצח הטריק מאז שהיה בן 15. הוא התעקש שאין לו שום קשר למותה, ושום ראיה פיזית לא קושרת אותו ישירות לפשע. צפו במאסטרס מתאר את הכעס שלו על המשטרה » . חבר מושבעים הרשיע את מאסטרס 12 שנים לאחר גילוי גופתו הדקורה והושחתה מינית בשדה ליד הקרוואן שלו. בין הראיות שהמושבעים נשקלו היו אוסף של סכינים שנמצאו בחדר השינה של המאסטר, רישומים מבעיתים ועדות של מומחה לתביעה שהוא מתאים לפרופיל הפסיכולוגי של רוצח. צוות ההגנה של מאסטרס אמר שהוא הופלל, ושהמשטרה והתובעים ישבו על ראיות שיכולות היו להעלות ספק באשמתו. המשמעות של בקשת ההדחה של יום שישי היא בעיקרה פרוצדורלית, אבל אברהמסון ציין מוקדם יותר השבוע כי ייתכן שיהיה מיותר לנסות שוב את מאסטרס. "לאור ראיות שהתגלו לאחרונה שנחשפו לי ביום שישי", אמר אברהמסון בהצהרה לפני שבוע, "אני אתחיל במהירות האפשרית כדי לקבוע אם כל האישומים נגד טימותי מאסטרס יבוטלו". אברהמסון גם נשבע לסקור את כל "הרשעות השנויות במחלוקת" שבהן התקדמות בבדיקות DNA עשויה להוכיח שימוש. הוא אמר שברצונו לבחון את תהליך הגילוי המשפטי וכי הוא נפגש עם מפקד משטרת פורט קולינס וקציניו "כדי לדון בזרימת המידע הקריטית תוך ביטחון שכל המידע זמין למשרדנו ולהגנה". התובע המיוחד דון קוויק הגיש בקשה מוקדם יותר החודש בה ציטט ארבעה מקרים שבהם המשטרה והתובעים היו צריכים למסור ראיות לצוות ההגנה המקורי של מאסטרס. ראה את שחקני המפתח בתיק » . ביניהם היה ראיון משטרתי עם מנתח פלסטי שאמר שזה לא סביר שנער יכול היה לבצע את החתכים המדוקדקים הדרושים כדי להסיר את חלקי גופו של הטריק. כמו כן, על פי בקשתו של קוויק, המשטרה לא הצליחה לחשוף כי פרופיל ידוע של ה-FBI הזהיר את המשטרה כי הנטייה של מאסטרס לשרבט סצנות אימה מזעזעות לא קושרת אותו לפשע. נמשכות החקירות כיצד טיפלו המשטרה והתובעים בתיק. לשלוח אימייל לחבר . | חדש: D.A. מבקש ביטול תיק הרצח של טים מאסטרס.
מאסטרס שוחרר ביום שלישי; ההרשעה הוטלה.
מאסטרס הורשע בשנת 1999 ברצח, מום מיני של אישה בת 37.
הוא בילה כמעט תשע שנים בכלא. | (CNN) -- A Colorado prosecutor Friday asked a judge to dismiss the first-degree murder charge against Tim Masters, who spent nine years in prison until new DNA evidence indicated someone else might have committed the crime. Tim Masters, center, walks out of a Fort Collins, Colorado, courthouse Tuesday with his attorney David Wymore. Court papers filed by District Attorney Larry Abrahamson cited "newly discovered" evidence, but took pains to state that evidence didn't clear Masters. "While the newly discovered DNA evidence does not exonerate Timothy Masters, it clearly warrants a complete re-examination of all the evidence related to the murder of Peggy Hettrick," the court papers state. The motion seeks dismissal of the charges "in the interest of justice." It points out the DNA testing used to uncover the new evidence wasn't available when Masters was investigated and tried. On Tuesday a judge threw out Masters' 1999 murder conviction, and he was freed -- also "in the interest of justice." Although the motion signals that Abrahamson is dropping the Masters case, he did not rule out future prosecution. In a statement, the prosecutor cautioned: "Contrary to news reports, the DNA testing results only suggest that there may be others, along with Timothy Masters, who should be investigated. These test results do not provide us with enough information to completely exonerate anyone." Abrahamson said he has asked Colorado Attorney General John Suthers to appoint a special prosecutor to continue the investigation of Hettrick's slaying. The attorney general will announce his decision early next week, Abrahamson said. Masters, 36, has been investigated for Hettrick's murder since he was 15. He has insisted he had nothing to do with her death, and no physical evidence ties him directly to the crime. Watch Masters describe his anger at police » . A jury convicted Masters 12 years after the discovery of Hettrick's stabbed and sexually mutilated corpse in a field near his trailer. Among the evidence jurors considered were a collection of knives found in Master's bedroom, gruesome sketches and testimony from a prosecution expert that he fit the psychological profile of a killer. Masters' defense team said he was framed, and that police and prosecutors sat on evidence that could have raised doubt about his guilt. The significance of Friday's motion to dismiss is largely procedural, but Abrahamson indicated earlier this week that it might be unnecessary to try Masters again. "In light of newly discovered evidence revealed to me on Friday," Abrahamson said in a statement a week ago, "I will be moving as expeditiously as possible to make the determination of whether all charges against Timothy Masters will be dismissed." Abrahamson also has vowed to review all "contested convictions" in which advances in DNA testing may prove useful. He said he wanted to examine the legal discovery process and that he had met with the Fort Collins police chief and his officers "to discuss the critical flow of information with assurance that all information is available to our office and the defense." Special prosecutor Don Quick filed a motion earlier this month citing four instances in which police and prosecutors should have handed over evidence to Masters' original defense team. See the key players in the case » . Among them was a police interview with a plastic surgeon who said it was improbable that a teen could have made the meticulous cuts necessary to remove Hettrick's body parts. Also, according to Quick's motion, police failed to divulge that a renowned FBI profiler warned police that Masters' penchant for doodling gruesome horror scenes did not tie him to the crime. Investigations into how police and prosecutors handled the case continue. E-mail to a friend . | NEW: D.A. seeks dismissal of Tim Masters murder case .
Masters was released Tuesday; conviction was tossed .
Masters convicted in 1999 of murder, sexual mutilation of 37-year-old woman .
He spent nearly nine years in prison . |
f19b17438e69527f376e5d9efc74d19fbac6f755 | (CNN) - ההיריון שהוכרז של ג'יימי לין ספירס - כוכבת הטלוויזיה לילדים בת ה-16 ואחותה הצעירה של כוכבת הפופ המצומצמת בריטני ספירס - שופך אור חדש על האופן שבו מדינות מתמודדות עם הנושא הקוצני של מין בהסכמה בקרב בני נוער. ג'יימי לין ספירס, שהוצגה בספטמבר, מככבת בסדרת ניקלודיאון הפופולרית "זואי 101". ספירס, הכוכבת של "זואי 101" של ניקלודיאון, אמרה ל-OK! מגזין שהיא בהריון ושהאב הוא החבר שלה בן ה-18. לא דובר בציבור על העמדה לדין פלילי בתיק. סקס בהסכמה בין השניים עשוי בהחלט להיות חוקי, תלוי איפה ומתי זה התרחש. אבל מבקרים של חוקי האונס הסטטוטוריים במדינה אומרים שחוקים שמתעלמים מהם במקרים מסוימים יכולים לשמש כדי להכניס בני נוער אחרים לכלא ולהנחית אותם במרשם של עברייני מין. צפו בסאני הסטין של CNN על מה שהחוק אומר » . "יש לך פער מטריד באופן שבו החוקים האלה נאכפים", אמר ג'ונתן טורלי, פרופסור למשפטים באוניברסיטת ג'ורג' וושינגטון. "אין לי בעיה בכלל עם ציפורניים של מבוגרים שישנים עם ילדים, אבל יש לי בעיה עם העמדה לדין של בני נוער במערכות יחסים בהסכמה. "מה שהמקרה הזה צריך למקד את האומה בו הוא גישה יותר שווה למקרים האלה". פסיכולוג מדבר על איך ההריון של ספירס יכול להוביל לכך שהורים ידברו עם ילדיהם על סקס » בלואיזיאנה, שבה מתגורר ספירס, זו עבירה של מישהו בגיל 17 עד 19 לקיים יחסי מין בהסכמה עם מישהו בגיל 15 עד 17 אם ההבדל בין הגילאים שלהם הוא יותר משנתיים. בקליפורניה, שם היא מקליטה לפעמים את תוכנית הטלוויזיה שלה, זו עבירה לקיים יחסי מין עם מישהו מתחת לגיל 18 אם העבריין מבוגר פחות משלוש שנים. מישהו מבוגר יותר משלוש שנים עלול להיות מואשם על פי עבירה פלילית. לפי מגזין OK!, שדיווח לראשונה על החדשות ביום שלישי, ספירס אמרה שאבי התינוק שלה הוא החבר הוותיק קייסי אולדריג'. טורלי אמר שברוב המדינות יש חוקים דומים אך מסתמכים על התובעים להיות סלקטיבי באכיפתם. אבל זה מתכון לבעיות משפטיות, הוא אמר. הנושא משך תשומת לב בינלאומית כאשר נער בג'ורג'יה נידון ל-10 שנות מאסר על קיום יחסי מין אוראליים בהסכמה עם נערה בת 15 כשהיה בן 17. בשנת 2005, ג'נרלו ווילסון נשפט על אונס של בן 17- ילדה זקנה במסיבת חדר במלון. הוא אמנם נמצא לא אשם באישום זה, אך הורשע בהטרדה מחמירה של ילדים בגין המעשה עם בן ה-15 - למרות שהיה מבוגר פחות משנתיים. החוק בג'ורג'יה, ששונה מאז, חייב עונש חובה של 10 שנות מאסר באשמת הטרדה מחמירה של ילדים וחייב את ווילסון להירשם כעבריין מין כאשר ישוחרר. על פי חוק ג'ורג'יה המתוקן, המעשה כעת יהיה עוון. כעת, בן 21, וילסון שוחרר מהכלא באוקטובר - לאחר ריצוי יותר משנתיים - כאשר בית המשפט העליון של המדינה קבע שעונשו היה "בלתי פרופורציונלי בעליל לפשעו". "החוקים הנוכחיים משאירים יותר מדי לשיקול דעת התביעה", אמר טורלי. "ראינו בתיק ווילסון כיצד שיקול דעת של התביעה יכול להוביל לתוצאות גרוטסקיות". לדבריו, תביעות אונס סטטוטוריות של בני נוער נפוצות יותר במדינות הדרום ובעיירות קטנות מאשר במקומות אחרים במדינה או בערים גדולות. ב.ג'יי ברנשטיין, עורך דינו של וילסון, טען לאורך כל התיק שלו שווילסון נכלא בשל מעשה שאולי אמנם מפוקפק מוסרית, אבל כנראה מתרחש בקרב בני נוער בכל מקום. "אם היית מעמיד לדין, אפילו עם עבירות, את כל המקרים האלה, היית סותם את מערכת המשפט עם ילדים שמקיימים יחסי מין", אמרה. "זה נושא חברתי - ואולי זה משהו שהורים לא רוצים שיקרה או רוצים שלא יקרה בגיל הזה - אבל זה לא אמור להיות פשע". ספירס, שמלאו לה 16 ב-4 באפריל ומספרת שהיא 12 שבועות להריונה, סיפרה למגזין שהיא מתכננת לגדל את ילדה בלואיזיאנה, "כדי שיהיו לו חיי משפחה נורמליים". ניקלודיאון פרסמה הצהרה לפיה הרשת מכבדת את החלטתה של ספירס "לקחת אחריות במצב הרגיש והאישי הזה". לשלוח אימייל לחבר . | מומחים טוענים שקיים פער באופן יישום חוקי אונס סטטוטוריים.
ג'יימי לין ספירס היא בת 16, והחבר שלה - אבי הילד שלה - בן 18.
לא דובר על העמדה לדין פלילי של בני הזוג.
מומחים: עורכי דין בוחרים מתי להעמיד לדין, מה שמוביל לחוסר הוגנות. | (CNN) -- The announced pregnancy of Jamie Lynn Spears -- the 16-year-old children's television star and younger sister of beleaguered pop star Britney Spears -- is casting new light on how states deal with the thorny issue of consensual sex among teens. Jamie Lynn Spears, shown in September, stars in the popular Nickelodeon series "Zoey 101." Spears, the star of Nickelodeon's "Zoey 101," told OK! Magazine that she's pregnant and that the father is her 18-year-old boyfriend. There has been no public talk of criminal prosecution in the case. Consensual sex between the two may well have been legal, depending on where and when it took place. But critics of the nation's statutory rape laws say that laws that are ignored in some cases can be used to put other teens in prison and land them on sex-offender registries. Watch CNN's Sunny Hostin on what the law says » . "You have a disturbing disparity in how these laws are enforced," said Jonathan Turley, a law professor at George Washington University. "I have no problem at all with nailing adults who sleep with children, but I have a problem with the prosecution of teenagers in consensual relationships. "What this case should focus the nation on is having a more evenhanded approach to these cases." Watch a psychologist talk about how Spears' pregnancy could lead to parents talking to their kids about sex » . In Louisiana, where Spears lives, it is a misdemeanor for someone age 17 to 19 to have consensual sex with someone age 15 to 17 if the difference between their ages is more than two years. In California, where she sometimes tapes her television show, it's a misdemeanor to have sex with someone younger than 18 if the offender is less than three years older. Someone more than three years older could be charged with a felony. According to OK! Magazine, which first reported the news Tuesday, Spears said the father of her baby is longtime boyfriend Casey Aldridge. Turley said most states have similar laws but rely on prosecutors to be selective in enforcing them. But that's a recipe for legal problems, he said. The issue drew international attention when a Georgia teen was sentenced to 10 years in prison for having consensual oral sex with a 15-year-old girl when he was 17. In 2005, Genarlow Wilson was tried for the rape of a 17-year-old girl at a hotel-room party. While he was found not guilty of that charge, he was convicted of aggravated child molestation for the act with the 15-year-old -- even though he was less than two years older. Georgia law, which has since been changed, required a mandatory 10-year sentence on the charge of aggravated child molestation and required Wilson to register as a sex offender when he was released. Under the revised Georgia law, the act now would be a misdemeanor. Now 21, Wilson was released from prison in October -- after serving more than two years -- when the state Supreme Court ruled his sentence was "grossly disproportionate to his crime." "The current laws leave too much to prosecutorial discretion," Turley said. "We saw in the Wilson case how prosecutorial discretion can lead to grotesque results." He said statutory rape prosecutions of teens are more common in Southern states and small towns than they are elsewhere in the country or in big cities. B.J. Bernstein, Wilson's attorney, argued throughout his case that Wilson was imprisoned for an act that, while perhaps morally questionable, probably is going on among teens everywhere. "If you prosecuted, even with misdemeanors, all those cases, you'd clog up the justice system with kids having sex," she said. "It's a social issue -- and it may be something that parents don't want to happen or wish wouldn't happen at that age -- but it shouldn't be a crime." Spears, who turned 16 on April 4 and says she is 12 weeks into her pregnancy, told the magazine she plans to raise her child in Louisiana, "so it can have a normal family life." Nickelodeon released a statement saying the network respects Spears' decision "to take responsibility in this sensitive and personal situation." E-mail to a friend . | Experts say there is a disparity in how statutory rape laws are applied .
Jamie Lynn Spears is 16, and her boyfriend -- the father of her child -- is 18 .
There has been no talk of criminal prosecution involving the couple .
Experts: Attorneys choose when to prosecute, leading to unfairness . |
eb2fe21af9629392d61a4fabe6cad72130525f2f | ניו דלהי, הודו - המשטרה סיקרה את רצח נערה בריטית בגואה בחודש שעבר כדי להגן על תעשיית התיירות, כך אמרו ביום שני שר במדינה וכלי תקשורת מקומיים. סקרלט קילינג עומדת על חוף אנג'ונה בגואה כמה ימים לפני מותה. השוטרים אמרו בתחילה שסקרלט קילינג טבעה בחוף אנג'ונה לאחר שנטלה סמים, אך שינו את סיפורם כאשר אמו של בן ה-15 הביעה מחאה ונתיחה שנייה העלתה שהיא נאנסה ונרצחה. חשוד בפרשה נעצר ביום ראשון אך פיונה מקיון אמרה שהיא לא מאמינה שהוא האיש שהרג את בתה. "זהו מקרה ברור של רצח והוא יצא מפרופורציות כי המשטרה ניסתה לטשטש את זה", אמר פרנסיסקו X. Pacheco, שר התיירות של גואה ל-Reuters.com. כלי תקשורת הודיים הציעו שהטיוח היה ניסיון להגן על תעשיית התיירות של גואה. "הם היו צריכים לעצור את האיש הזה מזמן והנושא הזה היה מדולל, אבל עכשיו בגלל התדמית המזוהמת של כמה שוטרים בתיק, הדברים יצאו משליטה", אמר פאצ'קו. מהמשטרה נמסר כי היא חוקרת את ההאשמות על כיסוי ופעולות של קצינים זוטרים. "יש דברים מסוימים תחת הביקורת שלי ואני הבנתי את כל הנושאים האלה, במיוחד השוטרים האלה", אמר לרויטרס קישאן קומאר, קצין משטרה בכיר המפקח על החקירה. אמה של קילינג אמרה שהיא גם מאמינה שהמשטרה מנסה לטשטש את האמת מאחורי רצח בתה, וכי הם עצרו את שמשון ד'סוזה, בן 29, כדי שייראה שהם מתקדמים בתיק. "היה לנו הרבה מאוד מגע עם אנשים שהיו במצב הזה בעבר, והם הזהירו אותנו להיזהר (שהמשטרה תנסה למצוא מישהו מיידית שינסה לתת לזה חזית שהיא בעצם עושים משהו", אמרה פיונה מקיון לרדיו של ה-BBC ביום שני. קומאר תיאר את ד'סוזה כ"ילד אנג'ונה מקומי" שהיה ברמן ב-Liu's, בר על החוף. הוא אמר שהמשטרה אישרה את תפקידו של ד'סוזה באונס של קילינג וכעת היא מנסה למצוא ראיות לכך שהוא הרג את הנער. "יש לנו מספיק ראיות להראות שהוא היה מעורב באונס", אמר קומאר ל-CNN. "בכל הנוגע לרצח, אנחנו חוקרים עוד". סקרלט ומשפחתה הגיעו בנובמבר לחופשה ממושכת בגואה, הידועה בחופים החוליים הלבנים ובסצנת מוזיקת הריקודים שלה. בצריפים על החוף נמצאים הברים שמזינים את חיי הלילה. מקיון אמרה שסקרלט הושארה בטיפול של חבר זכר מהימן ודודותיו בזמן ששאר בני המשפחה נסעו למדינה הודית סמוכה, אבל היא אמרה ל-BBC כי לא היה לה קשר עם המשפחה מאז מותה של בתה. האם אמרה ביום שני שהיא שלחה מכתב לשר הראשי של גואה בבקשה ללשכת החקירות המרכזית של הודו לבדוק את המקרה. גואה פופולרית בקרב תיירים מערביים, אך מספר תיירים מתו ממנת יתר של סמים בשנים האחרונות בעוד שנשים הותקפו והותקפו מינית. ה"טיימס אוף אינדיה" אמר כי 126 זרים מתו בגואה במהלך השנתיים האחרונות, ובינואר השנה נאנסה אישה בריטית בת 30. לשלוח אימייל לחבר . טס איסטמנט של CNN תרמה לדיווח הזה. | משטרת הודו הסתירה רצח של ילדה מבריטניה בגואה, אמר שר התיירות של המדינה.
המשטרה עצרה אדם אחד על מותו של הצעיר בן ה-15.
אמה של סקרלט קילינג אומרת שהיא חושבת שהמשטרה עצרה אדם לא נכון. | NEW DELHI, India -- Police covered up the murder of a British teenage girl in Goa last month to protect the tourist industry, a state minister and local media said Monday. Scarlett Keeling stands on Anjuna beach in Goa a few days before her death. Officers had initially said Scarlett Keeling had drowned on Anjuna beach after taking drugs, but changed their story when the 15-year-old's mother protested and a second autopsy suggested she had been raped and murdered. A suspect in the case was arrested Sunday but Fiona MacKeown said she did not believe he was the man who killed her daughter. "This is a clear case of murder and it has gone out of proportion because the police tried to cover it up," Francisco X. Pacheco, Goa's Tourism Minister told Reuters.com. Indian media suggested the cover-up was an attempt to protect Goa's tourism industry. "They should have arrested this man a long time ago and this issue would have got diluted, but now because of the tainted image of some police officers in the case, things have gone out of hand," Pacheco said. Police said they were investigating allegations of a cover-up and the actions of junior officers. "There are certain things under my scrutiny and I have taken cognizance of all these issues, specially these officers," Kishan Kumar, a senior police officer overseeing the probe told Reuters. Keeling's mother said she also believed police were trying to cover up the truth behind her daughter's murder, and that they had arrested Samson D'Souza, 29, to make it look like they were making progress in the case. "We've had an awful lot of contact with people that have been in this situation before, and they've warned us to be careful (that) the police will try and find someone immediately to try and put a front on it that they're actually doing something," Fiona MacKeown told BBC radio on Monday. Kumar described D'Souza as a "local Anjuna boy" who was a bartender at Liu's, a beachfront bar. He said police had confirmed D'Souza's role in Keeling's rape and were now trying to find evidence that he killed the teenager. "We have sufficient evidence to show that he was involved in rape," Kumar told CNN. "So far as murder is concerned, we are investigating further." Scarlett and her family arrived in November for an extended vacation in Goa, known for its white sandy beaches and dance music scene. Beachfront shacks house the bars that fuel the nightlife. MacKeown said Scarlett was left in the care of a trusted male friend and his aunts while the rest of the family traveled to an adjoining Indian state, but she told the BBC that she has had no contact with the family since her daughter's death. The mother said Monday she sent a letter to Goa's chief minister asking for India's Central Bureau of Investigation to look into the case. Goa is popular with Western tourists but several tourists have died from drug overdoses in recent years while women have been attacked and sexually assaulted. The Times Of India said 126 foreigners have died in Goa over the last two years and in January this year a 30-year-old British woman was raped. E-mail to a friend . CNN's Tess Eastment contributed to this report. | Indian police covered up murder of UK girl in Goa, state's tourism minister said .
Police arrest one man over the death of the 15-year-old .
Mother of Scarlett Keeling says she thinks police have arrested wrong man . |
eebebdc4fa08a6e927ab958a39d91f888550afec | (CNN) - מוקש התפוצץ ביום שני בכביש בדרום סומליה, והרג ארבעה אנשים - שלושה מחברי הארגון ההומניטרי הרפואי "רופאים ללא גבולות" ועיתונאי. האלימות המתמשכת בסומליה החריבה את הבירה מוגדישו. התקרית התרחשה ביום שני לאורך כביש בקיסמאיו, אמרה הקבוצה. ויקטור אוקומו, 51, רופא קנייתי; דמיאן להאלה, בן 27, לוגיסטי צרפתי; ונהג סומלי בשם בילן היו עובדי MSF שנהרגו. חבר נוסף בצוות נפצע קל, כך מסרה הקבוצה בפרסום באתר האינטרנט שלה. "הנסיבות המדויקות של האירוע הקטלני עדיין אינן ברורות", נכתב בהודעה. כמו כן, נהרג העיתונאי חסן כפי חרד, בן 36. המוקש הנשלט מרחוק פרץ כשהלך למסיבת עיתונאים בכפר סיאד בצפון קיסמאיו, אמר האיגוד הלאומי של עיתונאים סומליים (NUSOJ). הוא עבד עבור סוכנות הידיעות הלאומית הסומלית המנוהלת על ידי הממשלה ובאתר אינטרנט סומלי בשם gedonet.com. הוא הותיר אחריו אישה ושלושה ילדים. "זוהי מתקפה ממוקדת ואנו מצהירים שההרג האכזרי הזה של העיתונאי ועובדי הסיוע הוא התקפה על החברה עצמה", אמר מזכ"ל NUSOJ, עומר פארוק אוסמן, בהודעה לעיתונות. "אנו דורשים מממשלת המעבר ומהרשויות בקיסמאיו לזהות את האשמים בפשע הזה ולהעמידם לדין", אמר. הארגון ההומניטרי הרפואי אמר כי הוא מפנה את חברי הצוות הבינלאומי הנותרים שלו מקיסמאיו. חרד הוא העיתונאי השני שנהרג השנה, לפי הוועדה להגנה על עיתונאים. הכתב הנורבגי הראשון, קרסטן תומסן, בן 38, מת ב-15 בינואר בפיגוע התאבדות בקאבול. בהצהרה כתובה אמר נציגו של מזכ"ל האו"ם באן קי-מון כי הוא מגנה את הרציחות ו"דורש חקירה יסודית של הרשויות". לשלוח אימייל לחבר . | בין ההרוגים היו עיתונאי ושני רופאים.
מוקש בשליטה מרחוק התפוצץ בדרום סומליה.
נהג סומלי מת גם הוא בתקיפה.
עיתונאי הוא השני שמת בקונפליקט השנה. | (CNN) -- A mine exploded Monday on a road in southern Somalia, killing four people -- three members of the medical humanitarian group Medecins Sans Frontieres and a journalist. Ongoing violence in Somalia has devastated the capital Mogadishu. The incident occurred Monday along a road in Kismayo, the group said. Victor Okumu, 51, a Kenyan doctor; Damien Lehalle, 27, a French logistician; and a Somali driver named Billan were the MSF workers who were killed. Another member of the team was slightly wounded, the group said in a posting on its Web site. "The exact circumstances of this fatal incident are not yet clear," the posting said. Also killed was journalist Hassan Kafi Hared, 36. The remote-controlled mine erupted as he was walking to a news conference in Siyad Village in northern Kismayu, said the National Union of Somali Journalists (NUSOJ). He was working for the government-run Somali National News Agency and a Somali Web site called gedonet.com. He is survived by a wife and three children. "This is a targeted attack and we declare that this brutal killing on the journalist and the aid workers is an attack on the society itself," said NUSOJ Secretary General Omar Faruk Osman, in a news release. "We demand that transitional government and the authorities in Kismayu to identify the culprits of this crime and bring them to justice" he said. The medical humanitarian organization said it was evacuating remaining international members of it staff from Kismayu. Hared is the second journalist to be killed this year, according to the Committee to Protect Journalists. The first, 38-year-old Norwegian reporter Carsten Thomassen, died Jan. 15 in a suicide bomb attack in Kabul. In a written statement, a representative of U.N. Secretary-General Ban Ki-Moon said he condemned the killings and "demands a thorough investigation by the authorities." E-mail to a friend . | Journalist and two doctors were among those killed .
Remote-controlled mine went off in southern Somalia .
Somali driver also died in the attack .
Journalist is the second to die in conflict situation this year . |
94b15ad6efcd6d47dfcc242135be481fceb7f634 | (CNN) - אוטובוס שהוביל אנשי יחידת מילואים של חיל הנחתים התהפך ביום ראשון בבסיס צבאי באלבמה, והותיר 23 חיילי מארינס נפצעו, ארבעה מהם באורח אנוש, אמר הצבא בהודעה לעיתונות. אוטובוס התהפך ביום ראשון באלבמה, ופצע 23 נחתים, אמר הצבא. הנוסעים, חברי פלוגה E, גדוד נגד טרור, דיוויזיית נחתים 4, השתתפו בתרגיל אימון בפורט ראקר, מוצב של הצבא מחוץ לאוזרק, אלבמה. הם יצאו מהטווח בשעה 9:20 בבוקר כשהתאונה התרחשה. היחידה מורכבת מאנשי מילואים מטלהאסי, פלורידה, ובסמר, אלבמה. הפצועים היו ממחלקות ראשונות ומחלקות המטה מבסמר, פרבר של ברמינגהאם. עד אמצע אחר הצהריים שוחררו 11 מהפצועים ליחידתם מבית החולים. תמונות של ההריסה סופקו לתקשורת על ידי הצבא. אוזרק נמצאת כ-175 מייל דרומית לבירמינגהם. לשלוח אימייל לחבר . | אוטובוס עם יחידת מילואים של חיל הנחתים התהפך בבסיס צבאי אלבמה.
23 נחתים נפצעו; ארבעה באופן קריטי, אומר הצבא.
פלוגה ה', הגדוד ללוחמה בטרור, דיוויזיית הנחתים הרביעית, הייתה מעורבת.
התאונה אירעה ביום ראשון בבוקר, אמרו גורמים רשמיים. | (CNN) -- A bus carrying members of a Marine Corps Reserve unit overturned at an Alabama military base Sunday, leaving 23 Marines injured, four of them critically, the military said in a news release. A bus overturned Sunday in Alabama, injuring 23 Marines, the military said. The passengers, members of E Company, Anti-Terrorism Battalion, 4th Marine Division, had been taking part in a training exercise at Fort Rucker, an Army post outside Ozark, Alabama. They were departing the range at 9:20 a.m. when the accident occurred. The unit is made up of reservists from Tallahassee, Florida, and Bessemer, Alabama. The injured were from First and Headquarters Platoons out of Bessemer, a Birmingham suburb. By mid-afternoon, 11 of the injured had been released to their unit from the hospital. Pictures of the wreck were provided to the news media by the military. Ozark is about 175 miles south of Birmingham. E-mail to a friend . | Bus carrying Marine Corps Reserve unit overturned at Alabama military base .
23 Marines have been injured; four critically, the military says .
E Company, Anti-Terrorism Battalion, 4th Marine Division, was involved .
The accident happened Sunday morning, officials said . |
504ed83e41a6a861927345f7a027ba53ad02237a | (CNN) - למרות הטענות הברורות של היריבים הצעירים יותר כריסטיאנו רונאלדו וליונל מסי, מעטים יכולים באמת להתווכח עם 96 עיתונאי הכדורגל שהצביעו על ריקרדו איזקסון דוס סנטוס לייטה ככדורגלן השנה בעולם ב-2007. הגאון הברזילאי קאקה ראוי לחלוטין לזכייה בפרס כדורגלן השנה בעולם לשנת 2007. פרס כדור הזהב היוקרתי נחשב באופן נרחב כפרס האישי היוקרתי ביותר בכדורגל והכללתו של קאקה בגליון הכבוד הנכסף שלו היא עדות למעמדו הנוכחי של הברזילאי בן ה-25 בכדורגל העולמי. כשמילאן ניצחה את ליברפול בגמר ליגת האלופות באתונה, ונקמה על ההפסד שובר הלב שלה לאותה קבוצה באיסטנבול שנתיים קודם לכן, זה אפשר לקאקה להגשים את חלומו להחזיק את גביע הבכורה של אירופה - מדליית מנצח שהייתה ראויה לו במלואה לאחר הופעה עילאית של 90 דקות. מניית קאקה הן למועדון והן למדינה עלתה בהתמדה מאז המעבר שלו לסן סירו מסאו פאולו תמורת תשלום של 8.5 מיליון דולר בלבד בקיץ 2003. בניגוד להרבה גאון ספורט ברזילאי, קאקה לא חידד את כישוריו על החוף או הרחובות של עיר פחונים פאבלה. הוא נולד למשפחת ברזיליה נוחה ממעמד הביניים, שבה כדורגל לא היה התקווה היחידה לעתיד מזהיר. עם זאת, עד מהרה התברר שלילד המסוים הזה יש מיומנות מאוד מיוחדת והוא הוחתם על ידי סאו פאולו, לאחר שמשפחתו עברה לשם, בגיל שמונה בלבד - עשה את הופעת הבכורה שלו בקבוצה כנער בן 18 . התקדמותו של קאקה נאספה עד מהרה על ידי מאמנו בנבחרת ופליפה סקולארי מינה את הקשר החינני בסגל ה-23 שלו לגמר גביע העולם 2002, מה שזיכה אותו במדליית מנצחים למרות ששיחק רק 19 דקות מהטורניר במשחק קבוצתי מול קוסטה ריקה. שנה לאחר מכן, וקאקה היה בדרכו למילאנו. תוך חודש הוא עלה להרכב הפותח ו-10 השערים שלו עזרו לרוסונרי להרים את הסקודטו והסופרקאפ האירופי. לאורך הקריירה שלו, קאקה תמיד היה בעל היכולת המולדת להבקיע שערים - הרקורד שלו הן במועדון והן במדינה רואה אותו בממוצע בערך של שער כל שלושה משחקים. אבל לתאר את קאקה רק כקשר כובש שערים יהיה עושה לו עוול עצום. גבוה, אלגנטי ומבורך במיומנות מדהימה, מילאן וברזיל מנצלות את היכולת של קאקה בצורה מעולה. מאמן מילאן קרלו אנצ'לוטי זיהה עד מהרה את הגאונות של קאקה, שינה את שיטת קבוצתו ל-4-4-1-1, משחק את הברזילאי מאחורי איש מטרה עיקרי. עם אנדריאה פירלו וג'נארו גאטוסו מחזיקים את אזור האמצע המרכזי, לקאקה יש רישיון לשוטט מאחורי החלוץ הבודד, בין אם זה פיליפו אינזאגי, רונאלדו או אלברטו גילארדינו. וקאקה עושה זאת באפקט הרסני, רץ מול היריבה בקצב ובעוצמה, מוצא מסירות חלוקת הגנה או יורה מטווח בדיוק קטלני בין אם מדובר במצב של כדור מת או משחק פתוח. הזבוב במשחה של מילאן מגיע בצורת כושרם הגרוע העונה. למרות שהם כבר הגיעו לשמינית הגמר בליגת האלופות, המועדון מתבלבל בסרייה A ומתמודד עם סיכוי בלתי מתקבל על הדעת שלא יעפיל לתחרות בעונה הבאה אלא אם יזכו בגביע. ריאל מדריד חושקת בקאקה בשנתיים האחרונות - צפו ששיא ההעברות העולמי ינופץ אם מילאן לא תבטיח מקום בין האליטה של אירופה. לשלוח אימייל לחבר . | קאקה זכה בתואר שחקן השנה בעולם בפעם הראשונה בקריירה שלו.
הברזילאי מנצח את כריסטיאנו רונאלדו וליונל מסי בהצבעת העיתונאים.
השחקן בן ה-25 קולע שער אחד בשלושה משחקים בממוצע עבור מילאן וברזיל. | (CNN) -- Despite the obvious claims of younger rivals Cristiano Ronaldo and Lionel Messi, few can really argue with the 96 football journalists who voted Ricardo Izecson dos Santos Leite as the 2007 World Footballer of the Year. Brazilian genius Kaka fully deserves winning the 2007 World Footballer of the Year award. The prestigious Ballon d'Or award is widely regarded as the most prestigious individual prize in football and Kaka's inclusion on its coveted roll of honor is a testament to the 25-year-old Brazilian's current standing in world football. When AC Milan defeated Liverpool in the Champions League final in Athens, avenging their heartbreaking loss to the same team in Istanbul two years previously, it enabled Kaka to fulfill his dream of holding aloft Europe's premier trophy -- a winner's medal he fully deserved after a sublime 90-minute performance. Kaka's stock for both club and country has risen steadily since his move to the San Siro from Sao Paulo for a fee of just $8.5 million in the summer of 2003. Unlike many a Brazilian sporting genius, Kaka did not hone his skills on the beach or the streets of a favela shanty town. He was born into a comfortable middle class Brasilia family, where football was not the only hope of a bright future. However, it soon became clear that this particular boy had a very special skill and he was signed by Sao Paulo, after his family had moved there, at just eight years of age -- making his first team debut as an 18-year-old. Kaka's progress was soon picked up by his national team coach and Felipe Scolari named the graceful midfielder in his 23-man squad for the 2002 World Cup finals, earning him a winners' medal despite playing only 19 minutes of the tournament in a group match against Costa Rica. A year later, and Kaka was on his way to Milan. Within a month he had made the starting line-up and his 10 goals helped the Rossoneri lift the Scudetto and the European Super Cup. Throughout his career, Kaka has always possessed the innate ability to score goals -- his record for both club and country sees him average roughly a goal every three games. Yet to describe Kaka merely as a goalscoring midfielder would be doing him a massive injustice. Tall, elegant and blessed with astonishing skill, Milan and Brazil utilize Kaka's ability superbly. Milan coach Carlo Ancelotti soon recognized Kaka's genius, changing his team's system to a 4-4-1-1, playing the Brazilian behind a main target man. With Andrea Pirlo and Gennaro Gattuso holding the central midfield area, Kaka has a license to roam in behind the lone striker, be it Filippo Inzaghi, Ronaldo or Alberto Gilardino. And Kaka does this with devastating effect, running at the opposition with pace and power, finding defense-splitting passes or shooting from range with deadly accuracy be it from a dead-ball situation or open play. The fly in the ointment for Milan comes in the shape of their poor form this season. Although they have already reached the last 16 of the Champions League, the club are floundering in Serie A and face the unthinkable prospect of not qualifying for next season's competition unless they win the trophy. Real Madrid have coveted Kaka for the last two years -- expect the world transfer record to be smashed if Milan don't secure a place among Europe's elite. E-mail to a friend . | Kaka deservedly named World Player of the Year for the first time in his career .
The Brazilian beats Cristiano Ronaldo and Lionel Messi in the journalists' vote .
The 25-year-old averages one goal in three games for both AC Milan and Brazil . |
42176b852f897ae19ef0cf39d598878c8ff0bced | ג'קסונוויל, צפון קרוליינה (CNN) - כריסטינה לורין סיפרה לרשויות שהיא השתתפה במסיבת חג המולד בלילה שבו בעלה הרג לכאורה את מרינס לאנס סי"ל בהריון. מריה לאוטרבך, לפי המשטרה. Cpl. סזאר לוריאן, המבוקש בגין רצח, אולי ברח למולדתו מקסיקו. Cpl. סזאר לוריאן מואשם ברצח מדרגה ראשונה. הוא נשאר חופשי, והרשויות טוענות שייתכן שהוא ברח למקסיקו. כמו כן, תצהיר שהגיע ביום חמישי על ידי CNN קובע כי כריסטינה לורין ידעה על המוות יום אחד לפני שדיווחה על כך לרשויות. הנחתים הוקצו למחנה לז'ון, צפון קרוליינה. לאנס Cpl. מריה לאוטרבך הייתה בחודש השמיני להריונה כשדווחה כנעדרת ב-19 בדצמבר. הרשויות טוענות שהיא נהרגה ארבעה ימים קודם לכן. צו איפשר לרשויות לחפש ברשומות של ווסטרן יוניון. הרשויות אמרו בתצהיר הנלווה כי סזאר לוריאן ורעייתו קיבלו העברת כספים בין ה-10 בדצמבר ל-12 בינואר. בתצהיר לא נמסר פרטים נוספים. הרשויות ביקשו את צו החיפוש וכל המסמכים הנלווים ייאטמו. ה-FBI אומר שלורין אולי ברח לארץ הולדתו מקסיקו. סזאר לוריאן, בן 21, הוא אזרח אמריקאי. הוא שלח לפחות מכתב אחד מיוסטון, טקסס, מאז היעלמותו, כך דיווחה ביום חמישי שלוחת CNN KPRC ביוסטון. על פי התצהיר, כריסטינה לורין, בת 25 - שהיא גם חייל מארינס - הלכה עם בעלה לעורך דין ג'קסונוויל ב-10 בינואר, ועורך הדין אמר לסזאר לוריאן שהוא עלול לעמוד בפני עונש מוות. למחרת, כריסטינה לורין דיווחה על מותה של לאוטרבך למשרד השריף של מחוז אונסלאו, שם היא הופיעה עם עורך דין וסמל משרשרת הפיקוד הקודמת שלה. היא העבירה לסגנים מספר פתקים מבעלה שלדבריה מצאה בביתם. בהערות, סזאר לוריאן אמר שלאוטרבך התאבדה והוא קבר אותה. לאוטרבך, בת 20, האשימה את סזאר לוריאן שאנס אותה והיה אמור להעיד בדיון צבאי זמן קצר לאחר היעלמותה. לדברי עמית לעבודה, היא חששה מסזאר לוריאן, למרות שהצבא אמר שהיא אמרה לתובעים שלא. ההאשמות של לאוטרבך כללו שני מפגשים - אחד ב-26 במרץ או בערך ואחד כשבועיים לאחר מכן, אמרו הנחתים ל-CNN. לאוטרבך קיבלה שני צווי הגנה, אחד מהם היה בתוקף כשהיא מתה. כריסטינה לוריאן ב-11 בינואר אמרה לרשויות שבעלה הכחיש את האשמות האונס ואמר שהוא לא אביו של התינוק, לפי התצהיר. במסמך היא אומרת שבעלה אמר לה:. דובואה טוען שהעובדות מראות שקיימת סיבה סבירה להראות שסזאר לוריאן "ביצע רצח". הבלש אמר שהוא לא מאמין שלאוטרבך התאבדה, במיוחד בגלל שהיא אמרה לאנשים שהיא רוצה את הילד. כריסטינה לוריאן אמרה למשטרה שהיא הייתה במסיבת חג המולד עבור יחידת הנחתים של בעלה בשעות אחר הצהריים המאוחרות והערב של ה-15 בדצמבר, אמר שריף מחוז אונסלאו אד בראון ל-CNN. בעלה לא השתתף במסיבה, אמרה לרשויות. השרידים המפוחמים של לאוטרבך ואלה שנחשדו כי הם של ילדה שטרם נולד נמצאו בבור אש בחצר האחורית של בני הזוג לוריאן. המשטרה אמרה כי נתזי דם נמצאו ברחבי בית לוריאן על קירות ותקרות, וראיות הראו שמישהו ניסה לנקות אותם ולצבוע עליהם. בדיקות DNA נערכים כדי לראות אם לתינוק שטרם נולד של לאוטרבך היה אב על ידי סזאר לוריאן, אמר בראון, והוסיף כי לא היה ממהר מצד הבלשים לקבל את התוצאות הללו. ה-FBI מציע פרס של 25,000 דולר עבור מידע שיוביל למעצרו של סזאר לוריאן. כל מי במקסיקו שיש לו מידע מתבקש ליצור קשר עם הנספח המשפטי בשגרירות ארה"ב במקסיקו סיטי. בינתיים, הרשויות גילו את הנשק ששימש ככל הנראה להרוג את לאוטרבך, אמר דובר משרד השריף של מחוז אונסלאו ביום חמישי. הרשויות אמרו שהאישה מתה מטראומה בכוח קהה בראשה. אדם ששכר חדר לאוטרבך, סמ"ר. דניאל דורהאם, סיפר לחוקרים שמצא פתק ממנה ב-14 בדצמבר - היום בו נראתה לאחרונה - לפיו נמאס לה מחיי חיל הנחתים והיא עוזבת. לשלוח אימייל לחבר . ראסטי דורנין מ-CNN תרם לדיווח הזה. | חדש: אישה אומרת שהבעל לא הופיע במסיבה בתאריך החשוד בהרג.
חדש: בדיקות DNA מתבצעות כדי לראות אם סזאר לוריאן הוליד את ילדו של הקורבן.
הנאשם מרין ואשתו דיברו עם עורך דין לאחר שנרצחה מרינס בהריון.
מארינס נמלט למחרת, על פי ההערכות פנה למקסיקו המקומית. | JACKSONVILLE, North Carolina (CNN) -- Christina Laurean has told authorities she was attending a Christmas party on the night her husband allegedly killed pregnant Marine Lance Cpl. Maria Lauterbach, according to police. Marine Cpl. Cesar Laurean, wanted for murder, may have fled to his native Mexico. Marine Cpl. Cesar Laurean is charged with first-degree murder. He remains at large, and authorities say he may have fled to Mexico. Also, an affidavit obtained Thursday by CNN states that Christina Laurean knew about the death one day before reporting it to authorities. The Marines were assigned to Camp Lejeune, North Carolina. Lance Cpl. Maria Lauterbach was eight months pregnant when she was reported missing December 19. Authorities say she was killed four days earlier. A warrant allowed authorities to search Western Union records. Authorities said in the accompanying affidavit that Cesar Laurean and his wife received a transfer of money between December 10 and January 12. The affidavit provided no other details. Authorities requested the search warrant and all accompanying documents be sealed. The FBI says Laurean may have fled to his native country of Mexico. Cesar Laurean, 21, is a naturalized U.S. citizen. He mailed at least one letter from Houston, Texas, since his disappearance, CNN affiliate KPRC in Houston reported Thursday. According to the affidavit, Christina Laurean, 25 -- who also is a Marine -- went with her husband to a Jacksonville attorney on January 10, and the lawyer told Cesar Laurean he could face the death penalty. The next day, Christina Laurean reported Lauterbach's death to the Onslow County Sheriff's Office, where she appeared with an attorney and a sergeant from her former chain of command. She turned over to deputies several notes from her husband that she said she found at their home. In the notes, Cesar Laurean said Lauterbach committed suicide and he buried her. Lauterbach, 20, had accused Cesar Laurean of raping her and was to testify at a military hearing not long after her disappearance. According to a co-worker, she feared Cesar Laurean, although the military said she told prosecutors she did not. Lauterbach's allegations involved two encounters -- one on or about March 26 and one approximately two weeks later, the Marines told CNN. Lauterbach received two protective orders, one of which was in effect when she died. Christina Laurean on January 11 told authorities her husband had denied the rape allegations and said he was not the baby's father, according to the affidavit. In the document she says her husband told her: . Dubois contends the facts show probable cause exists to show that Cesar Laurean "committed murder." The detective said he doesn't believe Lauterbach committed suicide, especially because she had told people she wanted the child. Christina Laurean told police she was at a Christmas party for her husband's Marine unit during the late afternoon and evening of December 15, Onslow County Sheriff Ed Brown told CNN. Her husband did not attend the party, she told authorities. Lauterbach's charred remains and those believed to be of her unborn child were found in a fire pit in the Laureans' backyard. Police have said blood spatters were found throughout the Laurean home on walls and ceilings, and evidence showed someone tried to clean them up and paint over them. DNA testing is being conducted to see if Lauterbach's unborn baby was fathered by Cesar Laurean, Brown said, adding there was no rush on the part of detectives to get those results. The FBI is offering a $25,000 reward for information leading to Cesar Laurean's arrest. Anyone in Mexico with information is asked to contact the legal attache at the U.S. Embassy in Mexico City. Meanwhile, authorities have discovered the weapon likely used to kill Lauterbach, a spokesman for the Onslow County Sheriff's Office said Thursday. Authorities have said the woman died of blunt force trauma to the head. A man who had rented a room to Lauterbach, Sgt. Daniel Durham, told investigators he found a note from her December 14 -- the day she was last seen -- saying she was tired of the Marine Corps life and was leaving. E-mail to a friend . CNN's Rusty Dornin contributed to this report. | NEW: Woman says husband didn't show up at a party on suspected date of killing .
NEW: DNA testing under way to see if Cesar Laurean fathered the victim's child .
Accused Marine and his wife spoke to lawyer after pregnant Marine slain .
Marine fled the next day, is believed to have headed to native Mexico . |
62ac534bf7e3e897b2726dddf2b7b6f7723362d4 | (CNN) - הסנאטורים הילרי קלינטון וברק אובמה האשימו כל אחד את השני בהשאלה חלקים מהנאומים שלהם בקמפיין הנשיאותי ביום שני. מושל מסצ'וסטס, דבאל פטריק, משמאל, על הגדם עם הסנאטור ברק אובמה. מסע הפרסום של קלינטון האשים את אובמה בהשאלה מתומכת קרובה, והסנאטור של אילינוי הגיב ואמר שמילותיו שלו שימשו את קלינטון. בשיחת ועידה עם עיתונאים, אמר דובר קלינטון, הווארד וולפסון, כי ברור שאובמה "הסיר את הרטוריקה" מושל מסצ'וסטס, דבאל פטריק. בסוף יום שני, קלינטון עקבה אחריה עם החלקה משלה. "אם כל המועמדות שלך עוסקת במילים, אז הן צריכות להיות המילים שלך", אמרה קלינטון במדיסון, ויסקונסין. "זה מה שאני חושב." אובמה המעיט במשמעות ההאשמה. "כתבתי שני ספרים, כתבתי את רוב הנאומים שלי. אז אני חושב ששמתי בצד את השאלה... במונחים של האם המילים שלי הן שלי, אני חושב שזה ירחיק את זה רחוק מדי", אמר אובמה. "דוואל ואני סוחרים ברעיונות כל הזמן, ואתה יודע שהוא השתמש מדי פעם בשורות שלי", אמר אובמה. אובמה אמר שהוא גם השתמש בחלק מהמילים של דבאל בארוחת ערב של ג'פרסון-ג'קסון בוויסקונסין. "אני אוסיף ששמתי לב לפעמים שהסנאטור קלינטון השתמש גם במילים שלי", אמר אובמה. "כפי שאמרתי קודם, אני באמת לא חושב שזו עסקה גדולה מדי". גורמים רשמיים בקמפיין של אובמה אמרו שלקלינטון יש דפוס של הלוואות מכמה מביטויי החתימה של יריבתה, כולל "כן, אנחנו יכולים" ו"מופעלת, מוכנה ללכת". הם הפיצו סרטון יוטיוב ורשימה של המקרים הללו לכאורה לכתבים. קמפיין קלינטון הצביע מוקדם יותר על קווי דמיון בין דבריהם של אובמה ופטריק שהעלו גבות ומשכו תנועה ביוטיוב. קטע מרכזי בנאום שנשא אובמה בשבת - שמטרתו לשכנע את המצביעים שהקמפיין שלו הוא לא רק רטוריקה נעלה - מותאם לנאום שבו השתמש פטריק בקמפיין שלו ב-2006, כך אמר מסע הבחירות של אובמה כשנשאל על כך. המחלוקת אבדה על מושל מסצ'וסטס, שתמך באובמה. הקמפיין של אובמה גרם לפטריק להתקשר לניו יורק טיימס בסוף השבוע ולפרסם הצהרה. "הסנאטור אובמה ואני חברים ובעלי ברית ותיקים. לעתים קרובות אנו חולקים רעיונות על פוליטיקה, מדיניות ושפה", אמר פטריק בהצהרה. "הוויכוח המדובר, על ערך המילים בכיכר הציבור, הוא כזה שהוא ואני דיברנו עליו תכופות בעבר. לאור ההתקפות האחרונות של סנטור קלינטון, אני מברך על כך שהגיב בדיוק כפי שהוא הגיב". צפו בהשוואה בין הנאומים של אובמה ופטריק » . מסע הבחירות של אובמה אישר גם את הערות האסטרטג הראשי דיוויד אקסלרוד - יועץ בקמפיין הסנאט של אובמה ובריצת המושל של פטריק - שהשמיע לניו יורק טיימס על הנאומים. "לעיתים קרובות הם מרימים אחד את השני. הם חולקים השקפת עולם", אמר אקסלרוד ל"טיימס" על אובמה ופטריק. "שניהם דוברים אפקטיביים שדבריהם נוטים להצטט מחדש וטיעונים נוטים לקבל חיבוק נרחב". בתגובה להתקפות של קלינטון שהוא מציע מילים בזמן שהיא מציעה פעולה, אובמה טען שמילים חשובות. במוצאי שבת בגאלה של המפלגה הדמוקרטית של ויסקונסין, אמר אובמה לקול מחיאות כפיים תכופות, "אל תגיד לי שמילים לא חשובות! 'יש לי חלום'". רק מילים. 'אנחנו מאמינים שהאמיתות האלה מובנות מאליהן, שכל בני האדם נבראו שווים'. רק מילים. 'אין לנו ממה לפחד מלבד הפחד עצמו'. רק מילים, רק נאומים!" בשנת 2006, פטריק, שהדוף התקפות מיריבתו קרי הילי, אמר לקהל: "הנקודה המבטלת שלה, ואני שומע אותה הרבה מהצוות שלה, היא כל מה שיש לי להציע זה מילים. רק מילים. 'אנחנו מחזיקים באמיתות האלה להיות מובן מאליו, שכל בני האדם נבראו שווים' -- רק מילים. רק מילים. 'אין לנו מה לפחד מלבד הפחד עצמו' -- רק מילים. 'אל תשאל מה המדינה שלך יכולה לעשות בשבילך, שאל מה אתה יכול לעשות למען המדינה שלך' -- רק מילים. 'יש לי חלום' -- רק מילים." קלינטון טענה שבעוד אובמה מספק נאומים מעוררי התרגשות, יש לה הבנה חזקה יותר של הנושאים והידע כיצד להשתמש בנשיאות כדי להתחיל לבצע שינויים מה"יום הראשון". בשיחה בשבוע שעבר במפעל של ג'נרל מוטורס באוהיו, היא אמרה, "יש הבדל גדול בינינו - נאומים מול פתרונות, דיבורים מול פעולה. אתה יודע, אנשים מסוימים עשויים לחשוב שמילים הן שינוי. אבל אתה ואני יודעים טוב יותר. מילים הם זולים. אני יודע שזה דורש עבודה." לשלוח אימייל לחבר . ג'וש לבס של CNN, רבקה סינדרברנד וכריס וולץ' תרמו לדיווח הזה. | ביטוי בנאום אובמה דומה לזה של מושל מסצ'וסטס דבאל פטריק.
קלינטון: "אם כל המועמדות שלך עוסקת במילים, אז הן צריכות להיות שלך"
אובמה ממעיט במשמעות, אומר: "קלינטון השתמש גם במילים שלי" | (CNN) -- Sens. Hillary Clinton and Barack Obama each accused the other of borrowing portions of their presidential campaign speeches Monday. Massachusetts Gov. Deval Patrick, left, on the stump with Sen. Barack Obama. The Clinton campaign accused Obama of borrowing from a close supporter, and the Illinois senator responded by saying his own words have been used by Clinton. On a conference call with reporters, Clinton spokesman Howard Wolfson said it was clear Obama had "lifted rhetoric" from Massachusetts Gov. Deval Patrick. Late Monday, Clinton followed up with a swipe of her own. "If your whole candidacy is about words, then they should be your own words," Clinton said in Madison, Wisconsin. "That's what I think." Obama downplayed the significance of the accusation. "I've written two books, wrote most of my speeches. So I think putting aside the question ... in terms of whether my words are my own, I think that would be carrying it too far," Obama said. "Deval and I do trade ideas all the time, and you know he's occasionally used lines of mine," Obama said. Obama said he also used some of Deval's words at a Jefferson-Jackson dinner in Wisconsin. "I would add I've noticed on occasion Sen. Clinton has used words of mine as well," said Obama. "As I said before, I really don't think this is too big of a deal." Obama campaign officials said Clinton had a pattern of borrowing from some of her rival's signature phrases, including "Yes, We Can" and "Fired Up, Ready to Go." They circulated a YouTube video and list of these alleged instances to reporters. The Clinton campaign earlier pointed to similarities between the words of Obama and Patrick that have raised eyebrows and attracted traffic on YouTube. A central passage in a speech Obama gave Saturday -- aimed at convincing voters that his campaign is not just about lofty rhetoric -- is adapted from one that Patrick used in his 2006 campaign, the Obama campaign said when asked about it. The controversy is lost on the Massachusetts governor, who endorsed Obama. Obama's campaign had Patrick call the New York Times over the weekend and issue a statement. "Senator Obama and I are long-time friends and allies. We often share ideas about politics, policy and language," Patrick said in the statement. "The argument in question, on the value of words in the public square, is one about which he and I have spoken frequently before. Given the recent attacks from Senator Clinton, I applaud him responding in just the way he did." Watch a comparison of Obama's and Patrick's speeches » . The Obama campaign also confirmed comments chief strategist David Axelrod -- an adviser on Obama's Senate campaign and Patrick's gubernatorial run -- made to the New York Times about the speeches. "They often riff off one another. They share a world view," Axelrod told the Times about Obama and Patrick. "Both of them are effective speakers whose words tend to get requoted and arguments tend to be embraced widely." Responding to attacks from Clinton that he offers words while she offers action, Obama has been arguing that words matter. Saturday night at a gala for the Wisconsin Democratic Party, Obama said to frequent applause, "Don't tell me words don't matter! 'I have a dream.' Just words. 'We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.' Just words. 'We have nothing to fear but fear itself.' Just words, just speeches!" In 2006, Patrick, fending off attacks from his rival Kerry Healey, told a crowd, "Her dismissive point, and I hear it a lot from her staff, is all I have to offer is words. Just words. 'We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal' -- just words. Just words. 'We have nothing to fear but fear itself' -- just words. 'Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country' -- just words. 'I have a dream' -- just words." Clinton has argued that while Obama provides rousing speeches, she has the stronger grasp of the issues and the knowledge of how to use the presidency to start making changes from "day one." Speaking last week at a General Motors plant in Ohio, she said, "There's a big difference between us -- speeches versus solutions, talk versus action. You know, some people may think words are change. But you and I know better. Words are cheap. I know it takes work." E-mail to a friend . CNN's Josh Levs, Rebecca Sinderbrand and Chris Welch contributed to this report. | Phrase in Obama speech similar to that of Massachusetts Gov. Deval Patrick .
Clinton: "If your whole candidacy is about words, then they should be your own"
Obama downplays significance, says: "Clinton has used words of mine as well" |
4ff05ae8454ad482f81911c5e4275b63466bea35 | (CNN) - מי שהרג שישה בני אדם בבית ממפיס, טנסי, עשוי עדיין להיות חופשי, כך מסרה המשטרה ביום שלישי. הם ביקשו מהקהילה עזרה בפתרון הרציחות. המשטרה ויחידות הכיבוי הגיבו ביום שני לאחר שישה בני אדם נהרגו בממפיס, טנסי. המשטרה מצאה שישה אנשים - שני גברים, שתי נשים ושני נערים - מתים בבית בשכונת צפון ממפיס ביום שני, אמר סגן משטרת ממפיס, ג'ו סקוט. שלושה ילדים נוספים שנפצעו בבית פונו לבית חולים. סקוט לא פרסם את שמות הקורבנות. לדבריו, לא היה סימן לכניסה כפויה לבית, וראיות בזירה הצביעו על כך שהרוצח או הרוצחים עזבו את הבית. הבלשים ניסו לקבוע את יום הרציחות, שיכול היה להתרחש כבר בשבת, אמר סקוט. הוא אמר שהמשטרה לא פיתחה חשוד וצריכה שאנשים יגיעו עם מידע. "אנחנו צריכים את עזרת הקהילה", אמר. "אלה היו ילדים שנהרגו באכזריות. אנחנו יודעים שיש אנשים ששמעו דברים, ראו משהו. זה כתם על הקהילה שלנו. אנחנו באמת צריכים את העזרה של הקהילה כדי לפתור את זה". ארבעת המבוגרים ההרוגים נורו ושני הילדים ההרוגים נדקרו, אמרו מקורות ל-CNN שלוחת WMC-TV. הילדים הפצועים - ילד בן 7, ילדה בת 10 חודשים וילדה בת 4 שמינם לא היה ידוע מיד - הועברו למרכז רפואי לילדים לה בונהור. הם טופלו בפצעי ירי, אמרה דוברת בית החולים ג'נילין אוטקוב, שאמרה שאין לה מידע נוסף על מצבם. לפחות אחד מהילדים הפצועים נדקר גם הוא, אמרה המשטרה לעיתון Commercial Appeal. העיתון דיווח שלשום כי שניים מהם במצב אנוש ואחד במצב קשה. שכן סיפר ביום שלישי ל-CNN כי שמע יריות שהגיעו מהבית במוצאי שבת. "שמעתי בערך שש או שבע יריות", אמר וויין בולדן, חוקר נוף שאמר שהוא גר מול הבית שבו התרחשו הרציחות. "לא התקשרתי למשטרה כי תמיד שומעים ירי בשכונה הזאת. עכשיו הלוואי שהייתי מתקשר". הוא אמר שלא ראה שום תנועה בבית למחרת. שתי המכוניות, טנדר ורכב נוסעים, מעולם לא זזו. ביום שני, הוא ראה ניידות משטרה רבות בבית ושמע על ההרג, לדבריו. בולדן סיפר כי משפחה שכללה גבר, אישה וחמישה או שישה ילדים עברה לגור בבית לפני כחמישה חודשים. "לא הכרתי אותו בשמו", אמר בולדן על האיש. "אבל הילדים תמיד היו בחוץ לשחק, והוא היה מנגל בחוץ במרפסת הקדמית שלו". טקס תפילה נערך עבור הקורבנות ביום שלישי בבוקר בכנסייה הסמוכה של המשפחה, אמר קית' נורמן, כומר בכיר בכנסייה הבפטיסטית הראשונה. לדבריו, הוא התבקש על ידי המשטרה לייעץ לבני משפחתם של הקורבנות. תפילה נוספת נקבעה לשעה 18:00, לדבריו, וחלק מבני משפחתם של הקורבנות צפויים להשתתף. "ישנן מספר משפחות שהושפעו מכך", אמר נורמן, שאמר שהוא לא רוצה לדבר על מה שהוביל לרציחות. "אנחנו רק מתפללים עבור בני המשפחה ומנסים לעזור להם לעבור את זה". המשטרה לא יודעת מה עמד מאחורי האלימות, כך דיווח העיתון Commercial Appeal. "אנחנו פשוט לא יודעים מה המניע או סיבת המוות, אבל יש לנו ארבעה מבוגרים ושני ילדים [הרוגים]", אמר סגן משטרת ממפיס, ג'רי גווין, לעיתון. רוב רובינסון אמר ל-Commercial Appeal שהוא בעל הבית של הבית המשפחתי הלבנים שנשכר תמורת 550 דולר לחודש. "הם היו מאוד נחמדים, מאוד מנומסים אלי", אמר רובינסון לעיתון של התושבים. "זה די מפתיע, בעצם. אף פעם לא הייתה לי שום בעיה איתם, שום נזק לרכוש. הם שילמו את שכר הדירה שלהם ואפילו עזרו בתיקונים וכאלה". השכן ליאו בייקר אמר ל-WMC-TV שהוא גר בקרבת מקום כבר 10 שנים אבל לא הכיר את תושבי הבית. "זה עצוב שאתה חוזר הביתה כדי לגלות שמשהו כזה התרחש", אמר בייקר. "זה די עצוב, וגם מפחיד." צילומי וידאו הראו רכבי חירום במקום, כאשר אנשים מתחבקים במזג אוויר גשום מחוץ לקלטת המשטרה המקיפה את הבית. "הייתי בסצנה שבה היו אחד או שניים או שלושה [קורבנות], אבל אני לא זוכר שום דבר כזה גדול", אמר גווין בפנייה המסחרית. העיתון דיווח כי נראה כי הירי הוא ההרג ההמוני הקטלני ביותר בעיר מאז 1973, כאשר דיוויד סנדרס בן ה-28 ירה והרג באקראי חמישה אנשים לפני שנורה למוות על ידי המשטרה. בשנת 2000, המשטרה אמרה כי הכבאי פרדריק וויליאמס הודה בירי בממפיס שבו נהרגו ארבעה אנשים - אשתו, סגנית שריף ושני כבאים אחרים. לשלוח אימייל לחבר . | חדש: המשטרה מאמינה שרוצח או רוצחים עזבו את בית ממפיס שבו נהרגו 6 בני אדם.
השכן אומר שהוא שמע יריות במוצאי שבת, לא התקשר למשטרה.
המשטרה: ארבעה מבוגרים, שני ילדים נהרגו; 3 ילדים נוספים נפצעו.
ילד בן 7, 4 ו-10 חודשים מאושפזים בבית החולים. | (CNN) -- Whoever killed six people in a Memphis, Tennessee, home may still be on the loose, police said Tuesday. They asked the community for help in solving the slayings. Police and fire units responded Monday after six people were killed in Memphis, Tennessee. Police found six people -- two men, two women and two boys -- dead in a home in a north Memphis neighborhood Monday, said Memphis police Lt. Joe Scott. Three other children who were wounded in the home were taken to a hospital. Scott did not release the names of the victims. He said there was no sign of forced entry into the home, and evidence at the scene indicated that the killer or killers left the house. Detectives were trying to determine the day of the killings, which could have occurred as early as Saturday, Scott said. He said police had not developed a suspect and need people to come forward with information. "We need the community's help," he said. "These were children that were brutally killed. We know that there are people out there that heard things, saw something. This is a stain on our community. We really need the community's help to solve this." The four dead adults were shot and the two dead children were stabbed, sources told CNN affiliate WMC-TV. The wounded children -- a 7-year-old boy, a 10-month-old girl and a 4-year-old whose gender wasn't immediately known -- were transported to Le Bonheur Children's Medical Center. They were treated for gunshot wounds, said hospital spokeswoman Jennilyn Utkov, who said she did not have any additional information about their conditions. At least one of the wounded children also was stabbed, police told the Commercial Appeal newspaper. The newspaper reported Tuesday that two of them were in very critical condition and one was in serious condition. A neighbor told CNN Tuesday that he heard gunshots coming from the house Saturday night. "I heard about six or seven shots," said Wayne Bolden, a landscaper who said he lives across the street from the home where the killings occurred. "I did not call the police because you always hear shooting in this neighborhood. Now I wish I would have called." He said he did not see any movement at the home the next day. The two cars, a van and a passenger car, never moved. Monday, he saw many police cars at the home and heard about the killings, he said. Bolden said a family that included a man, a woman and five or six children moved into the home about five months ago. "I did not know him by name," Bolden said of the man. "But the kids were always out playing, and he would barbecue outside on his front porch." A prayer service was held for the victims Tuesday morning at the family's nearby church, said Keith Norman, senior pastor at First Baptist Church. He said he had been asked by the police to counsel the family members of the victims. Another prayer service was scheduled for 6 p.m., he said, and some of the victims' family members are expected to attend. "There are multiple families affected by this," said Norman, who said he did not want to speak about what led to the killings. "We are just praying for the family members and trying to help them get through this." Police do not know what was behind the violence, the Commercial Appeal newspaper reported. "We just don't know the motive or cause of death, but we do have four adults and two children [dead]," Memphis police Lt. Jerry Guin told the paper. Rob Robinson told the Commercial Appeal that he was the landlord for the brick, single-family house that rented for $550 per month. "They were very nice, very polite to me," Robinson told the paper of the residents. "It's kind of surprising, actually. I've never had any trouble with them, no damage to the property. They paid their rent and even helped with repairs and stuff." Neighbor Leo Baker told WMC-TV he has lived nearby for 10 years but did not know the residents of the home. "It's sad you come home to find out something like this has gone on," Baker said. "It's kind of sad, and scary too." Video footage showed emergency vehicles on the scene, with people embracing in rainy weather outside police tape surrounding the home. "I've been on a scene where there were one or two or three [victims], but I don't remember anything this large," Guin told the Commercial Appeal. The newspaper reported that the shooting appeared to be the city's deadliest mass killing since 1973, when 28-year-old David Sanders randomly shot and killed five people before being shot dead by police. In 2000, police said firefighter Frederick Williams confessed to a shooting in Memphis in which four people were killed -- his wife, a sheriff's deputy and two fellow firefighters. E-mail to a friend . | NEW: Police believe killer or killers left the Memphis house where 6 people slain .
Neighbor says he heard shots Saturday night, didn't call police .
Police: Four adults, two kids killed; 3 other children wounded .
7-year-old, 4-year-old, and 10-month-old hospitalized . |
16e86dc5e3fe27875ee927741542536ea7b7553b | מיאמי, פלורידה (CNN) - ארבעה גברים נעצרו בקשר למוות הירי של שחקן ה-NFL שון טיילור, כך הודיעו הרשויות ביום שישי בערב. למשטרה יש יותר מהודאה אחת בתיק והאנשים יואשמו ברצח, אמר רוברט פארקר, מנהל משטרת מיאמי-דייד. החשודים זוהו כ-Venjah K. Hunte, בן 20; אריק ריברה ג'וניור, 17; ג'ייסון סקוט מיטשל, 17; וצ'ארלס קנדריק לי וורדלו, בן 18. יתכנו מעצרים נוספים, אמר פרקר. "המפתח לפתרון המקרה הזה היה טיפים של האזרח", אמר. טיילור, בן 24, מת ביום שלישי, יום לאחר שנורה במהלך פריצה לכאורה לביתו במיאמי. חקירת המשטרה העלתה כי החשודים חשבו שהבית ריק, אמר פרקר. "הם בהחלט לא חיפשו ללכת לשם ולהרוג אף אחד", אמר. "הם ציפו לבית מגורים לא מאוכלס, אז רצח או ירי במישהו לא היה המניע הראשוני שלהם... המניע הברור שלהם היה ללכת לשם ולגנוב את תכולת הבית". הגברים ידעו שטיילור גרה בבית, אמר פרקר. בשעה 1:45 לפנות בוקר ביום שני, חברתה של טיילור, ג'קי גרסיה, התקשרה למוקד 911 ואמרה שמישהו נורה. הרשויות אמרו שהיא אמרה למשטרה שהיא מסתתרת מתחת למצעים במהלך התקיפה. גרסיה לא ראה מה קרה ולא יכול היה לספק תיאור חשוד, אמר פרקר לכתבים ביום רביעי. המשטרה אמרה שגרסיה וטיילור התעוררו מרעש בסלון, וכי טיילור קמה ונעלה את דלת חדר השינה, אך הדלת נבעטה פנימה ושתי יריות נורו, אחת פגעה ברגלו. גרסיה ניסתה להתקשר למוקד 911 אך לא הצליחה והשתמשה בטלפון הנייד שלה במקום זאת, אמרה המשטרה. לא היו ראיות שהקו נחתך, אמר פרקר ביום רביעי. שמונה ימים קודם לכן דווח על פריצה, כך מסרה משטרת מיאמי-דייד. דיווח משטרתי אמר שמישהו פתח חלון בכוח והשאיר סכין מטבח על מיטה. במהלך הפריצה נערך חיפוש במספר מגירות וכספת בחדר השינה, לפי הדיווח. טיילור היה בבית באופן בלתי צפוי בגלל פציעה, אמר עורך דינו לשעבר, ריצ'רד שרפשטיין, לכתבים ביום שלישי. "אני חושב שהוא הופתע או שהופתעו למצוא אותו שם", אמר. טיילור בילה ארבע שנים עם וושינגטון רדסקינס, אבל יצא עם נקע בברך ימין. הוא לא שיחק ביום ראשון במשחק מול טמפה ביי. טיילור נבחר בסיבוב הראשון בדראפט 2004, לפי אתר האינטרנט של קבוצתו. הוא שיחק באוניברסיטת מיאמי, שם היה אול-אמריקאי ב-2003, וגם היה מצטיין בתיכון בעיר. כשהם כינו אותו "אב-טיפוס הבטיחות החופשית של ה-NFL", הרדסקינס זיכו את כישורי ההתמודדות המובילים בקבוצה של טיילור על ששלחו אותו ל-Pro Bowl הראשון שלו אחרי 2006. הוא נחשב לאחד השחקנים הפוגעים ביותר בליגה. טיילור רשם 257 תיקולים (206 סולו) במהלך הקריירה הקצרה שלו, שני סאקים ושבעה יירוטים. לשלוח אימייל לחבר . ריץ' פיליפס של CNN תרם לדיווח הזה. זכויות יוצרים 2007 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדוח זה. | חדש: המשטרה טוענת שיש לה יותר מהודאה אחת בתיק.
חדש: חקירה מגלה שהגברים חשבו שהבית ריק, אומרים במשטרה.
הבטיחות של וושינגטון רדסקינס שון טיילור מת ביום שלישי.
טיילור ירה במהלך פריצה לכאורה לביתו במיאמי. | MIAMI, Florida (CNN) -- Four men have been arrested in connection with the shooting death of NFL player Sean Taylor, authorities announced Friday evening. Police have more than one confession in the case and the individuals will be charged with murder, said Robert Parker, director of the Miami-Dade Police Department. The suspects were identified as Venjah K. Hunte, 20; Eric Rivera Jr., 17; Jason Scott Mitchell, 17; and Charles Kendrick Lee Wardlow, 18. Additional arrests are possible, Parker said. "The key to solving this case was citizen's tips," he said. Taylor, 24, died Tuesday, a day after he was shot during an apparent burglary at his Miami home. The police investigation revealed the suspects thought the house was empty, Parker said. "They were certainly not looking to go there and kill anyone," he said. "They were expecting a residence that was not occupied, so murder or shooting someone was not their initial motive. ... Their obvious motive was to go there and steal the contents of the house." The men knew Taylor lived at the house, Parker said. At 1:45 a.m. Monday, Taylor's girlfriend, Jackie Garcia, called 911 and said someone had been shot. Authorities have said she told police she was hiding under the bedding during the attack. Garcia did not see what happened and could not provide a suspect description, Parker told reporters on Wednesday. Police said Garcia and Taylor were awakened by noise in the living room, and that Taylor got up and locked the bedroom door, but the door was kicked in and two shots were fired, one striking him in the leg. Garcia tried to call 911 but was unable to, and used her cell phone instead, police said. There was no evidence the line had been cut, Parker said Wednesday. A break-in was also reported eight days earlier, Miami-Dade police said. A police report said someone forced a window open and left a kitchen knife on a bed. Several drawers and a bedroom safe were searched during the break-in, according to the report. Taylor was home unexpectedly because of an injury, his former attorney, Richard Sharpstein, told reporters Tuesday. "I think he was surprised or they were surprised to find him there," he said. Taylor spent four years with the Washington Redskins, but had been out with a sprained right knee. He did not play in Sunday's game against Tampa Bay. Taylor was a first-round pick in the 2004 draft, according to his team's web site. He played at the University of Miami, where he was an All-American in 2003, and was also a high school standout in the city. Dubbing him "the prototype NFL free safety," the Redskins credited Taylor's team-leading tackling prowess for sending him to his first Pro Bowl after 2006. He was regarded as one of the hardest hitting players in the league. Taylor recorded 257 tackles (206 solo) during his brief career, two sacks and seven interceptions. E-mail to a friend . CNN's Rich Phillips contributed to this report. Copyright 2007 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report. | NEW: Police say they have more than one confession in the case .
NEW: Investigation reveals the men thought the house was empty, police say .
Washington Redskins safety Sean Taylor died Tuesday .
Taylor shot during an apparent burglary at his Miami home . |
ad55d2f13db6732edcd716e09f527ed2df39946f | קולומבו, סרי לנקה (רויטרס) - בתו המתבגרת של חוטב העצים, מוחמד סולטן נאפיק, עברה לסעודיה כדי לעבוד כעוזרת בית כדי לפרנס את משפחתה לאחר שנעקרו עקב הצונאמי ב-2004. כעת היא נידונה למוות, וכל מה שהוא יכול לעשות זה להתפלל. רזיינה מוחמד (משמאל) ומוחמד סולטן נאפיק, הוריה של ריזאנה נאפיק. ריזאנה, שהייתה בת 17 כשהחלה לעבוד בערב הסעודית, הורשעה בהריגת תינוק בן 4 חודשים בטיפולה רק שבועיים לאחר עבודתה. נאפיק אומר שהילד מת בטעות, נחנק מחלב. בתו נידונה לעריפת ראשים בתיק שלטענת ארגוני זכויות שמדגיש את הפגיעות של רבים מ-1.5 מיליון תושבי סרי לנקה שעובדים בחו"ל - כמעט 400,000 מהם בסעודיה לבדה. "המשפחה שלנו סבלה מקשיים, ולכן הבת שלנו התנדבה ללכת ולעבוד בחו"ל כדי לשלוח כסף הביתה", אמר נאפיק לרויטרס בטלפון מביתו הצנוע במוטור שבצפון מזרח סרי לנקה שסועת המלחמה. לאחר שהצונאמי בדצמבר 2004 אילץ אותם מביתם, המשפחה נעקרה שוב עקב מלחמת אזרחים מחודשת בין המדינה למורדים הנמר הטמילים הבדלנים. נאפיק ביקר החודש בערב הסעודית עם סגן שר החוץ של סרי לנקה במטרה להבטיח חנינה ונפגש עם יחסי הוריו של הילד המת, אך יצא משם בידיים ריקות. על פי החוק הסעודי, חנינה היא מתנת משפחתו של הקורבן, ועד כה הוריו של הילד המת סירבו לפגוש את המשפחה או את פקידי סרי לנקה. "השוטרים אמרו לנו: 'לכו והתפללו לאללה. אם תוכלו לקבל את סליחתם של ההורים, הבת שלכם תהיה חופשית'", אמר. "אז אני מתפלל כל הזמן." "אם היינו מצליחים לפגוש את ההורים, אנחנו בטוחים שהם היו מוכנים לסלוח לבת שלנו לאחר שראו את מצבנו". ממשלת סרי לנקה חוקרת את הסוכנות ששלחה את ריזאנה לעבוד בחו"ל כשהיא הייתה עדיין ילדה מבחינה טכנית, אך נותרה בתקווה שתזכה לחנינה או לשחרור. "אני די בטוח", אמר סגן שר החוץ חוסיין בהילה. "דיברנו עם מנהיגי שבטים של השבט המסוים שלהם, דיברנו עם פקידי האזור... הם אלה שעכשיו יצטרכו לדבר (עם ההורים)". "הוד מעלתו הנשיאה (מהינדה רג'פקסה) עקבה אחרי המקרה הזה בקפידה רבה. זהו מקרה חריג בגלל גילה הרך", הוסיף. ארגוני זכויות אדם מאשימים את הממשלה בכך שלא הצליחה להגן על עובדיה הגולים - אחד המקורות העיקריים להכנסות ממטבע חוץ לכלכלה של 23 מיליארד דולר - באמצעות סיוע משפטי. הם גם שוללים את מערכת המשפט של ערב הסעודית. "המקרה הזה מעלה שאלות מטרידות רבות לגבי היחס לילדים ולזרים במערכת המשפט הפלילי של ערב הסעודית", אמר ארגון Human Rights Watch בהצהרה שפורסמה הלילה. "החוק הבינלאומי אוסר על עונש מוות על פשעים שבוצעו לפני גיל 18". ערב הסעודית הוציאה להורג ארבעה סרי לנקה שהורשעו בשוד מזוין מוקדם יותר השנה, ולא הודיעה לרשויות בסרי לנקה מראש. סרי לנקה החזירה את עונש המוות שלה ב-2004 לאחר רצח שופט בית המשפט העליון, אך הוא רדום מאז 1976. אין כל אינדיקציה לאף אחד מעשרות הרוצחים, האנסים ומבריחי הסמים המורשעים הנידונים למוות בסרי לנקה ולמעשה. עונשי מאסר עולם יבוצעו בפועל. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 רויטרס. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. | ילדה הורשעה בהריגת תינוק בטיפולה בסעודיה כשהייתה בת 17.
נאפיק אומר שהילד מת בטעות, נחנק מחלב.
משפחתה של ילדה נעקרה מבתיהם בעקבות הצונאמי בדצמבר 2004, מלחמת אזרחים מחודשת בסרי לנקה. | COLOMBO, Sri Lanka (Reuters) -- Humble woodcutter Mohammed Sultan Nafeek's teenage daughter moved to Saudi Arabia to work as a housemaid to support her family after they were displaced by the 2004 tsunami. Now she is on death row, and all he can do is pray. Razeena Mohammad (left) and Mohammad Sultan Nafeek, parents of Rizana Nafeek. Rizana, who was 17 when she started work in Saudi Arabia, was convicted of killing a 4-month-old baby boy in her care just two weeks into her job. Nafeek says the child died accidentally, choking on milk. His daughter was sentenced to beheading in a case rights groups say underlines the vulnerability of many of the 1.5 million Sri Lankans who work abroad -- nearly 400,000 of them in Saudi Arabia alone. "Our family was suffering hardship, and so our daughter volunteered to go and work abroad to send money home," Nafeek told Reuters by telephone from his modest home in Mutur in Sri Lanka's war-torn northeast. After the December 2004 tsunami forced them from their home, the family was displaced again by renewed civil war between the state and separatist Tamil Tiger rebels. Nafeek visited Saudi Arabia with Sri Lanka's deputy foreign minister this month in a bid to secure clemency and met with relations of the dead child's parents but came away empty handed. Under Saudi law, a pardon is the gift of the family of the victim, and so far the parents of the dead child have refused to meet either the family or Sri Lankan officials. "The cops told us: 'Go and pray to Allah. If you can get the forgiveness of the parents, your daughter will be free,' " he said. "So I am praying all the time." "If we had been able to meet the parents, we are sure they would have been willing to forgive our daughter after seeing our situation." The Sri Lankan government is investigating the agency that sent Rizana to work abroad when she was technically still a child but remains hopeful she will be pardoned or exonerated. "I am fairly confident," said Deputy Foreign Minister Hussein Bhaila. "We have spoken to tribal leaders of their particular tribe, we have spoken to area officials... It is they who will now have to speak (to the parents)." "His Excellency the President (Mahinda Rajapaksa) has been following this case very keenly. This is an exceptional case because of her tender age," he added. Rights groups accuse the government of failing to protect its expatriate workers -- one of the main sources of foreign-exchange revenues for the $23 billion economy -- with legal aid. They also decry Saudi Arabia's legal system. "This case raises many troubling questions about the treatment of children and foreigners in Saudi Arabia's criminal-justice system," Human Rights Watch said in a statement issued overnight. "International law prohibits the death penalty for crimes committed before the age of 18." Saudi Arabia executed four Sri Lankans convicted of armed robbery earlier this year, and did not inform Sri Lankan authorities beforehand. Sri Lanka reinstated its own death penalty in 2004 after the murder of a high court judge, but it has been dormant since 1976. There is no indication any of the dozens of convicted murderers, rapists and drug smugglers on death row in Sri Lanka and effectively serving life prison terms will actually be executed. E-mail to a friend . Copyright 2007 Reuters. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. | Girl convicted of killing baby in her care in Saudi Arabia when she was 17 .
Nafeek says the child died accidentally, choking on milk .
Girl's family displaced by December 2004 tsunami, renewed civil war in Sri Lanka . |
160228fe18f272761b969b08622ba868ad65b206 | (CNN) - הקוורטרבק של אטלנטה פלקונס, מייקל ויק, צפוי להודות באשמת קונספירציה פדראלית הכוללת מבצע קרבות כלבים לא חוקי, לפי אחד מעורכי הדין שלו. לאה פרי, ששלחה את התמונה הזו של הבן בובי והכלבה רוזי, חושבת שאסור לתת לוויק לחזור למגרש. עסקת הטיעון עשויה לכלול תקופת מאסר, אך ה-NFL עדיין לא החליטה אילו סנקציות כדורגל, אם בכלל, עליה להטיל על ויק, אמר דובר. שאלנו את קוראי CNN.com אם הם חושבים שוויק ישחק - או צריך - לשחק שוב כדורגל מקצועני, כמו גם את דעותיהם על המקרה. להלן מבחר מאותן תגובות, שחלקן נערכו לצורך אורך ובהירות. סטפני קינג מארלינגטון, וושינגטון מייקל ויק היא בושה. לכל מי שחושב שצריך לשחרר אותו בקלות בגלל הודאה באשמתו - תחשוב שוב. הסיבה היחידה שהוא עשה זאת הייתה כי הוא ידע שהראיות נגדו היו כל כך גדולות. כזכור, רק לפני זמן קצר הוא הצהיר בתוקף שהוא "רק הבעלים" של הנכס ואין לו מושג מה קורה שם. רק לאחר שהובאו דיווחי עדי הראייה הוא "התנצל". אי אפשר "להצטער" על עינויים והרג של בעלי חיים. כפי שאתה יודע, הוכח שלבעלי היכולת לעשות זאת יש גם סיכוי חזק יותר להתעלל בבני אדם. איך אנחנו יכולים לאפשר למישהו כזה להיות מודל לחיקוי לילדים? אם כן, אנחנו משפילים את החברה שלנו ומתביישים בנו. פטרישיה ריס מפאולה, קנזס כן, אני חושב שצריך לאפשר למר ויק לשחק כדורגל שוב. הוא אדם מוכשר וחבל לבזבז את הכישרון הזה. אני גם מאמין שהוא צריך להיות מסוגל לשקם את חייו. עם זאת, כחלק מהחזרתו לחברה, אני מאמין שהוא צריך לתרום לפחות 40% ממשכורתו עבור מה שיכול היה להיות עונש המאסר המקסימלי שלו לחברה ההומנית כדי לעזור לבעלי חיים שעברו התעללות ונטושים. דבי קלייטון מגרינסבורו, צפון קרוליינה אסור לאפשר לו לשחק ב-NFL או להרוויח אגורה הקשורה ל-NFL. צריך לגרום לו לעבוד כל כך הרבה שעות שבועיות, כל שבוע, בשכר מינימום במקלט לבעלי חיים. ג'ף ווייז מאטלנטה, ג'ורג'יה למה לא לתת לו הזדמנות לשחק שוב? ברצינות כמה סיכויים נתנה ה-NFL לריקי וויליאמס? סיר עישון הוא בניגוד לחוק, אבל הוא קיבל מספר הזדמנויות, ועדיין לא נאסר מה-NFL! ג'רמי מונטגומרי ממאונט לורל, ניו ג'רזי. מה שהוא עשה היה ראוי לגינוי. הוא נמצא באור הזרקורים שבו צריך להחזיק אותו ברמה גבוהה יותר עבור מודל לחיקוי. ג'וש הברט מלוגנוויל, ג'ורג'יה הוא צריך לקחת כל עונש שהממשלה שלנו נותנת לו, אבל כשהוא עשה את הזמן שלו (אם יעשה זמן) הוא צריך להיות מסוגל להמשיך לשחק כדורגל. האישומים נגדו אינם קשורים לכדורגל בשום צורה. אנג'לה זיגלר מקליבלנד, אוהיו ה-NFL צריכה "לעלות על הצלחת" ולהיות האיש שמייקל ויק אינו. לאפשר לו בליגה שלהם נותן איתות שהתעללות בבעלי חיים היא בסדר מבחינתם. זכרו שג'פרי דאהמר התחיל כמתעלל בבעלי חיים! רוצה אותו כמודל לחיקוי או דובר? קלי קוך מהולנד, מישיגן ה-NFL וכל נותני החסות צריכים להימנע מכל קשר עתידי עם מייקל ויק. אני, למשל, אחרים את מי שיתקשרו איתו בעתיד. ג'ון רובינסון מרדמונד, וושינגטון פרו ספורטאים כל הזמן מסתבכים עם החוק. אלא אם כן נקבע מדיניות לפיה כל השחקנים שהורשעו בעבירה פלילית מורחקים מהליגה, אז יש לאפשר לוויק לשחק לאחר השעיה. רנדי ג'ונסון מסטמפורד, קונטיקט עד שאני לא יודע את עומק זווית ההימורים קשה להיות בטוח. קרבות כלבים הם אכזריים, אבל אם זה רק קרבות/הרג כלבים, הוא צריך לקבל את כל מה שהפדלים נותנים לו ויוכל לחזור לכדורגל ברגע שהחוב שלו ישולם. ביל סריי מדרבי, קונטיקט ויק לעולם לא צריך לשחק שוב. הוא לא היה ה-QB הטוב ביותר מלכתחילה. כל אדם עם התעלמות כה בוטה מהחיים - חיה או אנושית - אינו ראוי לתפקיד בחיים שקיבל. לשחק ב-NFL זו לא זכות. ככזה, הליגה צריכה לאסור אותו לצמיתות, בעוד שהחברה צריכה להתנער ממנו בפומבי. אם רק היו עדיין אותיות ארגמן. טוד מוריסון מהאוול, מישיגן, יש לשפוט את מר ויק על פשעו. לא לפי התהילה שלו, וגם לא הגזע שלו. צריך להעמיד אותו לדין כאדם. אני מאמין שימי המשחק של מר ויק ב-NFL צריכים להיקבע על ידי הקומישינר של ה-NFL תוך התחשבות במדיניות ההתנהלות האישית של ה-NFL. כך צריך להתייחס לכולם באמריקה. כולם שווים ללא קשר לפופולריות, תהילה וגזע. לאנס ג'י מדיארבורן הייטס, מישיגן ראשית, אני אפרו-אמריקאי... זו לא סוגיית גזע. הלוואי שהאנשים הבורים כאן בארה"ב ירדו מהטיפ הזה. זה לא עניין להעלות את כרטיס ה"מירוץ". אפילו מה שנקרא ההומיות שלו (שכולם היו שחורים) התהפכו אליו. ויק ... ביצע עבירה פלילית ועכשיו הוא צריך לשלם עליה. הוא היה צריך לבחור תחביב טוב יותר בחיים מאשר קרבות כלבים. לגבי משחק כדורגל... צריך להחרים אותו מהליגה לפחות לשנתיים עד שלוש, כולל תקופת המאסר שלו. ליאה פרי מצ'למספורד, מסצ'וסטס אני לא חושבת שצריך לאפשר לויק לשחק כדורגל, וגם לא צריך לצאת בקלות. אחרי שהוא מרצה את עונשו, אני חושב שהוא צריך לעבוד ב-MSPCA [כדי] לגרום לו לראות איך באמת נראית אכזריות לבעלי חיים בכל ההיבטים. סטיבן טוד מפורט וויין, אינדיאנה אני חושב שמייקל ויק ישחק שוב כדורגל, אם כי באיזו רמה אפשר לנחש. אני לא חושב שצריך להחרים אותו לכל החיים. הוא אולי הימר, אבל לא על המשחק כמו שפיט רוז עשה. השעיה היא בסדר ולדעתי שנה תהיה הוגנת, אבל תקופת מאסר והשעיה יוציאו אותו מכדורגל לעד שלוש שנים, ומי יודע איזה סוג של QB הוא יהיה אחרי הנסיון הזה וכל כך הרבה היעדרות ? ג'ניפר רוניאן מפייטוויל, צפון קרוליינה אני חושב שכל המקרה של מייקל ויק מגעיל. ה-NFL צריך להחרים אותו לצמיתות. הוא לא אמור להיות מסוגל להשתמש בסכום הכסף המגונה שהוא מרוויח כדי לענות חיות תמימות. ילדים הסתכלו עליו וכמה מהם יחשבו שהתעללות היא בסדר עכשיו? אני לא חושב שמגיע לו לשחק שוב. אני מברך את האנשים ששולחים חולצות של מייקל ויק לאגודת ההומאנית של אטלנטה כדי להשתמש בניקוי הכלבים, עכשיו זה מתאים! תראה מה כלב חושב על חולצת הוויק שלו. דבי קונור מוויטסוויל, קנטקי לא, אסור להעניק לו את הזכות לשחק שוב כדורגל מקצועני! הוא קיבל את מפתח "הזהב" לחיים של תהילה ועושר והוא פוצץ אותו. הוא צריך לעבוד במחלקת הכבישים, לאסוף את "הרוג הדרכים" מהרחובות! חוליו הרננדז מקלמזו, מישיגן הוא צריך להיות מורחק מה-NFL לתמיד. ה"גברים" הללו הם מודל לחיקוי עבור הנוער במדינה הזו. איזה סוג של מסר היינו שולחים להם אם היינו נותנים לו לשחק שוב ב-NFL? לא טוב, אני יכול להגיד לך כל כך הרבה. הוא סיים. ואם הוא לא, אני בהחלט לא אצפה באף משחק של פלקונס, או לצורך העניין בשום קבוצה שהוא עשוי לשחק בה בסופו של דבר. נישל וויליאמס מוודברידג', וירג'יניה אם אימוס מתכוון לחזור לאוויר... אז ויק צריך לחזור למגרש. אתה מפר כמה אנשים או ישויות; אתה מתנצל, תן לאוויר להתנקות ותמשיך בעניינים כרגיל! ג'ון ברנדון מאולד היקורי, טנסי כדי לעשות סיפור ארוך קצר -- המשפחה שלי לעולם לא תראה משחק עם מייקל ויק בנוכחות. לשלוח אימייל לחבר . | מייקל ויק ייקח עסקת טיעון באשמת קרב כלבים.
NFL צפויה להכריז כיצד המקרה ישפיע על הקריירה שלו.
קוראי CNN.com שיתפו את מחשבותיהם על עתידו של ויק, שלח את ה-I-Report שלך. | (CNN) -- Atlanta Falcons quarterback Michael Vick is expected to plead guilty to federal conspiracy charges involving an illegal dogfighting operation, according to one of his attorneys. Leah Perry, who sent this photo of son Bobby and dog Rosie, thinks Vick should not be allowed back on the field. The plea deal may include prison time, but the NFL has not yet decided what football sanctions, if any, it should impose on Vick, a spokesman said. We asked CNN.com readers whether they thought Vick would -- or should -- play professional football again as well as their opinions on the case. Below is a selection of those responses, some of which have been edited for length and clarity. Stephanie King of Arlington, Washington Michael Vick is a disgrace. For anyone thinking he should be let off easy for admitting his guilt -- think again. The only reason he did that was because he knew the evidence against him was so great. Remember only shortly ago he was stating vehemently that he "only owned" the property and had no idea what was going on there. It wasn't until the eyewitness accounts were brought to light that he "apologized." One cannot be "sorry" for torturing and killing animals. As you know it's been proven that those with the ability to do so also have a stronger chance of being abusive to humans. How can we allow someone like that to be a role model for children? If we do we're degrading our society and shame on us. Patricia Reese of Paola, Kansas Yes, I think Mr. Vick should be allowed to play football again. He is a talented individual and it would be a shame to waste that talent. I also believe he should be able to rebuild his life. However, as part of his restitution to society, I believe he should contribute at least 40% of his salary for what could have potentially been his maximum jail sentence to the Humane Society to help abused and abandoned animals. Debbie Clayton of Greensboro, North Carolina He should never be allowed to play [in the] NFL or earn a dime associated with the NFL. He should be made to work so many hours per week, every week, at minimum wage at an Animal Shelter. Jeff Wise of Atlanta, Georgia Why not give him a chance to play again? Seriously how many chances has the NFL given to Ricky Williams? Smoking pot is against the law, but he's been given a number of chances, and STILL isn't banned from the NFL! Jeremy Montgomery of Mount Laurel, New Jersey I think that Vick should not be allowed to step on the field again and any endorsement deals revoked. What he did was reprehensible. He is in a spotlight where he should be held at a higher standard for a role model. Josh Hebert of Loganville, Georgia He should take whatever punishment our government gives him, but when he has done his time (if he does do time) he should be able to continue playing football. The charges against him are not football related in any way. Angela Ziegler of Cleveland, Ohio The NFL needs to "step up to the plate" and be the man that Michael Vick is not. Allowing him in their league gives a signal that animal abuse is OK with them. Remember Jeffrey Dahmer started as an animal abuser! Want him as your role model or a spokesman? Kelly Koch of Holland, Michigan The NFL and all sponsors should refrain from any future contact with Michael Vick. I, for one, will boycott those with future dealings with him. John Robinson of Redmond, Washington Pro athletes are constantly getting in trouble with the law. Unless we make a policy that all players who are convicted of a felony are banned from the league, then Vick should be allowed to play after a suspension. Randy Jonson of Stamford, Connecticut Until I know the depth of the gambling angle it's hard to be certain. Dog fighting is brutal but if it's only dog fighting/killing, he should get whatever the feds give him and be able to return to football once his debt is paid. Bill Saray of Derby, Connecticut Vick should never play again. He wasn't the best QB to begin with. Anyone with such a blatant disregard for life -- animal or human -- is not worthy of the position in life he was given. Playing in the NFL is not a right. As such, the league should ban him permanently, while society should shun him publicly. If only scarlet letters were still around. Todd Morrison of Howell, Michigan Mr. Vick should be judged of his crime. Not by his fame, nor his race. He should be prosecuted as a person. I believe Mr. Vick's NFL playing days should be determined by the NFL commissioner with consideration of the NFL's personal conduct policy. This is how everyone should be treated in America. Everyone is equal regardless of popularity, fame, and race. Lance G. of Dearborn Heights, Michigan First off, I am an African-American ... this is NOT a race issue. I wish the ignorant people here in the U.S. would get off that tip. This is not an issue to raise the "race" card. Even his so-called homies (who were all black) turned on him. Vick ... committed a felony and now he has to pay for it. He should have chosen a better hobby in life than dog fighting. As for playing football ... he should be banned from the league for at least 2 to 3 years, including his jail time. Leah Perry of Chelmsford, Massachusetts I don't think Vick should be allowed to play football, nor should he get off easy. After he serves his sentence, I think he should work at the MSPCA [to] make him see what cruelty to animals really looks like in all aspects. Steven Todd of Fort Wayne, Indiana I think Michael Vick will play football again, though at what level is anybody's guess. I do not think he should be banned for life. He may have gambled, but not on the game as Pete Rose did. A suspension is in order and I think a year would be fair, but a prison term and suspension would put him out of football for up to three years, and who knows what kind of QB he will be after this ordeal and so long an absence? Jennifer Runyan of Fayetteville, North Carolina I think the whole Michael Vick case is disgusting. The NFL needs to ban him permanently. He shouldn't be able to use the obscene amount of money he makes to torture innocent animals. Kids looked up to him and how many of them will think that abuse is OK now? I don't think he deserves to play ever again. I applaud the people sending Michael Vick jerseys into the Atlanta Humane Society to use cleaning the kennels, now that's appropriate! Watch what a dog thinks of his Vick jersey . Debbie Connor of Whitesville, Kentucky No, he should not be granted the right to play pro football again! He was given the "Golden" key to a life of fame and riches and he blew it away. He should be working for the road department, picking up "Road Kill" off the streets! Julio Hernandez of Kalamazoo, Michigan He needs to be banned from the NFL forever. These "men" are role models for the youth of this country. What kind of message would we be sending to them if we were to let him play in the NFL again? Not a good one, I can tell you that much. He's through. And if he's not, I certainly won't be watching any Falcons games, or for that matter any team he may eventually play for. Nichelle Williams of Woodbridge, Virginia If Imus is going to return back to the air ... then Vick should return to the field. You violate some people or beings; you apologize, let the air clear and go on with business as usual! John Brandon of Old Hickory, Tennessee To make a long story short -- my family will never watch a game with Michael Vick in attendance. E-mail to a friend . | Michael Vick to take plea deal on dogfighting charges .
NFL expected to announce how the case will affect his career .
CNN.com readers shared their thoughts on Vick's future, send your I-Report . |
7ebb75bc91aa51d53b06fdbed7feb52d42612065 | לונדון, אנגליה (CNN) - יציאה מבית הספר בגיל 16 אינה בדרך כלל הדרך להצלחה. אבל ריצ'רד ברנסון עשה בדיוק את זה, הקים מגזין ואז נכנס לעסקי התקליטים. כעת המותג שלו עומד מאחורי יותר מ-300 חברות - מקולה ועד רכבות, מטלפונים ועד מטוסים שהופכים את Virgin לשם עולמי. בקרוב וירג'ין תגיע לממדים גלקטיים. בשנת 2009 מקווה ריצ'רד ברנסון לקחת תיירים לחלל. טוד בנג'מין של CNN תפס את המיליארדר בלונדון ושאל מה מניע אותו ליצור מפעל כה מגוון. ברנסון: מה שמניע אותי ליצור הרבה עסקים שונים הוא פשוט הרגשה שאנחנו יכולים, סביר להניח, לעשות את זה טוב יותר מאנשים אחרים בתחומים מסוימים. אנחנו לא ניצור עסק אם מישהו אחר עושה את זה ממש טוב, הפעם היחידה שנקים אחד זה אם זה לא נעשה טוב. בנימין: איך היית מתאר את האישיות שלך? ברנסון: אני אוהב אנשים, אני אוהב ללמוד. מעולם לא למדתי באוניברסיטה אז אני רואה את חיי כהשכלה אוניברסיטאית אחת ארוכה שמעולם לא הייתה לי. אני מאוד סקרן, ומכאן העובדה שהלכנו ל-350 עסקים שונים, וזה די יוצא דופן עבור חברה מערבית. בנימין: אתה מנהל את החברות שלך כסדרה של חברות עצמאיות. מה אתה מחפש אצל סגני המפתח שלך? ברנסון: מספר אחד, המותג Virgin הוא בעל חשיבות עליונה, אסור להם לעשות דבר כדי לפגוע במוניטין של המותג. והדבר השני הוא לדאוג לצוות האנשים שלהם. בנג'מין: המנהל שלך כשעזבת את התיכון אמר לך ''ברנסון, מזל טוב, אני צופה שתלך לכלא או שתהפוך למיליונר.'' מה היה באופי שלך שאתה חושב שגרם לו לעשות את התצפית הזו? ברנסון: ובכן, אני חושד בעובדה שבגיל 13 אני כותב לו מכתבים על איך הוא יכול לארגן את הקייטרינג טוב יותר ואיך בית הספר יכול לחסוך כסף, ואם הם יחסכו כסף הם יוכלו להכניס אותו למתקנים טובים יותר עבור התלמידים. והצלחתי לשכנע אותו לתת לי לימוד כדי להתחיל את המגזין שלי, ורק כשהוא בסופו של דבר בא אלי ואמר "תראה, או שאתה תצטרך לעשות את עבודת בית הספר שלך או את המגזין שלך", אני אמר "טוב, להתראות. אני יוצא לעשות את המגזין, אבל תודה רבה." בנימין: באוטוביוגרפיה שלך אתה כותב על היותך בן ארבע ואמא שלך עוצרת את המכונית וגורמת לך לצאת ומה היא גורמת לך לעשות? ברנסון: היינו בדרך לבית של סבתא שלי בדבון, ואני חושב על שלושה קילומטרים לפני שהגענו לשם היא גרמה לי לצאת ואמרה לי למצוא את הדרך שלי לבית של סבתי. בעצם, הגישה שלה הייתה לנסות לגרום לנו לעמוד על הרגליים והיא נקטה לפעמים באמצעים קיצוניים כדי לעשות זאת. בנג'מין: ללא הפרסונה שלך, אתה חושב שהמותג Virgin היה יכול להפוך אי פעם למה שהוא הפך? ברנסון: אני חושב שהמותג המסוים וירג'ין היה צריך אותי, בעבר, כדי לצאת לשם ולהיות הרפתקני, ולכן כדי לתת למותג הרגשה הרפתקנית; לקחת על עצמם את החבר'ה הגדולים, מה שעשינו, ולנצח את החבר'ה הגדולים וזה מה שיצר את המותג Virgin. אני חושב שעכשיו אם הבלון שלי קופץ, או שספינת החלל פשוט תמשיך לצאת לחלל, או מה שלא יהיה, אני חושב שהמותג חזק מספיק כדי לעמוד בכל זה והוא ימשיך לגדול. לשלוח אימייל לחבר . | ריצ'רד ברנסון, מייסד Virgin, מדבר עם טוד בנג'מין של CNN.
ברנסון עזב את בית הספר בגיל 16 כדי לעבוד על מגזין שהקים.
כעת הוא אחראי על למעלה מ-300 עסקים תחת המותג Virgin. | LONDON, England (CNN) -- Leaving school at 16 is not normally the route to success. But Richard Branson did just that, setting up a magazine and then entering the record business. Now his brand is behind more than 300 companies -- from cola to trains, from phones to planes making Virgin a global name. Soon Virgin will reach galactic proportions. In 2009 Richard Branson hopes to take tourists into space. CNN's Todd Benjamin caught up with the billionaire in London and asked what drives him to create such a diverse enterprise. Branson: What drives me to create a lot of different businesses is simply a feeling that we can, most likely, do it better than other people in particular areas. We won't create a business if somebody else is doing it really well, the only time we'll create one is if it's not being done well. Benjamin: How would you describe your own personality? Branson: I love people, I love to learn. I never went to university so I see my life as one long university education I never had. I'm very inquisitive, hence the fact we've gone to 350 different businesses, which is quite unusual for a western company. Benjamin: You run your companies as a series of independent companies. What do you look for in your key lieutenants? Branson: Number one, the Virgin brand is absolutely paramount, they must do nothing to damage the reputation of the brand. And the second thing is to look after their team of people. Benjamin: Your headmaster when you left high school said to you ''Branson, congratulations, I predict you'll either go to prison or become a millionaire.'' What was it in your character that you think made him make that observation? Branson: Well I suspect the fact that at age 13 I'm writing him letters on how he could organize the catering better and how the school could save money, and if they save money they could then put it into better facilities for the students. And I managed to persuade him to give me a study to start my magazine and it was only when he actually finally came to me and said "Look, you're either going to have to do your school work or your magazine," that I said "Well, goodbye. I'm off to do the magazine, but thanks very much." Benjamin: In your autobiography you write about being four-years-old and your mother stops the car and makes you get out and what does she make you do? Branson: We were on the way to my grandmother's house in Devon, and I think about three miles before we got there she made me get out and told me to find my own way to my grandmother's house. Basically, her approach was to try and get us to stand on our own two feet and she went to extreme measures sometimes to do so. Benjamin: Without your persona do you think the Virgin brand could have ever become what it became? Branson: I think the particular Virgin brand perhaps needed me, in the past, to get out there and be adventurous, and therefore to give the brand an adventurous feeling; take on the big guys, which we did, and beat the big guys and that's what's created the Virgin brand. I think now if my balloon pops, or the space ship just continues to go into space, or whatever, I think the brand is strong enough to withstand all that and it'll continue to grow. E-mail to a friend . | Richard Branson, founder of Virgin, talks to CNN's Todd Benjamin .
Branson left school at 16 to work on a magazine he had set up .
He is now responsible for over 300 businesses under the Virgin brand . |
a84e31bf36290e557a3080ad297177b6f18cdf84 | פאריס, צרפת (CNN) -- כמבט, זה צרפתי בערך כמו שהוא יכול להיות. יחד עם זאת, החל מהשנה החדשה ליהנות מסיגריה בזמן שאתה לוגם מקפה au lait שלך יהפוך לנחלת העבר. מה-1 בינואר יהיה לא חוקי בצרפת לעשן בבתי קפה כמו גם במועדונים, בתי קזינו ובתי מלון. צרפת מרחיבה את האיסור על עישון לברים, דיסקוטקים, מסעדות, בתי מלון, בתי קזינו, כמו גם בתי הקפה המפורסמים שלה. במדינה הידועה בחיבתה לרומנטיקה, העישון מעולם לא התנער ממש מהאסוציאציות הרומנטיות שלו עם בתי קפה עשנים בגדה השמאלית ויופי פריזיין מטופש שנאחז בגולואה. למרות הסכנות הבריאותיות, כ-13.5 מיליון אנשים מעשנים מתוך אוכלוסיה של 60 מיליון, כאשר כ-26% מבני ה-15 מוערכים מעשנים, על פי נתונים מ-2002 של ארגון הבריאות העולמי. איסור עישון הוכנס לראשונה בצרפת בפברואר השנה כדי לכסות מקומות עבודה, בתי ספר, שדות תעופה ובתי חולים. ההגבלות החדשות יחולו רק על החלק הפנימי של המקום, כלומר המעשנים עדיין חופשיים להדליק על המרפסות. למרות זאת, אכיפת האיסור עשויה להתברר כבעייתית במדינה הידועה בתרבות בתי הקפה שלה. כדי לרכך את המכה, הרשויות הסכימו לחנינה במהלך חופשת השנה החדשה ולא יאכפו במלואן את ההסדרים החדשים עד יום רביעי. לאחר זמן זה, כל מעשן שייתפס יעמוד בפני קנס של 450 אירו (662 דולר), בעוד שבעלי מלונות וברים שלא יצליחו למנוע מעשנים להדליק בשטח שלהם ייקנסו ב-750 אירו (1,100 דולר). צרפת פיגרה מאחורי רבים משכנותיה האירופיות בהכנסת חקיקה לבלימת עישון במקומות ציבוריים. אירלנד הפכה למדינה האירופית הראשונה שהנהיגה איסור עישון מקיף בשנת 2004. מאז איטליה, ספרד, בלגיה ובריטניה הלכו בעקבות איסורים דומים. לשלוח אימייל לחבר . | איסור העישון בצרפת הורחב לברים, מועדונים, מסעדות, בתי קפה מה-1 בינואר.
איסור עישון הוכנס לראשונה בפברואר 2007 עבור מבני ציבור, מקומות עבודה.
כ-13.5 מיליון אנשים בצרפת מעשנים מתוך אוכלוסייה של 60 מיליון.
איסורים דומים קיימים כיום באירלנד, איטליה, ספרד, בלגיה ובריטניה. | PARIS, France (CNN) -- As a look, it is about as quintessentially French as it gets. All the same, from the New Year enjoying a cigarette while you sip on your cafe au lait will become a thing of the past. From January 1 it will be illegal in France to smoke in cafes as well as clubs, casinos and hotels. France is extending its ban on smoking to include bars, discotheques, restaurants, hotels, casinos, as well as its fabled cafes. In a country renowned for its fondness for romance, smoking has never quite shaken off its romantic associations with smoky Left Bank cafes and waifish Parisienne beauties clutching on a Gauloises. In spite of the health dangers, about 13.5 million people smoke out of a population of 60 million with around 26 percent of 15 year olds estimated to smoke, according to 2002 figures from the World Health Organization. A smoking ban was first introduced in France in February this year to cover workplaces, schools, airports and hospitals. The new restrictions will only apply to the inside of premises, meaning smokers are still free to light up on the terraces. Even so, enforcing the ban may prove tricky in a country well known for its cafe culture. To soften the blow, the authorities have agreed to an amnesty over the New Year holiday and will not fully enforce the new arrangements until Wednesday. After that time, any smoker caught will face a fine of €450 ($662), while hotel and bar owners who fail to prevent smokers from lighting up on their premises will be fined €750 ($1,100). France has lagged behind many of its European neighbors in bringing in legislation to curb smoking in public places. Ireland became the first European country to introduce a comprehensive smoking ban in 2004. Since then Italy, Spain, Belgium and Britain have followed suit with similar bans. E-mail to a friend . | Smoking ban in France extended to bars, clubs, restaurants, cafes from Jan 1 .
Smoking ban first introduced in February 2007 for public buildings, workplaces .
About 13.5 million people in France smoke out of a population of 60 million .
Similar bans now exist in Ireland, Italy, Spain, Belgium and Britain . |
c43c7253f38ff2cd79770034ed9af3567cfaa811 | (CNN) - הפעוטה שגופתה נסחפה לחוף בטקסס בחודש שעבר זוהתה באופן זמני כילדה בת שנתיים, ואמה וגבר שזוהה כחבר שלה נעצרו ביום שבת, כך מסר משרד השריף של מחוז גלווסטון ביום ראשון. המשטרה מאמינה כי ריילי אן סויירס בת השנתיים עשויה להיות "בייבי גרייס". החוקרים מאמינים שהילד שהם כינו "בייבי גרייס" הוא למעשה ריילי אן סויירס בת השנתיים, כך נמסר ביום ראשון ממשרד השריף של מחוז גלווסטון. ניתוח DNA עדיין בעיצומו כדי לאשר את הזיהוי הזה. אמו של הילד, קימברלי דאון טרנור, בת 19, ואדם שזוהה כרויס קלייד זייגלר השני, בן 24, נעצרו ביום שבת באשמת פציעה של ילד והתעסקות בראיות פיזיות, כך נמסר ממחלקת השריף. בני הזוג מתגוררים בספרינג, טקסס, פרבר של יוסטון, כ-75 מיילים צפונית לגלווסטון. אגרות החוב שלהם נקבעו על 350,000 דולר כל אחת. המעצרים הגיעו בעקבות חיפושים שנערכו בשבת לאחר טיפ ב-7 בנובמבר, כך נמסר ממחלקת השריף. סגנים וסוכני FBI מתכננים לפרסם מידע נוסף במסיבת עיתונאים ביום שני, אמר רס"ן ריי טוטוילמונדו של מחוז גלווסטון. סבתה של הילדה, שריל סויירס, מקליבלנד, אוהיו, אמרה ל-CNN שלוחת WKYC כי ריילי אן נעדרת מאז יוני. צפו במשפחת סויירס מתארת את הפחדים שלהם לפני זיהוי הילד » . ב-29 באוקטובר, דייג גילה את הגופה במיכל פלסטיק כחול סטריליט באי לא מיושב במפרץ המערבי של גלווסטון. המשטרה כינתה את הילדה המתה "בייבי גרייס", וביקשה מהציבור עזרה בזיהויה. בודק רפואי אמר שגולגולת הילדה נשברה, ורופא שיניים משפטי העריך את גילה בשנתיים עד שלוש. ברישומים מורכבים, הילדה לובשת חצאית ורודה וחולצה תואמת - רשויות הלבוש אמרו שהיא לבשה כשנמצאה. הסקיצה השנייה, עיבוד תקריב של פניו של הילד, מציגה פעוט בהיר עור עם שיער בלונדיני ארוך. "היא בשבילנו יותר מסתם מספר תיק, יותר עבורנו מסתם גוף לא מזוהה. היא מאוד בן אדם", אמר טוטוילמונדו בחודש שעבר. "היא ילדה של מישהו, נכד של מישהו, בת דודה של מישהו, החברה הכי טובה של מישהו, ובעינינו זה החלק הכי חשוב בתיק הזה". "אימצנו את השם של בייבי גרייס כי שוב, זה חלק מהחלק הרגשי של התיק הזה עבורנו", אמר, אוחז בנעל ספורט זעירה זהה לאחת מאלה שהילדה לבשה כשנמצאה. לשלוח אימייל לחבר . האנק בישופ של CNN תרם לסיפור הזה. | אישה, חבר נעצר לאחר טיפ שהוביל לחיפוש.
המשטרה מאמינה שהילד שנמצא מת בקופסה הוא ריילי אן סויירס, בת 2.
גופה של ילדה קטנה נמצאה בקופסה שנשטפה לחוף בחודש שעבר.
המשטרה ביקשה עזרה מהציבור בזיהוי ילדה שכונתה "בייבי גרייס" | (CNN) -- The toddler whose body washed ashore in Texas last month has been tentatively identified as a 2-year-old girl, and her mother and a man identified as her boyfriend were arrested Saturday, the Galveston County Sheriff's office said Sunday. Police believe two-year-old Riley Ann Sawyers may be "Baby Grace." Investigators believe the child they dubbed "Baby Grace" is actually 2-year-old Riley Ann Sawyers, the Galveston County Sheriff's office said Sunday. DNA analysis is still in progress to confirm that identification. The child's mother, Kimberly Dawn Trenor, 19, and a man identified as Royce Clyde Zeigler II, 24, were arrested Saturday on charges of injuring a child and tampering with physical evidence, the sheriff's department said. The couple lives in Spring, Texas, a Houston suburb about 75 miles north of Galveston. Their bonds were set at $350,000 each. The arrests followed searches conducted Saturday after a November 7 tip, the sheriff's department said. Deputies and FBI agents plan to release more information at a news conference Monday, Galveston County Sheriff's Maj. Ray Tuttoilmondo said. The girl's grandmother, Sheryl Sawyers, of Cleveland, Ohio, told CNN affiliate WKYC that Riley Ann has been missing since June. Watch Sawyers family describe their fears before child was identified » . On October 29, a fisherman discovered the body in a blue Sterilite plastic container on an uninhabited island in Galveston's West Bay. Police dubbed the dead girl "Baby Grace," and asked the public for help in identifying her. A medical examiner said the child's skull was fractured, and a forensic dentist estimated her age at 2 to 3 years. In composite sketches, the girl is wearing a pink skirt and matching top -- clothing authorities said she was wearing when she was found. The other sketch, a close-up rendering of the child's face, shows a fair-skinned toddler with long blond hair. "She is more to us than just a case number, more to us than just an unidentified body. She is very much a human being," Tutoilmondo said last month. "She is someone's child, someone's grandchild, someone's cousin, someone's best friend, and to us, that is the most important part about this case." "We have adopted the name of Baby Grace because, there again, that is part of the emotional part of this case for us," he said, holding a tiny sneaker identical to one of those the child was wearing when she was found. E-mail to a friend . CNN's Hank Bishop contributed to this story. | Woman, boyfriend arrested after a tip led to search .
Police believe child found dead in box is Riley Ann Sawyers, 2 .
Body of little girl was found in box that washed ashore last month .
Police asked public for help identifying girl they dubbed "Baby Grace" |
a4601415eafb5264a4bdc273de3a16365aefb35b | מיאמי, פלורידה (CNN) - ארבעה חשודים שהואשמו באשמת רצח ופריצה ברצח כוכב וושינגטון רדסקינס, שון טיילור, מתחילים את דרכם בבתי המשפט ביום רביעי. חבר מושבעים גדול זיהה את אריק ריברה ג'וניור כיורה במותו של כוכב ה-NFL שון טיילור. מסמכי בית המשפט אומרים כי הצעיר ביותר נטען כי ירה את הירייה הקטלנית. הוא מזוהה כאריק ריברה ג'וניור, בן 17. הוא הופיע לזמן קצר ביום רביעי בבוקר בפני שופט במיאמי, פלורידה. נגד ריברה הוגש כתב אישום כאדם מבוגר והשופט ג'ון תורנטון מצא סיבה אפשרית לתמוך בהאשמות של רצח מדרגה ראשונה ופריצה באמצעות תקיפה או פגיעה בנשק חם. שלושה חשודים נוספים - Venjah K. Hunte, 20, ג'ייסון סקוט מיטשל, 19, וצ'ארלס קנדריק לי וורדלו, 18 - הופיעו ביום שלישי בבית המשפט באמצעות ועידת וידאו. הם לבשו אפודים ירוקים עבים, שלדברי הסנגורים היו חלוקים להתאבדות. הם הוחזקו ללא ערבות במרכז המעצר קדם משפט במיאמי, פלורידה, שם אמרה קצינת בתי המשפט ג'אנל הול שהם נמצאים במעקב מתאבד. כל ארבעת החשודים צפויים להופיע מאוחר יותר הבוקר בפני שופט המחוז דניס מרפי. צפו בריק סאנצ'ס של CNN מדבר עם עורכי הדין של שניים מהחשודים » . ריברה הייתה חמושה במהלך הפריצה לכאורה, ו"במהלך ביצוע העבירה... שחרר נשק חם וכתוצאה מהשחרור נגרם מוות או חבלה גדולה בגוף לשון מוריס טיילור, בן אדם". אומר כתב האישום. ארבעת הגברים נעצרו ביום שישי, אמרו גורמים רשמיים. טיילור, בן 24, מת יום לאחר שנורה במהלך פריצה לכאורה לביתו. חוקרי משטרת מיאמי-דייד אמרו שהם מאמינים שהפורצים חשבו שהבית ריק. אלפי אבלים השתתפו בהלוויה של טיילור ביום שני בזירה של אוניברסיטת פלורידה הבינלאומית. ראה תמונות מההלוויה » . המשטרה אמרה שטיילור וחברתו, ג'קי גרסיה, התעוררו מרעש שהגיע מהסלון בתחילת ה-26 בנובמבר. טיילור קמה ונעלה את דלת חדר השינה, אך הדלת נבעטה פנימה ושתי יריות נורו, כך מסרה המשטרה. אחד פגע ברגל של טיילור. גרסיה ובתם בת ה-18 חודשים של בני הזוג לא נפגעו. הרשויות אמרו שגרסיה אמרה למשטרה שהיא מסתתרת מתחת למצעים במהלך התקיפה, לא ראתה מה קרה ולא יכולה לספק תיאור חשוד. שמונה ימים קודם לכן דווח על פריצה בביתו של טיילור. דו"ח משטרה מאותו אירוע אמר שמישהו פתח חלון בכוח והשאיר סכין מטבח על מיטה. על פי הדיווח, נערך חיפוש במספר מגירות וכספת בחדר השינה במהלך הפריצה. טיילור בילה ארבע שנים עם הרדסקינס, והרוויח את הבחירה הראשונה שלו ב-Pro Bowl ב-2006. הוא סבל מנקע בברך ימין בהפסד ב-11 בנובמבר לפילדלפיה איגלס ומאז לא שיחק. בחירת הדראפט בסיבוב הראשון של 2004 שיחק באוניברסיטת מיאמי, שם הוא היה אול-אמריקאי ב-2003. הוא נחשב לאחד השחקנים הקשים ביותר ב-NFL. לשלוח אימייל לחבר . ג'ון קאוולס, קים סגל ופטריק אופמן של CNN תרמו לדיווח זה. | חדש: יורה לכאורה בן 17 מופיע באולם בית המשפט במיאמי.
חדש: אריק ריברה ג'וניור יישפט כמבוגר.
שלושה חשודים בוגרים ברצח שון טיילור במשמרת התאבדות.
טיילור מת לאחר שנורה בפלישה לבית בשבוע שעבר. | MIAMI, Florida (CNN) -- Four suspects indicted on murder and burglary charges in the slaying of Washington Redskins star Sean Taylor begin their journey through the courts on Wednesday. A grand jury identified Eric Rivera Jr. as the shooter in the death of NFL star Sean Taylor. Court documents say the youngest is alleged to have fired the fatal shot. He is identified as Eric Rivera Jr., 17. He appeared briefly on Wednesday morning before a judge in Miami, Florida. Rivera has been indicted as an adult and Judge John Thornton found probable cause to support charges of first degree felony murder and burglary with assault or battery with a firearm. Three other suspects -- Venjah K. Hunte, 20, Jason Scott Mitchell, 19, and Charles Kendrick Lee Wardlow, 18 -- appeared Tuesday in court via videoconference. They wore thick green vests, which defense attorneys said were suicide safety smocks. They were ordered held without bail at the Pre-Trial Detention Center in Miami, Florida, where Corrections Officer Janelle Hall said they are under suicide watch. All four suspects are expected to make initial appearances later this morning before Circuit Judge Dennis Murphy. Watch CNN's Rick Sanchez speak to attorneys for two of the suspects » . Rivera was armed during the alleged burglary, and "during the course of the commission of the offense ... discharged a firearm and as a result of the discharge, death or great bodily harm was inflicted upon Sean Maurice Taylor, a human being," the indictment says. The four men were arrested Friday, officials said. Taylor, 24, died a day after he was shot during an apparent burglary at his home. Miami-Dade police investigators said they believe the burglars thought the house was empty. Thousands of mourners attended Taylor's funeral Monday at Florida International University's arena. See photos from the funeral » . Police said Taylor and his girlfriend, Jackie Garcia, were awakened by noise coming from the living room early November 26. Taylor got up and locked the bedroom door, but the door was kicked in and two shots were fired, police said. One struck Taylor in the leg. Garcia and the couple's 18-month-old daughter were not hurt. Authorities have said Garcia told police she was hiding under the bedding during the attack, did not see what happened and could not provide a suspect description. A break-in had been reported at Taylor's residence eight days earlier. A police report from that incident said someone forced a window open and left a kitchen knife on a bed. Several drawers and a bedroom safe were searched during the break-in, according to the report. Taylor spent four years with the Redskins, earning his first Pro Bowl selection in 2006. He suffered a sprained right knee in a November 11 loss to the Philadelphia Eagles and had not played since. The 2004 first-round draft pick played at the University of Miami, where he was an All-American in 2003. He was regarded as one of the hardest-hitting players in the NFL. E-mail to a friend . CNN's John Couwels, Kim Segal, and Patrick Oppmann contributed to this report. | NEW: 17-year-old alleged shooter appears in Miami courtroom .
NEW: Eric Rivera Jr. will be tried as an adult .
Three adult suspects in Sean Taylor slaying on suicide watch .
Taylor died after being shot in home invasion last week . |
91d43f137b3d928561fb62b200ae40aee4a34b73 | לונדון, אנגליה - הכדורגל יעשה מחווה לאגדה של באזבי בייבס של מנצ'סטר יונייטד ביום רביעי ברגעי זיכרון במלאת 50 שנה לאסון האווירי במינכן. אבן זיכרון מזכירה את מקום האסון האווירי של מינכן בקירכטרודרינג ליד מינכן. שמונה שחקנים איבדו את חייהם ב-6 בפברואר 1958, כאשר טיסה 609 ZU התרסקה בניסיון השלישי להמריא לאחר דלק מחדש בגרמניה, כאשר יונייטד חזרה מהדיפת הכוכב האדום בלגרד מגביע אירופה. החבורה של סר מאט באזבי, אלופת אנגליה גב אל גב וממוקמת היטב לניסיון שלושער, הייתה ללא ספק בדרך להפוך לקבוצת יונייטד הטובה ביותר. שחקני יונייטד שנהרגו במינכן היו ג'ף בנט, בן 25, רוג'ר ביירן (28), אדי קולמן (21), מארק ג'ונס (24), דיוויד פג (22), טומי טיילור (26), ליאם ווילן (22) ו-21 דאנקן אדוארדס בן שנה שמת בבית החולים 15 ימים לאחר ההתרסקות. הם ושאר 15 האנשים שאיבדו את חייהם ייזכרו בטקס הנצחה באולד טראפורד בעוד טקס קצר, שאורגן על ידי תומכים, יתקיים גם באתר ההנצחה בקירכטרודרינג, בפאתי מינכן. בהתאם למסורת, תומכי יונייטד יתאספו גם מתחת ללוח הזיכרון באולד טראפורד שם השעון קבוע בזמן המדויק של ניסיון ההמראה הגורלי האחרון. בהמשך היום תתקיים דקת דומייה לקראת משחק הידידות של אנגליה עם שוויץ בוומבלי כאות כבוד נוסף. כשהוא מרכין את ראשו במהלך ההנצחה של השבוע במינכן, מוחו של הניצול הארי גרג יבזיק בחזרה למסלול עמוס השלג, אבל רק לזמן קצר. אלסטרמן בן ה-75 מעדיף לא לזכור את אחר הצהריים שבו איבד כל כך הרבה חברים בין הקורבנות, אלא את הימים שבהם החלום של ה'באסבי בייביס' עדיין היה תוסס וחי. השוער גרג, שהוכתר כגיבור בעקבות ההתרסקות לאחר שחזר להריסות כדי לחלץ ניצולים, נחוש בדעתו שאלו הזמנים שתמיד בוערים ביותר בזיכרונו. "הייתי חלק ממשהו שהיה דבר מאוד מאוד יפה באותה תקופה", אמר גרג, שעלה ליונייטד שיא של 23,000 פאונד שטרלינג כשהצטרף מדונקסטר רוברס חודשיים לפני האסון. "אני תמיד אהיה גאה בזה. העובדה שתהיה דקת דומייה אחרי 50 שנה היא מחווה לאנשים ששיחקתי איתם, אבל צריך לזכור גם שהיו אנשים אחרים על סיפון המטוס הזה, הרבה יותר אנשים "אני רוצה שדקת הדממה תיגמר ואז אני רוצה לזכור את הזמנים המאושרים, זה מה שאני רוצה שהעולם יזכור, זה מה שאני רוצה שהמשפחות יזכרו." שלח דואר אלקטרוני לחבר. | כדורגל נותן כבוד לרגל יום השנה ה-50 לאסון האווירי במינכן.
שמונה שחקני מנצ'סטר יונייטד מתו כשהמטוס התרסק בהמראה.
בסך הכל נהרגו 23 בני אדם כשיוטד חזרה ממשחק גביע בבלגרד. | LONDON, England -- Football will pay its tribute to the legend of Manchester United's Busby Babes on Wednesday in moments of remembrance on the 50th anniversary of the Munich air disaster. A memorial stone recalls the place of the Munich air disaster in Kirchtrudering near Munich. Eight players lost their lives on February 6, 1958, when Flight 609 ZU crashed on the third attempt to take off after re-fuelling in Germany as United returned from knocking Red Star Belgrade out of the European Cup. Sir Matt Busby's side, back-to-back English champions and well positioned for a hat-trick attempt, were arguably on course to become the best United team. The United players killed at Munich were Geoff Bent, aged 25, Roger Byrne(28), Eddie Colman (21), Mark Jones (24), David Pegg (22), Tommy Taylor (26), Liam Whelan (22) and 21-year-old Duncan Edwards who died in hospital 15 days after the crash. They and the other 15 people who lost their lives will be remembered with a commemorative service at Old Trafford while a short ceremony, organised by supporters, will also take place at the memorial site in Kirchtrudering, on the outskirts of Munich. In keeping with tradition, United supporters will also gather under the memorial plaque at Old Trafford where the clock is fixed at the exact time of the final fateful take-off attempt. Later in the day, a minute's silence will take place ahead of England's friendly with Switzerland at Wembley as a further mark of respect. As he bows his head during this week's Munich commemorations, survivor Harry Gregg's mind will understandably flash back to that snow-laden runway, but only briefly. The 75-year-old Ulsterman prefers not to remember the afternoon he lost so many friends among the victims, but instead the days when the dream of the 'Busby babes' was still vibrant and alive. Goalkeeper Gregg, hailed a hero in the wake of the crash after returning to the wreckage to pull out survivors, is adamant those are the times which always burn brightest in his memory. "I was part of something that was a very, very beautiful thing at that time," said Gregg, who cost United a record 23,000 pounds sterling when he joined from Doncaster Rovers two months before the disaster. "I'll always be proud of that. The fact there's going to be a minute's silence after 50 years is a tribute to the people I played with, but one must remember as well there were other people on board that aircraft, a lot more people. "I want the minute's silence to be over and then I want to remember the happy times, that's what I want the world to remember, that's what I want the families to remember." E-mail to a friend . | Football pays tribute on the 50th anniversary of the Munich air disaster .
Eight Manchester United players died when plane crashed on take-off .
A total of 23 people were killed as Utd returned from cup tie in Belgrade . |
ab2d99eedfd685ce685fa44e735695c27e946683 | (CNN) - נשיאי סודן וצ'אד חתמו על הסכם אי-תוקפנות בסוף יום חמישי, שמטרתו לעצור את פעולות האיבה חוצות הגבולות בין שתי המדינות האפריקאיות. נשיא צ'אד אידריס דבי, מימין, ונשיא סודן, עומר אל-בשיר, משמאל, לוחצים ידיים לאחר חתימת ההסכם. החתימה באה לאחר כמעט יומיים שלמים של שיחות בדקר, סנגל, בין נשיא סודן עומר אל-בשיר לבין אידריס דבי, נשיא צ'אד. נשיא סנגל עבדולאי ווייד הנחה את השיחות, ומזכ"ל האו"ם באן קי-מון נפגש עם גורמים משתי המדינות והיה עד לחתימת ההסכם בערך בשעה 22:00. "הרעיון הוא לגרום לממשלות סודן וצ'אד לנרמל את יחסיהן ביניהן ולעצור כל פעולה שתאפשר תנועה חוצת גבולות של פלגים של מורדים או פלגים חמושים של כל אחד מהצדדים שעלולים לפגוע במדינה האחרת". אמר דובר האו"ם פרחאן חאק. כל מדינה מאשימה את השנייה בתמיכה בקבוצות מורדים חמושים שחוצים את הגבול כדי לנסות לערער את היציבות בממשלה. צבאות המדינות היריבות התכתשו מספר פעמים. האו"ם אומר כי פליטים וקבוצות חמושות חוצים בקביעות את הגבול בין אזור דרפור הבעייתי בסודאן וצ'אד. הם כוללים לכאורה רבים מהמורדים שתקפו את נג'מנה, בירת צ'אד, בתחילת פברואר. כבר ביום חמישי, שעות ספורות לפני חתימת ההסכם, פרסם צ'אד הודעה לפיה המורדים מסודן חצו את הגבול. צ'אד עדיין מתאושש מניסיון כושל בחודש שעבר של המורדים להפיל את משטרו של דבי. האו"ם אומר שהמספר הגובר של פליטי דארפור ועקורים אחרים המתגוררים במזרח צ'אד גורם ללחץ חמור על האזור. קינגסלי אמנינג, המתאם ההומניטרי של האו"ם לצ'אד, אמר כי יותר מ-10,000 בני אדם מדרפור שבסודאן נמלטו ל-12 מחנות פליטים רשמיים במזרח צ'אד. הם מצטרפים לכ-240,000 דרפורים שחיו בצ'אד מאז 2004 בגלל הלחימה במולדתם ולפי ההערכות 180,000 עקורי צ'אד חיים בה גם הם. מספר העקורים בצ'אד גדל בגלל הלחימה האחרונה שם, אמר קינגסלי. האק אמר שהאו"ם, שיש לו כוחות שמירת שלום באזור דארפור, יפעל להבטיח שסודן וצ'אד יבצעו את תנאי ההסכם של יום חמישי. המדינות חתמו על כמה הסכמי שלום בעבר, רק כדי לראות את האלימות המחודשת מתלקחת. לשלוח אימייל לחבר . | נשיאי סודן, צ'אד חתמו על הסכם שמטרתו לעצור את פעולות האיבה חוצות הגבולות.
החתימה באה לאחר כמעט יומיים של שיחות בין נשיאי סודן וצ'אד.
כל אחד מאשים את השני בתמיכה במורדים שמנסים לערער את היציבות בממשלה.
שעות ספורות לפני ההסכם, טען צ'אד שהמורדים מסודן חצו את הגבול. | (CNN) -- The presidents of Sudan and Chad signed a non-aggression agreement late Thursday, aiming to halt cross-border hostilities between the two African nations. Chad President Idriss Deby, right, and Sudan's President Omar al-Beshir, left, shake hands after signing the pact. The signing came after nearly two full days of talks in Dakar, Senegal, between Sudan President Omar al-Beshir and Idriss Deby, the president of Chad. Senegalese President Abdoulaye Wade facilitated the talks, and United Nations Secretary General Ban Ki-moon met with officials from both nations and witnessed the signing of the agreement at about 10 p.m. "The idea is to get the governments of Sudan and Chad to normalize their relations with each other and to halt any action that would allow for the cross-border movement of rebel factions or armed factions of either side that could hurt the other country," said United Nations spokesman Farhan Haq. Each country accuses the other of supporting armed rebel groups that cross the border to attempt to destabilize the government. The rival nations' armies have skirmished several times. The United Nations says refugees and armed groups have been regularly crossing the border between the troubled Darfur region of Sudan and Chad. They allegedly include many of the rebels that attacked N'Djamena, the capital of Chad, in early February. As recently as Thursday, just hours before the agreement was signed, Chad issued a communique saying rebels from Sudan had crossed the border. Chad is still recovering from a failed attempt last month by rebels to overthrow Deby's regime. The United Nations says the swelling number of Darfur refugees and other displaced people living in eastern Chad is causing serious strain on the region. Kingsley Amaning, the U.N.'s humanitarian coordinator for Chad, said more than 10,000 people from Darfur, in Sudan, have fled into 12 official refugee camps in eastern Chad. They join some 240,000 Darfurians who have lived in Chad since 2004 because of fighting in their homeland and an estimated 180,000 displaced Chadians also living there. The number of displaced Chadians is growing because of the recent fighting there, Kingsley said. Haq said the United Nations, which has peacekeeping troops in the Darfur region, will work to assure Sudan and Chad carry out the terms of Thursday's deal. The countries have signed several peace agreements in the past, only to see renewed violence flare up. E-mail to a friend . | Sudan, Chad presidents sign agreement aiming to halt cross-border hostilities .
Signing came after nearly two days of talks between presidents of Sudan and Chad .
Each accuses other of supporting rebels that attempt to destabilize the government .
Just hours before agreement, Chad claimed rebels from Sudan had crossed border . |
df9c4e1b8698581720b28c71f1e98f82bd6ea6e6 | וושינגטון (CNN) - הסנאטור לארי קרייג הגיש ביום שני ערעור על המשך המאבק המשפטי שלו שנבע מעוקץ מין בחדר האמבטיה הקיץ. סנטור לארי קרייג, אר-איידהו, אמר בתחילה כי יתפטר בסוף ספטמבר, אך לאחר מכן שינה את דעתו. הרפובליקני מאיידהו רוצה שבית המשפט לערעורים של מינסוטה יבטל החלטת שופט המסרב לאפשר לו לחזור בו מהודאה באשמה בעבירות עבירות שנבעו ממעצרו ביוני. "מההתחלה סנטור קרייג טען שהוא חף מכל התנהגות בלתי חוקית בנמל התעופה של מיניאפוליס", אמר עורך דינו של קרייג, בילי מרטין, בהצהרה כתובה. "כמו לכל אזרח אחר, לסנטור קרייג יש את הזכות החוקתית לעשות כל מאמץ לטהר את שמו". מרטין כינה את החלטת השופט "עוול ברור". בראיון ראשון עם Boise, Idaho, תחנת הטלוויזיה KTVB, קרייג אמר "אנחנו לא יודעים מה יגיד לי בית המשפט לערעורים", לפי אתר האינטרנט של התחנה. צפו בקרייג דן בסיכויים שלו בערעור » . "בכנות, בתי המשפט לערעורים נוטים להגן על בתי המשפט שמתחתם. זו זכותי לעשות מה שאני עושה. כבר סיפקתי לאידהו את הוודאות שאיידהו צריכה, אני לא מתמודד לבחירה מחדש אני כבר לא מפריע. אני רודף אחר זכויותיי החוקתיות". הליך הערעור עשוי להימשך חודשים, כך אמר דובר בית המשפט קייל כריסטופרסון. קרייג הודה באשמה לאחר מעצרו בחדר גברים ב-Minneapolis-St. נמל התעופה הבינלאומי פול על כך שהציע לכאורה שוטר בלבוש אזרחי למין. קרייג אמר במקור שהוא יתפטר מהסנאט ב-30 בספטמבר אם לא יוכל לבטל את הודאת האשמה. מאוחר יותר הוא דחה את החלטתו עד לפסיקת השופט. לאחר פסק דין נגדו ב-4 באוקטובר, קרייג שינה מסלול ואמר שהוא לא יתפטר וימשיך לממש את האפשרויות המשפטיות שלו. "אני חף מהאישומים נגדי", אמר אז. החלטתו של המחוקק מאיידהו לא להתפטר יצרה כאב ראש פוליטי עבור ההנהגה הרפובליקנית של הסנאט. כשהחדשות על המעצר עלו לראשונה, קראו מנהיגי הרפובליקה הצרפתית לחקור את ועדת האתיקה של הסנאט. מאוחר יותר הם מחאו כפיים להחלטתו של קרייג להתפטר. וכשקרייג הודיע שהוא ימשיך לכהן בסנאט, מנהיגי הרפובליקה הדמוקרטית לא נראו מרוצים. "זה מביך עבור הסנאט. זה מביך עבור המפלגה שלנו", אמר הסנאטור ג'ון אנסייג מנבאדה, שעומד בראש ועדת הקמפיין של הסנאט של הרפובליקה הדמוקרטית, ביום החלטת השופט. "אני חושב שהכי טוב לסנאט האמריקני, זה הכי טוב למפלגה שלו, שהוא פשוט יעמוד במילה שלו". רומני נאשם. בראיון שהוקלט ביום ראשון עם מאט לאואר מ-NBC, קרייג התלונן על כך שמועמד הרפובליקה הדמוקרטית לנשיאות מיט רומני "זרק אותי מתחת לאוטובוס של הקמפיין" כשפרסמו החדשות על מעצרו. "הוא לא רק זרק אותי מתחת לאוטובוס הקמפיין שלו, הוא נסוג ודרס אותי שוב", אמר קרייג ללואר בראיון שייערך ביום שלישי בלילה, לפי MSNBC.com. רומני, מושל מסצ'וסטס לשעבר, כינה את התנהגותו של קרייג "מחפירה" והפציר בסנאטור להתפטר כאשר החדשות על המעצר התפרסמו באוגוסט. קרייג היה איש הקשר של רומני בסנאט לפני שהתפטר מהקמפיין. דובר רומני, קווין מאדן, הגן על תגובתו של המועמד לנשיאות. "המושל רומני פשוט מאמין שמשרה ציבורית היא אמון ציבורי", אמר מאדן. "הוא מאמין שכאשר עובד ציבור מודה באשמה, הם שברו את אמון הציבור ועליו לזוז הצידה למען בוחריהם". גם בראיון לאואר, קרייג ואשתו, סוזן, הכחישו שנישואיהם הם כיסוי להומוסקסואליות שלו, לפי MSNBC.com. "אנשים מכירים אותי ויודעים שלעולם לא אעשה את זה", אמרה סוזן קרייג, מדווחת MSNBC.com. "זה כמעט כמו למכור את הנשמה שלך בשביל משהו." הסנאטור הכחיש שהוא הומו. "אני אוהב את האישה הזו מאוד מאוד", אמר לארי קרייג, לפי MSNBC.com. "ביום שמצאתי אותה, התאהבתי עמוקות. ואנחנו לקראת יום השנה ה-25 שלנו". כשנודע לה שהסיפור עומד להישבר, אמרה סוזן קרייג, "הרגשתי שהרצפה נופלת מתחתי... והרגשתי כאילו אני יורדת לטמיון לכמה רגעים", לפי MSNBC.com. לשלוח אימייל לחבר . סקוט אנדרסון ואלכסנדר רומני של CNN תרמו לדיווח הזה. | הסנאטור לארי קרייג מגיש ערעור לביטול הודאה באשמה בעוקץ מין.
קרייג מבקר את מיט רומני על כך שקרא במהירות להתפטרותו.
הרפובליקני מאיידהו היה איש הקשר של מועמד הרפובליקה הדמוקרטית לנשיאות לסנאט.
קרייג פרש מקמפיין רומני כאשר התפרסמה הידיעה על מעצרו. | WASHINGTON (CNN) -- Sen. Larry Craig filed an appeal Monday in his continued legal fight stemming from a bathroom sex sting this summer. Sen. Larry Craig, R-Idaho, initially said he would resign at the end of September but then changed his mind. The Idaho Republican wants the Minnesota Court of Appeals to overturn a judge's decision refusing to let him withdraw a guilty plea to misdemeanor charges stemming from his arrest in June. "From the outset Senator Craig has maintained that he is innocent of any illegal conduct at the Minneapolis airport," Craig's lawyer, Billy Martin, said in a written statement. "Like every other citizen, Senator Craig has the constitutional right to make every effort to clear his name." Martin called the judge's decision "a manifest injustice." In an interview Sunday with Boise, Idaho, TV station KTVB, Craig said "we don't know what the appellate court will say to me," according to the station's Web site. Watch Craig discuss his chances on the appeal » . "Honestly, the appeals courts tend to defend the courts below them. It is my right to do what I'm doing. I've already provided for Idaho [the] certainty that Idaho needed, I'm not running for re-election. I'm no longer in the way. I am pursuing my constitutional rights." The appeals process could take months to complete, court spokesman Kyle Christopherson said. Craig entered a guilty plea after his arrest in a men's room at the Minneapolis-St. Paul International Airport for allegedly propositioning a plainclothes police officer for sex. Craig originally said he would resign from the Senate on September 30 if he could not get the guilty plea withdrawn. He later postponed his decision until the judge ruled. After an October 4 ruling against him, Craig changed course, saying he would not resign and would continue to pursue his legal options. "I am innocent of the charges against me," he said at the time. The Idaho lawmaker's decision not to resign has created a political headache for the Senate's Republican leadership. When news of the arrest first surfaced, GOP leaders called for an investigation by the Senate Ethics Committee. They later applauded Craig's decision to resign. And when Craig announced that he would continue to serve in the Senate, GOP leaders did not appear pleased. "It's embarrassing for the Senate. It's embarrassing for our party," said Sen. John Ensign of Nevada, who leads the GOP's Senate campaign committee, on the day of the judge's decision. "I think it's best for the U.S. Senate, it's best for certainly his party, that he just keeps his word." Romney accused . In an interview taped Sunday with NBC's Matt Lauer, Craig complained that GOP presidential candidate Mitt Romney "threw me under the campaign bus" when news of his arrest came out. "He not only threw me under his campaign bus, he backed up and ran over me again," Craig told Lauer in the interview set to run Tuesday night, according to MSNBC.com. Romney, former governor of Massachusetts, called Craig's behavior "disgraceful" and urged the senator to resign when news of the arrest broke in August. Craig was Romney's Senate liaison before resigning from the campaign. Romney spokesman Kevin Madden defended the presidential candidate's response. "Gov. Romney simply believes that a public office is a public trust," Madden said. "He believes when a public official enters a guilty plea, they have broken that public trust and should step aside for the sake of their constituents." Also in the Lauer interview, Craig and his wife, Suzanne, denied that their marriage is a cover for his homosexuality, according to MSNBC.com. "People know me and know that I would never do that," said Suzanne Craig, MSNBC.com reported. "That's almost like selling your soul for something." The senator has denied he is gay. "I love this woman very, very much," Larry Craig said, according to MSNBC.com. "The day I found her, I fell deeply in love. And we're heading toward our 25th anniversary." When she learned the story was going to break, Suzanne Craig said, "I felt like the floor was falling out from under me. ... And I felt like almost like I was going down a drain for a few moments," according to MSNBC.com. E-mail to a friend . CNN's Scott Anderson and Alexander Romney contributed to this report. | Sen. Larry Craig files appeal to get guilty plea in sex sting withdrawn .
Craig criticizes Mitt Romney for quickly calling for his resignation .
The Idaho Republican was GOP presidential candidate's liaison to the Senate .
Craig stepped down from Romney campaign when news of his arrest broke . |
a1d7a119707506100920e1a6f0d9cbf4d4e7c838 | לונדון, אנגליה (CNN) - המלכה אליזבת עזרה להשיק את טרמינל 5 החדש של הית'רו בשווי 8.6 מיליארד דולר ביום שישי כחלק מתוכנית ההתחדשות של נמל התעופה הבריטי לשמר את מעמדו כאחד ממרכזי התחבורה החשובים בעולם. מבט כללי על טרמינל 5 החדש בנמל התעופה הית'רו לפני פתיחתו הרשמית ביום שישי. המלך הבריטי, שגם פתח את מסוף הנוסעים הראשון של הית'רו ב-1955, נכח תחת אבטחה קפדנית יום לאחר שאדם נושא תרמיל נעצר על שרץ על מסלול הנחיתה בשדה התעופה. הטיסות הראשונות מהטרמינל החדש מתוכננות ל-27 במרץ. פתיחתו הגיעה לאחר 15 שנים של תכנון ובנייה של בעליו BAA - והפגנות של תושבים מקומיים וארגוני סביבה. זה חלק מאסטרטגיה שעלולה להוביל לכך שמספר הנוסעים כמעט יוכפל ל-122 מיליון בשנה, עם טרמינל שישי ומסלול שלישי בצנרת למרות התנגדות קולנית מסוימת. BAA בבעלות ספרדית, המנהלת גם את גטוויק וסטנסטד בבריטניה, מתכננת בסופו של דבר להרוס את טרמינלים 1 ו-2 ולהחליפם בפרויקט בשם הית'רו איסט. צפו במלכה אליזבת פוגשת את צוות שדה התעופה. ». פעם אמרו לתושבים על ידי BAA שלא יהיה טרמינל חמישי, אבל החברה מתכננת להתקדם למרות החששות של קבוצות סביבתיות. "טרמינל 5 עומד כאנדרטה לתרבות הטיסה המוגזמת שהממשלה הזו עשתה כל כך הרבה כדי לעודד", אמרה פעילת התחבורה של גרינפיס, אניטה גולדסמית', לאיגוד העיתונאים הבריטי. "זה חלק מאובססיה להתרחבות שיכולה להיות רק יותר טיסות, יותר פליטות ויותר שינויי אקלים". ריצ'רד דייר מחברת Friends of the Earth הוסיף: "אם הממשלה רצינית בהתמודדות עם שינויי האקלים, פתיחת טרמינל 5 חייבת לסמן את סופה של הרחבת נמל התעופה בבריטניה. "הרחבה נוספת של הית'רו תהיה חסרת אחריות סביבתית ואינה נחוצה עבור הכלכלה של לונדון". עם זאת, קבוצות עסקיות בירכו על ההתרחבות בהית'רו. "שדות תעופה משגשגים וגדלים חיוניים כדי לסייע בשמירה על התחרותיות הכלכלית של בריטניה", אמר ניל פאקי, יו"ר איגוד מפעילי שדות התעופה, לרשות הרשות הפלסטינית. "קישורי תעופה פנים אל הית'רו חשובים במיוחד עבור הכלכלות האזוריות, והמסוף החדש הזה ללא ספק יספק להם דחיפה נחוצה. העברת הצעת חוק התכנון הנוכחית חייבת להבטיח שזהו שדה התעופה האחרון שנאלץ לסבול תהליך תכנון ממושך כל כך בצורה אבסורדית." ראה את דעותיו של מנכ"ל בריטיש איירווייס, ווילי וולש, על הטרמינל. » . מנכ"ל ביקור בלונדון, ג'יימס בידוול, אמר: " T5 יספק למבקרים בלונדון ובבריטניה רושם ראשוני מרהיב ויפיג את הלחץ שחווה בהית'רו, שדה התעופה העמוס ביותר בעולם. "תהליך הצ'ק-אין החלק יותר של הטרמינל ומערכת ניהול המזוודות המתקדמת בהחלט ישפרו את חווית התיירות וצריכים לעזור לשפר את המוניטין הבינלאומי של נמל התעופה". לשלוח אימייל לחבר . | המלכה אליזבת פותחת את טרמינל 5 החדש של נמל התעופה הית'רו בשווי 8.6 מיליארד דולר.
הבניין החדש לקח יותר מ-15 שנים להשלמתו בעקבות מחאות.
השקה יום לאחר פחד אבטחה באחד משדות התעופה הבינלאומיים העמוסים בעולם.
אדם בודד רץ על מסלול הית'רו כשהוא נושא תרמיל ביום חמישי. | LONDON, England (CNN) -- Queen Elizabeth helped launch Heathrow's $8.6 billion new Terminal 5 on Friday as part of the British airport's rejuvenation plan to maintain its status as one of the world's most important transport hubs. A general view of the new Terminal 5 at Heathrow Airport prior to its official opening on Friday. The British monarch, who also opened Heathrow's first passenger terminal in 1955, was present under strict security a day after a man carrying a backpack was arrested for running onto a runway at the airport. The first flights from the new terminal are scheduled for March 27. Its opening has come after 15 years of planning and construction by its owners BAA -- and protests by local residents and environmental groups. It is part of a strategy which could lead to passenger numbers almost doubling to 122 million a year, with a sixth terminal and a third runway in the pipeline despite some vociferous opposition. Spanish-owned BAA, which also runs Gatwick and Stansted in Britain, also plans to eventually demolish Terminals 1 and 2 and replace them in a project called Heathrow East. Watch Queen Elizabeth meet airport staff. » . Residents were once told by BAA that there would be no fifth terminal, but the company is planning to forge further ahead despite the concerns of environmental groups. "Terminal 5 stands as a monument to the binge-flying culture this Government has done so much to encourage," Greenpeace transport campaigner Anita Goldsmith told the UK Press Association. "It's part of an obsession with expansion which can only mean more flights, more emissions and more climate change." Richard Dyer of Friends of the Earth added: "If the Government is serious about tackling climate change, the opening of Terminal 5 must mark the end of airport expansion in Britain. "Further expansion of Heathrow would be environmentally irresponsible and isn't necessary for the economy of London." However, business groups welcomed the expansion at Heathrow. "Thriving, growing airports are vital to help maintain Britain's economic competitiveness," Neil Pakey, chairman of the Airport Operators' Association, told PA. "Domestic air links to Heathrow are particularly valuable for the regional economies, and this new terminal will undoubtedly provide them with a much-needed boost. The passage of the current Planning Bill must ensure that this is the last airport which has to endure such an absurdly protracted planning process." See British Airways chief executive Willie Walsh's views on the terminal. » . Visit London chief executive James Bidwell said: "T5 will provide visitors to London and the UK with a spectacular first impression and alleviate the pressure experienced at Heathrow, the world's busiest airport. "The terminal's smoother check-in process and state-of-the-art baggage management system will certainly better the tourist experience and should help improve the airport's international reputation." E-mail to a friend . | Queen Elizabeth opens Heathrow Airport's $8.6 billion new Terminal 5 .
The new building took more than 15 years to complete following protests .
Launch a day after security scare at one of world's busiest international airports .
A lone man ran onto a Heathrow runway carrying a backpack on Thursday . |
acd2b851b367bf62dd603ebff5670ffa9c853a8f | ניו יורק (CNN) - צעיר שנשא את מה שהתברר כמברשת שיער מת ביום שני בלילה ברד כדורים שנורו על ידי משטרת ניו יורק. אחיו של חיאל קופין, ג'ואל קופין, שוחח בקצרה עם עיתונאים ואמר: "אנחנו רוצים צדק". הרשויות הגיבו לשיחת 9-1-1 שעשתה אמו על "סכסוך משפחתי עם אקדח", מסרה המשטרה. ברקע השיחה, שהושמעה במסיבת עיתונאים ביום שלישי, ניתן לשמוע את חיאל קופין בן ה-18 אומר: "יש לי אקדח, יש לי אקדח", סגן נציב משטרת ניו יורק, פול בראון אמר ל-CNN. הנער שם חפץ מתחת לחולצתו ואמר לאמו בערך בזמן שהיא התקשרה ל-9-1-1 שהוא מתכוון לומר שיש לו אקדח, אמר נציב משטרת ניו יורק ריימונד קלי. הנער אמר לה, "'אני מוכן למות'", אמרה קלי לעיתונאים. כשהרשויות הגיעו לדירת בדפורד-סטויבסנט, לנער היה משהו ממולא מתחת לחולצתו וכמה פעמים הראה סכין למשטרה. "תירה בי, תהרוג אותי", הוא צעק, לפי קלי. "בוא תביא אותי. יש לי אקדח. בוא נעשה את זה." קופין התעלם מפקודות חוזרות ונשנות לעצור ולעלות על הקרקע. עדי ראייה אמרו כי נראה כי הנער מחזיק חפץ מתחת לחולצתו וכיוון אותו לעבר השוטרים. קופין המשיך להתקרב לשוטרים, כשהם הורו לו לעצור, אמר קלי. 20 יריות נורו; קופין נפגע שמונה פעמים, אמרה קלי. "זו הייתה טרגדיה איומה עבור משפחתו של חיאל, אין ספק בכך", אמרה קלי. אולם הנציב הדגיש כי השוטרים סבורים כי הם עומדים לקבל אש. קלי אמרה שאמו של הנער דיווחה שהוא לא נטל את התרופות האנטי-דיכאוניות והאנטי-פסיכוטיות שלו. המשטרה לא מצאה אקדח ואינה מאמינה שקופין היה חמוש, אמרה קלי. כתב שאל את קלי אם ייתכן שהצעיר דחף את המשטרה לירות בו, תופעה המוכרת בדרך כלל בחוגי אכיפת החוק כמתאבד על ידי שוטר. "זו בהחלט אפשרות," אמרה קלי. "לילד לא היה אקדח, היה עליו מברשת", אמר אנדרה וילדמן, שכן שסיפר ל-CNN שראה את הירי. האזינו לשיחת 911 של אמא » . שכן אחר, וויין הולדר, אמר שיש לדרוש מהמשטרה לראות נשק לפני שיפתחו באש על חשוד. "לפחות ראה אקדח לפני שאתה מתחיל לפרוק אותו," אמר הולדר. המשטרה "אפילו לא צריכה לראות את זה, [אם] הם חושבים שיש לך אחד, אתה הולך להיירות." קופין נלקח לבית חולים שם נקבע מותו. נתיחה מתוכננת ליום שלישי, כך נמסר ממשרד הבוחן הרפואי. רשת הפעולה הלאומית של הכומר אל שרפטון צפויה לקיים ביום שלישי מסיבת עיתונאים על הירי. המשטרה מסרה כי הם בודקים אם לקופין יש היסטוריה של מחלת נפש והאם אמו ניסתה לאשפז אותו מוקדם יותר ביום שני. הירי אירע שנה לאחר שהחתן הלא חמוש שון בל, בן 23, נהרג שעות לפני חתונתו בירייה בה הייתה מעורבת משטרת ניו יורק. בשנת 1999, המהגר האפריקאי הלא חמוש אמאדו דיאלו, בן 22, מת כאשר המשטרה בברונקס ירתה בו 19 פעמים. העומד מהצד דישון גיבסון תיאר את הירי ביום שני בפני רשת CNN WABC-TV. "הוא הפיל את המברשת," אמר גיבסון. "הוא הרים ידיים. המשטרה פשוט התחילה לירות". קופין נראה מסתובב בדירה לפני הירי, על פי הודעת המשטרה הראשונית שפורסמה ביום שני בלילה. "הוא התחיל לצרוח מהחלון על אמו ועל המשטרה", נכתב בהודעת המשטרה. "בשלב מסוים, הזכר טיפס מהחלון והחל לחצות את המדרכה לכיוון המשטרה". אז החלה המשטרה לירות, אמר דובר המשטרה. לשלוח אימייל לחבר . ג'ניפר ריזו מ-CNN, ג'נין בריידי ואלינה צ'ו תרמו לדיווח הזה. זכויות יוצרים 2007 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדיווח זה. | פקיד: נער לא חמוש החביא חפץ מתחת לחולצה, צעק, "תהרוג אותי".
מפכ"ל משטרת ניו יורק: המשטרה חששה שיירה לעברה.
המשטרה מאשרת כי חיאל קופין, בן 18, נשא מברשת שיער מתחת לחולצה.
המשטרה טוענת שהוא התעלם מהוראות עצירה; שוטרים ירו 20 יריות והרגו את הנער. | NEW YORK (CNN) -- A young man carrying what turned out to be a hairbrush died Monday night in a hail of bullets fired by New York police. Khiel Coppin's brother Joel Coppin spoke briefly with reporters saying, "We want justice." Authorities were responding to a 9-1-1 call his mother made about a "family dispute with a gun," police said. In the background of the call, played at a news conference Tuesday, 18-year-old Khiel Coppin can be heard saying, "I've got a gun, I've got a gun," New York Police Department Deputy Commissioner Paul Browne told CNN. The teen put an object under his shirt and told his mother around the time she phoned 9-1-1 that he was going to say he had a gun, said New York Police Commissioner Raymond Kelly. The teen told her, " 'I'm prepared to die,' " Kelly told reporters. When authorities arrived at the Bedford-Stuyvesant apartment, the teenager had something stuffed under his shirt and several times showed a knife to police. "Shoot me, kill me," he shouted, according to Kelly. "Come get me. I have a gun. Let's do this." Coppin ignored repeated commands to stop and get on the ground. Witnesses said the teen appeared to be holding an object underneath his shirt and pointed it at the officers. Coppin continued to approach officers, as they ordered him to stop, said Kelly. Twenty shots were fired; Coppin was struck eight times, Kelly said. "This was a terrible tragedy for Khiel's family, no doubt about it," said Kelly. But the commissioner stressed that officers reasonably believed they were about to receive fire. Kelly said the teen's mother reported he had not taken his anti-depressant and anti-psychotic medication. Police have not recovered a gun and do not believe that Coppin was armed, Kelly said. A reporter asked Kelly if it's possible the young man was goading police to shoot him, a phenomenon known commonly in law enforcement circles as suicide-by-cop. "That's certainly a possibility," said Kelly. "The boy didn't have no gun, he had a brush on him," said Andre Wildman, a neighbor who told CNN that he saw the shooting. Listen to mother's 911 call » . Another neighbor, Wayne Holder, said police should be required to see a weapon before opening fire on a suspect. "At least see a gun before you start to discharge it," Holder said. Police "don't even have to see it, [if] they think you got one, you're going to get shot." Coppin was taken to a hospital where he was declared dead. An autopsy is scheduled for Tuesday, the medical examiner's office said. The Rev. Al Sharpton's National Action Network is expected to hold a news conference on Tuesday about the shooting. Police said they were investigating whether Coppin had a history of mental illness and whether his mother had tried to have him hospitalized earlier Monday. The shooting came a year after unarmed groom Sean Bell, 23, was killed hours before his wedding in a shooting involving New York police. In 1999, unarmed African immigrant Amadou Diallo, 22, died when police in the Bronx shot him 19 times. Bystander Dyshawn Gibson described Monday's shooting to CNN affiliate WABC-TV. "He dropped the brush," Gibson said. "He put his hands up. Police just started firing." Coppin was seen pacing around the apartment prior to the shooting, according to an initial police statement issued Monday night. "He began screaming from the window at his mother and the police," the police statement said. "At some point, the male climbed out of the window and began crossing the sidewalk toward the police." That's when police began firing, a police spokesman said. E-mail to a friend . CNN's Jennifer Rizzo, Janine Brady and Alina Cho contributed to this report. Copyright 2007 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report. | Official: Unarmed teen hid object under shirt, shouted, "Kill me."
New York Police Commissioner: Police feared being fired upon .
Police confirm Khiel Coppin, 18, was carrying hairbrush under shirt .
Police say he ignored orders to halt; cops fired 20 shots, killing the teen . |
b9f5a02386adb698ae71cadd3fd1825fa7b998db | (CNN) - יער הגשם באמזונס הוא כל כך עצום ומלא חיים שאפילו מגיניו לא יודעים בדיוק על מה הם מגנים. ב-40 השנים האחרונות, בערך 20 אחוז מיערות הגשם באמזונס נמחקו. "העושר של המגוון הביולוגי הוא כל כך עצום, שאנחנו אפילו לא יכולים להעריך את הכמות שאיננו יודעים", אומר קלאודיו סי מרטי, מנהל שימור בברזיל עבור קרן חיות הבר העולמית. "בכל מסע חדש שאתה עושה לאמזונס, אתה עשוי למצוא זן חדש אחד של דגים. בכל משלחת אחרת אתה עשוי למצוא איזו ציפור או צפרדע חדשה." יער הגשם באמזונס, המקיף שטח כמעט גדול כמו יבשת ארצות הברית ומשתרע על פני תשע מדינות, נחשב לבית הגידול הטבעי העשיר והמגוון ביותר בעולם, עם כמה מיליוני מינים של חרקים, צמחים, ציפורים ודגים שקוראים לו בית. הוא גם ממלא תפקיד חשוב בוויסות טמפרטורת כדור הארץ שכן הצמחייה הצפופה שלו סופגת פחמן דו חמצני ומשחררת חמצן לאוויר. אבל האמזונס נתונה ללחץ של כוחות חיצוניים במשך עשרות שנים. ב-40 השנים האחרונות, בערך 20 אחוז מיערות הגשם נמחקו. Maretti אומר ש-17 אחוזים נוספים הושפלו בדרגות שונות. "כריתנו יערות בקצב עצום", אומר מרטי. המניעים העיקריים לכריתת יערות זו הם אינטרסים עסקיים רחבי היקף העוסקים בכריתת עצים, כרייה, חקלאות ובמיוחד גידול בקר. חלק מפעילות זו מאושרת על ידי הממשלה; הרבה מזה לא. גרינפיס מעריך שעד 80 אחוזים מכריתת העצים אינם חוקיים. יער הגשם באמזונס הוא רק אחד מבין בתי גידול רבים ברחבי העולם המאוימים על ידי פולשת פיתוח או מיצוי משאבי טבע. ארגון המזון והחקלאות (FAO) של האו"ם מעריך ש-50,000 מיילים רבועים של יער - פי שלושה מגודלה של שוויץ - הולכים לאיבוד מדי שנה בגלל פינוי והידרדרות. האיום חריף במיוחד באזורים הטרופיים יותר של דרום אמריקה, אפריקה ודרום מזרח אסיה. קמבודיה, למשל, איבדה כמעט 30 אחוז מהיערות העיקריים שלה מ-2000 עד 2005, על פי FAO. וייטנאם איבדה קרוב ל-55 אחוז מהיערות העיקריים שלה, מצא FAO. וניגריה איבדה כמעט 56 אחוז מהיערות העיקריים שלה באותה תקופה, השיעור הגרוע ביותר של אובדן יערות בעולם, על פי FAO. הרס היערות העתיקים והעשירים ביותר בכדור הארץ אינה תופעה חדשה, אך קצב ההרס גדל בעשורים האחרונים. "ברחבי העולם, מחצית מכל היערות שאיבדנו ב-10,000 השנים האחרונות התרחשו ב-80 השנים האחרונות. חצי מזה נהרס ב-30 השנים האחרונות", אומר סקוט פול, מתאם קמפיין היערות של גרינפיס. פול אומר שהגורם העיקרי להרס היער הוא קנייה ומכירה של מוצרי יער ומוצרי חווה בשוק הבינלאומי, לא כדי לענות על הצרכים המקומיים. "שוק העץ, וגם לחקלאות, כרייה: כשהוא מתחבר למערכת הכלכלית הבינלאומית, אז צריך לצפות בזה", הוא אומר. פול היה רוצה לראות מערכת אישורים כדי שצרכנים ידעו את המקור והתנאים שבהם נקטף המוצר שהם צורכים. "אם אתה קונה יין וגבינה, נוכל לדעת את האזור ואת השנה. אבל מוצרי יער תמיד נכרתו באזורים מרוחקים ומרוחקים ונזרקו לצינור וירוקו בצד השני. אין דרך לקבוע אם משהו הגיע מיער מנוהל היטב או מיער לא חוקי שבו יש עבדות, רצח, סחר בסמים וכו'", הוא אומר. בעוד שהסיפור של היערות העתיקים בעולם נראה כהרס בלתי פוסק, יערות שאבדו עקב כריתת עצים וחקלאות למעשה צומחים בחזרה באזורים מסוימים, כמו האזור הצפון-מזרחי של ארצות הברית וחלקים מאירופה. זה מרגש כמה תומכי חיות הבר שהיו רוצים לראות שיקום של מינים גולים או מושמדים. "צפון ניו אינגלנד הוא המקום היחיד במזרח ארצות הברית שבו יש לך פוטנציאל לשממה בקנה מידה גדול שבו ניתן יהיה לשקם זאבים, בלינקס, פומות, יער קריבו ונהרות סלמון", לדברי מייקל ג'יי קלט, מנכ"ל החברה שחזור: היער הצפוני. "יכול להיות לנו כמעט את כל המערכת האקולוגית של יערות מיין כפי שהייתה פעם." עם החקלאות בקנה מידה גדול כמעט ונעלמה מניו אינגלנד וחברות כריתת עצים מרכזות את תשומת הלב שלהן במקומות אחרים, החשש הגדול ביותר של קלט הוא שפיתוח נדל"ן יכול להתחיל לחצוב את היערות העצומים של מיין. הפתרון שהציע לו: ליצור גן לאומי. בברזיל בשנים האחרונות, על פי הדיווחים, הממשלה הגבירה את המאמצים להאט את הרס האמזונס. באוקטובר האחרון אמרה ברזיל ששיעור כריתת היערות צנח ב-41% בגלל אכיפת חוקי הסביבה. ארגוני הסביבה טוענים כי הירידה נגרמה גם מנפילת מחירי הסויה ועליית המטבע של ברזיל מול הדולר, מה שמייקר את היצוא של המדינה. Maretti של קרן חיות הבר העולמית מקווה שברזיל, בסיוע בינלאומי, תוכל להגן על עוד יותר מהאמזונס, אזור שהוא מחשיב בין בתי הגידול הטבעיים החיוניים ביותר בעולם. "יש לנו חברה אזרחית חזקה. יש לנו יותר ממשל", אומר מרטי. "אבל אנחנו בהחלט צריכים תמיכה מחו"ל. אני לא מאמין שברזיל יכולה לעשות את העבודה הזו לבד". לשלוח אימייל לחבר . | האו"ם: יותר מ-50,000 קילומטרים רבועים של יער אבדו מדי שנה.
רוב העצים כרותים למכירה בינלאומית.
כמה יערות עושים קאמבק בארה"ב, אירופה. | (CNN) -- The Amazon rainforest is so vast and full of life that even its defenders don't know exactly what it is they are protecting. In the past 40 years, roughly 20 percent of the Amazon rainforest has been wiped out. "The wealth of biodiversity is so immense, we cannot even estimate the amount we don't know," says Cláudio C. Maretti, Brazil-based director for conservation for the World Wildlife Fund. "Every new expedition you do to the Amazon, you might find one new species of fish. Every other, you might find some new bird or frog." The Amazon rainforest, which encompasses an area nearly as large as the continental United States and stretches across nine countries, is considered the world's richest and most varied natural habitat, with several million species of insects, plants, birds and fish calling it home. It also plays an important role in regulating Earth's temperature as its dense vegetation absorbs carbon dioxide and releases oxygen into the air. But the Amazon has been under pressure from outside forces for decades. In the past 40 years, roughly 20 percent of the rainforest has been wiped out. Maretti says an additional 17 percent has been degraded to varying degrees. "We have been deforesting at enormous rates," Maretti says. The chief drivers of this deforestation are large-scale business interests involved in logging, mining, agriculture and, especially, cattle ranching. Some of this activity is sanctioned by the government; much of it is not. Greenpeace estimates as much as 80 percent of the logging is illegal. The Amazon rainforest is just one of many habitats around the world threatened by encroaching development or natural resource extraction. The Food and Agriculture Organization (FAO) of the United Nations estimates that 50,000 square miles of forest -- more than three times the size of Switzerland -- are lost each year because of clearing and degradation. The threat is particularly acute in the more tropical areas of South America, Africa and Southeast Asia. Cambodia, for example, lost nearly 30 percent of its primary forests from 2000 to 2005, according to FAO. Vietnam lost close to 55 percent of its primary forests, FAO found. And Nigeria lost nearly 56 percent of its primary forests over the same period, the worst rate of forest loss in the world, according to FAO. The destruction of the Earth's oldest and richest forests is not a new phenomenon, but the rate of destruction has increased in recent decades. "Worldwide, one-half of all forests we've lost in the last 10,000 years has occurred in the last 80 years. Half of that was destroyed in the last 30 years," says Scott Paul, Forest Campaign Coordinator for Greenpeace. Paul says the chief driver of forest destruction is the buying and selling of forest products and farm products in the international market, not to meet local needs. "The timber market, and also for agriculture, mining: When it plugs into the international economic system, that's when you've got to watch it," he says. Paul would like to see a certification system so that consumers know the source and conditions under which the product they're consuming was harvested. "If you buy wine and cheese, we can tell the region and the year. But forest products have always been cut in remote and distant areas and thrown in a pipe and spit out on the other side. There is no way to determine if something came from a well-managed forest or an illegal forest where there is slavery, murder, drug trade, etc.," he says. While the story of the world's old-growth forests would appear to be one of unremitting destruction, forests lost to logging and agriculture are actually growing back in some areas, such as the northeast region of the United States and parts of Europe. This thrills some wildlife advocates who would like to see the restoration of exiled or decimated species. "Northern New England is the only place in the eastern United States where you have the potential for large-scale wilderness where wolves, lynxes, cougars, woodland caribou and salmon rivers could be restored," according to Michael J. Kellett, executive director of RESTORE: The North Woods. "We could literally have almost the entire ecosystem of the Maine woods as it once was." With large-scale agriculture all but gone from New England and logging companies concentrating their attention elsewhere, Kellett's biggest fear is that real estate development could begin to carve up the vast forests of Maine. His proposed solution: create a national park. In Brazil in recent years, the government reportedly has stepped up efforts to slow the Amazon's destruction. Last October, Brazil said the rate of deforestation plunged 41 percent because of the enforcement of environmental laws. Environmental groups say the drop also was caused by the fall of soy prices and the rise of Brazil's currency against the dollar, making the country's exports more expensive. The World Wildlife Fund's Maretti is hopeful that Brazil, with international help, will be able to protect even more of the Amazon, an area he considers among the most vital natural habitats in the world. "We do have strong civil society. We do have more governance," Maretti says. "But we certainly need support from abroad. I don't believe Brazil can do this job alone." E-mail to a friend . | UN: More than 50,000 square miles of forest lost each year .
Most trees cut down for international sale .
Some forests making comeback in U.S., Europe . |
c26f356dc536e5797ba550be6e27a95059f1ce53 | וושינגטון (CNN) - ארצות הברית הטילה סנקציות נוקשות נגד איראן ביום חמישי, נגד שתי קבוצות צבאיות איראניות ומספר בנקים איראניים ואנשים שהיא מאשימה בגיבוי הפצת גרעין ופעילויות הקשורות לטרור. "מה שזה אומר הוא שאף אזרח אמריקאי או ארגון פרטי לא יורשו לעסוק בעסקאות פיננסיות עם האנשים והישויות האלה", אמרה מזכירת המדינה קונדוליזה רייס. "בנוסף, כל הנכסים שיש למתוכננים האלה בסמכות השיפוט של ארה"ב יוקפאו מיד". רייס ושר האוצר הנרי פולסון הודיע על כך בהופעה קצרה בפני עיתונאים ביום חמישי בבוקר. רייס האשים את איראן ב"רדיפה אחר טכנולוגיות גרעיניות שיכולות להוביל לנשק גרעיני; בניית טילים בליסטיים מסוכנים; תמיכה בחמושים שיעים בעיראק ובטרוריסטים בעיראק, אפגניסטן, לבנון ובשטחים הפלסטיניים; ובהכחשת קיומו של חבר חבר באיחוד האירופי. עמים, מאיימים למחוק את ישראל מהמפה". צפו ברייס מספר מדוע מטילים סנקציות » . "רבות מהמדיניות המערערת ביותר של המשטר האיראני מבוצעות על ידי שתיים מסוכנויות שלו: חיל משמרות המהפכה האסלאמית, או משמרות המהפכה, וכוח קודס, זרוע של משמרות המהפכה", אמרה. לדבריה, הסנקציות מוטלות "בגלל תמיכת משמרות המהפכה בהפצה ותמיכת כוח קודס בטרור". ארצות הברית גם ייעדה שלושה בנקים איראניים בבעלות ממשלתית לסנקציות, שניים מהם "על מעורבותם בפעילות הפצה" והשני "כמממן טרור", אמר רייס. "איראן מעבירה מאות מיליוני דולרים מדי שנה דרך המערכת הפיננסית הבינלאומית לטרוריסטים", אמר פולסון. "הבנקים של איראן מסייעים להתנהלות זו תוך שימוש במגוון שיטות פיננסיות מטעות שנועדו להתחמק אפילו מהבקרות המחמירות ביותר לניהול סיכונים". חיל משמרות המהפכה, הוא אמר, "מעוגן כל כך עמוק בכלכלה ובמפעלים המסחריים של איראן, סביר יותר ויותר שאם אתה עושה עסקים עם איראן, אתה עושה עסקים" עם החיל. "אנו קוראים לבנקים ולחברות אחראיות ברחבי העולם להפסיק כל עסק עם בנק מלי, בנק מלט, בנק סדרת וכל החברות והגופים" של החיל, אמר פולסון. המהלך מציין את הפעם הראשונה שבה ארצות הברית מנסה להעניש צבא של מדינה אחרת באמצעות סנקציות. סנקציות קודמות שהטילה ארצות הברית נקשרו לתוכנית הגרעין של איראן. ארצות הברית עבדה עם מעצמות אחרות בעולם כדי לעצור את מה שלדעתם הוא כוונת איראן לפתח ארסנל גרעיני. איראן אומרת שהיא רודפת אחרי כוח גרעיני מסיבות שלום. מוחמד אלבראדי, מנכ"ל הסוכנות הבינלאומית לאנרגיה אטומית של האו"ם, אמר בחודש שעבר כי החומר הגרעיני המוצהר של איראן לא הוסט משימוש בדרכי שלום ומתח ביקורת על הרטוריקה האמריקנית בנוגע לאיראן. כוח קודס מואשם על ידי צבא ארה"ב באימון וחימוש מיליציות שיעיות בעיראק ובהברחת חומרי נפץ קטלניים ביותר לעיראק, שם הם משמשים לתקיפה של כוחות הקואליציה. איראן מכחישה את האשמה. "אם ממשלת איראן תמלא את חובתה הבינלאומית להשעות את פעילות העשרת האורניום והעיבוד מחדש שלה, אצטרף לעמיתיי הבריטיים, הצרפתים, הרוסים, הסינים והגרמנים, ואפגש עם מקבילי האיראני בכל עת ובכל מקום", אמר רייס. "נהיה פתוחים לדיון בכל נושא. אבל אם שליטי איראן יבחרו להמשיך בנתיב של עימות, ארה"ב תפעל מול הקהילה הבינלאומית כדי להתנגד לאיומים הללו של המשטר האיראני". בחודש שעבר הודיעו נציגי מעצמות העולם כי אלא אם דוח נובמבר יראה "תוצאה חיובית" של שיחות עם איראן על תוכנית העשרת האורניום שלה, הם יתקדמו עם תוכניות להחלטה להטיל סנקציות נוספות על המדינה. מועצת הביטחון של האו"ם דרשה שוב ושוב מאיראן להשעות את העשרת האורניום והטילה סנקציות מוגבלות על טהרן בשל סירובה להיענות. האיחוד האירופי שוקל את הסנקציות החד-צדדיות שלו. לשלוח אימייל לחבר . קתלין קוך ואליז לאבוט מ-CNN תרמו לדו"ח זה. | ארה"ב מטילה סנקציות על משמרות המהפכה של איראן, בנקים, אנשים פרטיים.
משמרות המהפכה הואשמו בתמיכה בהפצת נשק גרעיני.
כוח קודס של המשמר אמר על ידי ארה"ב לתמוך בטרור.
משמעות הסנקציות היא שהנכסים הפיננסיים של משמרות המהפכה, אחרים, מוקפאים. | WASHINGTON (CNN) -- The United States imposed stiff sanctions against Iran on Thursday, targeting two Iranian military groups and a number of Iranian banks and people it accuses of backing nuclear proliferation and terror-related activities. "What this means is that no U.S. citizen or private organization will be allowed to engage in financial transactions with these persons and entities," Secretary of State Condoleezza Rice said. "In addition, any assets that these designees have under U.S. jurisdiction will be immediately frozen." Rice and Treasury Secretary Henry Paulson made the announcement in a brief appearance before reporters on Thursday morning. Rice accused Iran of "pursuing nuclear technologies that can lead to a nuclear weapon; building dangerous ballistic missiles; supporting Shia militants in Iraq and terrorists in Iraq, Afghanistan, Lebanon and the Palestinian territories; and denying the existence of a fellow member of the United Nations, threatening to wipe Israel off the map." Watch Rice tell why sanctions are being imposed » . "Many of the Iranian regime's most destabilizing policies are carried out by two of its agencies: the Islamic Revolutionary Guard Corps, or the IRGC, and the Quds force, an arm of the IRGC," she said. She said the sanctions were being imposed "because of the Revolutionary Guard's support for proliferation and the Quds force support for terrorism." The United States also designated three Iranian state-owned banks for sanctions, two of them "for their involvement in proliferation activities" and the other "as a terrorist financier," Rice said. "Iran funnels hundreds of millions of dollars each year through the international financial system to terrorists," Paulson said. "Iran's banks aid this conduct using a range of deceptive financial practices intended to evade even the most stringent risk management controls." The Revolutionary Guard Corps, he said, "is so deeply entrenched in Iran's economy and commercial enterprises, it is increasingly likely that, if you are doing business with Iran, you are doing business" with the corps. "We call on responsible banks and companies around the world to terminate any business with Bank Melli, Bank Mellat, Bank Saderat, and all companies and entities" of the corps, Paulson said. The move marks the first time the United States has attempted to punish another country's military through sanctions. Previous sanctions imposed by the United States have been tied to Iran's nuclear program. The United States has been working with other world powers to halt what they believe is Iran's intent to develop a nuclear arsenal. Iran says it is pursuing nuclear power for peaceful reasons. Mohamed ElBaradei, director-general of the United Nations' International Atomic Energy Agency, said last month that Iran's declared nuclear material has not been diverted from peaceful use and criticized U.S. rhetoric regarding Iran. The Quds Force is blamed by the U.S. military for training and arming Shiite militias in Iraq and smuggling highly lethal explosives into Iraq, where they are used to attack coalition forces. Iran denies the charge. "If the Iranian government fulfills its international obligation to suspend its uranium enrichment and reprocessing activity, I will join my British, French, Russian, Chinese and German colleagues, and I will meet with my Iranian counterpart any time, anywhere," Rice said. "We will be open to the discussion of any issue. But if Iran's rulers choose to continue down a path of confrontation, the United States will act with the international community to resist these threats of the Iranian regime." Last month, representatives of world powers announced that unless a November report shows a "positive outcome" of talks with Iran about its uranium enrichment program, they will move ahead with plans for a resolution imposing additional sanctions on the country. The U.N. Security Council has repeatedly demanded that Iran suspend enrichment of uranium and has imposed limited sanctions on Tehran for refusing to comply. The European Union is weighing its own unilateral sanctions. E-mail to a friend . CNN's Kathleen Koch and Elise Labott contributed to this report. | U.S. puts sanctions on Iran's Revolutionary Guard, banks, individuals .
Revolutionary Guard accused of supporting nuclear proliferation .
Guard's Quds force said by U.S. to support terrorism .
Sanctions mean financial assets of Revolutionary Guard, others, are frozen . |
94a9883a283e94c3ad53069d98517b08e8853447 | (CNN) -- לא רק שייח'ה לובנה אל קאסימי היא האישה הראשונה שכיהנה בתפקיד שר באיחוד האמירויות הערביות, שרת הכלכלה הראשונה במפרץ, והראשונה שפתחה שוק BB במזרח התיכון, אלא שהיא גם השרה הראשונה - בכל מקום בעולם - שהשיקה קו בשמים משלה. בת למשפחת המלוכה שרג'ה ואחת ממאה הנשים החזקות ביותר של פורבס, שייח'ה לובנה לקחה את תפקיד שר הכלכלה והתכנון של איחוד האמירויות הערביות בשנת 2004. הרקע שלה הוא ב-IT ולפני המינוי לממשלה עבדה ברשות הנמלים של דובאי, שם היא זכתה ב"פרס עובד הממשלה המכובד" ב-1999 על פיתוח מערכת תיעוד שהפחיתה את סבב המטען משעה אחת לעשר דקות. בשנת 2000, שייח'ה לובנה הקימה את טג'ארי, השוק הראשון של עסקים לעסקים במזרח התיכון. כתוצאה מ-Tejari (ערבית למסחר) 70 אחוז מהרכישות הממשלתיות של דובאי מתבצעות באינטרנט, בעוד שרק 30 אחוז מהפקידים היו בעלי אוריינות אינטרנט לפני השקתו. אחת מאבני היסוד בעבודתה של שייח'ה לובנה הייתה לאפשר בעלות זרה, אז כשג'ון דפטריוס נפגש איתה, הוא התחיל לשאול אותה על האסטרטגיה הקרובה שלה. שייח'ה לובנה: אנחנו בוחנים את החברות הרבה כרגע ויש לנו כמה מגזרים. אנו נבצע הערכה של כל מגזר, מהצד השירות, הכספים, החשבונאות. וכל מגזר שלדעתנו צריך התפתחות נוספת מבחינת צמיחה כלכלית, אז נתמקד בזה: בהגדלת הרכישה או הבעלות על החברה הזרה. דפטריוס: אם אתה מסתכל על המזרח התיכון, במיוחד באזור המפרץ הזה, זה שינוי די קיצוני לפתוח מגזרים ספציפיים לבעלות רוב זרה. האם החברה הזו באזור מוכנה למהלך הזה? שייח'ה לובנה: מעניין, איחוד האמירויות הערביות מארחת 80 אחוז מאוכלוסייתה שמגיעה מבחוץ. אנו מארחים 200 לאומים, כך שמבחינתנו, התרומה לכלכלה החלה כבר לפני למעלה מ-15 שנה עם קיומה של קהילת הגולים. אז במובנים רבים אני חושב שהפתיחות היא רק דרך טבעית: זו דרך אורגנית להמשיך את הפתיחות שקיימת. השקעה זרה ישירה היא לא העושר שלך. כשיש לך עושר משלך, יש לך נטייה להיות שאננים לפעמים, כי זה הכסף שלך ואולי אתה לא חושב שאתה צריך ממש לחזק את התשתית שלך. עם זאת, אם אתה מסתכל על השקעות זרות ישירות, זה מחייב אותך להיות הרבה יותר שקוף, אתה צריך להיות מאוד חרוץ בעבודה שלך, וזה גם יוצר ידע חדש שנכנס לארץ ואתה יכול ליצור יותר פיתוח באמצעות תעסוקה. דפטריוס: זה מעניין, אתה קורא את הקו הקדמי של DP World, רכישת P&O ואת הזעם שהיא יצרה בארצות הברית במיוחד בתוך הקונגרס. מה הם הלקחים, לא רק מנקודת המבט של איחוד האמירויות, אלא הלקחים שנלמדו משני הצדדים במהלך כל התהליך הזה? שייח'ה לובנה: קודם כל, אני חושב שחשוב להבין, בעולם הגלובלי הזה יש מחזור של כספים ויש עודף עושר שצריך ללכת לאנשהו. נזילות השווקים אומרת לפעמים שאתה משקיע פנימי או שאתה משקיע בחו"ל. למדנו לקח במשברי הנפט קודם לכן שעליך לגוון את הכסף שלך ולבחון השקעות בחו"ל. וראינו את זה כאשר איחוד האמירויות משקיעה במזרח הרחוק, אוסטרליה, אסיה וכן באירופה ובארה"ב. מה שחשוב יותר להבין הוא שאם אתה הולך לסגור את האינטרס שלך במונחים של מכירה או בגלל פרוטקציוניזם או רעיון מסוים בראש שלך שאני לא רוצה למכור לארגון המסוים הזה לעומת אחר, יש עוד מקומות. דפטריוס: זה לא מסר מצועף שאמרת, זה די ישיר של ההערה הזו. שייח'ה לובנה: אבל זה מסר לכולנו. אם היום אני סוגר כאן את הזדמנות ההשקעה שלי, כסף לא יבוא אלי, כסף ילך למקום אחר. כשיש לי השקעות מחו"ל, זה יוצר ביטחון במדינה הזו ש'אני תדמית גלובלית'. אז כשאני אומר את זה, אני לא מפנה את זה כמסר למדינה מסוימת. אני אומר שכל המדינות שוות בכל הנוגע לרגולציה, בכל הנוגע לאחריות, בכל הנוגע לאסטרטגיה במונחים של משיכת כספים זרים ועושר המגיע למדינה. אז זה באמת שיעור שהוא מאוד מאוד קריטי. Defterios: מספר ראשונים: הראשון שפתח שוק B2B; השרה הראשונה בארץ, שרת כלכלה; והראשונה שהשיקה גם טווח בשמים. במה מדובר? פורץ דרך, נותן דוגמאות, להיות יזם? איך היית מתאר את מה שאתה עושה כאן? שייח'ה לובנה: כולם צוחקים על הבושם. האחת, אני חושב שאיחוד האמירויות הערביות, מאז היווסדה (זה לא מהיום אלא מהמייסד המנוח שייח זאיד) תמיד נתנה שוויון הזדמנויות לנשים. אבל זה תלוי בנו כנשים להחליט מה אנחנו יכולים לדחוף, ומה אנחנו יכולים לעשות ומה לא לעשות. לפי האמונה האישית שלי אתה צריך גשר, אתה צריך פותחן דלתות לנשים. ולפעמים נשים לא רוצות לקחת את הסיכון. לפעמים הם מתביישים להשיג את מה שהם צריכים להשיג. הייתה לי את ההזדמנות והיה לי אמון מהממשלה ומהקהילה, אז בעיני זה מהווה דוגמה פנימית לצעירות, ודרך אגב. בין אם זה בטכנולוגיה, או בכלכלה או במסחר אלקטרוני. דפטריוס: וקו הבושם הוא סימן הקריאה? שייח'ה לובנה: אישה צעירה, בעצם יוצרת בשמים, שמוכרת בלעדית לשדרה החמישית של סאקס בדובאי, החליטה ליצור בושם עם השם שלי. אז היו לי שני מנדטים ממנה. אחד, הייתי חייב להריח את זה, אחרת אם זה לא מריח טוב אני לא הולך לקחת את זה כשם. אז אחד, נאלצתי ממש להסכים לריח של הבושם. ודרך אגב זה בושם ערבי. ושנית, המנדט שלי היה שאשיק אותו רק עם השם שלי בשבילה, אם היא תיתן 20 אחוז מהמכירות וההכנסות שלו לחברים של חולי סרטן. לשלוח אימייל לחבר . | שייח'ה לובנה הייתה השרה הראשונה באיחוד האמירויות הערביות.
פתיחות לבעלות זרה היא "הדרך הטבעית", היא אומרת.
אם מדינות "נועלות" אינטרסים בגלל פרוטקציוניזם, יש מקומות אחרים ללכת אליהם. | (CNN) -- Not only is Sheikha Lubna Al Qasimi the first woman to hold a ministerial post in the United Arab Emirates, the first female minister of economy in the Gulf, and the first to start a Middle Eastern BB marketplace, but she's also the first minister - anywhere in the world - to launch her own perfume line. Member of Sharjah royal family and one of Forbes' 100 most powerful women, Sheikha Lubna took the post of minister for economy and planning of United Arab Emirates in 2004. Her background is in IT and before the government appointment worked at the Dubai Ports Authority where she gained the "Distinguished Government Employee Award" in 1999 for developing a documentation system that reduced cargo turnaround from one hour to ten minutes. In 2000, Sheikha Lubna founded Tejari, the first Middle Eastern business-to-business marketplace. As a result of Tejari (Arabic for commerce) 70 percent of Dubai's government purchases are made online, while only 30 percent of bureaucrats were web-literate before its launch. One of the cornerstones of Sheikha Lubna's work has been to allow for foreign ownership, so when John Defterios met up with her, he began by asking her about her upcoming strategy. Sheikha Lubna: We are looking with scrutiny at the companies a lot at the moment and we have several sectors. We will evaluate each sector, from the service side, finance, accounting. And any sector that we believe we need further development in terms of economic growth, then we will focus on that: on increasing the acquisition or the ownership of the foreign company. Defterios: If you look at the Middle East, specifically within this Gulf region, it's quite a radical change to open up specific sectors to majority foreign ownership. Is this society in the region ready for this move? Sheikha Lubna: Interestingly, the United Arab Emirates is host to 80 percent of its population coming from outside. We host 200 nationalities, so for us, the contribution to the economy has already started over 15 years ago with the existence of the expatriate community. So in many ways I think the openness is only a natural path: it's an organic path to continue the openness that exists. Foreign direct investment is not your own wealth. When you have your own wealth, you have a tendency to be complacent sometimes, because it's your money and you may not think you need to actually strengthen your infrastructure. However, if you look at foreign direct investment, it mandates you to be much more transparent, you have to be very diligent about your work, and it also creates new knowledge coming into the country and you can create more development through employment. Defterios: It's interesting, you read the front line of the DP World, P&O acquisition and the furor it created in the United States particularly within Congress. What are the lessons, not just from the UAE perspective, but the lessons learned from both sides during that whole process? Sheikha Lubna: First of all, I think it is important to understand, in this global world, there is a circulation of funds and there is excess of wealth that has to go somewhere. Liquidity of markets sometimes means you invest internally or you invest abroad. We've learned a lesson being in the oil crises earlier that you need to diversify your money and look into investment abroad. And we've seen this where the UAE invests in the Far East, Australia, Asia as well as in Europe and the United States. What's more important to understand is that if you're going to lock up your interest in terms of selling either because of protectionism or a particular idea in your mind that I don't want to sell to this particular organization versus another, there are other places. Defterios: That's not a veiled message your saying, that's pretty forthright this comment. Sheikha Lubna: But it's a message to all of us. If today I lock up my investment opportunity here, money will not come to me, money will go somewhere else. When I have investment coming from abroad, it creates confidence in this country that 'I am a global image'. So when I say it, I am not directing this as a message to a particular country. I am saying all countries are equal when it comes to regulation, when it comes to responsibility, when it comes to strategy in terms of attracting foreign funds and wealth coming to the country. So that's really a lesson that's very very critical. Defterios: A number of firsts: the first to start a B2B marketplace; the first female minister within the country, an economy minister; and the first to launch a perfume range as well. What is it all about? Trailblazing, setting examples, being an entrepreneur? How would you describe what you're doing here? Sheikha Lubna: Everybody laughs about the perfume. One, I think the United Arab Emirates, since inception (it's not from today but from the founder late Sheikh Zayed) has always given equal opportunities for women. But it's up to us as women to decide what is it that we can push, and what it is that we can do and not do. In my personal belief you need a bridge, you need a door opener for women. And sometimes women do not want to take the risk. Sometimes they are shy of achieving what they should be achieving. I had the opportunity and I had the trust from the government and the community, so to me, it is setting the example internally for the young women, and men by the way. Be it in technology, or economy or e-commerce. Defterios: And the perfume line is the exclamation point? Sheikha Lubna: A young woman, actually a perfume creator, who sells exclusively to Saks Fifth Avenue in Dubai, decided to create a perfume with my name. So I had two mandates from her. One, I had to smell it, otherwise if it doesn't smell good I'm not going to take it as a name. So one, I had to actually agree to the scent of the perfume. And it's an Arabic perfume by the way. And second, my mandate was that I would only launch it with my name for her, if she gives 20 percent of its sales and revenue to the Friends of Cancer Patients. E-mail to a friend . | Sheikha Lubna was first female minister in the United Arab Emirates .
Openness to foreign ownership is the "natural path", she says .
If countries "lock up" interest due to protectionism there are other places to go . |
9c02ebeda5d84859eb36070de7e8a9517ac3fee6 | וושינגטון (CNN) - סוכנים פדרליים קבעו שמושל ניו יורק אליוט שפיצר השתמש בצלצול טלפוני במחיר גבוה לפחות שמונה פעמים בחודשים האחרונים, וסוכנים ערכו אותו במעקב פעמיים השנה, כך אמרו ביום רביעי מקורות הבקיאים בחקירה . מקורות אומרים שמושל ניו יורק אליוט שפיצר השתמש בשירות טלפוני שמונה פעמים בחודשים האחרונים. שפיצר הודיע על התפטרותו ביום רביעי, יומיים לאחר שהתפרסמו דיווחים על הקשר שלו למועדון ה- Emperors Club VIP. הוא לא הואשם בפשע. הוא אמר לכתבים ביום רביעי, "אני לא יכול להרשות למחדלים הפרטיים שלי לשבש את עבודתם של האנשים". ההתפטרות תיכנס לתוקף ביום שני. צפו בשפיצר אומר שהוא יתפטר » . המקורות אמרו שהחקירה החלה כאשר בנק North Fork בניו יורק הודיע למשרד האוצר על העברות חשודות של כסף מחשבונות הבנק של שפיצר. חקירה זו הובילה סוכנים למארגני טבעת הזנות לכאורה, שארבעה מהם הואשמו בתלונה פלילית בשבוע שעבר, אמרו המקורות. חבר מושבעים גדול בניו יורק צפוי לשמוע ראיות בתיק בקרוב, אמרה קתלין מולין, עורכת דין שאמרה שהיא מייצגת את אחד מעובדי הטבעת. מולין לא תזהה את הלקוחה שלה, אבל אמרה שהיא לא האישה שזוהתה רק כ"קריסטן" הקשורה לשפיצר בעיתונים בבית המשפט. היא אמרה שהלקוח שלה ונשים אחרות שעבדו עבור מועדון הקיסרים התבקשו להעיד בפני חבר המושבעים הגדול. כשנשאלה אם ללקוח שלה היו מפגשים כלשהם עם שפיצר, אמרה מולין: "אין לנו מידע לגבי המושל". האזנות סתר לחשודים בחברי הטבעת, שאושרו בינואר, הניבו יותר מ-5,000 שיחות טלפון והודעות טקסט ועוד כ-6,000 הודעות דואר אלקטרוני, לפי עיתונים בבית המשפט. ביירוטים הללו, המארגנים אמרו ללקוחות כיצד לארגן ולשלם עבור הנסיונות שלהם, כך נכתב בתצהיר של סוכן פדרלי. התצהיר זיהה לקוחות לפי מספר, כאשר שפיצר מכונה "לקוח 9", אמר ל-CNN השבוע מקור בעל ידע על החקירה. מקורות שמכירים את החקירה אמרו שהרשויות הפדרליות ביום רביעי מנסות לדכא את ההדלפות של פרטי החקירה. ראה ציר זמן של החקירה » . בתצהיר נכתב כי "לקוח 9" שילם 4,300 דולר עבור שעתיים וחצי עם טלפון שקבע להיפגש במלון מייפלואר בוושינגטון, וחלק מזה הפקדה לפגישה עתידית. מסמכי בית המשפט מציינים שהוא שילם גם עבור כרטיסי רכבת, דמי מונית, מיני בר ושירות חדרים עבור קריסטן - ברונטית בגובה 5 רגל ו-105 פאונד שקבע להיפגש בליל ה-13 בפברואר. קריסטן היא בת 22- זמרת עתידית בת שנה מניו ג'רזי, דיווח הניו יורק טיימס ביום רביעי. העיתון אמר שאשלי יומנס - הידועה כיום בשם אשלי אלכסנדרה דופרה - זוהתה במסמכי בית המשפט כקריסטן. דופרה לא הואשם בפשע. היא הופיעה קצרה ביום שני בבית משפט השלום בארה"ב כעדה נגד ארבעה אנשים שהואשמו בהפעלת מועדון הקיסר, אמר ה"טיימס". בערך בעמוד MySpace שלה, דופרה אומרת שהיא עזבה "משפחה שבורה" ו"התעללות" ב-2004, ובסופו של דבר התיישבה במנהטן "כדי להמשיך את הקריירה המוזיקלית שלי". "אני כולה על המוזיקה שלי, והמוזיקה שלי היא כולה עליי", היא כותבת בעמוד MySpace שלה. "זה נובע ממה שעברתי, ממה שראיתי ואיך אני מרגיש". אמו של דופרה, קרולין קפלבו, אמרה ל"טיימס" שהיא ובתה היו קרובות, והוסיפה כי "ברור שהיא הייתה מעורבת במשהו הרבה יותר גדול ממנה". שפיצר, שתדמיתו החורקת כמחסל שחיתות תאגידית הפכה אותו לכוכב דמוקרטי עולה, העיד בפני ועדת השירותים הפיננסיים של בית הנבחרים למחרת על השפעת התמוטטות המשכנתאות. הוא לקח מטוס ממלכתי מבאפלו, ניו יורק, לוושינגטון וחזרה לניו יורק, כך אישר משרדו ביום שלישי. מקורות אמרו ל-CNN שסוכני ה-FBI היו תחת מעקב אחר שפיצר במייפלואר באותו לילה - ובהזדמנות קודמת, ב-26 בינואר, כשאף זונה לא הופיעה. סביר להניח שהתפטרותו לא תשפיע על ההחלטות אם יעמוד לדין, אמרו המקורות. פרקליטיו ניהלו ביום רביעי מו"מ עם משרד הפרקליט האמריקאי בניו יורק במאמץ להימנע מהאשמות פליליות, אמר מקור ל-CNN. אך בהצהרה שפורסמה לאחר התפטרותו של המושל, אמר עורך הדין האמריקני מייקל גרסיה כי לא הושגה הסכמה בין משרדו לבין המושל "בקשר להתפטרותו או לכל עניין אחר". ההתפטרות עשויה להיות גורם במירוץ לנשיאות ארה"ב. שפיצר היה נציג-על, אחד מכמעט 800 מנהיגי מפלגה ופקידים שהצביעו בוועידה הלאומית הדמוקרטית. הם חופשיים להצביע עבור כל מועמד שהם רוצים. שפיצר היה בעל ברית פוליטי של הסנאטורית מניו יורק הילרי קלינטון, שנמצאת כעת במרוץ צמוד עם הסנאטור מאילינוי ברק אובמה לזכייה במועמדות הדמוקרטית. מועמד חייב לקבל 2,024 צירים כדי להשיג את המועמדות הדמוקרטית. עם המירוץ כל כך קרוב, צירי-על יכולים למלא תפקיד גדול יותר בקביעת המועמד הדמוקרטי לנשיאות מאשר בבחירות קודמות. לפי שני מקורות ששוחחו ביום שלישי עם CNN, שפיצר פגע במכ"ם הפדרלי כאשר בנק דיווח למס הכנסה כי סכום כסף משמעותי הועבר באופן חשוד מחשבון אחד למשנהו. בסוף השנה שעברה, לאחר חקירת תנועת הכסף שעליה דיווח הבנק בתחילה, מס הכנסה מצא כי החשבונות קשורים לשפיצר, אמרו המקורות. מס הכנסה פנה ל-FBI, שהצטרף לתיק כדי לחקור את האפשרות של שחיתות ממשלתית. החוק הפדרלי מחייב מוסד בנקאי להגיש דו"ח פעילות חשודה כאשר המוסד חושד שעסקה קשורה לפשע פדרלי. ליתר דיוק, הבנקים נדרשים לדווח למס הכנסה על כל עסקאות בסכום כולל של 5,000 דולר או יותר אם העסקאות "כרוכות בהלבנת הון פוטנציאלית או בהפרה של חוק סודיות הבנק". החוק מחייב עסקים לשמור מסמכים שימושיים לזיהוי וחקירה של הלבנת הון. לאחר קבלת הדו"ח של מס הכנסה בשנה שעברה, חוליית השחיתות של ה-FBI קישרה את העברות החשבון לטבעת זנות, לפי מקורות. החטיבה הפלילית של ה-FBI הצטרפה לחקירה כדי לבדוק את טבעת הזנות, בעוד צוות השחיתות הפדרלי המשיך בחקירת שפיצר. מומחים משפטיים שאינם מעורבים בתיק אמרו שפיצר עלול לעמוד בפני אישום כלשהו על הלבנת הון, כגון מבנה של עסקה פיננסית כדי להתחמק מדרישות הדיווח של הבנק הפדרלי על ידי פירוק עסקה גדולה לעסקה קטנה יותר. מקורות אמרו ל-CNN כי התובעים שקלו להמשיך בכתב אישום מבנה, אך נתקלו בקשיים מסוימים. וריצ'רד סמית', פקיד לשעבר במשרד המשפטים, אמר ש"די קשה להוכיח את ההאשמות במבנה". "תצטרך להוכיח שהוא משך סכומי כסף מתוך כוונה להתחמק מדרישות הדיווח, כדי להסתיר את העובדה שהוא מושך את הכסף", אמר סמית', לשעבר סגן ראש מדור ההונאה של משרד המשפטים. "מכיוון שאם הכסף נמשך, נראה שאם עורכי הדין שלו צודקים, באופן שהוא לא הסתיר שום דבר, עולה השאלה אם הם יכולים להוכיח את הכוונה הפזיזה שהוא משך את הכסף הזה בסכומים קטנים כדי להימנע. דרישת הדיווח". שפיצר גם עלול לעמוד בפני אישומים הקשורים לחוק מאן, שהופך את זה לעבירה פדרלית להעביר מישהו מעבר לקווי המדינה למטרת זנות. אבל מקורות אומרים ל-CNN שהממשלה פחות מעוניינת להגיש כתב אישום בגין זנות מאשר לעקוב אחר הכסף. לשלוח אימייל לחבר . קווין בוהן מ-CNN תרם לדיווח הזה. | "קריסטן" שזוהתה כזמרת השאפתנית אשלי יומנס, בת 22.
שפיצר מתפטר ביום רביעי, יומיים אחרי שהוא נקשר לצלצול טלפוני.
הבנק הודיע למשרד האוצר על העברות חשודות של כסף.
שפיצר עלול לעמוד בפני אישומים בהלבנת הון, אומרים מומחים משפטיים. | WASHINGTON (CNN) -- Federal agents have determined New York Gov. Eliot Spitzer used a high-priced call-girl ring at least eight times in recent months, and agents had him under surveillance twice this year, sources familiar with the investigation said Wednesday. Sources say New York Gov. Eliot Spitzer used a call-girl service eight times in recent months. Spitzer announced his resignation Wednesday, two days after reports of his connection to the Emperors Club VIP became public. He has not been charged with a crime. He told reporters Wednesday, "I cannot allow my private failings to disrupt the people's work." The resignation will take effect Monday. Watch Spitzer say he will resign » . The sources said the investigation began when New York's North Fork Bank notified the Treasury Department about suspicious transfers of money from Spitzer's bank accounts. That investigation led agents to the alleged organizers of the prostitution ring, four of whom were charged in a criminal complaint last week, the sources said. A grand jury in New York is likely to hear evidence in the case soon, said Kathleen Mullin, an attorney who said she represents one of the ring's employees. Mullin would not identify her client, but said she was not the woman identified only as "Kristen" linked to Spitzer in court papers. She said her client and other women who worked for the Emperors Club have been asked to testify before the grand jury. Asked if her client had any encounters with Spitzer, Mullin said, "We have no information regarding the governor." Wiretaps on suspected members of the ring, authorized in January, yielded more than 5,000 telephone calls and text messages and another 6,000-plus e-mails, according to court papers. In those intercepts, the organizers told clients how to arrange and pay for their trysts, a federal agent's affidavit states. The affidavit identified clients by number, with Spitzer designated "Client 9," a source with knowledge of the investigation told CNN this week. Sources familiar with the investigation said federal authorities Wednesday were trying to clamp down on leaks of the investigation's details. See a timeline of the investigation » . The affidavit states "Client 9" paid $4,300 for 2½ hours with a call girl he arranged to meet at Washington's Mayflower Hotel, with some of that a deposit on a future session. Court papers state he also paid for train tickets, cab fare, mini-bar and room service charges for Kristen -- a 5-foot-5, 105-pound brunette he arranged to meet the night of February 13. Kristen is a 22-year-old would-be singer from New Jersey, The New York Times reported Wednesday. The newspaper said Ashley Youmans -- now known as Ashley Alexandra Dupre -- was identified in court documents as Kristen. Dupre has not been charged with a crime. She made a brief appearance Monday in U.S. Magistrate Court as a witness against four people charged with operating the Emperor's Club, the Times said. In an entry on her MySpace page, Dupre says she left "a broken family" and "abuse" in 2004, eventually settling in Manhattan "to pursue my music career." "I am all about my music, and my music is all about me," she writes on her MySpace page. "It flows from what I've been through, what I've seen and how I feel." Dupre's mother, Carolyn Capalbo, told the Times she and her daughter were close, adding that "she obviously got involved in something much larger than her." Spitzer, whose squeaky-clean image as a corporate corruption-buster made him a rising Democratic star, testified to the House Financial Services Committee the next day about the effect of the mortgage meltdown. He took a state plane from Buffalo, New York, to Washington and back to New York, his office confirmed Tuesday. Sources told CNN that FBI agents had Spitzer under surveillance at the Mayflower that night -- and on an earlier occasion, on January 26, when no prostitute showed up. His resignation is unlikely to affect decisions about whether he will face prosecution, the sources said. His attorneys were negotiating Wednesday with the U.S. attorney's office in New York in an effort to avoid criminal charges, a source told CNN. But in a statement issued after the governor's resignation, U.S. Attorney Michael Garcia said no agreement had been reached between his office and the governor "relating to his resignation or any other matter." The resignation could be a factor in the U.S. presidential race. Spitzer was a superdelegate, one of nearly 800 party leaders and officials who cast their votes at the Democratic National Convention. They are free to vote for any candidate they wish. Spitzer was a political ally of New York Sen. Hillary Clinton, who is currently in a tight race with Illinois Sen. Barack Obama to win the Democratic nomination. A candidate must get 2,024 delegates to clinch the Democratic nomination. With the race so close, superdelegates could play a larger role in determining the Democratic presidential candidate than in past elections. According to two sources who spoke Tuesday with CNN, Spitzer hit the federal radar when a bank reported to the Internal Revenue Service that a significant amount of money had been suspiciously transferred from one account to another. Late last year, upon investigating the movement of money that the bank initially reported, the IRS found that the accounts were connected to Spitzer, the sources said. The IRS contacted the FBI, which joined the case to investigate the possibility of government corruption. Federal law requires a banking institution to file a suspicious activity report when the institution suspects a transaction is linked to a federal crime. More specifically, banks are required to report to the IRS any transactions totaling $5,000 or more if the transactions "involve potential money laundering or a violation of the Bank Secrecy Act." The act requires businesses to keep documents that are useful for identifying and investigating money laundering. After receiving the IRS report last year, the FBI Corruption Squad linked the account transfers to a prostitution ring, according to sources. The FBI criminal division joined the probe to look into the prostitution ring, while the federal corruption team continued its investigation into Spitzer. Legal experts not involved in the case have said Spitzer could face some type of money-laundering charge, such as structuring a financial transaction to evade federal bank reporting requirements by breaking up a large transaction into smaller ones. Sources tell CNN that prosecutors have considered pursuing a structuring charge, but have run into some difficulty. And Richard Smith, a former Justice Department official, said structuring charges are "fairly difficult to prove." "You are going to have to prove that he withdrew sums of money with the intent to evade the reporting requirements, to conceal the fact that he is withdrawing the money," said Smith, the former deputy chief of the Justice Department's fraud section. "Because if the money was withdrawn, it appears if his lawyers are correct, in a manner that he didn't conceal anything, it begs the question whether or not they can prove the reckless intent that he withdrew this money in small sums to avoid the reporting requirement." Spitzer also could face charges related to the Mann Act, which makes it a federal offense to transport someone across state lines for the purpose of prostitution. But sources tell CNN that the government is less interested in pursuing charges for prostitution than on following the money. E-mail to a friend . CNN's Kevin Bohn contributed to this report. | "Kristen" identified as aspiring singer Ashley Youmans, 22 .
Spitzer resigns Wednesday, two days after he is linked to call-girl ring .
Bank notified Treasury Department about suspicious transfers of money .
Spitzer could face charges of money laundering, legal experts say . |
37ab3a49bb7732e145a24e70e6f077469ca1dbd3 | הערת העורך: בסדרת "מאחורי הקלעים" שלנו, כתבי CNN חולקים את חוויותיהם בסיקור חדשות ומנתחים את הסיפורים שמאחורי האירועים. כאן, ארווה דיימון מ-CNN מתארת את הקשיים העומדים בפני נשים עיראקיות. הסרט התיעודי שלה משודר בסוף השבוע ב-CNN וב-CNN International. בעלה של נחלה חזר לעיראק לאחר נפילתו של סדאם חוסיין. הוא נהרג בפיצוץ מטען חבלה בשנת 2007. בגדד, עיראק (CNN) -- הכאב כאן נחנק -- זה צער אפל וחונק. "הם לקחו את בעלי מולי. מצאתי את הגופה שלו בחדר המתים כמה ימים לאחר מכן. היו לו מספר פצעי קליעים והעיניים שלו נעקרו", אומרת לי אישה אחת, מסובבת בכוח רקמה בידיה. אם זה איכשהו יכול היה להקל על ייסוריה ולמחוק את הזיכרון המצמרר. היא לא רצתה שהסיפור שלה יסופר, פחדה מדי שהיא תעמוד בגורל כמו הגבר שאהבה. גופתו של בעלה נשאה את "סימני העינויים". כמה פעמים נעשה שימוש בביטוי הזה? זה משפט נפוץ כל כך, כאילו מה שקרה באמת מתעלף: עור מגורד מגופם, ציפורניים נקרעות החוצה, צרחות כאב מחרידות לפני המוות. כמה פעמים דיווחנו על מספר הרוגים מהפצצה מחרידה כזו או אחרת ולא הצלחנו לעבור על כך שמדובר בחיים שממש התפוצצו? לא משנה כמה אנו בתקשורת מתאמצים, עיראק נותרה אומה מלאה בטרגדיות בלתי סופרות, שהיקפן שלהן לעתים כה מכריע. ולא משנה כמה מנסים העיראקים להגן על עצמם ועל אלה שהם אוהבים מהזוועות כאן, לא פעם הם נכשלים. ובכל זאת הם ממשיכים להילחם. ראה את הקורבנות של נשות עיראק » . נחלה עובדת בתחנת רדיו והיא אחת מאותן נשים. היא גבוהה, רזה, לבושה באלגנטיות ובעלת לחיצת יד איתנה. אני מסתכל עליה וכמעט בלתי אפשרי לדמיין מה היא עברה. "משחק המספרים הזה, אתה תמיד חושב שאתה פטור מהמספרים", אומר לי נחלה, בהתייחס למספר ההרוגים היומי. "כואב לך מהם, אבל אתה מחוץ להם." צפו במאבק של נחלה לחיות » . ב-14 באפריל 2007 עולמה התנפץ. היה פיצוץ על גשר בבירה ו-10 בני אדם נהרגו. בעלה, מוחמד, היה אחד מהם. "ועם זה, אני חסרת תנועה", היא אומרת. "באמת, החיים היו בצבע ועכשיו הם בשחור-לבן. אני מרגיש שזה משחק של כיסאות מוזיקליים שנהגנו לשחק עם אחרים... פעם אחת מכים אותך עם הכיסא; פעם אחרת, מישהו אחר עכשיו, הבן שלי ואני יצאנו מהמשחק לגמרי, לגמרי". דמותו של האיש שאהבה, גבוה וגאה, היא של רופא שהחזיר את משפחתו לעיראק לאחר נפילתו של סדאם חוסיין כי האמין שארצו זקוקה לו. הוא היה אב שחיבב את בנם האוטיסט בן ה-6. כמו כן, חרוטה בזיכרונה תמונת גופו החרוכה, שנמסה יחד עם תשעה אחרים, ערימה מעוותת של בשר שחור וחרוך. עם זאת, קולה של נחלה רגוע כשהיא מדברת, רק נשבר ממש בסוף שיחתנו, כשהכאב, הקבור כל כך עמוק, עולה אל פני השטח. היא לא יכלה לדכא את יבבותיה היבשות הצורבות. אני לא יודע כמה פעמים שמעתי סיפורים כמו שלה אחרי כמעט חמש שנות מלחמה כאן, ובכל זאת אני עדיין מקבל צמרמורת. אני לא יכול להפסיק להיות ביראת כבוד -- וגם אני לא יכול להפסיק להסתכל על הנשים האלה בפליאה. החיים בעיראק אילצו אנשים להתמודד עם אימה שתשאיר רבים מאיתנו משותקים. צפו בגרושה שנאלצת לחיות בתוך עלבון עם ילדיה » . איפה הם מוצאים את הכוח להמשיך? חלקם לא ובוחרים לחיות את חייהם כקליפות חלולות, רק מחכים שהקיום העלוב הזה יסתיים. אבל כל כך הרבה אחרים מסרבים להיות מוכים, מסרבים לאפשר לאימה שהיא עיראק לנצח ולהרוג את רוחם. "אם אני רוצה לראות את בגדאד שוב מלפני המלחמה, אני צריכה לעשות את החלק שלי בזמן שהאדם האחר יעשה את שלו והאדם האחר יעשה את שלו", אומרת ד"ר אימן, רופאה לילדים, בחיוכה הבהיר. נראה שזורח בצורה לא טבעית באווירה העגומה של בגדד. "זה החלום, והלוואי שכולם היו מאמינים בו וזה יקרה, אני בטוחה, וזה מה שמחזיק אותי כאן", היא ממשיכה. "הותקפתי על ידי שלושה מורדים והתכוונתי להיחטף". כעת היא מתגוררת בבית החולים, בוחרת להתנתק מבנה בן ה-8 כדי לשמור על ביטחונו. צפו מדוע "אני חייב לעזור לעם שלי" » . "הלוואי ויכולתי להיות איתי, לחיות איתי, אתה יודע, לגדל אותו, ופשוט להראות לו איך לעשות דברים יותר מכל דבר אחר", אומרת אימן כשהיא צוחקת ומתנצלת על דמעותיה. היא יודעת שהיא בחרה לחיות עם הכאב הזה כי היא מאמינה שילדים אחרים זקוקים לה יותר. "עיראק היא החיים שלי, היא המדינה שלי. להיות אישה ולדעת איך [מדינות] אחרות נראות, אני רוצה לעשות שינוי. אני רוצה לעשות שינוי לעתיד עבור הרבה אנשים". ינאר הוא לוחם נוסף, קטנטן עם שיער כהה מתולתל ונוכחות שלטת. "הרביצו לך, דחפו אותך, בעטו וכוסות את העיניים", אומר ינאר ומתאר את העיראקית של היום. "אתה לא יכול לראות, אתה לא יכול לשמוע, אבל אתה בועט לאחור. זה לא בסדר להיות כזה. אתה בועט לאחור ונלחם על מה שמגיע לך... אסור להפוך אותך לאסיר." היא הקימה את הארגון לחופש נשים בעיראק כדי לפעול ככלב שמירה כדי לסייע בשמירה על זכויות נשים בתוך מלחמה וסכסוך. היא עוד אישה המפגינה אומץ לסתות. היכנס לעיראק עם Arwa Damon של CNN » . היא עזבה את משפחתה ואת חייה הנוחים בקנדה והגיעה לבגדד כדי לבנות תמיכה גוברת בזכויות נשים. היא חיה חיים שלפעמים נשמעים יותר כמו סרט של ג'יימס בונד - צורך לזוז כל הזמן בגלל איומי מוות - מאשר חיים של אמא לילד בן 9. "בשלבים רבים נאלצתי לשנות את הבית שלי אז הכתובת שלי היא סודית; אף אחד לא יודע איפה אני נמצאת מלבד 10 בעלי ברית מאוד קרובים", אומרת ינאר בנונשלנטיות, כאילו מה שהיא אומרת הוא נורמלי לחלוטין. אבל בעיראק זה כן - זו מדינה שבה הפרמטרים של אדם לגבי מה שהם מקבלים כ"נורמליים" צריכים להשתנות כדי לשרוד. "מה שמביא אותי לכאן", אומר ינאר, "זה שכל מי שאני אוהב, כל האנשים שאני אוהב נמחצו". היא מוסיפה, "זה לא יכול לקרות, לא צריך לקרות, אסור לתת לזה לקרות". מה שאנחנו כעיתונאים לא יכולים להרשות לקרות הוא שהקולות האלה לא יישמעו. לא משנה כמה קשה לנו למצוא אותם -- ממש לנווט במחסומים ובמחסומים או לבלות ימים במרדף אחר מישהו -- יש לשמוע את קולם של החפים מפשע שנקלעו למלחמה. לשלוח אימייל לחבר . | אישה עיראקית מתמידה כי "כל האנשים שאני אוהב נמחצו"
ארווה דיימון מ-CNN חושפת סיפורים על אימה וטרגדיה בקרב נשות עיראק.
הרופאה אומרת שהיא רוצה שכל העיראקים יעשו את חלקם: "הלוואי שכולם היו מאמינים"
בעלה של אישה אחת נהרג ב-2007; בשרו הנמס נחרט במוחה. | Editor's note: In our Behind the Scenes series, CNN correspondents share their experiences in covering news and analyze the stories behind the events. Here, CNN's Arwa Damon describes the hardships faced by Iraqi women. Her documentary airs this weekend on CNN and CNN International. Nahla's husband returned to Iraq after the fall of Saddam Hussein. He was killed in a bomb blast in 2007. BAGHDAD, Iraq (CNN) -- The pain here is choking -- it's a dark, suffocating sorrow. "They took my husband away in front of me. I found his body in the morgue a few days later. He had multiple bullet wounds and his eyes had been gouged out," one woman tells me, forcefully twisting a tissue in her hands as if it somehow could ease her agony and erase the chilling memory. She didn't want her story told, too afraid that she would meet the same fate as the man she loved. Her husband's body bore the "signs of torture." How many times has that phrase been used? It's such a common phrase it's as if what really happened gets glossed over: skin scraped off their bodies, fingernails ripped out, horrifying screams of pain before death. How many times have we reported death tolls from one horrific bombing or another and not been able to get across that these are lives that literally were blown apart? No matter how hard we in the media try, Iraq remains a nation filled with untold tragedies, the scope of which so often is overwhelming. And no matter how hard Iraqis try to shield themselves and those they love from the horrors here, more often than not they fail. Yet they keep fighting. See the sacrifices of Iraq's women » . Nahla works at a radio station and is one of those women. She's tall, slender, elegantly dressed and has a firm handshake. I look at her and it's nearly impossible to imagine what she's been through. "This numbers game, you always think that you are exempt from the numbers," Nahla tells me, referring to the daily death toll. "You're pained by them, but you are outside of them." Watch Nahla's struggle to live on » . On April 14, 2007, her world shattered. There was an explosion on a bridge in the capital and 10 people were killed. Her husband, Mohammed, was one of them. "And with it, I am motionless," she says. "Truly, life was in color and now it is in black and white. I feel like it is a game of musical chairs we used to play with others. ... One time you are hit with the chair; another time, someone else is. Now, my son and I are out of the game completely, completely." The image of the man she loved, tall and proud, is of a doctor who moved his family back to Iraq after the fall of Saddam Hussein because he believed his country needed him. He was a father who doted on their 6-year-old autistic son. Also etched into her memory is the image of his charred body, melted together with nine others, a twisted pile of black, scorched flesh. Yet Nahla's voice is calm as she speaks, only breaking at the very end of our conversation, when the pain, buried so deep, rises to the surface. She couldn't suppress her gut-wrenching dry sobs. I don't know how many times I have heard stories like hers after nearly five years of war here, and yet I still get chills. I can't stop being in awe -- nor can I stop looking at these women in amazement. Life in Iraq has forced people to confront horror that would leave many of us paralyzed. Watch a divorcee forced to live amid squalor with her kids » . Where do they find the strength to keep going? Some don't and choose to live out their lives as hollow shells, just waiting for this wretched existence to be over. But so many others refuse to be beaten down, refuse to allow the horror that is Iraq to win and kill their spirit. "If I want to see Baghdad again from before the war, I have to do my part while the other person will do his part and the other person will do his part," says Dr. Eaman, a children's doctor, as her bright smile seems to shine unnaturally in Baghdad's grim atmosphere. "This is the dream, and I wish everybody would believe it and it will happen, I'm sure, and this is what is keeping me here," she continues. "I have been attacked by three insurgents and was going to be kidnapped." She now lives at the hospital, choosing to disassociate herself from her 8-year-old son to keep him safe. Watch why "I must help my people" » . "I wish I can have him with me, live with me, you know, raising him, and just show him how to do things more than anything else," Eaman says as she laughs and apologizes for her tears. She knows she chose to live with that pain because she believes other children need her more. "Iraq is my life, is my country. Being a woman and knowing what other [countries] look like, I want to make a change. I want to make a change for the future for a lot of people." Yanar is another fighter, petite with curly dark hair and a commanding presence. "You have been beaten, pushed, kicked and blindfolded," Yanar says, describing today's Iraqi woman. "You cannot see, you cannot hear, but you are kicking back. It's not OK to be like that. You kick back and you fight for what you deserve ... you should not be turned into a prisoner." She started the Organization for Women's Freedom in Iraq to act as a watchdog to help safeguard women's rights amid war and conflict. She is another woman who exhibits jaw-dropping courage. Go inside Iraq with CNN's Arwa Damon » . She left her family and her comfortable life in Canada and came to Baghdad to build growing support for women's rights. She lives a life that at times sounds more like a James Bond movie -- having to constantly move because of death threats -- than that of a mother of a 9-year-old. "At many stages I had to change my house so my address is a secret; nobody knows where I am other than 10 very close allies," Yanar says nonchalantly, as if what she is saying is completely normal. But in Iraq it is -- it's a country where a person's parameters of what they accept as being "normal" have to shift to survive. "What brings me here," Yanar says, "it is that everybody that I love, all the people that I love have been crushed." She adds, "This cannot happen, should not happen, cannot be allowed to happen." What we as journalists cannot allow to happen is for these voices to go unheard. No matter how hard it is for us to find them -- literally navigating roadblocks and checkpoints or spending days chasing down someone -- the voices of the innocents caught in war must be heard. E-mail to a friend . | Iraqi woman perseveres because "all the people that I love have been crushed"
CNN's Arwa Damon reveals stories of horror, tragedy among Iraq's women .
Doctor says she wants all Iraqis to do their part: "I wish everybody would believe"
One woman's husband was killed in 2007; his melted flesh is etched in her mind . |
fa67b52d4597e227947776fd40a4b16f402ed12d | (CNN) - המנהיגה הפרו-דמוקרטית של מיאנמר אונג סן סו צ'י "מוכנה לשתף פעולה" עם הממשלה ומחויבת להמשך דיאלוג עם החונטה השלטת, על פי הצהרה שהקריא השליח המיוחד של האו"ם למיאנמר ביום חמישי ב בשמה. פעילים מציגים דיוקן של מנהיגת הדמוקרטיה העצורה, אונג סן סו צ'י, במיאנמר. "זו חובתי לתת שיקולים מתמידים ורציניים לאינטרסים ולדעותיהם של מגוון רחב ככל האפשר של ארגונים וכוחות פוליטיים", אמר איברהים גמבארי, כשהיא קרא את ההצהרה של סו צ'י. ביום שישי יכלה סו צ'י להיפגש עם שלושה חברים בהנהלה מהליגה הלאומית שלה לדמוקרטיה ודובר המפלגה - הפעם הראשונה שהם נפגשו מזה יותר משלוש שנים. חברי מפלגתה אמרו שסו צ'י "מאוד אופטימית" לגבי סיכויי תהליך הפיוס, דיווחה סוכנות הידיעות AP. זוכת פרס נובל לשלום אמרה שהיא תמשיך להיות "מונחית על ידי המדיניות והרצונות" של מפלגת האופוזיציה שהיא עומדת בראשה - הליגה הלאומית לדמוקרטיה. בהצהרה, סו צ'י גם בירכה על מינויה של אונג צ'י לשרת היחסים, תפקיד שהחונטה יצרה בחודש שעבר כדי להוות קשר בין הממשלה לסו צ'י, שהחונטה נמצאת במעצר בית ביאנגון. היא הייתה מרותקת לביתה במשך כמעט שני עשורים. אונג צ'י - הנתפסת כמתונה - מונתה כקצינת הקישור על רקע הלחץ הבינלאומי בעקבות הדיכוי העקוב מדם של ספטמבר נגד הפגנות פרו-דמוקרטיות. ככל הנראה נהרגו באלימות כ-110 בני אדם, בהם 40 נזירים בודהיסטים. סרטון שהוברח מהמדינה הראה מפגינים לא חמושים מוכו על ידי כוחות הביטחון של המשטר הצבאי, ואדם אחד - ככל הנראה עיתונאי יפני - נורה ונהרג מטווח קצר. ההפגנות נבעו בעקבות עליית מחירי דלק עצומה שהוטלה על ידי הממשל הצבאי, והסלימה במהירות. החונטה הצבאית של מיאנמר אמרה באמצע אוקטובר כי היא עצרה יותר מ-2,900 בני אדם במהלך הפיגוע. רבים מהם עדיין מאמינים במעצר. סו צ'י תיארה את פגישתה ב-25 באוקטובר עם קצין הקישור כ"קונסטרוקטיבית", נאמר בהצהרה שקרא גמארי. "אני מצפה לדיונים קבועים נוספים". גמבארי אמר שהוא יחזור השבוע לניו יורק כדי לתדרך את מזכ"ל האו"ם באן קי-מון על המסע בן חמישה ימים למיאנמר, הנקראת גם בורמה. המצב במדינה האסיאתית החשאית אינו מה שהיה "לפני כמה שבועות", נאמר בהצהרה של האו"ם שפורסמה במקביל לסיום נסיעתו של גמברי. "עכשיו יש לנו תהליך שיוביל לדיאלוג מהותי בין הממשלה לדאו אונג סן סו צ'י", נכתב בהצהרה. "ככל שדיאלוג כזה יכול להתחיל מוקדם יותר, כך ייטב למיאנמר". במהלך נסיעתו נפגש גמברי עם ראש ממשלת מיאנמר, הגנרל Thein Sein, ועם גורמים ממשלתיים נוספים, כמו גם עם Suu Kyi, כך דיווח האו"ם. לשלוח אימייל לחבר . | אונג סן סו צ'י אומרת שהיא מחויבת לנהל דיאלוג עם החונטה השלטת.
סו צ'י נפגשת עם שלושה חברים בהנהלה במפלגה הפוליטית שלה.
דיכוי נגד מפגינים פרו-דמוקרטיים עורר זעם בינלאומי.
עד 110 בני אדם נהרגו באלימות בספטמבר. | (CNN) -- Myanmar's pro-democracy leader Aung San Suu Kyi is "ready to cooperate" with the government and is committed to pursuing a dialogue with the ruling junta, according to a statement the United Nations' special envoy to Myanmar read Thursday on her behalf. Activists display a portrait of detained democracy leader, Aung San Suu Kyi, in Myanmar. "It is my duty to give constant and serious considerations to the interests and opinions of as broad a range of political organizations and forces as possible," Ibrahim Gambari said, reading the statement from Suu Kyi. On Friday Suu Kyi was able to meet with three executive members of her National League for Democracy and a party spokesman -- the first time they have met in more than three years. Members of her party said Suu Kyi was "very optimistic" about prospects of the process for reconciliation, the Associated Press reported. The Nobel Peace Prize winner has said she will continue to be "guided by the policies and wishes" of the opposition political party she heads -- the National League for Democracy. In the statement, Suu Kyi also welcomed the appointment of Aung Kyi as the minister of relations, a position the junta created last month to be a liaison between government and Suu Kyi, whom the junta has under house arrest in Yangon. She has been confined to her home for the better part of almost two decades. Aung Kyi -- viewed as a moderate -- was appointed as the liaison officer amid international pressure following September's bloody crackdown on pro-democracy demonstrations. As many as 110 people are believed to have been killed in the violence, including 40 Buddhist monks. Video smuggled out of the country showed unarmed protesters being beaten by the military regime's security forces, and one man -- believed to be a Japanese journalist -- was shot and killed at close range. The protests were sparked by a huge fuel price increase imposed by the military government, and quickly escalated. Myanmar's military junta said in mid-October that it had detained more than 2,900 people during the crackdown. Many of them are still believed to be in custody. Suu Kyi described her October 25 meeting with the liaison officer as "constructive," said the statement read by Gambari. "I look forward to further regular discussions." Gambari said he will return this week to New York to brief U.N. Secretary-General Ban Ki-moon on the five-day trip to Myanmar, also called Burma. The situation in the secretive Asian nation is not what it was "a few weeks ago," said a U.N. statement released in conjunction with the end of Gambari's trip. "We now have a process going which would lead to substantive dialogue between the government and Daw Aung San Suu Kyi," the statement said. "The sooner such a dialogue can start, the better for Myanmar." During his trip, Gambari met with Myanmar's prime minister, Gen. Thein Sein, and other government officials, as well as Suu Kyi, the United Nations reported. E-mail to a friend . | Aung San Suu Kyi says she's committed to pursuing a dialogue with the ruling junta .
Suu Kyi meets with three executive members of her political party .
Crackdown on pro-democracy demonstrators set off international outrage .
As many as 110 people were killed in the September violence . |
cafb6a9801a85984042abcd7e552d1e129dff4cf | פנמה סיטי, פנמה (CNN) - הניצול היחיד מהתרסקות מטוס שבה נהרגו שני אמריקאים וטייס פנמה היה ער ודיבר ביום רביעי, אמר רופא. פרנצ'סקה לואיס, בת 13, ככל הנראה נפלה מהמטוס או נפלטה בפגיעה, כך אמרה אמה, ולרי לואיס, ל-CNN ביום רביעי. הנערה סבלה יומיים בהרי פנמה המסולפים, בטמפרטורות קפואות ובגשם כבד, לפני שכוחות ההצלה נתקלו בה בהריסות ביום חג המולד. "היא מסתדרת בסדר," אמרה ואלרי לואיס. "היא עוברת בדיקות בבית החולים כרגע, ועד כה הדברים נראים טובים - סוג של נס. "העובדה שעד כה לא נראה שיש לה נזק גדול נראית מדהימה." ד"ר אלכסנדר קווידנו ב- המרכז הרפואי מיי לואיס בבוקטה, פנמה, אמר כי פרנצ'סקה במצב יציב, ערה ומדברת. היא טופלה בשל שבר בזרוע ומספר חתכים, אך בדיקות, כולל סריקת CAT, נערכו כדי לוודא ששום דבר אחר לא היה בסדר , אמרה קווידנו. פרנצ'סקה כנראה הייתה מבולבלת כשהמצילים שלה ראו אותה מתחת לכנף של המטוס ההרוס, אמרה אמה. היא חשבה שהיא בבית ותהתה למה כנף מטוס בביתה, אמרה אמה. כוחות ההצלה נשאו את הילדה על אלונקה במשך שלוש וחצי שעות בגשם זלעפות על פני שטח טרשי למסוק. "כל כך הוקל לנו שהיא איתנו", אמרה אמה. המטוס הקטן נעלם ביום ראשון באזור הררי בפנמה. הרשויות נמצאו גופותיו של הטייס אדווין לאסו, אמריקה n בתם בת ה-13 של איש העסקים מיכאל קליין וקליין, טליה, בסביבות השעה 16:30. יום שלישי, לפי הצהרה שפורסמה באתר האינטרנט של סוכנות ההגנה האזרחית של פנמה. פרנצ'סקה וטליה היו חברות. צפו לאחרונה מבית הספר שהבנות למדו בהן » . כוחות ההצלה תכננו לחלץ את שלוש הגופות ביום רביעי, אמר תומס מסה, דובר שגרירות ארה"ב בפנמה סיטי. קליין, מנהל קרן גידור בן 37, יצא לחופשה עם שתי הבנות כשיצאו בטיסה ביום ראשון לצלם הר געש במחוז צ'יריקי, כ-285 מייל מערבית לפנמה סיטי. הרשויות חושבות שהססנה החד-מנועית הקטנה נתקלה במזג אוויר גרוע. קשר הרדיו עם הטיסה אבד בסביבות הצהריים של יום ראשון. הרשויות ומאות מתנדבים בילו את היומיים האחרונים בחיפושים בג'ונגלים הצפופים ובשטח ההררי, אך גשם כבד באזור הפריע למאמצי ההתאוששות. "אני רק רוצה להודות לכל האנשים שאכפת להם כל כך מלנסות לעזור לנו", אמרה ואלרי לואיס. "כל כך הרבה אנשים ניסו לעזור, ובמאמץ רב ובהקרבה, ובאמצעות חופשת חג המולד. "כלומר, החג המשפחתי החשוב ביותר, אנשים ויתרו על זה כדי ללכת ולשוטט בבוץ. זה היה כמו לחפש מחט בערימת שחת. אנחנו מאוד מעריכים את כל מה שנעשה." קליין היה נשיא ומנכ"ל eGroups Inc. ב-1999 וב-2000, כאשר Yahoo! רכשה את החברה, מיזגה אותה עם שירותי הדואר האלקטרוני שלה ושינתה את שמה ל-Yahoo! Groups, אשר כעת משרתת יותר מ-100 מיליון משתמשים ברחבי העולם. "הלב שלי עם כולם", אמרה ולרי לואיס. "כולנו עברנו טראומה אדירה ביחד." שלח דואר אלקטרוני לחבר. | חדש: ילדה, בת 13, הייתה מבולבלת כשנמצאה מתחת לכנף, אומרת אמא.
חדש: חוסר בפציעות חמורות "נראה מדהים", אומרת אמא.
חדש: כוחות ההצלה נשאו ילדה 3.5 שעות מעל הרים בגשם כבד.
הילדה הייתה רק ניצולה בהתרסקות פנמה שבה נהרגו שלושה. | PANAMA CITY, Panama (CNN) -- The sole survivor of a plane crash that killed two Americans and a Panamanian pilot was awake and talking Wednesday, a doctor said. Francesca Lewis, 13, apparently fell out of the plane or was ejected on impact, her mother, Valerie Lewis, told CNN on Wednesday. The girl endured two days in the rugged mountains of Panama, in frigid temperatures and heavy rain, before rescuers stumbled upon her in the wreckage on Christmas Day. "She's doing all right," Valerie Lewis said. "She is having tests done at the hospital right now, and so far things seem good -- kind of miraculous. "The fact that she so far doesn't seem to have any major damage seems incredible." Dr. Alexander Quidano at the Mae Lewis Medical Center in Boquete, Panama, said Francesca was in stable condition, awake and speaking. She was being treated for a fractured arm and several cuts, but tests, including a CAT scan, were under way to make sure nothing else was wrong, Quidano said. Francesca apparently was disoriented when her rescuers saw her under a wing of the wrecked plane, her mother said. She thought she was at home and wondered why an airplane wing was in her house, her mother said. Rescuers carried the girl on a stretcher for three and a half hours in torrential rain over rugged terrain to a helicopter. "We're so relieved to have her with us," her mother said. The small plane disappeared Sunday in a mountainous area of Panama. Authorities found the bodies of pilot Edwin Lasso, American businessman Michael Klein and Klein's 13-year-old daughter, Talia, about 4:30 p.m. Tuesday, according to a statement posted on the Web site of Panama's civil protection agency. Francesca and Talia were friends. Watch latest from school the girls attended » . Rescuers planned to retrieve the three bodies Wednesday, said Thomas Mesa, a spokesman for the U.S. Embassy in Panama City. Klein, a 37-year-old hedge fund manager, was vacationing with the two girls when they took the flight Sunday to photograph a volcano in Chiriqui province, about 285 miles west of Panama City. Authorities think the small single-engine Cessna ran into bad weather. Radio contact with the flight was lost about noon Sunday. Authorities and hundreds of volunteers spent the last two days searching the dense jungles and mountainous terrain, but heavy rain in the area had hampered recovery efforts. "I just want to thank all of the people that cared so much about trying to help us," Valerie Lewis said. "So many people tried to help, and at great effort and sacrifice, and through the Christmas holiday. "I mean, the most important family holiday, people were giving up that to go and trudge through the mud. It was like looking for a needle in a haystack. We really appreciate everything that was done." Klein was president and CEO of eGroups Inc. in 1999 and 2000, when Yahoo! acquired the company, merging it with its own e-mail services and changing its name to Yahoo! Groups, which now serves more than 100 million users worldwide. "My heart goes out to everyone," Valerie Lewis said. "We all have been through a tremendous trauma together." E-mail to a friend . | NEW: Girl, 13, was disoriented when found under wing, mother says .
NEW: Lack of major injuries "seems incredible," mother says .
NEW: Rescuers carried girl 3.5 hours over mountains in heavy rain .
Girl was only survivor in Panama crash that killed three . |
12a24b1aba082a5fd0687a14015e1e58090ed9c6 | איסלמבאד, פקיסטן (CNN) - פקידי בחירות בפקיסטן פסלו ביום שני את מנהיג מפלגת האופוזיציה וראש הממשלה לשעבר נוואז שריף מלהשתתף בבחירות לפרלמנט בינואר. פקידי בחירות אומרים שהרשעותיו הקודמות של נוואז שריף מונעות ממנו לעמוד לבחירה מחדש. דובר של הליגה המוסלמית בפקיסטן של שריף אמר ביום שני ל-CNN ששריף נאסר על ידי ועדת הבחירות בגלל הרשעה פלילית קודמת. שריף הגיש ניירת עבור מועמדותו בשבוע שעבר, למרות שהותיר פתוחה את האפשרות כי יחרים את הבחירות במחאה על מצב החירום שהטיל הנשיא פרבז מושארף. שריף, מבקר גלוי של מושארף, שהדיח אותו מהשלטון ב-1999, אמר שהוא רוצה להשאיר את כל האפשרויות פתוחות. שריף חזר לפקיסטן בחודש שעבר, וסיים שבע שנות גלות בסעודיה. הוא חזר לראשונה בספטמבר, אך הרשויות הפקיסטניות גירשו אותו תוך שעות מהגעתו. שריף הורשע בטרור, חטיפה והעלמת מס לאחר שמושארף תפס את השלטון בשנת 1999. הוא שוחרר בשנת 2000 בתמורה להסכמה ל-10 שנות גלות בסעודיה. הוא שמר על אזרחותו הפקיסטנית, אך לא הורשה לנסוע לפקיסטן או להשתתף ישירות בפוליטיקה הפקיסטנית. מושארף, שפרש מתפקידו כמנהיג צבאי ונכנס לתפקידו לקדנציה שלישית בשבוע שעבר, התחייב להסיר את מצב החירום עד ה-16 בדצמבר. הוא ספג ביקורת על שימוש במצב החירום כדי לפגוע יריבים פוליטיים ולטהר את מערכת המשפט מאלה שעשויים להיות לחסום את אישור מינויו מחדש למנהיג. לשלוח אימייל לחבר . - זיין בסרווי מ-CNN תרם לדיווח הזה. | מסמכי המועמדות שלו נדחו לראש ממשלת פקיסטאן לשעבר, נוואז שריף.
הגיש מסמכי מועמדות לבחירות לפרלמנט בפקיסטן.
קצין חוזר בלאהור אישר התנגדויות לאי התאמה של מועמדים אחרים. | ISLAMABAD, Pakistan (CNN) -- Pakistan election officials on Monday disqualified opposition party leader and former former prime minister Nawaz Sharif from participating in January parliamentary elections. Election officials say Nawaz Sharif's previous convictions bar him from standing for reelection. A spokesman for Sharif's Pakistan Muslim League told CNN Monday that Sharif had been barred by the election commission because of a previous criminal conviction. Sharif filed paperwork for his candidacy last week, although he had left open the possibility that he would boycott the election in protest of a state of emergency imposed by President Pervez Musharraf. Sharif, an outspoken critic of Musharraf, who ousted him from power in 1999, had said he wanted to keep all options open. Sharif returned to Pakistan last month, ending seven years in exile in Saudi Arabia. He had first returned in September, but Pakistani authorities deported him within hours of his arrival. Sharif was convicted of terrorism, hijacking and tax evasion after Musharraf seized power in 1999. He was released in 2000 in exchange for agreeing to 10 years of exile in Saudi Arabia. He retained his Pakistani citizenship, but has not been allowed to travel to Pakistan or directly take part in Pakistani politics. Musharraf, who quit as military leader and took office for a third term last week, has pledged to lift the state of emergency by December 16. He was criticized of using the emergency to crack down on political rivals and to purge the judiciary of those likely to block the approval of his reappointment as leader. E-mail to a friend . -- CNN's Zein Basravi contributed to this report. | Former Pakistani PM Nawaz Sharif has his candidacy papers rejected .
Had submitted nominations papers for Pakistan's parliamentary election .
Returning officer in Lahore upheld ineligibility objections from other candidates . |
c8ebf6f48257a704202c7b6df238bc1cbfa838d7 | פאריס, צרפת - הקשר הברזילאי של מילאן, קאקה, נבחר לשחקן השנה באירופה, והניף את פרס כדור הזהב של פרנס פוטבול. קאקה כבר לקח את כל הפרסים העיקריים של המשחק. הצלחתו מגיעה שנתיים לאחר שבן ארצו, רונאלדיניו מברצלונה, זכה בפרס. קאקה בן ה-25 היה גורם מרכזי בקמפיין הניצחון של מילאן בליגת האלופות. סגן אלוף היה שחקן הכנף הפורטוגלי של מנצ'סטר יונייטד, כריסטיאנו רונאלדו, כאשר הקשר הארגנטינאי של ברצלונה ליונל מסי סיים שלישי. "זה מאוד מיוחד בשבילי - זה מגיע לשיא של שנה מדהימה עבורי", אמר קאקה. "זה הפרס העליון בסביבה והדרך היחידה לזכות במשהו כזה היא לשחק בקבוצה כמו מילאן. זה נהדר להיות חלק מקבוצה שמנצחת". בגיל 25 הוא כבר זכה בכל הפרסים הגדולים של המשחק, בנפרד וביחד. הוא היה חלק מסגל הזכייה של ברזיל במונדיאל 2002, אם כי הוא הוגבל ל-19 דקות בלבד כמחליף נגד קוסטה ריקה. הוא היה מלך השערים בליגת האלופות בעונה שעברה, ועזר למילאן לנקום את ההפסד שלה לליברפול בגמר 2005. הוא זכה בתואר המקומי האיטלקי בעונתו הראשונה במילאנו לאחר שהצטרף מברזילאים סאו פאולו תמורת 8.5 מיליון דולר, סכום שנשיא מילאנו סילביו ברלוסקוני תיאר אז כבוטנים. לשלוח אימייל לחבר . | קאקה הברזילאי נבחר לשחקן השנה באירופה.
שחקן מילאן נבחר לפני כריסטיאנו רונאלדו ממנצ'סטר יוטד.
הארגנטינאי ליונל מסי מברצלונה מסיים שלישי. | PARIS, France -- AC Milan's Brazilian midfielder Kaka has been named European player of the year, lifting France Football's Ballon d'Or award. Kaka has already claimed all of the game's major prizes. His success comes two years after his fellow countryman, Barcelona's Ronaldinho, claimed the award . The 25-year-old Kaka was a major factor in AC Milan's triumphant Champions League campaign. The runner-up was Manchester United's Portuguese winger Cristiano Ronaldo with Barcelona's Argentinian midfielder Lionel Messi finishing third. "This is very special for me - it culminates an astonishing year for me," Kaka said. "It's the top prize around and the only way to win something like this is to play for a team like AC Milan. It's great to be part of a team that wins." At 25 years old, he has already won all the game's major prizes, individually and collectively. He was part of Brazil's 2002 World Cup winning squad, although he was limited to just 19 minutes as a substitute against Costa Rica. He was top scorer in last season's Champions League, helping Milan to avenge their loss to Liverpool in the 2005 final. He won the Italian domestic title in his first season at Milan having joined from Brazilians Sao Paulo for$ 8.5 million, a sum that Milan president Silvio Berlusconi then described as peanuts. E-mail to a friend . | Brazilian Kaka is named European player of the year .
The AC Milan player is chosen ahead of Cristiano Ronaldo of Manchester Utd .
Argentine Lionel Messi of Barcelona finishes third . |
48e858dcb8dd62aad328f2c5f7fa052893d7304b | בריסל, בלגיה (CNN) - מנהיגי אירופה הסכימו ביום שישי לשלוח כוח ביטחון של 1,800 איש כדי לשמור על יציבות בקוסובו, למרות שהם לא עמדו בתמיכה בעצמאות של המחוז. חיילים צרפתים במשימת שמירת השלום בראשות נאט"ו בקוסובו בחודש שעבר. קוסובו צפויה להכריז על עצמאות מסרביה בתחילת השנה החדשה. עם זאת, סרביה מתעקשת שהאזור צריך להישאר אוטונומי בגבולותיו. בנאום בתום פסגה בת יום אחד של ראשי אירופה בבריסל, אמר חוסה סוקרטס, ראש ממשלת פורטוגל המכהן כיום בנשיאות האיחוד האירופי, כי שליחת משימת הביטחון היא "החלטה פוליטית". המשטרה וכוח הביטחון צפויים להיפרס למדינת הבלקן לקראת הכרזת העצמאות. "זהו האות המובהק ביותר שהאיחוד האירופי יכול לתת שהוא מתכוון להוביל בכל הנושא של עתידה של קוסובו, מעמדה ותפקידה באזור", אמר סוקרטס. לפי רובין אוקלי מרשת CNN בבריסל, מנהיגי אירופה מנסים לאזן בין נכונות ברורה לתמוך בעצמאות קוסובה לבין תמריצים לסרביה, המבקשת חברות באיחוד האירופי. לדבריו, מנהיגי האיחוד האירופי מודעים לכישלונם בתחילת שנות ה-90 להתקדם מספיק כדי למנוע את הקזת הדם בבלקן על רקע התפרקות יוגוסלביה לשעבר. למרות שרוב מנהיגי האיחוד האירופי תומכים בהפיכת סרביה למדינה חברה כדי להגביר את היציבות בבלקן, נשיא צרפת ניקולס סרקוזי אמר כי חברותה של סרביה תלויה בכך שהיא תכיר בעצמאותה של קוסובו ומסירת פושעי מלחמה. סוקרטס אישר ל-CNN כי ניתן לשקול כל מעקב מהיר של סרביה לאיחוד האירופי רק אם היא תסכים למסור את ראטקו מלאדיץ', הגנרל הבוסני הסרבי המבוקש בהאג בגין חשד לפשעי מלחמה. שנתיים של משא ומתן על מעמדה העתידי של קוסובו הסתיימו בכישלון בתחילת השבוע, כאשר השיחות בתיווך אירופה, ארצות הברית ורוסיה הסתיימו ללא הסכם. המחוז השנוי במחלוקת יקר לסרבים, נוצרים אורתודוקסים הרואים בו שטח סרבי. אבל היא נחשקת באותה מידה על ידי האלבנים האתניים בקוסובו, מוסלמים שיש להם רוב של 90 אחוז. מאז 1999 האו"ם מנהל את המחוז עם שומרי השלום של נאט"ו, שעדיין מונים 16,000. אוקלי אמר כי משלחת האיחוד האירופי לקוסובו תסייע להקל על המסירה מהאו"ם לרשויות המקומיות. לשלוח אימייל לחבר . | מנהיגי אירופה מסכימים לשלוח 1,800 כוחות ביטחון לקוסובו.
קוסובו צפויה להכריז על עצמאות מסרביה בשנה החדשה.
סרביה מתעקשת שהאזור צריך להישאר אוטונומי בגבולותיו. | BRUSSELS, Belgium (CNN) -- European leaders agreed Friday to send an 1,800-strong security force to maintain stability in Kosovo, although they stopped short of backing independence for the province. French soldiers at the NATO-led peacekeeping mission in Kosovo last month. Kosovo is expected to declare independence from Serbia early in the new year. Serbia, however, insists the region should remain autonomous within its borders. Speaking at the end of a one-day summit of European heads in Brussels, Jose Socrates, the Portuguese prime minister currently holding the European Union presidency, said that sending the security mission was a "political decision." The police and security force is expected to be deployed to the Balkan state ahead of an announcement of independence. "This is the clearest signal that the EU could possibly give that it intends to lead on the whole issue of Kosovo's future, its status and its role in the region," Socrates said. According to CNN's Robin Oakley in Brussels, European leaders are trying to balance an obvious readiness to back Kosovan independence with incentives to Serbia, which is seeking membership of the EU. EU leaders are deeply conscious of their failure in the early 1990s to move early enough to prevent the bloodletting in the Balkans over the break-up of the former Yugoslavia, he said. Although most EU leaders support Serbia becoming a member state to boost stability in the Balkans, French President Nicholas Sarkozy said that Serbia's membership is dependent on it recognizing Kosovo's independence and handing over war criminals. Socrates confirmed to CNN that any fast-tracking of Serbia into the EU could only be considered if it agreed to hand over Ratko Mladic, the Bosnian Serb general wanted at the The Hague for suspected war crimes. Two years of negotiations on the future status of Kosovo ended in failure earlier this week, when talks mediated by Europe, the United States and Russia ended without an agreement. The disputed province is dear to the Serbs, Orthodox Christians who regard it as Serbian territory. But it is equally coveted by Kosovo's ethnic Albanians, Muslims who have a 90 percent majority. Since 1999 the United Nations has been running the province with NATO peacekeepers, who still number 16,000. Oakley said the EU mission to Kosovo would help to ease the handover from the U.N. to local authorities. E-mail to a friend . | European leaders agree to send 1,800-strong security force to Kosovo .
Kosovo expected to declare independence from Serbia in new year .
Serbia insists region should remain autonomous within its borders . |
1522da440cb538c8fc60f254efcb65e8378065a1 | (CNN) - ייתכן שאלפי צ'יליאנים יצטרכו לישון ברחובות ביום רביעי בלילה לאחר רעידת אדמה בעוצמה 7.7 הרעידה את צפון המדינה, נהרגו לפחות שני בני אדם, פצעו עשרות והרסו מאות בתים. ולנטינה בוסטוס צילמה את התמונה ביום רביעי של נזקי רעידת אדמה במלון באנטופגסטה, צ'ילה. "יש יותר מאלף, 1,200 בתים, לפחות, שהיו משוטחים לחלוטין, ואחרים במצב רע", אמר ראש עיריית טוקופילה, לואיס מויאנו, בראיון ששודר ברדיו קואופרטיביו. טוקופילה, צ'ילה, מצפון לסנטיאגו, נמצאת במרחק של כ-35 ק"מ (21 מייל) ממוקד הרעידה. "הלילה, אנשים יצטרכו לישון ברחוב, כי יש מספר רב של בתים שאינם ראויים למגורים", אמר מויאנו. מקומות שיכולים לשמש כמקלטים, כמו בתי ספר וחדרי כושר, ניזוקו ברעידת האדמה, אמר ראש העיר. מויאנו העמיד את מספר האנשים ללא מחסה על 4,000. אוכלוסיית טוקופילה מונה 24,000 נפש. מויאנו תיאר שעבר בעיר הפגועה ונתקל באנשים ששואלים: "ראש העיר, הבית שלי קרס. מה אני עושה? ראש העיר, אין לי מים. מה אני עושה?" "זה מגיע לך," הוא אמר. פאולה סאז עם ארגון הסיוע World Vision אמרה ל-CNN שהיא בנסיעה בוגדנית בניסיון להגיע לטוקופילה. "אין חשמל ויש הרבה מפולות" מכסה את הכביש בנקודות, לדבריה, והכביש המהיר זוהה עם חורים. כשהייתה בטוקופילה, אמרה סאז, היא הייתה מוכנה להציע אוהלים, שמיכות ותרופות לאזרחים ולהעריך צרכים נוספים. משרד החירום הלאומי של הממשלה דיווח כי שתי נשים מתו ואחרות נפצעו בעיר. גורמים רשמיים זיהו את אחד ההרוגים כאולגה פטרונילה אורטיז סיסטרנס בת ה-54. ההרוג הנוסף היה אישה בת 88. ראה מה רעידת אדמה של 7.7 יכולה לעשות » . פקיד העירייה ליוביצה אוקורטוביץ', בראיון לתחנת הטלוויזיה הצ'יליאנית TVN, אמר כי "כ-100 אנשים" פנו לטיפול בבית חולים טוקופילה. הרעידה קרסה מנהרת כביש, ולכדה זמנית כ-50 פועלי בניין. ראה היכן התרחשה רעידת האדמה » . מקורות ממשלתיים בכירים אמרו כי העובדים חולצו. עבודות התיקון של מנהרת פדרו גאליוס באורך 793 מטר (2,600 רגל), שהסתיימו ב-1994, החלו ב-1 באוקטובר והיו אמורות להסתיים בתחילת השנה הבאה. טוקופילה נמצאת כ-1,245 ק"מ (780 מייל) צפונית לסנטיאגו והרעידה הורגשה בפרו ובבוליביה, על פי המכון הגיאולוגי של ארה"ב. הטמבל היה מרוכז בעומק של 60 ק"מ (37 מיילים), אמר ה-USGS. אזהרת צונאמי פורסמה לחוף הדרומי של האוקיינוס השקט לאחר רעש האדמה, אך בוטלה תוך שעה. צ'ילה היוותה זירת מאות רעידות אדמה חזקות לאורך ההיסטוריה, כולל הגדולה ביותר של המאה ה-20 ב-22 במאי 1960. הרעידה שפקדה את דרום צ'ילה באותו יום רשמה עוצמה של 9.5 ופתחה צונאמי שגרם לנזק רחוק עד הוואי, יפן והפיליפינים. כמעט 6,000 בני אדם מתו כתוצאה מהרעידה והצונאמי שלה. רעידת אדמה בעוצמה 7.8 שפקדה את דרום צ'ילה ב-25 בינואר 1939 נהרגו 28,000 בני אדם. רעידת אדמה בעוצמה של 9.0 במה שהיה אז דרום פרו, אך כעת בצפון צ'ילה, הרגה 25,000 בני אדם בשנת 1868. שלח דואר אלקטרוני לחבר. | חדש: ראש עיריית טוקופילה: יותר מ-1,200 בתים שוטחו, מקלטים ניזוקו.
עשרות עובדים שוחררו ממנהרת הכביש שהתמוטטה, אומרים גורמים רשמיים.
הצי הצ'יליאני מעביר ציוד כבד לאזור כדי לסייע בחילוץ.
רעידת אדמה בעוצמה של 7.7 מצפון לטוקופילה אירעה בשעה 12:40. (10:40 בבוקר ET) | (CNN) -- Thousands of Chileans may have to sleep in the streets Wednesday night after a 7.7 magnitude earthquake rattled the north part of the country, killing at least two people, injuring dozens and destroying hundreds of homes. Valentina Bustos shot this photo Wednesday of earthquake damage at a hotel in Antofagasta, Chile. "There are more than a thousand, 1,200 houses, at least, that were totally flattened, and others in bad shape," Tocopilla Mayor Luis Moyano said in an interview that aired on Radio Cooperativo. Tocopilla, Chile, north of Santiago, is about 35 km (21 miles) from the quake's epicenter. "Tonight, people are going to have to sleep in the street, because there are a great number of houses that are uninhabitable," said Moyano. Places that could be used as shelters, such as schools and gyms, were damaged in the quake, the mayor said. Moyano put the number of people without shelter at 4,000. Tocopilla's population is 24,000. Moyano described going through the damaged city and running into people asking, "Mayor, my house collapsed. What do I do? Mayor, I don't have water. What do I do?" "It gets to you," he said. Paula Saez with the aid organization World Vision told CNN she was on a treacherous drive attempting to reach Tocopilla. "There's no electricity and there's a lot of landslides" covering the road in spots, she said, and the highway was spotted with holes. Once in Tocopilla, Saez said, she was prepared to offer tents, blankets and medicine to citizens and assess additional needs. The government's Office of National Emergency reported that two women had died and others were injured in the city. Officials identified one of those killed as 54-year-old Olga Petronila Ortiz Cisternas. The other fatality was an 88-year-old woman. Watch what a 7.7 earthquake can do » . Municipal official Ljubica Ukurtovic, in an interview with Chilean TV station TVN, said that "approximately 100 people" had sought treatment at a Tocopilla hospital. The quake collapsed a roadway tunnel, temporarily trapping about 50 construction workers. See where the quake struck » . High-level government sources said the workers had been rescued. Repair work on the 793-meter (2,600-foot) Pedro Galleguillos tunnel, completed in 1994, began on October 1 and was to be finished early next year. Tocopilla is about 1,245 km (780 miles) north of Santiago and the quake was felt in Peru and Bolivia, according to the U.S. Geological Survey. The temblor was centered at a depth of 60 km (37 miles), the USGS said. A tsunami warning was issued for the South Pacific coast after the quake hit, but was canceled within an hour. Chile has been the scene of hundreds of strong earthquakes throughout history, including the largest one of the 20th century on May 22, 1960. The quake that struck southern Chile that day registered a magnitude 9.5 and launched a tsunami that caused damage as far away as Hawaii, Japan and the Philippines. Nearly 6,000 people died as a result of the quake and its tsunami. A magnitude 7.8 earthquake that struck southern Chile on January 25, 1939, killed 28,000 people. A magnitude 9.0 earthquake in what was then southern Peru but is now northern Chile killed 25,000 people in 1868. E-mail to a friend . | NEW: Tocopilla mayor: More than 1,200 homes flattened, shelters damaged .
Dozens of workers freed from collapsed roadway tunnel, officials say .
Chilean Navy is moving heavy equipment into the area to help with rescue .
7.7 quake north of Tocopilla happened at 12:40 p.m. (10:40 a.m. ET) |
0b40c6061cfd6a745886150c46eb75a7f43b4efa | לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) - לא יובאו כתבי אישום נגד ילד בן 10 שהואשם בהצתה בטעות בשריפה באוקטובר שחרכה יותר מ-38,000 דונם מצפון ללוס אנג'לס, קליפורניה, הודיעו התובעים ביום שלישי. כבאים נאבקים בשריפה של ה-Buckweed ב-22 באוקטובר 2007. "אין ראיות לכוונה מצד הקטין", אמר משרד התובע המחוזי של מחוז לוס אנג'לס בהצהרה כתובה שפורסמה ביום שלישי אחר הצהריים. "פרקליטות המחוז מפנה את הנושא למחלקת שירותי ילדים ומשפחה לצורך הערכת מצבו של הקטין כדי לקבוע אם יש צורך בהתערבות אחרת". הנער התמודד עם אישומים אפשריים בבית משפט לנוער לאחר שהודה בפני סגניו של השריף שהצית את שריפת ה-Buckweed על ידי משחק בגפרורים, אמרו החוקרים. השריפה הרסה בסופו של דבר 21 בתים ו-42 מבנים נוספים. השריפה החלה ב-21 באוקטובר בקהילת אגואה דולסה מצפון ללוס אנג'לס. זו הייתה אחת מכמעט שני תריסר שריפות שדה מכות רוח ששטפו את דרום קליפורניה בסוף אוקטובר, ואילצו מאות אלפי אנשים מבתים ליד לוס אנג'לס, סן דייגו וסן ברנרדינו והותירו 14 בני אדם למותם. לשלוח אימייל לחבר . | אין ראיות לכך שהנער התכוון להצית את האש, אומרים התובעים.
הוא התמודד עם אישום אפשרי בבית משפט לנוער לאחר שהודה בהצתת השריפה.
הילד שיחק בגפרורים; השריפה הרסה 21 בתים.
השריפה ב-Buckweed החלה ב-21 באוקטובר צפונית ללוס אנג'לס. | LOS ANGELES, California (CNN) -- No charges will be brought against a 10-year-old boy accused of accidentally starting an October wildfire that scorched more than 38,000 acres north of Los Angeles, California, prosecutors announced Tuesday. Firefighters battle the Buckweed Fire October 22, 2007. "There is no evidence of intent on the part of the minor," the Los Angeles County district attorney's office said in a written statement issued Tuesday afternoon. "The district attorney's office is referring the matter to the Department of Children and Family Services for evaluation of the minor's situation to determine if other intervention is necessary." The boy had faced possible charges in juvenile court after admitting to sheriff's deputies that he had started the Buckweed fire by playing with matches, investigators said. The blaze eventually destroyed 21 homes and 42 other structures. The fire started October 21 in the Agua Dulce community north of Los Angeles. It was one of nearly two dozen wind-whipped wildfires that swept across southern California in late October, forcing hundreds of thousands of people from homes near Los Angeles, San Diego and San Bernardino and leaving 14 people dead. E-mail to a friend . | There is no evidence that the boy intended to set the fire, prosecutors say .
He had faced possible charges in juvenile court after admitting to setting blaze .
The boy was playing with matches; the blaze destroyed 21 homes .
The Buckweed fire started October 21 north of Los Angeles . |
730655d5d1f29496344388805a891c3e3fd2a64e | ג'קסונוויל, צפון קרוליינה (CNN) - המשטרה מאמינה שמצאה את שרידיו של חייל נחתים נעדרים קבורים בחצר האחורית של החשוד העיקרי בתיק וראיות של נתזי דם בתוך ביתו, כך מסרו הרשויות ביום שישי בערב. החוקרים מחפשים אחר גופתו של לאנס סי"ל. מריה לאוטרבך יום שישי. בבדיקות נמצאו "עקבות של פעילות אלימה בבית" ו"עדויות לניסיון ניקוי", אמר שריף מחוז אונסלאו אד בראון. החוקרים מטפלים במותו של לאנס סי"ל. מריה לאוטרבך כרצח, הוסיף בראון. לאוטרבך, בת 20 - שהייתה בחודש השמיני להריונה - דווחה כנעדרת ממחנה לז'ון, צפון קרוליינה, על ידי אמה ב-19 בדצמבר. סזאר ארמנדו לוריאן, שאותו האשים לאוטרבך באונס, הוא הרוצח החשוד ומחפשים אותו, אמר בראון. הוא אישר שלורין השאיר פתק, אך לא חשף מה נכתב בו. עם זאת, החוקרים אמרו ל-CNN שלורין השאיר פתק לאשתו לפיו לאוטרבך התאבד ושהוא קבר את הגופה. "הראיות כעת אומרות שמה שהוא טוען שקרה לא קרה כמו שהוא אמר שזה קרה", אמר בראון. הרשויות שעשו חיפוש בביתו של לורין מצאו חלל בחצר האחורית שלו מוקדם יותר ביום שישי. חקירה ראשונית הצביעה על "מצב חשוד", מה שגרם למשטרה לאבטח את המקום ולהמתין ליום שבת. צפו ברשויות מחפשות קבר » . "אנחנו חושבים שמצאנו מה יהיו שרידי השלד [של לאוטרבך]," אמר התובע המחוזי של מחוז אונסלאו, דיואי הדסון, לכתבים. בעוד שהרשויות לא יידעו בוודאות עד יום שבת, "יש בהחלט אינדיקטורים חזקים לכך שיש שרידי אדם" קבורים בחלל, אמר. "לא צריך מדען טילים כדי להבין אם יש חלל מאחור ודם בפנים, זה כנראה יהיה מיקום מרכזי למקום שבו ייתכן שהפשע הזה התרחש", אמר בראון. הוא גם רמז כי החוקרים חשפו פיתולים נוספים בפרשה. "אני כן חושב שהמקרה הזה הולך להיות סוף מוזר, וכשאני אומר מוזר, יותר מסתם מוות וקבורה". בראון הדהים את הכתבים מוקדם יותר היום כשפתח במסיבת עיתונאים עם ההודעה: "היא מתה, והיא קבורה". צפו בבראון מתאר את החלל ». על פי ההערכות, לורין, צעיר בן 21 מנבאדה, עזב את בסיס הנחתים בסביבות השעה 4 בבוקר ביום שישי, כשהוא נוהג בטנדר דודג' שחור עם לוחית רישוי TRR1522 של צפון קרוליינה, אמר בראון. הוא סירב שוב ושוב להיפגש עם החוקרים, ולבסוף אמר להם שעורך דינו לא נותן לו. השריף היה מדוכא במסיבת עיתונאים בצהריים. "המקרים האלה, החקירות, הופכים לאישיים. אני רק רוצה לבכות", אמר. "אני אומר לך, בשלב הזה, אני למטה, הרבה למטה." צפו בשריף מכריז שהמרינס מת ». מרי לאוטרבך דיווחה על בתה כנעדרת לאחר שלא הצליחה ליצור איתה קשר. היא אמרה ששוחחה איתה בפעם האחרונה ב-14 בדצמבר. בפתק בכתב יד, משפחת לאוטרבך בונדליה, אוהיו, התאבלה על אובדן. "אנו רוצים להודות לכולם על תפילותיהם בתקופה זו של אבל", נכתב בפתק. "מריה הייתה מתנה למשפחתה ולחבריה. השפעת האהבה מהמשפחה, החברים, השכנים והקהילה הכללית הייתה מאוד נוגעת ללב. "אנא הבינו שהמשפחה זקוקה לזמן לבד כדי להתמודד עם הטרגדיה הזו. אנו רוצים להודות לכולם על האהבה והדאגה שלהם". "קשה להם מאוד להתמודד עם זה", אמר פיטר שטיינר, פסיכיאטר מקנטקי שהוא דודה של מריה לאוטרבך ואחיה של מרי לאוטרבך. "הם נשארו מלאי תקווה, ובאמת. , למרות שכולם ידעו שזו אפשרות, זה היה מאוד קשה כשזה התברר". בראון אמר שעד התייצב בבוקר יום שישי עם הצהרה וראיות ששכנעו את הרשויות לאוטרבך מת. בראון לא יגיד את שם העד, או תיאר את דבריו של לאוטרבך. סיבת המוות, מלבד לומר שהיא מתה "מפציעה." כשנשאל האם העדה הייתה במעצר מגן, בראון אמר שהאדם אינו מרגיש צורך במשמורת מגן, שכן לוריאן כנראה עזבה את המחוז ואולי את המדינה. מקור קרוב לחקירה אמר ל-CNN שהעדה היא אשתו של לוריאן. קרובי משפחתו של לאוטרבך מאמינים שההריון היה תוצאה של האונס לכאורה, אמר שטיינר. כתב ששאל את גורמי הצבא מדוע לורין לא ענה נלקחו למעצר לאחר שלאוטרבך דיווחה כי האונס לכאורה נאמר שיש אינדיקציות לכך שלוטרבך ולורין קיימו "איזושהי קשר ידידותי" לאחר שהגישה את התלונה נגדו. "המידע שפותח במהלך 24 השעות האחרונות גורם לנו להאמין שעדיין היה לה איזשהו קשר איתו", אמר פול צ'יקרלי, סוכן האחראי על שירות החקירות הפלילי הימי במחנה לז'ון. בגלל זה, לורין לא נחשב לסיכון טיסה, אמר. שטיינר חלק על כך, ואמר לאחיינית שלו אין קשר עם לורין. צ'יקרלי אמר גם שחקירת האונס עדיין פעילה. צפו במשטרה מתמודדת עם שאלות ללא מענה » . לאוטרבך נעלמה לפני שהצליחה להעיד בדיון בסעיף 32 - מעין חבר מושבעים צבאי גדול - על התקיפה המינית. מוקדם יותר ביום שישי, אמר בראון חייל מארינס שחזר לצפון קרולינה מקליפורניה - סמל. דניאל דורהאם, בן 20, שבביתו התגורר לאוטרבך במשך תקופה קצרה - נחקר, אך נראה כי אין לו קשר למוות. לאוטרבך שכרה חדר בביתה של דורהאם, מחוץ לבסיס, מכיוון שהיא ספגה הטרדות חוזרות ונשנות מצד הנחתים לאחר שדיווחה על האונס לכאורה, אמר שטיינר. מכוניתה נכתבה במפתח ואדם אנונימי "הצמיד" אותה בפנים, לדבריו. הטלפון הסלולרי של לאוטרבך נמצא בשולי הכביש ליד Camp Lejeune ב-20 בדצמבר. המכונית שלה נמצאה ביום שני במגרש החניה של מסעדת מזון מהיר וככל הנראה הייתה שם מאז ה-15 בדצמבר, אמר בראון. כרטיס אוטובוס לאל פאסו, טקסס, נקנה על שמו של לאוטרבך באותו היום, אך בראון אמר שהוא מעולם לא היה בשימוש. ראה ציר זמן של המקרה » . החוקרים אמרו כי משיכה מחשבון הבנק של לאוטרבך בוצעה ב-14 בדצמבר, והייתה "פעילות חשודה" בחשבון 10 ימים לאחר מכן. לאוטרבך ואמה שוחחו לאחרונה בערך בשעה 14:30. ביום שבו לאוטרבך נעלם, אמר שטיינר. באותה תקופה היא חוותה כמה צירים. "היא הייתה מוכנה ללדת את התינוק הזה." אחייניתו "היתה גברת צעירה נמרצת, מאוד אתלטית ויפה. היא הייתה אדם שכולנו מאוד מאוד מתגעגעים אליו", אמר. לשלוח אימייל לחבר . | חדש: בדיקות מוצאות "זכר לפעילות אלימה בבית", אומר השריף.
חדש: חוקרים: החשוד השאיר פתק שאומר שהמארינס התאבד.
חדש: מקור: העד שהתייצב ביום שישי היא אשתו של החשוד.
רשמי: אנו חושבים שמצאנו את שרידי השלד של לאוטרבך. | JACKSONVILLE, North Carolina (CNN) -- Police believe they have found the remains of a missing Marine buried in the backyard of the prime suspect in the case and blood spatter evidence inside his home, authorities said Friday evening. Investigators search for the body of Lance Cpl. Maria Lauterbach Friday. Tests found the "trace of violent activity in the house" and "evidence of an attempted cleanup," said Onslow County Sheriff Ed Brown. Investigators are treating the death of Lance Cpl. Maria Lauterbach as a murder, Brown added. Lauterbach, 20 -- who was eight months pregnant -- was reported missing from Camp Lejeune, North Carolina, by her mother December 19. Cpl. Cesar Armando Laurean, whom Lauterbach had accused of rape, is the suspected killer, and is being sought, Brown said. He confirmed that Laurean had left a note, but did not divulge what it said. Investigators told CNN, however, that Laurean left a note to his wife saying Lauterbach had committed suicide and that he buried the body. "Evidence now is saying what he's claiming happened did not happen like he said it happened," Brown said. Authorities searching Laurean's home found a cavity in his backyard earlier Friday. A preliminary investigation indicated a "suspicious situation," prompting police to secure the scene and wait for daylight Saturday. Watch authorities search for a grave » . "We think that we have found what would be the skeletal remains [of Lauterbach]," Onslow County District Attorney Dewey Hudson told reporters. While authorities will not know for sure until Saturday, "there are certainly some strong indicators that there are human remains" buried in the cavity, he said. "It doesn't take a rocket scientist to understand if there's a cavity out back and blood on the inside, that's probably going to be a key location for where this crime may have taken place," Brown said. He also hinted that investigators have uncovered more twists in the case. "I do think this case is going to be a bizarre ending, and when I say bizarre, more than just a death and a burial." Brown stunned reporters earlier in the day by opening a press conference with the announcement: "She is dead, and she is buried." Watch Brown describe the cavity » . Laurean, a 21-year-old from Nevada, is believed to have left the Marine base about 4 a.m. Friday, driving a black Dodge pickup with North Carolina license plate TRR1522, Brown said. He repeatedly refused to meet with investigators, finally telling them that his attorney wouldn't let him. The sheriff was downcast at a midday news conference. "These cases, investigations, become personal. I just want to cry," he said. "I'm telling you, at this point, I'm down, way down." Watch sheriff announce that Marine is dead » . Mary Lauterbach reported her daughter missing after being unable to contact her. She said she last spoke to her December 14. In a handwritten note, the Lauterbach family in Vandalia, Ohio, mourned their loss. "We would like to thank everyone for their prayers in this time of grieving," the note said. "Maria has been a gift for her family and friends. The outpouring of love from family, friends, neighbors and the general community has been very touching. "Please understand that the family needs time alone to deal with this tragedy. We wish to thank everyone for their love and concern." "They're having a very difficult time dealing with this," said Peter Steiner, a Kentucky psychiatrist who is Maria Lauterbach's uncle and Mary Lauterbach's brother. "They remained hopeful, and really, although everyone knew it was a possibility, it was very difficult when it became apparent." Brown said a witness came forward Friday morning with a statement and evidence that convinced authorities Lauterbach was dead. Brown wouldn't name the witness, or describe Lauterbach's cause of death, except to say she died "from an injury." Asked whether the witness was in protective custody, Brown said the person does not feel the need for protective custody, as Laurean likely left the county and possibly the state. A source close to the investigation told CNN the witness is Laurean's wife. Lauterbach's relatives believe the pregnancy was the result of the alleged rape, Steiner said. A reporter who asked military officials why Laurean hadn't been taken into custody after Lauterbach reported the alleged rape was told there were indications that Lauterbach and Laurean carried on "some sort of friendly relationship" after she filed the complaint against him. "The information developed over the last 24 hours leads us to believe that she still had some kind of contact" with him, said Paul Ciccarelli, agent in charge of the Naval Criminal Investigative Service at Camp Lejeune. Because of that, Laurean wasn't considered a flight risk, he said. Steiner disputed that, saying his niece had no relationship with Laurean. Ciccarelli also said the rape investigation is still active. Watch police face unanswered questions » . Lauterbach disappeared before she was able to testify at an Article 32 hearing -- a kind of military grand jury -- about the sexual assault. Earlier Friday, Brown said a Marine who returned to North Carolina from California -- Sgt. Daniel Durham, 20, in whose home Lauterbach had been living for a short time -- was questioned, but does not appear to have any link to the death. Lauterbach had rented a room in Durham's home, off the base, because she had been subjected to repeated harassment by the Marines after reporting the alleged rape, Steiner said. Her car had been keyed and an anonymous person had "slugged" her in the face, he said. Lauterbach's cell phone was found on a roadside near Camp Lejeune on December 20. Her car was found Monday in the parking lot of a fast-food restaurant and had apparently been there since December 15, Brown said. A bus ticket to El Paso, Texas, was bought in Lauterbach's name on the same day, but Brown said it was never used. See a timeline of the case » . Investigators have said a withdrawal from Lauterbach's bank account was made on December 14, and there was "suspicious activity" on the account 10 days later. Lauterbach and her mother last spoke about 2:30 p.m. the day Lauterbach disappeared, Steiner said. At the time, she had experienced some contractions. "She was ready to have that baby." His niece "was an energetic, very athletic, beautiful young lady. She was a person that we're all dearly, dearly going to miss," he said. E-mail to a friend . | NEW: Tests find "trace of violent activity in the house," sheriff says .
NEW: Investigators: Suspect left a note saying Marine had committed suicide .
NEW: Source: Witness who came forward Friday is suspect's wife .
Official: We think we have found Lauterbach's skeletal remains . |
399877dd5e90d151e29ad67fdeb6fa093632e0e1 | וושינגטון (CNN) - חוקרים עם רכיבים לייצור פצצות בכבודתם ועל גופם הצליחו לעבור דרך מחסומים ביטחוניים ב-19 שדות תעופה בארה"ב ללא גילוי, על פי משרד האחריות הממשלתית. נוסעים עוברים דרך האבטחה בנמל התעופה הבינלאומי או'הייר בשיקגו, אילינוי. פקידי GAO צפויים להעיד על החקירה ביום חמישי בפני ועדת הבית לפיקוח ורפורמה בממשלה. החוקרים דיווחו כי רוב הזמן קציני האבטחה עקבו אחר המדיניות והנהלים של מינהל אבטחת התחבורה, אך החוקרים הצליחו לנצל "חולשות בהליכי TSA ופגיעות אחרות". "חולשות אלו זוהו על סמך סקירה של מידע ציבורי", נכתב בעדות ה-GAO המתוכננת. החוקרים הגיעו למסקנה שאם היו מנסים את אותה בדיקה בשדות תעופה אחרים, הם היו מתחמקים מגילוי. אבל ה-GAO לא פירט את החולשות מכיוון שהן "מידע אבטחה רגיש". החוקרים השיגו את הרכיבים לייצור הפצצות בחנויות מקומיות ובאינטרנט תמורת פחות מ-150 דולר, לפי עדות. צפו בודק מצביע על טעות TSA » . ה-GAO אמר כי חוקריו בדקו גם את המכשירים שניתן לבנות עם הרכיבים שהם הבריחו וגילו כי "מחבל המשתמש במכשירים אלו עלול לגרום נזק חמור למטוס ולאיים על בטיחות הנוסעים". חוקרי ה-GAO המציאו שני סוגים של מכשירים: "מטען חבלה מאולתר" העשוי מחומר נפץ נוזלי ומפיצוץ בעל תפוקה נמוכה, ו"מתקן תבערה מאולתר" שניתן ליצור על ידי שילוב של מוצרים זמינים בדרך כלל אסורים בכבודת יד. ה-GAO אמר שהוא מצא את ההוראות ליצירת המכשירים "באמצעות מידע זמין לציבור", כולל חיפושים באינטרנט. לפי העדות, קצין ביטחון תחבורה אסר על אחד החוקרים להביא בקבוק שמפו תרופתי ללא תווית דרך המחסום. אבל קצין הביטחון איפשר לרכיב נוזלי של מטען הנפץ המאולתר לעבור ללא זיהוי, למרות שהפריט הזה אסור על ידי ה-TSA. בבדיקה אחרת, החוקר הכניס מטבעות לכיסיו כדי להבטיח שיקבל בדיקה משנית. אבל השוטר, באמצעות שרביט יד וטפיחה, לא הצליח לזהות אף אחד מהפריטים האסורים שהחוקר נשא. ה-GAO אמר שהוא עדכן את ה-TSA על ממצאיו "כדי לעזור להם לנקוט בפעולה מתקנת". בעדות שתימסר לאותה ועדת קונגרס, ראש ה-TSA, Kip Hawley, מגן על המדיניות והנהלים של הממשל, ואמר כי מחסומי הסינון הם רק אחד מ"גישה רב-שכבתית לאבטחה". "אנו מכירים בכך שלמרות המאמצים שלנו להפוך כל שכבה לחזקה ככל האפשר, מאמץ משותף עשוי לכוון לכל שכבה אחת", לפי העדות. "ההצלחה המתמשכת שלנו היא תוצאה של הכוח האדיר בשכבות המחוזקות, המרובות. באמת, השלם גדול מסך החלקים - וביחד, הם אדירים". האולי משרטט עבור חברי הקונגרס 19 צעדי אבטחה שה-TSA נוקט לפני, במהלך ואחרי בדיקת מחסומים. "כל אחת ואחת מ-19 שכבות האבטחה הללו חשובה וחזקה בפני עצמה", הוא אומר. "מקושרים יחד, הם יעילים ומפחידים". למרות שהוא לא ידון באופי הספציפי של המלצותיו, ה-GAO אמר כי הוא ממליץ להקים קווי בדיקה מיוחדים המבוססים על סיכונים ונוסעים עם צרכים מיוחדים. ה-TSA צריך להציג יותר אמצעים "אגרסיביים, גלויים ובלתי צפויים" כדי לזהות פריטים סמויים ולפתח טכנולוגיה חדשה לבדיקה במחסומים. האולי אמר שה-TSA מסכים עם המלצות ה-GAO ודן ספציפית בכמה פריטים "טכנולוגיה חדשה" שלדבריו "משפרים מאוד את היעילות שלנו באיתור פריטים אסורים". בין הטכנולוגיה החדשה, לדבריו, היו צילומי כל הגוף, סורקי נוזלים בבקבוקים, סורקי חומר נפץ ידניים וקרני רנטגן בטכנולוגיה מתקדמת. והוא הוסיף, "המרדף שלנו אחר טכנולוגיה חדשה אינו מוגבל למה שתיארתי היום". הוא גם אמר שה-TSA עורך כל הזמן בדיקות סמויות של תהליך המיון, כולל זיהוי של נוזלים אסורים ומטענים. "מערכת התעופה של המדינה נותרה מאובטחת", אמר, "אך דורשת שיפור מתמשך וערנות כדי להקדים את איום הטרור". לשלוח אימייל לחבר . | GAO: החוקרים ניצלו "חולשות בהליכי TSA"
GAO: "חולשות" אלה לא פורטו מסיבות אבטחה.
GAO אמר כי טרוריסטים המשתמשים באותם פריטים עלולים לסכן טיסה ברצינות.
מינהל אבטחת תחבורה: מחסומים רק חלק מהאבטחה הכוללת. | WASHINGTON (CNN) -- Investigators with bomb-making components in their luggage and on their person were able to pass through security checkpoints at 19 U.S. airports without detection, according to the Government Accountability Office. Passengers pass through security at O'Hare International Airport in Chicago, Illinois. GAO officials are expected to testify about the investigation Thursday before the House Committee on Oversight and Government Reform. The investigators reported that most of the time security officers followed Transportation Security Administration policies and procedures, but investigators were able to take advantage of "weaknesses in TSA procedures and other vulnerabilities." "These weaknesses were identified based on a review of public information," the planned GAO testimony says. Investigators concluded that if they had attempted the same test at other airports, they would have evaded detection. But the GAO did not detail the weaknesses because they "are sensitive security information." The investigators obtained the bomb-making components at local stores and over the Internet for less than $150, according to testimony. Watch a tester point out a TSA mistake » . The GAO said its investigators also tested the devices that could be built with the components they smuggled and discovered that "a terrorist using these devices could cause severe damage to an airplane and threaten the safety of passengers." The GAO investigators devised two types of devices: an "improvised explosive device" made of a liquid explosive and a low-yield detonator, and an "improvised incendiary device" that could be created by combining commonly available products prohibited in carry-on luggage. The GAO said it found the instructions for creating the devices "using publicly available information," including Internet searches. According to the testimony, a transportation security officer barred one of the investigators from bringing an unlabeled bottle of medicated shampoo through the checkpoint. But the security officer allowed a liquid component of the improvised explosive device to pass through undetected, although that item is prohibited by the TSA. In another test, the investigator put coins in his pockets to assure he would get a secondary inspection. But the officer, using a hand-wand and a pat-down, failed to detect any of the prohibited items the investigator was carrying. The GAO said it had briefed the TSA on its findings "to help them take corrective action." In testimony to be provided to the same congressional committee, TSA chief Kip Hawley defends the administration's policies and procedures, saying that the screening checkpoints are but one of a "multilayered approach to security." "We recognize that, despite our efforts to make each layer as strong as possible, a concerted effort may target any one layer," according to the testimony. "Our ongoing success is a result of the tremendous power in the reinforced, multiple layers. Truly, the whole is greater than the sum of the parts -- and together, they are formidable." Hawley sketches for members of Congress 19 security steps the TSA employs before, during and after checkpoint screening. "Each and every one of these 19 security layers is important and strong in its own right," he says. "Linked together, they are effective and daunting." Although it would not discuss the specific nature of its recommendations, the GAO said it recommended establishing special screening lines based on risk and passengers with special needs. The TSA should introduce more "aggressive, visible and unpredictable" measures to detect concealed items and develop new technology for screening at checkpoints. Hawley's said the TSA concurs with the GAO's recommendations and specifically discussed several "new technology" items that he said were "greatly improving our effectiveness in detecting prohibited items." Among the new technology, he said, were whole body imagers, bottled liquids scanners, hand-held explosives scanners and advanced technology X-rays. And, he added, "our pursuit of new technology is not limited to what I described today." He also said the TSA is constantly conducting covert tests of the screening process, including detection of prohibited liquids and IEDs. "The nation's aviation system remains secure," he said, "but requires ongoing improvement and vigilance to stay ahead of the threat of terrorism." E-mail to a friend . | GAO: Investigators took advantage of "weaknesses in TSA procedures"
GAO: Those "weaknesses" were not detailed for security reasons .
GAO said terrorists using same items could seriously compromise a flight .
Transportation Security Administration: Checkpoints only part of total security . |
67fc9fa49a2c443dcbab030b9c6247a662716bc9 | (CNN) - אורגיית האלימות שקידמה את תוצאות הבחירות השנויות במחלוקת של קניה הובילה למאות הרוגים ואילצה עשרות אלפים לברוח מבתיהם. אבל הרחק מהמחיר האנושי הטראגי, התסיסה עוררה גם דאגות לגבי יציבות כלכלת המדינה המזרח אפריקאית, שנראתה עד כה כמודל לאזור. עסקים נהרסו ונבזזו ודרכי האספקה שיבשו לאחר שהאופוזיציה האשימה את הנשיא המכהן מוואי קיבאקי בהונאת בחירות לאחר שהוכרז כמנצח ביום ראשון. משקיעים צופים באירועים במדינה מקרוב, מפחדים כיצד זה יכול להשפיע על אחד מסיפורי ההצלחה הכלכליים הבודדים של אפריקה. והסימנים המוקדמים היו מדאיגים. שוק המניות בבורסת ניירובי איבד 40 מיליארד שילינג קנייתי (591 מיליון דולר) מערכו ביום רביעי הראשון של מסחר ראש השנה, כך דיווח העיתון הפיננסי הקנייתי Business Daily Africa. ומנהיגים עסקיים אמרו שהממשלה מפסידה כ-2 מיליארד שילינג (29.5 מיליון דולר) ביום בהפסד הכנסות כתוצאה מהאלימות הפוליטית, דיווח העיתון. "נראה שאנחנו נמצאים במקום חדש, יש הרבה אי ודאות לגבי לאן אנחנו הולכים מכאן. והרבה תלוי באופן מכריע עד כמה זה מתמשך לאורך זמן", אמרה ראזיה קאהן, אנליסטית המתמחה באפריקה בבנק Standard Chartered. . קניה משכה מספר רב של רב-לאומיים והיא ביתה של אחת הבורסות הצומחות ביותר בעולם. הצלחתה הכלכלית היחסית נעזרה בחלקה על ידי מגזר התיירות המשגשג שלה, עם מבקרים שנמשכו על ידי חיות הבר השופעות והחופים הבתוליים שלו. נתונים זמניים לשנת 2006 של מועצת התיירות של קניה אמרו שהמדינה קיבלה 1.5 מיליון מבקרים בשנה, צמיחה של 5.2 אחוזים. עם זאת, החששות שתעשיית התיירות עלולה לספוג מכה כבדה מהתסיסה גברה כאשר הפדרציה הבריטית של מפעילי טיולים הודיעה ביום חמישי כי היא משעה את כל החופשות למדינה היוצאות עד וכולל שבת זו. צפו בעובד סיוע מתאר את החששות שהמשבר עשוי להידמות למשבר של רואנדה » . לתיירים בריטים שכבר נמצאים במדינה הומלץ על ידי משרד החוץ הבריטי להישאר בבית ולהתרחק מהערים הגדולות. יש גם דאגות לגבי השפעת ההשפעה על האזור, שכן כ-40% מהיצוא של קניה הולך למדינות אפריקאיות אחרות, אמר קאהן. מדאיגה אף יותר היא ההשפעה על תעשיית החקלאות הרווחית של קניה. יצוא של תה, קפה, ירקות ופרחים הוא מפרנס גדול עבור המדינה, כאשר החקלאות מהווה כחמישית מכלל הכלכלה. היו דיווחים בתקשורת על מכירות פומביות של תה וקפה שנעצרו בגלל האלימות, כמו גם הפרעה נרחבת בנתיבי התחבורה כאשר מתפרעים חוסמים כבישים מרכזיים ברחבי המדינה. ארון שאה, שמנהל עסק לייבוא קפה בלונדון, אמר ל-CNN שפרנסתו תלויה בקניה יציבה. "הייתה לנו אספקה אמינה לחלוטין", אמר. "הייתה לנו איכות אמינה ואת הכמויות שאנו צריכים עבור המסחר שלנו." לשלוח אימייל לחבר . ג'ים בולדן של CNN בלונדון תרם לדיווח הזה. | כלכלתה היציבה של קניה מדשדשת עקב אלימות בעקבות בחירות שנויות במחלוקת.
שוק המניות בבורסת ניירובי הפסיד 591 מיליון דולר ביום הראשון של 2008.
מנהיגים עסקיים אומרים שהממשלה מפסידה 29.5 מיליון דולר ביום בהכנסות.
תעשיית התיירות המשגשגת נפגעה גם היא, כאשר מפעילי תיירות בריטיים ביטלו טיסות. | (CNN) -- The orgy of violence that has greeted Kenya's disputed election result has led to hundreds of deaths and forced tens of thousands to flee their homes. But away from the tragic human cost, the unrest has also provoked concerns about the stability of the east African country's economy, until now seen as a model for the region. Businesses have been destroyed and looted and supply routes disrupted after the opposition accused incumbent president Mwai Kibaki of election fraud after he was declared winner Sunday. Investors are watching events closely in the country, fearful of how it could affect one of Africa's few economic success stories. And the early signs have been worrying. The equity market on the Nairobi Stock Exchange lost 40 billion Kenyan Shillings ($591 million) in value on its first day of New Year trading Wednesday, the Kenyan financial newspaper Business Daily Africa reported. And business leaders said that the government was losing around 2 billion Shillings ($29.5 million) a day in lost revenue as a result of the political violence, the paper reported. "We do seem to be in a new place, there's a lot of uncertainty about where we go from here. And a lot depends crucially on how long-lasting this is," said Razia Kahn, an analyst specializing in Africa at Standard Chartered bank. Kenya has attracted a large number of multi-nationals and is home to one of the world's fastest growing stock exchanges. Its relative economic success has been helped in part by its thriving tourist sector, with visitors attracted by its abundant wildlife and pristine beaches. Provisional figures for 2006 from the Kenya's tourist board said the country had received 1.5 million visitors for the year, a growth of 5.2 per cent. However, fears that the tourist industry could take a heavy hit from the unrest grew with the British Federation of Tour Operators announcing Thursday it was suspending all holidays to the country departing up to and including this Saturday. Watch an aid worker describe fears that crisis may resemble Rwanda's » . British tourists already in the country have been advised by the British Foreign Office to stay indoors and to stay away from the major cities. There are also worries about the knock-on effect for the region, since around 40 percent of Kenya's exports go to other African nations, Kahn said. Of even greater concern is the effect on Kenya's lucrative agriculture industry. Exports of tea, coffee, vegetables and flowers are big earners for the country, with agriculture making up about a fifth of the total economy. There have been media reports of tea and coffee auctions being halted by the violence as well as widespread disruption to transport routes as rioters blockade major roads across the country. Arun Shah, who runs a coffee import business based in London, told CNN his livelihood depended on a stable Kenya. "We have had absolutely reliable supply," he said. "We have had reliable quality and the quantities that we need for our trade." E-mail to a friend . CNN's Jim Boulden in London contributed to this report . | Kenya's once-stable economy faltering due to violence following disputed election .
Equity market on Nairobi Stock Exchange lost $591 million on first day of 2008 .
Business leaders say the government losing $29.5 million a day in revenues .
Thriving tourist industry also hit, with British tour operators calling off flights . |
8a44f223fc67ed0d5f946517f77c2291d6c4a027 | לונדון, אנגליה (CNN) - סופר הפנטזיה טרי פראצ'ט הודה שאובחן אצלו צורה נדירה של מחלת אלצהיימר - אך אומר שהוא מתכנן להמשיך לכתוב את ספרי הדיסק-וורלד, הנמכרים במיליונים. טרי פראצ'ט, שספריו נמכרו ביותר מ-45 מיליון עותקים ברחבי העולם ב-33 שפות. פראצ'ט, בן 59 - שספריו, לפי אתר האינטרנט שלו, נמכרו ביותר מ-45 מיליון עותקים ברחבי העולם ב-33 שפות - לקה במה שהוא כינה "שבץ פנטום" מוקדם יותר השנה. בהצהרה שכותרתה "התפלצות" באתר האינטרנט של המאייר של דיסקוורלד פול קידבי, פראצ'ט אומר שהוא אובחן עם מה שהוא מכנה "צורה נדירה מאוד של אלצהיימר מוקדם". "הייתי רוצה לשמור על זה בשקט לזמן מה, אבל בגלל הכינוסים הקרובים וכמובן הצורך לעדכן את המו"לים שלי, זה נראה לי לא הוגן למנוע את החדשות", אומר פראצ'ט, בעל עוקבים חזקים בקרב חובבי ספרות פנטזיה. "בכל שאר הדברים שווים, אני מצפה לעמוד בהתחייבויות הנוכחיות ובמידת האפשר בעתיד אבל אדון בדברים עם המארגנים השונים", הוא ממשיך. "למען האמת, הייתי מעדיף שאנשים ישמרו את הדברים עליזים, כי אני חושב שיש עדיין זמן לפחות לעוד כמה ספרים." פראצ'ט מוסיף שהעבודה נמשכת על ספרו הבא "אומה" וכי "ההערות הבסיסיות כבר מונחות עבור אקדמאים בלתי נראים". ב-P.S. הוא מוסיף כי "אני רק רוצה להפנות את תשומת הלב לכל מי שקורא את האמור לעיל שיש לפרש את זה כ'אני לא מת'. אני, כמובן, אמות בשלב מסוים בעתיד, כמו כולם. "אני יודע. זה דבר אנושי מאוד לומר 'האם יש משהו שאני יכול לעשות', אבל במקרה הזה הייתי מקבל רק הצעות ממומחים מאוד מתקדמים בכימיה של המוח." רומנים דיסקוורלד של פראצ'ט, מתוכם 36 פורסמו עד היום, הם מתרחש ביקום פנטזיה שדרכו המחבר עושה סאטירה על החיים המודרניים. הוא אומר בהצהרה באתר האינטרנט שלו כי הסדרה "החלה את דרכה כפארודיה על כל הפנטזיה שהייתה בסביבה בבום הגדול של תחילת שנות ה-80 , אחר כך הפך לסאטירה כמעט על כל דבר, ואפילו אני לא יודע מה זה עכשיו." פראצ'ט, שהחל לכתוב בעודו עיתונאי בעיתון פרובינציאלי בשנות ה-60, קיבל את מסדר האימפריה הבריטית "על שירותים לספרות " מהנסיך מוויילס בשנת 1998. דואר אלקטרוני לחבר. | לסופר שמוכר מיליונים יש "צורה נדירה מאוד של אלצהיימר"
טרי פראצ'ט אומר שהעבודה נמשכת על ספרים, מתכננת לכבד התחייבויות.
רומנים של עולם הדיסק מתרחשים ביקום פנטזיה אך מעוררים סאטירה בחיי היום-יום.
קיבל את מסדר האימפריה הבריטית מהנסיך מוויילס ב-1998. | LONDON, England (CNN) -- Fantasy author Terry Pratchett has admitted that he has been diagnosed with a rare form of Alzheimer's disease -- but says he plans to continue writing his multi-million selling Discworld books. Terry Pratchett, whose books have sold more than 45 million copies worldwide in 33 languages. Pratchett, 59 -- whose books have, according to his Web site, sold more than 45 million copies worldwide in 33 languages -- suffered what he called a "phantom stroke" earlier this year. In a statement titled "an embuggerance" on the Web site of Discworld illustrator Paul Kidby, Pratchett says that he has been diagnosed with what he terms "a very rare form of early onset Alzheimer's." "I would have liked to keep this one quiet for a little while, but because of upcoming conventions and of course the need to keep my publishers informed, it seems to me unfair to withhold the news," says Pratchett, who has a strong following among fans of fantasy fiction. "All other things being equal, I expect to meet most current and, as far as possible, future commitments but will discuss things with the various organisers," he continues. "Frankly, I would prefer it if people kept things cheerful, because I think there's time for at least a few more books yet." Pratchett adds that work is continuing on his next book "Nation" and that the "basic notes are already being laid down for Unseen Academicals." In a P.S. he adds that "I would just like to draw attention to everyone reading the above that this should be interpreted as 'I am not dead'. I will, of course, be dead at some future point, as will everybody else. "I know it's a very human thing to say 'Is there anything I can do', but in this case I would only entertain offers from very high-end experts in brain chemistry." Pratchett's Discworld novels, of which 36 have been published to date, are set in a fantasy universe through which the author satirizes modern-day life. He says in a statement on his own Web site that the series "started out as a parody of all the fantasy that was around in the big boom of the early '80s, then turned into a satire on just about everything, and even I don't know what it is now." Pratchett, who began writing while a provincial newspaper journalist in the 1960s, received the Order of the British Empire "for services to literature" from the Prince of Wales in 1998. E-mail to a friend . | Multi-million selling writer has "a very rare form of early onset Alzheimer's"
Terry Pratchett says work continuing on books, plans to honor commitments .
Discworld novels are set in a fantasy universe but satirize modern day life .
Received the Order of the British Empire from the Prince of Wales in 1998 . |
a3906e4f27942e2742d5cc9a3241980e338e0d30 | בגדד, עיראק (CNN) - כוחות עיראקים עצרו את החשוד במנהיג של רשת חוליות טרור, שלדעתו ממומנת על ידי בתו הבכורה של סדאם חוסיין, המבוקשת על ידי הרשויות העיראקיות באשמת טרור, הודיע צבא ארה"ב ביום שני. רגאד חוסיין מתגורר כיום בירדן בחסות משפחת המלוכה. הפשיטה אירעה ביום ראשון בעיר הולדתו של חוסיין, תיכרית. זה בוצע על ידי כוחות עיראקים, בייעוץ של הכוחות המיוחדים של ארה"ב, אמר הצבא. הרשת, על פי החשד ממומנת על ידי רגאד חוסיין, "נקשרתה לסדרה של התקפות על כוחות הקואליציה" באמצעות רימונים מונעים רקטות ופצצות דרכים, אמר הצבא. "התקפות אלו גבו את חייהם של חיילים ואנשי אוויר רבים", נכתב בהצהרה צבאית. מנהיגים אחרים של הרשת נעצרו בפשיטות קודמות, אמר הצבא. ארגון המשטרה הבינלאומי אינטרפול פרסם בשנה שעברה התראה לרשויות ברחבי העולם כי רגאד חוסיין מבוקש על ידי הרשויות העיראקיות. ממשלת עיראק הוציאה צו מעצר לבתו בת ה-38 של מנהיג עיראק המנוח באשמת הסתה לטרור ופשעים נגד חיים ובריאות. האינטרפול - שבסיסו בליון, צרפת - פרסם הודעה אדומה בפרשה. זו בקשה למשטרה בכל מקום שיעזור לאתר אותה ולהסגירה לעיראק. היא גרה בירדן תחת חסותה של משפחת המלוכה. לשלוח אימייל לחבר . | כוחות עיראקים עוצרים את החשוד במנהיג רשת חוליות טרור.
מאמינים שתא ממומן על ידי בתו הבכורה של סדאם חוסיין, רגאד.
רגאד, מבוקש בעיראק באשמת טרור, חי כיום בירדן. | BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Iraqi forces detained the suspected leader of a terrorist cell network believed to be funded by Saddam Hussein's eldest daughter, who is wanted by Iraqi authorities on terrorism charges, the U.S. military announced Monday. Raghad Hussein is currently living in Jordan under the protection of the royal family. The raid happened Sunday in Hussein's hometown of Tikrit. It was carried out by Iraqi forces, advised by U.S. Special Forces, the military said. The network, believed to be funded by Raghad Hussein, has been "linked to a series of attacks on coalition forces" using rocket-propelled grenades and roadside bombs, the military said. "These attacks have claimed the lives of numerous Soldiers and Airmen," a military statement said. Other leaders of the network have been detained in previous raids, the military said. The international police organization Interpol last year issued an alert to authorities across the world that Raghad Hussein is wanted by Iraqi authorities. The Iraqi government has issued an arrest warrant for the 38-year-old daughter of the late Iraqi leader on charges of inciting terrorism and crimes against life and health. Interpol -- based in Lyon, France -- issued a Red Notice in the case. That is a request to police anywhere to help track her down and extradite her to Iraq. She has been living in Jordan under the protection of the royal family. E-mail to a friend . | Iraqi forces detain the suspected leader of a terrorist cell network .
Cell is believed to be funded by Saddam Hussein's eldest daughter, Raghad .
Raghad, wanted in Iraq on terrorism charges, currently living in Jordan . |
1e9f089602e8ab42ae65e273d866b53bdf9501bc | PORTSMOUTH, ניו המפשייר (CNN) - הילרי קלינטון נעשתה נרגשת בעליל באירוע קמפיין בניו המפשייר ביום שני לאחר שאלה ידידותית של בוחר. עיניה של הסנאטורית הילרי קלינטון עלו מדמעות כשדיברה בניו המפשייר ביום שני. בסיום עצירת קמפיין בפורטסמות' שאלה מריאן פרנולד-יאנג, בת 64, את קלינטון: "איך אתה עושה את זה? איך אתה עומד בקצב... ומי עושה לך את השיער?" קלינטון אמרה שהייתה לה עזרה בשיער ב"ימים מיוחדים", ושהיא ספגה ביקורת בימים שלא. ואז היא הוסיפה: "זה לא קל, ולא יכולתי לעשות את זה אם פשוט לא הייתי, אתה יודע, מאמין בלהט שזה הדבר הנכון לעשות. "אתה יודע, יש לי כל כך הרבה הזדמנויות מהמדינה הזאת, אני פשוט לא רוצה לראות אותנו נופלים לאחור", אמרה וקולה קצת נשבר. הקהל מחא כפיים. "זה מאוד אישי בשבילי, זה לא רק פוליטי, זה [ש] אני רואה מה קורה, אנחנו חייבים להפוך את זה", אמרה ברגש, והוסיפה שחלקם "פשוט שמים את עצמנו בחוץ ועושים את זה כנגד כמה סיכויים די קשים. "אבל חלקנו צודקים וחלקנו טועים. חלקנו מוכנים וחלקנו לא. חלקנו יודעים מה נעשה ביום הראשון, וחלקנו באמת לא חשבנו על זה מספיק. " "אז כמה שאני עייף ואני. וכמה שזה קשה לנסות ולהתמיד במה שאני מנסה לעשות בדרכים, כמו מדי פעם להתאמן ולנסות לאכול נכון - זה קשה כשהאוכל הכי קל הוא פיצה - - אני פשוט מאמין כל כך במי שאנחנו כאומה. אז אני הולך לעשות כל מה שאני יכול ולטעון את הטענה שלי ואתה יודע שהבוחרים יחליטו". צפו בקלינטון מתרגשת כשהיא עונה על שאלה » . הסנאטור מניו יורק נמצא בלחץ לאחר שכמה סקרים בסוף השבוע מראים כי היריב ברק אובמה עם יתרון פתאומי כמעט דו ספרתי, עם פחות מיממה לסיום הפריימריז בניו המפשייר. באירוע של קמפיין בניו המפשייר, היריבה הנשיאותית ג'ון אדוארדס אמר לכתבים שהוא לא מודע לתגובתה הרגשית של קלינטון ולא יגיב לה. אבל הוא כן אמר, "אני חושב שמה שאנחנו צריכים במפקד עליון זה כוח ונחישות, וקמפיינים לנשיאות הם עסק קשה, אבל להיות נשיא ארה"ב זה גם עסק מאוד קשה. "ונשיא ארצות הברית מדינות מתמודדות עם אתגרים מאוד מאוד קשים בכל יום, שיפוטים קשים בכל יום." שלח דואר אלקטרוני לחבר. | קלינטון מתחילה לדבר על איך אחרים מתחו עליה ביקורת, מתרגשת.
היא הייתה עם מצביעות בעיקר בניו המפשייר בעצירת קמפיין.
"זה לא קל," היא אמרה להם.
הסנאטור מניו יורק מפגר בסקרים בסנאטור ברק אובמה. | PORTSMOUTH, New Hampshire (CNN) -- Hillary Clinton became visibly emotional at a New Hampshire campaign event Monday after a friendly question from a voter. Sen. Hillary Clinton's eyes welled with tears as she spoke in New Hampshire Monday. At the close of a Portsmouth campaign stop, Marianne Pernold-Young, 64, asked Clinton: "How do you do it? How do you keep up ... and who does your hair?" Clinton said she had help with her hair on "special days," and that she drew criticism on the days she did not. Then she added: "It's not easy, and I couldn't do it if I just didn't, you know, passionately believe it was the right thing to do. "You know, I have so many opportunities from this country, I just don't want to see us fall backwards," she said, her voice breaking a bit. The audience applauded. "This is very personal for me, it's not just political, it's [that] I see what's happening, we have to reverse it," she said emotionally, adding that some "just put ourselves out there and do this against some pretty difficult odds. "But some of us are right and some of us are wrong. Some of us ready and some of us are not. Some of us know what we will do on day one, and some of us really haven't thought that through enough." "So as tired as I am and I am. And as difficult as it is to try and keep up what I try to do on the road, like occasionally exercise and try to eat right -- it's tough when the easiest food is pizza -- I just believe so strongly in who we are as a nation. So I'm going to do everything I can and make my case and you know the voters get to decide." Watch Clinton become emotional as she's answering a question » . The New York senator is under pressure after some weekend surveys show opponent Barack Obama with a sudden almost double digit lead, with less than a day to go until the New Hampshire primary. At a New Hampshire campaign event, presidential rival John Edwards told reporters he was unaware of Clinton's emotional reaction and would not respond to it. But he did say, "I think what we need in a commander in chief is strength and resolve, and presidential campaigns are a tough business, but being president of the United States is also a very tough business. "And the President of the United States is faced with very, very difficult challenges every single day, difficult judgments every single day." E-mail to a friend . | Clinton begins talking about how others have criticized her, gets emotional .
She was with mostly female voters in New Hampshire on a campaign stop .
"It's not easy," she told them .
The New York senator is trailing Sen. Barack Obama in polls . |
768682d2f556e103bad77ad7aaa0660181747d1c | (CNN) - כשהמלחמה בעיראק מגיעה לחמש שנים להיווסדה השבוע, שניים מהקבוצות ההומניטאריות המובילות בעולם פרסמו ביום שני דוחות נרחבים המתארים משבר עצום ללא סיבה לתקווה. נשים עיראקיות אבלות על מות קרובת משפחתן מחוץ לחדר המתים בעיר באקובה שבעיראק המנוחה ב-12 במרץ. "למרות הטענות שהמצב הביטחוני השתפר בחודשים האחרונים, מצב זכויות האדם הוא אסון", אומר אמנסטי אינטרנשיונל. דו"ח, שכותרתו "קטל וייאוש: עיראק חמש שנים לאחר מכן". בסיכום הדו"ח כותב אמנסטי כי "שרר אקלים של פטור מעונש, הכלכלה קרועה ומשבר הפליטים" ממשיך להסלים. הוועד הבינלאומי של הצלב האדום, בדו"ח שכותרתו "עיראק: אין הרפיה במשבר ההומניטרי", כותב, "למרות שיפורים מוגבלים באבטחה באזורים מסוימים, לאלימות מזוינת עדיין יש השפעה הרת אסון. אזרחים ממשיכים להיות נהרג בפעולות האיבה. "הפצועים לרוב אינם מקבלים טיפול רפואי הולם. מיליוני אנשים נאלצו להסתמך על אספקה לא מספקת של מים באיכות ירודה שכן מערכות המים והביוב סובלות מחוסר תחזוקה וממחסור במהנדסים". ממשל בוש ומחוקקים רפובליקנים רבים, כולל המועמד לנשיאות הסנאטור ג'ון מקיין, לעתים קרובות שיבחו את ההצלחות בעיראק בחודשים האחרונים, וציינו שיפורים באבטחה באזורים מרכזיים. הם מייחסים זאת בין השאר להצטברות חיילים אמריקאים בעיראק בהוראת הנשיא בוש בשנה שעברה. סגן הנשיא דיק צ'ייני תיאר את הפלישה בהובלת ארה"ב של חמש שנים של עיראק במסיבת עיתונאים ביום שני במהלך ביקור בבגדד. "השבוע מציינים את יום השנה החמישי", אמר צ'ייני, "זה היה מאמץ קשה, מאתגר, אבל בכל זאת מוצלח." הדמוקרטים, כולל תקוות הנשיאות הילרי קלינטון ו ברק אובמה, אמר שהממשלה לא הצליחה להשתמש בירידה באלימות כדי להשיג את הצעדים שהיא הייתה אמורה לאפשר. הסנאטור ג'ון מקיין נפגש עם ראש הממשלה העיראקי אסטר נורי אל-מאלכי ביום שני, שם הדגיש את מחויבותה של ארצות הברית לעיראק. "אנחנו מכירים בכך שאל-קאעידה נמצא במנוסה, אבל הם לא מובסים. אל-קאעידה ממשיך להוות איום גדול על הביטחון ועצם קיומה של עיראק כדמוקרטיה. אז אנחנו יודעים שיש עוד הרבה עבודה שצריך לעשות נעשה," הוא אמר. אמנסטי כותב: "אמות מידה פוליטיות מרכזיות טרם מומשו". גם אמנסטי וגם הצלב האדום מטיחים את ממשלת עיראק על כך שלא הצליחה להתמודד עם הצרכים הקריטיים של האוכלוסיות שלהם. אמנסטי גם אומרת שממשלת עיראק והכוחות הרב-לאומיים בראשות ארה"ב אחראים לכמה נסיבות מסויטות. "אזרחים נמצאים בסיכון גם מצד כוחות רב לאומיים וכוחות הביטחון העיראקים, כאשר רבים נהרגו בכוח מופרז ועשרות אלפים נעצרו ללא אישום או משפט", כותבת אמנסטי בסיכומה. "עונש המוות הוחל מחדש ב-2004 ומאות בני אדם נידונו למוות. לפחות 33 בני אדם הוצאו להורג ב-2007, רבים מהם לאחר משפטים לא הוגנים". בדו"ח שלה, אמנסטי אומרת שממשלת עיראק "נכשלה בהנהלת אמצעים מעשיים להתמודדות עם הפרות זכויות האדם החמורות והגסות שבוצעו על ידי כוחות הביטחון שלה. נראה שאין נכונות רצינית לחקור כראוי את מקרי ההתעללות הרבים, כולל הרג. של אזרחים, עינויים ואונס, והבאת האחראים לדין. "הממשלה גם לא הצליחה למלוך בקבוצות מיליציות שיעיות, כמו צבא המהדי, או לפטור את משרד הפנים מחוליות המוות. לעובדה שהממשלה מפוצלת בקווים עדתיים יש השלכות חמורות על יעילותה ומבשרת רעות לעתיד". שני הדו"חות מציינים שורה של חששות, כולל עוני נרחב, מחסור במזון ומים, ומשפחות מפורקות שנותרו לפשפש בכל מה שהם יכולים למצוא כדי להסתדר. שני הדו"חות מתארים מצב שלא מראה סימן לשיפור ברור. אמנסטי גם אומר שהתנאים לנשים החמירו עם עלייתן של קבוצות דתיות פונדמנטליסטיות. נשים רבות "נאלצו ללבוש לבוש אסלאמי או ממוקד לחטיפה, אונס או הרג". הקבוצה מציינת מחקר של ארגון הבריאות העולמי ב-2006/2007 שמצא ש-21 אחוז מהנשים העיראקיות חוו אלימות פיזית. אמנסטי מוסיף כי "האזור הכורדי ברובו בצפון עיראק היה יציב יותר עם פחות מעשי אלימות, וראה שגשוג כלכלי גדל והשקעות זרות. עם זאת, גם כאן ממשיכות להיות הפרות חמורות של זכויות אדם, כולל מעצרים בגין התנגדות פוליטית בדרכי שלום, עינויים, התעללות, עונש מוות והרג נשים במה שנקרא פשעי כבוד". בצלב האדום אומרים כי למרות המאבקים בעיראק, הארגון "הצליח לעזור למאות אלפים מהעיראקים הנזקקים ביותר." הקבוצה קראה ל"מאמץ מחודש" כדי "לתת מענה לצרכים של עיראקים רגילים." שלח דואר אלקטרוני לחבר. | אמנסטי אינטרנשיונל והצלב האדום פרסמו דוחות ביום שני.
דו"ח אמנסטי: "שרר אקלים של פטור מעונש; הכלכלה קרועה"
אמנסטי אומרת שתנאי הנשים החמירו עם עלייתן של קבוצות דתיות.
סגן הנשיא דיק צ'ייני מתאר מלחמה כהצלחה עם אתגרים. | (CNN) -- As the war in Iraq reaches its five-year anniversary this week, two of the world's leading humanitarian groups issued extensive reports Monday describing a crisis of huge proportions with little reason for hope. Iraqi women mourn the death of their relative outside the morgue in the restive city of Baquba, Iraq, on March 12. "Despite claims that the security situation has improved in recent months, the human rights situation is disastrous," Amnesty International says in its report, titled "Carnage and Despair: Iraq Five Years On." In a summary of the report, Amnesty writes that "a climate of impunity has prevailed, the economy is in tatters and the refugee crisis" keeps escalating. The International Committee of the Red Cross, in a report titled "Iraq: No Let-up in the Humanitarian Crisis," writes, "Despite limited improvements in security in some areas, armed violence is still having a disastrous impact. Civilians continue to be killed in the hostilities. "The injured often do not receive adequate medical care. Millions of people have been forced to rely on insufficient supplies of poor-quality water as water and sewage systems suffer from a lack of maintenance and a shortage of engineers." The Bush administration and many Republican lawmakers, including presidential candidate Sen. John McCain, have frequently praised successes in Iraq in recent months, noting improvements in security in key areas. They attribute that in part to the buildup of U.S. troops in Iraq ordered by President Bush last year. Vice President Dick Cheney described the five year U.S.-led invasion of Iraq in a news conference Monday during a visit to Baghdad. "This week marks the fifth anniversary," said Cheney. "It has been a difficult, challenging, but none the less successful endeavor." Democrats, including presidential hopefuls Hillary Clinton and Barack Obama, have said the government failed to use the downturn in violence to achieve the steps it was supposed to make possible. Sen. John McCain met with Iraqi Prime Minister Nuri al-Maliki on Monday where he stressed the United States' commitment to Iraq. "We recognize that al Qaeda is on the run, but they are not defeated. Al Qaeda continues to pose a great threat to the security and very existence of Iraq as a democracy. So we know there's still a lot more work that needs to be done," he said. Amnesty writes, "Key political benchmarks have yet to be realized." Both Amnesty and the Red Cross slam the Iraqi government for failing to grapple with the critical needs of their populations. Amnesty also says the Iraqi government and the U.S.-led Multi-National Forces are responsible for some nightmarish circumstances. "Civilians are also at risk from Multi-National Forces and Iraqi security forces, with many killed by excessive force and tens of thousands detained without charge or trial," Amnesty writes in its summary. "The death penalty was reintroduced in 2004 and hundreds of people have been sentenced to death. At least 33 people were executed in 2007, many after unfair trials." In its report, Amnesty says the Iraqi government "has failed to introduce practical measures to deal with the gross and serious human rights violations perpetrated by its security forces. There appears to be no serious willingness to investigate properly the many incidents of abuses, including killings of civilians, torture and rape, and to bring those responsible to justice. "The government has also been unable to reign in Shiite militia groups, such as the Mehdi Army, or to rid the Interior Ministry of death squads. The fact that the government is divided along sectarian lines has serious repercussions on its effectiveness and bodes ill for the future." The two reports cite a litany of concerns, including severe widespread poverty, a lack of food and water, and broken families left to scrounge for whatever they can find to get by. Both reports describe a situation that shows no sign of clear improvement. Amnesty also says conditions for women have worsened with the rise of fundamentalist religious groups. Many women "have been forced to wear Islamic dress or targeted for abduction, rape or killing." The group notes a study by the World Health Organization in 2006/2007 that found 21 percent of Iraqi women had experienced physical violence. Amnesty adds that the "predominantly Kurdish region of northern Iraq has been more stable with fewer acts of violence, and has seen growing economic prosperity and foreign investment. However, here too there continue to be serious human rights violations, including arrests for peaceful political dissent, torture, ill-treatment, the death penalty and the killing of women in so-called honor crimes." The Red Cross says that despite the struggles in Iraq, the organization "has been able to help hundreds of thousands of the neediest Iraqis." The group called for a "renewed effort" to "address the needs of everyday Iraqis." E-mail to a friend . | Amnesty International and The Red Cross released reports Monday .
Amnesty report: "A climate of impunity has prevailed; the economy is in tatters"
Amnesty says conditions for women have worsened with rise of religious groups .
Vice President Dick Cheney describes war as success with challenges . |
2806f716e41ce224a3862eb2bc50e214bc5037d8 | NAPA, קליפורניה (CNN) -- אם בארט ויסמן היה במשרד, פסטיבלי האמנויות שלו היו מאחזים שטופי שמש בשדה משימה שמתרחב במהירות. פסטיבל השמש שלו בטוסקנה נפתח בשבת בקורטונה, איטליה. פסטיבל שמש חדש לגמרי בסינגפור נפתח ב-18 באוקטובר. וסוד שידוע למיסיונרים בכל מקום בבירור בפסטיבל דל סול בעמק נאפה, שזה עתה סיים את שנתו השנייה: קשר עם המקומיים. בלהט מהיר, מנהיגים מקומיים, תעשיית האירוח ואותם כורמים חשובים של נאפה אימצו את הפסטיבל שלהם. כשמנצח הסימפוניה סטפן דנב הזכיר בשנה שעברה שהוא רוצה להתחתן שם, טטיאנה וג'רט קופלנד מאחוזת היין בוצ'יין זרקו עבורם את הטקס לכרמים. ראה תמונות מנישואיו של מאסטרו בכרמים של נאפה במהלך פסטיבל דל סול השנה » . "זו שליחות בחיי שיותר ויותר אנשים יהנו ואוהבו את האמנויות", אומר ויסמן בראיון בין הצגת הקונצ'רטו לפסנתר של גריג על ידי דנב לבין הסוויטה "רומיאו ויוליה" של פרוקופייב עם התזמורת הלאומית הרוסית. צפו בהדגשים ובתגובות של בארט ויסמן והאמנים של פסטיבל דל סול ». "אחת הסיבות שיש לנו את הפסטיבלים האלה - מעסיקים קהילות מקומיות ויש לנו מוזיקה, ספרות, אמנות, קולנוע, מטבח, יין, כל הנושאים האלה - היא שאנחנו מושכים אנשים שונים שאוהבים כל אחד מהם. ואז לגרום להם לאהוב משהו אחר. היום, המטרה שלנו בחינוך לאמנויות היא לגרום לכולם להיות מעורבים". ויסמן ממוקמת באופן ייחודי כדי "לגרום לכולם להיות מעורבים". יותר מכומר או אפילו בישוף בתחום שליחות האמנויות הזה, הוא קרדינל בתעשייה, יו"ר IMG Artists, שחקן מרכזי בייצוג אמנים בעולם. הסגל של IMG כולל את הכנרים ג'ושוע בל ויצחק פרלמן, המצו-סופרן פרדריקה פון סטאד, החלילן ג'יימס גאלווי, הגיטריסט כריסטופר פרקנינג, הבלט ג'ופרי והמלחין ג'יי גרינברג, ועוד רבים אחרים. ויסמן הודיעה זה עתה על מנהלת מנכ"לית חדשה עבור IMG בצפון ודרום אמריקה, אליזבת סובול. היא, בעצמה, מפיקה משותפת של פסטיבל חדש בבוקה רטון, פלורידה, וארכיטקט של מיזם משותף חדש ל-IMG עם גורפיין-שוורץ, הסוכנות המייצגת את החצוצרן-מלחין כריס בוטי, הצ'לן יו-יו מא, הזמר והיוצר ג'יימס טיילור ומלחין הסרטים ההוליוודי ג'ון וויליאמס. לא משנה כמה רחוקים הפסטיבלים והאירועים, ויסמן נשאר ליד השורשים שלו. "אני פסנתרן", הוא אומר, "פסנתרן קונצרטים. אני עדיין מנגן, מנגן מדי פעם בפסטיבלים. אז אני מוזיקאי, אני בא מהאמנות". במקרה של פסטיבל דל סול של נאפה, לוויסמן יש מייסד שותף, עורך הדין ריצ'רד ווקר בסן פרנסיסקו, שיש לו התמחות בניהול אמנים. צפו בהצגת שקופיות אודיו שבה ריצ'רד ווקר מדבר על אווירת הפסטיבל » . לאחר שעבד עם התזמורת הלאומית הרוסית של מיכאיל פלטנב, אומר ווקר, מאז הקמתה ב-1990 כישות הסימפונית הראשונה שנוסדה לאחר קריסת ברית המועצות, הוא מדגיש את המנעד הסגנוני הנדרש בעבודת הפסטיבל. ווקר מהדהד את העניין של ויסמן להפוך את הפסטיבלים האלה לנווה מדבר בחייהם הנודדים של אמנים מטיילים בעולם. "באירועים שמקיפים את ההופעות המוזיקליות", אומר ווקר, "משתתפים האמנים, בעצמם - זמן של אחווה עבורם כי הם רואים אחד את השני ומבלים זמן בחברתו של זה". כאילו נראים סימן, שני פסנתרנים ברמה עולמית, הפולני-הונגרי פיוטר אנדרשבסקי וז'אן איב ת'יבודט יליד צרפת, יושבים ליד אותו שולחן בארוחת ערב חגיגית שלאחר הקונצרט שנערכה על ידי אחוזת היין Far Niente בלילה ללא עננים סוכה עגולה עמוסה יערה. תיבודט קופץ בשלב מסוים כדי ללוות את הכנר בל ב"Estrellita" של מנואל פונסה, בו צפו המלחין מרקו טוטינו והצ'לן נינה קוטובה. קרא על זכייתו האחרונה של ג'ושוע בל בפרס פישר בסך $75,000. "אנחנו ממוקמים במלון נפלא", אומר המנצח דנב, הנשוי הטרי שבסיס הפעילות שלו הוא גלזגו, שם הוא מנהל מוזיקלי של התזמורת הלאומית הסקוטית המלכותית. "בריכת שחייה נפלאה, למעשה זו דרך מצוינת להתרועע ולהכיר יותר ויותר את חברי האמנים כי בדרך כלל אתה מאורס ויש לך רק לילה אחד או שניים." Thibaudet מייחס פרמיה דומה לתחושת הקהילה של הפסטיבלים הללו לאמנים. "כשיש לנו קונצרטים", הוא אומר, "אנחנו פשוט באים לעיר, אנחנו מנגנים ועוזבים. בדרך כלל לא יהיו סולנים אחרים, יש רק אותך. אז אף פעם לא יוצא לנו לפגוש אחד את השני במהלך השנה". ונראה שקהילת נאפה לא יכלה להיות מאושרת יותר מאשר למצוא את אמני הקונצרטים וההקלטות הגדולים האלה "עובדים בעמק". במין מאמץ של שורשי גפן, אם לא עממיים, קפצו היקבים בלהיטות חביבה אל מה שוולקר מכנה "תחרות ידידותית" שאחרי הקונצרטים הגאלה שלה יכולה להיות המפוארת ביותר. הם שכבו על ארוחות ערב עשירות שנערכו ליד שולחנות מוארים בכוכבים, חלקם ליד בריכות זוהרות, אחרים על ראשי גבעות צרצרים, ואחרים תחת נברשות תלויות גבוה בכמה ממתקני ייצור היין המכובדים ביותר במדינה. אחד המקומות לפסטיבל השנה היה ה-Castello di Amorosa בעל מראה ימי הביניים, אחר תיאטרון לינקולן המשופץ ביונטוויל. יקבים שהשתתפו באירועים מיוחדים סביב חסות גאה מאוד של הפסטיבל כללו את Far Niente, את כרמי Bouchaine של קופלנד, יקב Darioush, Clos Pegase, יקב רוברט מונדבי, יקב מחוז פג'ו, יקב Pine Ridge ו-St. Supéry Vineyards and Winery. רבים מהם הם שותפים למימון הפסטיבל, אליהם הצטרפו Domaine Chandon, Blackbird Vineyards, Dalla Valle Vineyards, Plumpjack Winery, Folio Winemakers' Studio, Gargiulo Vineyards, Swanson Vineyards ו-COPIA, מרכז ללא מטרות רווח לתרבות ייצור יין בעמק. נראה שהכורמים עצמם נהנים מההזדמנות להתערבב באינטרס המשותף של הפסטיבל ובחברתם של אמנים אלו הם נראים כקשורים לליבם כמו קנוקנות גפנים בשדותיהם. מרגריט מונדבי היא אורחת רצויה בערב אחד ב-Far Niente, וכך גם טטיאנה וג'רט קופלנד מבית Bouchaine. מריה מאנטי פארו מפירנצה, ש-Villa Mille Rose הינה אחוזת שמן זית משפיעה, נראית כבת הזוג האהובה ביותר לשולחן של כולם וחברתה האהובה על כל אמן לארוחת ערב. שותפי אתר הנופש כוללים את Auberge du Soleil, Calistoga Ranch, Solage Calistoga, Carneros Inn ו-Silverado Resort. ווקר, למעשה, מעריך שפסטיבל נאפה - שעם קורטונה וסינגפור מופק על ידי עמותת Del Sole Foundation for the Arts and Humanities - עשוי לעלות עד 10 מיליון דולר לבמה, אם השירותים הרבים בעין יינתנו על ידי מלונאים, יקבים ואחרים סוכמו במזומן. ה"חזרות" על כל זה, אם תרצו, התקיימו בקורטונה, שם וויסמן וצ'רלס לטורנו, המפיק בפועל, העלו כמה שנים של אירועי פסטיבל במה שוויסמן אוהב לכנות "תחושה קסומה בסגנון פליני". כשחיפש מקום בארצות הברית לבסס פסטיבל אחות, "נאפה הייתה המקום המושלם", קרוב לקצב המטרופולין של סן פרנסיסקו, אבל מספיק רחוק כדי להגן על אמנים וקהלים בשלום. ויסמן מביט על פני שולחן ארוך מואר נרות בין חביות גדולות ומוצלות של יין בושאיין. המנצח הצרפתי דנב מזדהה עם אורחי ארוחת הערב של טטיאנה קופלנד עם הסיפור שלו על איך הוא הציע נישואין לאשתו החדשה על רצפת הזכוכית גבוה על גבי המגדל הלאומי של קנדה בטורונטו - "אלוהים אדירים, זה היה מפחיד!" "צריך להוביל", אומר ויסמן, פתיחת השבת של קורטונה כבר מעסיקה את מחשבותיו. "כשאתה עושה משהו חשוב. לא משנה מה העבודה שלך, לא משנה מה העבודה שלך, אתה צריך להוביל." לשלוח אימייל לחבר . נותני החסות הרשמיים של פסטיבל דה סול 2007 כוללים את Auberge Resorts, Bouchaine Vineyards, Boucheron, Grove Street Winery/Peter Paul Wines, Napa Valley Vintners ו-XOJet. | הבא בסדרה הולכת וגדלה של פסטיבלי אמנויות ייפתח בשבת בקורטונה, איטליה.
פסטיבל דל סול של עמק נאפה ערך יותר מ-50 אירועים בתשעה ימים.
יקבים מעורבים ביריבות ידידותית, זורקים חגיגות מפוארות לאחר הקונצרטים.
אמנים בינלאומיים מציינים הזדמנויות לפגוש זה את זה, קהילה בין פתיונות. | NAPA, California (CNN) -- If Barrett Wissman were in the ministry, his arts festivals would be sunny outposts on a fast-widening mission field. His Tuscan Sun Festival opens Saturday in Cortona, Italy. An all-new Singapore Sun Festival opens October 18. And a secret known to missionaries everywhere is clearly in sway at the Festival del Sole in Napa Valley, which has just concluded its second year: Bonding with the locals. With quick fervor, local leaders, the hospitality industry and those all-important vintners of Napa have embraced their festival. When symphony conductor Stéphane Denève mentioned last year that he'd like to get married there, Tatiana and Gerret Copeland of the Bouchaine wine estate threw the ceremony for them in the vineyards. See images from a maestro's marriage in the vineyards of Napa during this year's Festival del Sole » . "It's a mission in my life to have more and more people enjoy and love the arts," Wissman says in an interview sandwiched between Denève's presentation of the Grieg piano concerto and Prokofiev's "Romeo and Juliet" suite with the Russian National Orchestra. Watch highlights and comments from Barrett Wissman and the artists of Festival del Sole » . "One of the reasons that we have these festivals -- engage local communities and have music, literature, art, film, cuisine, wine, all these subjects -- is we attract different people who like each one. And then get them to like something else. Today, our goal in education in the arts is to get everybody involved." Wissman is uniquely positioned to "get everybody involved." More than a priest or even a bishop in this arts-mission field, he's a cardinal in the industry, the chairman of IMG Artists, a major player in world artists' representation. IMG's roster includes violinists Joshua Bell and Itzhak Perlman, mezzo-soprano Fredericka von Stade, flutist James Galway, guitarist Christopher Parkening, the Joffrey Ballet and composer Jay Greenberg, among many others. Wissman has just announced a new managing director for IMG in North and South America, Elizabeth Sobol. She is, herself, a co-producer of a new festival in Boca Raton, Florida, and architect of a highly publicized new joint venture for IMG with Gorfaine-Schwartz, the agency representing trumpeter-composer Chris Botti, cellist Yo-Yo Ma, singer-songwriter James Taylor and Hollywood film composer John Williams. No matter how far-flung the festivals and events, Wissman stays near his roots. "I'm a pianist," he says, "a concert pianist. I still play, I play from time to time in the festivals. So I'm a musician, I come from the arts." In the case of Napa's Festival del Sole, Wissman has a co-founder, San Francisco-based attorney Richard Walker, who has a specialization in artists' management. Watch an audio slide show in which Richard Walker talks about the atmosphere of the festival » . Having worked with Mikhail Pletnev's Russian National Orchestra, Walker says, since its inception in 1990 as the first symphonic entity founded after the Soviet Union's collapse, he emphasizes the stylistic range demanded in festival work. And Walker echoes Wissman's interest in making these festivals oases in the itinerant lives of world-traveling artists. "The events that surround the musical performances," Walker says, "are attended by the artists, themselves -- a time of camaraderie for them because they see each other and spend time enjoying each other's company." As if on cue, two world-class pianists, Polish-Hungarian Piotr Anderszewski and French-born Jean-Yves Thibaudet, are seated at the same table at a gala post-concert dinner held by Far Niente wine estate on a cloudless night in a circular arbor crowded with honeysuckle. Thibaudet jumps up at one point to accompany violinist Bell in Manuel Ponce's "Estrellita," watched by composer Marco Tutino and cellist Nina Kotova. Read about Joshua Bell's recent win of the $75,000 Fisher Prize . "We are located in a wonderful hotel," says conductor Denève, the newlywed whose base of operations is Glasgow where he is music director of the Royal Scottish National Orchestra. "Wonderful swimming pool, actually it's a great way to socialize and get to know more and more the fellow artists because usually you are engaged and just have one or two nights." Thibaudet places a similar premium on these festivals' sense of community for artists. "When we have concerts," he says, "we just come into town, we play and we leave. Usually there won't be any other soloists, there's only you. So we never get to meet each other during the year." And it appears that the Napa community couldn't be happier than to find these major concert and recording artists "working the valley." In a kind of vine-roots, if not grassroots, effort, the wineries have jumped with endearing eagerness into what Walker terms a "friendly competition" for whose after-concert gala can be the most opulent. They lay on rich dinners set at starlit tables, some by glowing pools, others on cricket-chirpy hilltops and still others under chandeliers hung high in some of the most honored wine-making facilities in the country. One of the venues for the festival this year has been the Medieval-looking Castello di Amorosa, another the renovated Lincoln Theatre in Yountville. Wineries participating in special events around an intensely proud sponsorship of the festival have included Far Niente, the Copelands' Bouchaine Vineyards, Darioush Winery, Clos Pegase, Robert Mondavi Winery, Peju Province Winery, Pine Ridge Winery and St. Supéry Vineyards and Winery. Many of these are festival-funding partners, joined by Domaine Chandon, Blackbird Vineyards, Dalla Valle Vineyards, Plumpjack Winery, Folio Winemakers' Studio, Gargiulo Vineyards, Swanson Vineyards and COPIA, a nonprofit center of wine-making culture in the valley. The vintners, themselves, seem to enjoy the chance to mingle in the common interest of the festival and in the company of these artists they seem to be tying onto their hearts like vine tendrils in their fields. Margrit Mondavi is a welcome guest one evening at Far Niente, as are Tatiana and Gerret Copeland of the Bouchaine house. Florence's Maria Manetti Farrow, whose ranging Villa Mille Rose is an influential olive oil estate, seems to be everyone's fondest table mate and every artist's favorite dinner companion. Resort partners include Auberge du Soleil, Calistoga Ranch, Solage Calistoga, the Carneros Inn and Silverado Resort. Walker, in fact, estimates that the Napa festival -- which with Cortona and Singapore is produced by the nonprofit Del Sole Foundation for the Arts and Humanities -- could cost as much as $10 million to stage, if the many in-kind services provided by hoteliers, wineries and others were totaled in cash. The "rehearsals" for all this, if you will, took place in Cortona, where Wissman and Charles Letourneau, executive producer, have staged several years of festival events in what Wissman likes to call "a magical, Fellini-esque feel." When he looked for a spot in the United States to base a sister festival, "Napa was the perfect place," close to the metropolitan pace of San Francisco but removed enough to shelter artists and audiences in peace. Wissman looks across a long, candlelit table amid shadowy great barrels of Bouchaine wine. French conductor Denève has Tatiana Copeland's dinner guests in stitches with his tale of how he proposed to his new wife on the glass floor high atop the Canada's National Tower in Toronto -- "My God, it was frightening!" "One has to lead," says Wissman, Cortona's Saturday opening already occupying his thoughts. "When doing something important. No matter what your job is, no matter what your work is, you have to lead." E-mail to a friend . Official sponsors of the 2007 Festival de Sole include Auberge Resorts, Bouchaine Vineyards, Boucheron, Grove Street Winery/Peter Paul Wines, Napa Valley Vintners and XOJet. | Next in a growing series of arts festivals opens Saturday in Cortona, Italy .
Napa Valley's Festival del Sole staged more than 50 events in nine days .
Wineries engage in friendly rivalries, throwing lavish after-concert galas .
International artists cite chances to meet each other, community among lures . |
49d1a193a2c477f5861b593f06681b35b0e49573 | פאריס, צרפת - שערים של ז'וניניו וסידני גובו העניקו לליון ניצחון ביתי 2-0 על ולנסיאן ואיפשרו לאלופה שש פעמים להישאר בחזית ארבע נקודות בפסגת הליגה הצרפתית. ז'וניניו פתח את השער עבור ליון חמש דקות לפני ההפסקה. הקשר הברזילאי ג'וניניו דחף כדור רוחב של קארים בנזמה חמש דקות לפני ההפסקה וגובו כבש בשנייה שלוש דקות לסיום. ליון, שנמצאת בבית מול אלופת גרמניה VfB שטוטגרט בשלב הבתים של ליגת האלופות ביום רביעי, יש 31 נקודות מ-13 משחקים. במקום השני, ננסי חגגה את יום השנה ה-40 שלה עם ניצחון 1-0 על ז'ירונדינס בורדו. ננסי, שיש לה משחק ביד, כבשה בדקה ה-29 כשהקשר כריס מאלונגה הדף כדור רוחב של יוסוף האדג'י. בורדו נשארת במקום הרביעי עם 22 נקודות מ-13 משחקים לאחר תבוסת החוץ הראשונה שלה העונה. סטאד רן שבמקום השלישי צנח לתבוסה ביתית 1-0 מול מונאקו, שקטפה רק נקודה מששת המשחקים הקודמים שלה בליגה. פרדריק פיקיון הדף פנימה מכדור קרן של ננה עבור האורחים שתי דקות לסיום המחצית השנייה. פאריס סנט ז'רמן הבעייתית השיגה ניצחון 2-1 ב-Raining Strasbourg הודות לשער עצמי של רודריגו ומאמץ של הקשר בן ה-20 לוריס ארנו לאחר 19 דקות. אולימפיק מארסיי הוחזקה בתיקו מביך ללא שערים על ידי לוריין ונשארה שלישית מלמטה. המאמן אריק גרטס אמר: "לציבור יש זכות להיות לא מרוצה מכיוון שרמת המשחק במחצית השנייה לא הייתה ראויה למארסיי. "אם לוקחים את המשחק כמכלול, אתה יכול לקבל שיפוט קשה. עשינו כמה הזדמנויות במחצית הראשונה אבל הייתה לנו בעיה לבנות מהלכים מאחור. "במחצית השנייה היינו צריכים להפסיד את ההתמודדות עם התקפות הנגד. "אנחנו צריכים להסתכל על עצמנו במראה, להילחם ולעבוד." שלח דואר אלקטרוני לחבר. | ליון ניצחה את ולנסיין 2-0 כדי להישאר בפער של ארבע נקודות בראש הטבלה הצרפתית.
ננסי נשארת במקום השני כשהיא מנצחת את בורדו 1-0.
רן שבמקום השלישי נפל לתבוסה ביתית 1-0 מול מונאקו המתקשה. | PARIS, France -- Goals from Juninho and Sidney Govou gave Lyon a 2-0 home win over Valenciennes and enabled the six-time champions to stay four points ahead at the top of the French league. Juninho opened the scoring for Lyon five minutes before the break. Brazilian midfielder Juninho nudged in a Karim Benzema cross five minutes before the break and Govou lobbed in the second three minutes from time. Lyon, who are at home to German champions VfB Stuttgart in the Champions League group stage on Wednesday, have 31 points from 13 matches. Second-placed Nancy celebrated their 40th anniversary with a 1-0 win over Girondins Bordeaux. Nancy, who have a game in hand, scored in the 29th minute when midfielder Chris Malonga headed in a cross from Youssouf Hadji. Bordeaux stay fourth with 22 points from 13 games after their first away defeat of the season. Third-placed Stade Rennes slumped to a 1-0 home defeat against Monaco, who had only picked up a point from their six previous league outings. Frederic Piquionne headed home from a Nene corner kick for the visitors two minutes into the second half. Troubled Paris St Germain clinched a 2-1 victory at Racing Strasbourg thanks to a Rodrigo own goal and 20-year-old midfielder Loris Arnaud's effort after 19 minutes. Olympique Marseille were held to an embarrassing goalless draw by Lorient and remain third from bottom. Coach Eric Gerets said:"The public have a right to be unhappy as the level of play in the second half wasn't worthy of Marseille. "Taking the match as a whole you can have a harsh judgement. We made a few chances in the first half but we had a problem constructing moves from the back. "In the second half we should have lost the match with the counter-attacks. "We have to look at ourselves in the mirror, fight and work." E-mail to a friend . | Lyon beat Valenciennes 2-0 to stay four points clear on top of the French table .
Nancy stay second by beating Bordeaux 1-0 .
Third-placed Rennes flop to a 1-0 home defeat against struggling Monaco . |
d603649af5260edbbe0474bcbb2e83e7340372d3 | (CNN) - תמיכה מוצקה של דמוקרטים רשומים ונשים בניו המפשייר הייתה מכרעת ביום שלישי, כאשר הסנאטורית הילרי קלינטון התאוששה מהמקום השלישי שלה בבחירות הבחירות של איווה בשבוע שעבר. הסנאטורית הילרי קלינטון בילתה את הימים האחרונים ואמרה שיש לה את הניסיון לשנות את וושינגטון. היא ניצחה בקושי את הסנאטור ברק אובמה בפריימריז בניו המפשייר, עם 39% מהקולות ל-37 של אובמה. "בשבוע שעבר הקשבתי לך, ותוך כדי כך מצאתי את הקול שלי", אמרה הסנאטורית מניו יורק אחריה. ניצחון. "עכשיו בואו ניתן לאמריקה את סוג הקאמבק שניו המפשייר העניקה לי זה עתה". 43% מהעצמאים העצמאיים אמרו שהם הצביעו לאובמה, ו-31% אמרו שהם תומכים בקלינטון. עצמאיים היוו 43 אחוז מכלל המצביעים שנשאלו. אובמה פנה לתומכיו השואגים לאחר קביעת המירוץ, בירך את קלינטון. אבל הוא היה מועמד שנחוש להבדיל בין קלינטון לעצמו. "אבל הסיבה שהקמפיין שלנו תמיד היה שונה, הסיבה שהתחלנו את המסע הבלתי סביר הזה לפני כמעט שנה, היא בגלל שזה לא קשור רק למה שאני אעשה כנשיא", אמר. "זה קשור גם למה שאתם, האנשים שאוהבים את המדינה הזו, אזרחי ארצות הברית של אמריקה, יכולים לעשות כדי לשנות אותה. זה מה שהבחירות האלה עוסקות". אבל קלינטון הקדימה את אובמה ב-45% עד 34% מבין אלה שאמרו שהם דמוקרטים רשומים. הבוחרים הללו היוו רוב - 54 אחוז - מכלל המשיבים. קלינטון גם טענה את רוב קולות הנשים, לפי הסקר. זאת בניגוד לטקסים של איווה בשבוע שעבר, שבהם הפתיע אובמה משקיפים כשגנב את קול הנשים מקלינטון. אנליסטים אומרים כי השינוי בקרב נשים בוחרות היה קריטי לתפנית של קלינטון. "אם הייתה לי מילה אחת, המילה הייתה 'נשים'", אמר האנליסט הפוליטי של CNN ביל שניידר. "היא החזירה את הנשים". ושניידר אמר את תמיכתם של מצביעי האיגוד שהעלו את קלינטון. "למצביעי האיחוד יש לה יתרון של 10 נקודות", אמר. CNN העריך שהסנאטור לשעבר ג'ון אדוארדס יסיים שלישי. בוגרי מכללות, שהיוו 29% מכלל הבוחרים, בחרו בקלינטון - 38% לעומת 37% של אובמה, לפי הסקר. הנשאלים שכינו את עצמם מאוד ליברליים ומתונים, הלכו עם קלינטון על אובמה - אם כי בפחות מ-2 נקודות אחוז בכל אחד מהם - ואלו שאמרו שהם ליברליים משהו התחלקו שווה בשווה. פונדיטס גם ציטטו את תפקידו של הנשיא לשעבר ביל קלינטון בסיוע לאשתו להתאושש ממה שסקרים טרום-פריימריז העלו כי היה גירעון של 9 נקודות אחוז לאובמה בניו המפשייר. הנשיא לשעבר בילה את יום שלישי בהאנובר - ביתו של מכללת דארטמות' - שם אובמה היה צפוי לנצח בהישג יד. "הם שלחו אותו לאזור שבו אובמה זינק", אמרה אנליסטית CNN דונה ברזיל, שניהלה את מסע הבחירות של סגן הנשיא לשעבר אל גור בשנת 2000. "אני חושב שזה השפיע על פגיעה בתמיכת אובמה ונתן לסנאטור קלינטון סיבה אמיתית תחזור במירוץ הזה". ניו המפשייר נחשבה חיונית לקמפיין של קלינטון. אם אובמה היה מצליח לסחוף את איווה וניו המפשייר - לאחר חודשים שבהם קלינטון נחשבה לראשון בקרב הדמוקרטים - זה היה יכול לתת לו מומנטום רב עוצמה לקראת הפריימריז העתידיים. "גם הגיל משחק גורם גדול - מצביעים מבוגרים עולים ברובם על המצביעים הצעירים - שיעור שבבירור מועיל לקלינטון", אמר שניידר. "67 אחוז ממצביעי הפריימריז הדמוקרטים הם מעל גיל 40, והם שוברים בכבדות עבור קלינטון בגלל אובמה". במהלך הימים האחרונים, קלינטון הטביעה את הניסיון שלה, ואמרה שהיא הביאה לשינוי הן כגברת ראשונה והן כסנאטורית. לאחר שהפסידה לאובמה בבחירות הקודמות של איווה בשבוע שעבר, לא היה ברור אם היא תוכל להתגבר על מה שנראה כיכולתו של אובמה לחשמל מצביעים אמריקאים שקודם לכן נקטו בהשקפה חמוצה וספקנית כלפי פוליטיקאים והתהליך הפוליטי. הדו-קרב בין הקמפיינים של אובמה וקלינטון הפך לבעייתי במיוחד בימים שני ושלישי. היא אמרה שיש לה יותר ניסיון ממנו, ולכן היא מוסמכת יותר. הוא האשים אותה בכך שהיא מייצגת את הסטטוס קוו של וושינגטון. ובערב הפריימריז בניו המפשייר, ביל קלינטון מתח ביקורת על התקשורת על כך שלא לחצה על אובמה באופן מלא יותר על עיראק, והאשים את הסנאטור של אילינוי בשינוי עמדתו כדי לשקף שינוי עמדות לגבי המלחמה בעיראק. ואז, הייתה בעיה בפני עצמה - כמעט הדמעות של הילרי קלינטון. עיניה של קלינטון בצבצו השבוע בזמן שהשיבה לשאלת בוחר לגבי בריאותה ומראהה. השולטים והמצביעים כאחד הטילו ספק אם רגשותיה של קלינטון היו כנים או מזויפים כחלק מאסטרטגיה כלשהי להפחית את הביקורת על כך שהיא פלדה מדי, קרה מדי. מול הקהל של רוב המצביעות בניו המפשייר, קלינטון עייפה אמנם הגיבה לשאלה באומרו: "זה מאוד אישי בשבילי, זה לא רק פוליטי, זה [ש] אני רואה מה קורה, אנחנו צריכים להפוך את זה ." קולה נשבר, ואז היא זכתה למחיאות כפיים מהקהל. סקרים הצביעו על הפגנת הרגשות שהצליחה היטב בקרב מצביעים גברים, לפי ג'ון קינג של CNN, אך כיבו כמה מצביעות. אחרי אדוארדס בהצבעות, מושל ניו מקסיקו ביל ריצ'רדסון ונציג אוהיו דניס קוצ'יניץ'. לשלוח אימייל לחבר . | הסנאטור ברק אובמה חישמל מצביעים צעירים יותר.
הסנאטורית הילרי קלינטון שמרה על חסד עם מצביעים מעל גיל 40.
CNN העריך שהסנאטור ג'ון אדוארדס יסיים במקום השלישי. | (CNN) -- Solid support from registered Democrats and women in New Hampshire were crucial Tuesday as Sen. Hillary Clinton rebounded from her third-place finish in last week's Iowa caucuses. Sen. Hillary Clinton has spent the past few days saying she has the experience to change Washington. She narrowly defeated Sen. Barack Obama in the New Hampshire primary, with 39 percent of the vote to Obama's 37. "Last week, I listened to you, and in the process I found my own voice," the New York senator said after her victory. "Now let's give America the kind of comeback that New Hampshire has just given me." Forty-three percent of self-styled independents said they voted for Obama, and 31 percent said they backed Clinton. Independents made up 43 percent of all voters polled. Addressing his roaring supporters after the race was called, Obama congratulated Clinton. But he was a candidate determined to draw a distinction between Clinton and himself. "But the reason our campaign has always been different, the reason we began this improbable journey almost a year ago, is because it's not just about what I will do as president," he said. "It is also about what you, the people who love this country, the citizens of the United States of America, can do to change it. That's what this election is all about." But Clinton was ahead of Obama 45 percent to 34 percent among those who said they were registered Democrats. Those voters made up a majority -- 54 percent -- of all respondents. Clinton also claimed the majority of women's votes, according to the polling. That's in contrast to last week's Iowa caucuses, in which Obama surprised observers by stealing the female vote from Clinton. Analysts say that shift among female voters was crucial to the Clinton turnaround. "If I had a single word, the word would be 'women,' " said CNN political analyst Bill Schneider. "She got the women back." And Schneider said the support of union voters that put Clinton over the top. "Union voters have her a 10 point lead," he said. CNN projected former Sen. John Edwards to finish third. College graduates, who made up 29 percent of the electorate, opted narrowly for Clinton -- 38 percent to Obama's 37 percent, according to the polling. Those polled who called themselves very liberal, and moderate, went with Clinton over Obama -- although by less than 2 percentage points in each -- and those who said they are somewhat liberal were evenly split. Pundits also were citing the role of former President Bill Clinton in helping his wife recover from what pre-primary polls were suggesting was a deficit of 9 percentage points to Obama in New Hampshire. The former president spent Tuesday in Hanover -- home to Dartmouth College -- where Obama had been expected to win handily. "They dispatched him to the area that Obama was surging," said CNN analyst Donna Brazille, who managed former Vice President Al Gore's campaign in 2000. "I think it had the effect of tamping down Obama support and giving Senator Clinton a real reason to come back in this race." New Hampshire was considered crucial to Clinton's campaign. If Obama had been able to sweep Iowa and New Hampshire -- after months of Clinton being considered the front-runner among Democrats -- it could have given him powerful momentum going into future primaries. "Age is also playing a big factor -- older voters are overwhelmingly outnumbering younger voters -- a proportion that is clearly benefiting Clinton," Schneider said. "Sixty-seven percent of Democratic primary voters are over the age of 40, and they are breaking heavily for Clinton over Obama." Over the past several days, Clinton has trumpeted her experience, saying that she has delivered change as both first lady and as a senator. After losing to Obama in last week's Iowa caucuses, it was unclear whether she could overcome what appeared to be Obama's ability to electrify American voters who had previously taken a sour and skeptical view of politicians and the political process. The duel between the Obama and Clinton campaigns grew especially testy Monday and Tuesday. She said she had more experience than he, and was therefore more qualified. He accused her of representing the status quo of Washington. And on the eve of the New Hampshire primary, Bill Clinton criticized the media for not pressing Obama more fully on Iraq, and accused the Illinois senator of shifting his position to reflect changing attitudes about the war in Iraq. Then, there was an issue unto itself -- Hillary Clinton's almost-tears. Clinton's eyes welled up this week while responding to a voter's question about her health and appearance. Pundits and voters alike questioned whether Clinton's emotions were sincere or faked as part of some strategy to diminish criticism that she is too steely, too cold. In front of the crowd of mostly female New Hampshire voters, an admittedly fatigued Clinton responded to a question by saying: "This is very personal for me, it's not just political, it's [that] I see what's happening, we have to reverse it." Her voice broke, and she was then applauded by the crowd. Polls indicated the show of emotions fared well with male voters, according to CNN's John King, but turned off some female voters. Edwards was followed in votes by New Mexico Gov. Bill Richardson and Ohio Rep. Dennis Kucinich. E-mail to a friend . | Sen. Barack Obama has electrified younger voters .
Sen. Hillary Clinton has maintained favor with voters older than 40 .
CNN has projected Sen. John Edwards will finish in third place . |
241c3bfcde3e19fb8f0e5d0273ccb06155a2d86b | האומות המאוחדות (CNN) - מזכ"ל האו"ם באן קי-מון "שולח בדחיפות" שליח מיוחד למיאנמר, כך נמסר ביום רביעי בהצהרה מלשכתו, בעקבות דיווחים על עימותים אלימים במדינה זו בין כוחות הביטחון למפגינים. הפגנות נגד הפיגוע התקיימו מעבר לים, כולל אחת מחוץ לשגרירות מיאנמר, לונדון. "הוא קורא להנהגה הבכירה של המדינה לשתף פעולה באופן מלא עם המשימה הזו כדי לנצל את הנכונות של האו"ם לסייע בתהליך של פיוס לאומי באמצעות דיאלוג", נאמר בהודעת האו"ם. השליח, איברהים גמארי, אמור להוביל תדרוך על המצב במיאנמר עבור מועצת הביטחון של האו"ם ביום רביעי אחר הצהריים. "בשים לב לדיווחים על שימוש בכוח ועל מעצרים ומכות, המזכ"ל קורא שוב לרשויות לנהוג באיפוק מירבי כלפי ההפגנות השלוות המתרחשות, שכן פעולה כזו יכולה רק לערער את הסיכויים לשלום, שגשוג ויציבות במיאנמר, "נאמר בהצהרה של באן. עדיין לא נמסרה מילה רשמית אם החונטה הצבאית השולטת במיאנמר תקבל את ההצעה ממזכ"ל האו"ם. בנאום בוועידת מפלגת הלייבור ביום רביעי, הדגיש ראש ממשלת בריטניה גורדון בראון שכל רמיסה של זכויות אדם לא תתקבל. "כל העולם צופה כעת בבורמה והמשטר הבלתי חוקי והמדכא הזה צריך לדעת שכל העולם ייתן לו דין וחשבון", אמר. נשיא ארה"ב, ג'ורג' בוש, נאם ביום שלישי בפני הישיבה השנתית של העצרת הכללית של האו"ם לפני הפיגוע, אמר שהממשל שלו יטיל סנקציות מחמירות נגד המשטר הצבאי במדינה. "ארה"ב תחמיר את הסנקציות הכלכליות על מנהיגי המשטר והתומכים הפיננסיים שלהם. אנו נטיל איסור מורחב על ויזה על האחראים להפרות החמורות ביותר של זכויות האדם, כמו גם על בני משפחתם", אמר. "נמשיך לתמוך במאמצים של קבוצות הומניטריות הפועלות להקלת הסבל בבורמה (השם המסורתי של המדינה) וקוראים לאומות המאוחדות ולכל האומות להשתמש במנוף הדיפלומטי והכלכלי שלהן כדי לעזור לעם הבורמזי להשיב לעצמו את חירותו". לדבריו, נשיא צרפת ניקולא סרקוזי, גם הוא בעצרת הכללית של האו"ם. "אני מודאג מאוד מהמצב בבורמה ובמיאנמר, ואני רוצה לפנות להפגנות השלוות והספונטניות שמבטאות דאגות פוליטיות וחברתיות צודקות שלא ידחקו אותן בכוח בשום צורה", אמר סרקוזי. סו אונג, דובר המועצה הלאומית של איחוד בורמה, קרא לעולם לפעול. "צריכה להיות פעולה כלשהי - פעולה נחרצת - שננקטה על ידי הקהילה הבינלאומית. לפחות צריכה להיות פגישה דחופה של רמת מועצת הביטחון", אמר. אונג גם העירה כי נראה שהמפגינים לא מסתפקים בסגת. "הנזירים נחושים מאוד שהם מתכוונים להמשיך בהפגנות אלא אם כן ייענו דרישותיהם", אמר. דרישות כאלה כוללות התנצלות מרשויות המשרד על התעללות בנזירים במרכז מיאנמר, הפחתה במחיר הבנזין - שגררה במקור הפגנות בסוף אוגוסט - ושחרור המפגינים שנעצרו מאז החלו ההפגנות, אמרה אונג. שגריר ארה"ב באו"ם זלמאי חלילזד. "אנחנו מודאגים מהמצב, במיוחד עכשיו, כי אנחנו רואים החמרה במצב הפוליטי וזה משפיע על רווחתם של תושבי בורמה. "הפצנו במר גמברי והוא מתכנן לבקר בבורמה בהקדם אפשרי", אמר חלילזאד, בהתייחסו לאברהים גמארי, השליח המיוחד של האו"ם לבורמה. שלח דואר אלקטרוני לחבר. | האו"ם ישלח שליח מיוחד למיאנמר על רקע דיווחים על תקיפה.
מנהיגי העולם מגנים את האירועים במיאנמר, קוראים למשטר לחדול מכוח.
ראש ממשלת בריטניה בראון מדגיש שכל רמיסה של זכויות אדם אינה מקובלת.
Pres. בוש אמר ביום שלישי כי ארה"ב תגביר את הסנקציות. | UNITED NATIONS (CNN) -- U.N. Secretary-General Ban Ki-moon is "urgently dispatching" a special envoy to Myanmar, a statement from his office said Wednesday, following reports of violent clashes in that country between security forces and protesters. Protests at the crackdown have taken place overseas, including one outside the Myanmar embassy, London. "He calls on the senior leadership of the country to cooperate fully with this mission in order to take advantage of the willingness of the United Nations to assist in the process of a national reconciliation through dialogue," said a U.N. statement. The envoy, Ibrahim Gambari, is scheduled to lead a briefing on the situation in Myanmar for the U.N. Security Council Wednesday afternoon. "Noting reports of the use of force and of arrests and beatings, the secretary-general calls again on authorities to exercise utmost restraint toward the peaceful demonstrations taking place, as such action can only undermine the prospects for peace, prosperity and stability in Myanmar," Ban's statement said. There's been no official word yet if the military junta ruling Myanmar will accept the offer from the U.N. secretary-general. Speaking at the Labour Party conference Wednesday, British Prime Minister Gordon Brown underscored that any trampling on human rights would not be accepted. "The whole world is now watching Burma and this illegal and oppressive regime should know that the whole world will hold it to account," he said. U.S. President George W. Bush, speaking to the U.N. General Assembly's annual session Tuesday before the crackdown, said his administration would impose stiffer sanctions against the country's military regime. "The United States will tighten economic sanctions on the leaders of the regime and their financial backers. We will impose an expanded visa ban on those responsible for the most egregious violations of human rights, as well as their family members," he said. "We will continue to support the efforts of humanitarian groups working to alleviate suffering in Burma (the country's traditional name) and urge the United Nations and all nations to use their diplomatic and economic leverage to help the Burmese people reclaim their freedom." His comments were echoed by French President Nicolas Sarkozy, also at the U.N. General Assembly. "I'm deeply concerned about the situation in Burma and Myanmar, and I would like to appeal for the peaceful, spontaneous demonstrations which are expressing just political and social concerns that they not be repressed by force in any way," Sarkozy said. Soe Aung, National Council of the Union of Burma spokesman, called for the world to take action. "There should be some action -- decisive action -- taken by the international community. At least there should be an urgent meeting of the Security Council level," he said. Aung also commented that the demonstrators do not seem content to back down. "The monks are very determined that they are going to go ahead with the demonstrations unless their demands are met," he said. Such demands include an apology from ministry authorities for the mistreatment of monks in central Myanmar, a reduction in the price of gasoline -- which originally sparked protests in late August -- and the release of protesters detained since demonstrations began, Aung said. U.S. Ambassador to the United Nations Zalmay Khalilzad. "We are concerned about the situation, particularly now, because we see a worsening of the political situation and that is affecting the well-being of the people of Burma. "We have urged Mr. Gambari and he plans to visit Burma as soon as possible," Khalilzad said, referring to Ibrahim Gambari, the U.N. special envoy to Burma. E-mail to a friend . | U.N. to send special envoy to Myanmar amid reports of crackdown .
World leaders condemn events in Myanmar, call on regime to desist from force .
UK PM Brown underscores that any trampling on human rights not acceptable .
Pres. Bush says Tuesday that the U.S. will increase sanctions . |
cc8898d831bb770da703c284d4a811f16cb4035b | מקסיקו סיטי, מקסיקו (CNN) - אוטובוסים שמובילים נשים בלבד חווים נסיעה חלקה עם נוסעים בבירת מקסיקו. אישה נוסעת באוטובוס אך ורק עבור נוסעות בחודש שעבר במקסיקו סיטי. מעריצי השירות החדש מכנים את הנסיעות היומיות שלהם נעימות יותר כעת, כאשר הנסיעות באוטובוס מתרחקות ממגע קרוב מדי לנוחות עם גברים. "אנחנו לא מדברים רק על הטרדה מינית, על אונס או על מקרי אלימות", אמרה אריאדנה מונטיאל, מנהלת רשת הסעות הנוסעים של ממשלת המחוז הפדרלי. "אבל גם לגבי נגיעה, בהייה, שזה מה שקורה בדרך כלל בתחבורה ציבורית". השירות החד-מיני, שהחל בינואר, זמין בארבעה קווים מרכזיים בעיר, והוא צפוי להתרחב ל-15 נוספים. תוכניות אחרות כוללות החלפת נהגים גברים בנשים. אישה אחת תיארה את השירות כ"מעולה", ואמרה שהוא "נוח יותר גם כי הוא לא עושה כל כך הרבה עצירות". נוסעת אחרת אמרה שהיא מרגישה נוחה ובטוחה יותר. בשנה שעברה, הממשלה קיבלה שבע תלונות על התעללות מינית על סיפון האוטובוסים של העיר, המספקים 200 מיליון נסיעות בכל שנה, אמרו גורמים רשמיים. הרשויות אמרו כי די בתלונה אחת כדי להצדיק נקיטת צעדים כאלה. חואן פלורס, שנהג באוטובוסים במקסיקו סיטי כבר 15 שנה וכעת נווט באוטובוס לנשים בלבד, אמר שהוא אפילו מבחין בהבדל. "אני מרגיש יותר רגוע, אני עובד יותר בשלווה והפנים של האוטובוס נקי יותר", אמר. לשלוח אימייל לחבר . מריו גונזלס מ-CNN תרם לדיווח הזה. | נוסעים באוטובוסים לנשים בלבד מתארים את הנסיעה שלהם כנעימה יותר.
שבע תלונות על התעללות מינית על גבי אוטובוסים של מקסיקו סיטי הוגשו בשנה שעברה.
שירות חד-מיני זמין בארבעה קווים מרכזיים בבירת מקסיקו. | MEXICO CITY, Mexico (CNN) -- Buses that carry women only are experiencing a smooth ride with passengers in Mexico's capital. A woman rides on a bus exclusively for female passengers last month in Mexico City. Fans of the new service call their daily commutes more pleasant now that bus rides steer clear of too-close-for-comfort contact with men. "We're not just talking about sexual harassment, about rapes or about incidents of violence," said Ariadna Montiel, director of the Network of Passengers' Transportation for the Government of the Federal District. "But also about touching, staring, which is what generally occurs on public transport." The single-sex service, which started in January, is available on four major lines in the city, and it's expected to expand to another 15. Other plans include replacing male drivers with women. One woman described the service as "excellent," saying it's "more comfortable too because it doesn't make as many stops." Another passenger said she feels more comfortable and safer. Last year, the government received seven complaints of sexual abuse aboard the city's buses, which provide 200 million rides each year, officials said. Authorities said that a single complaint is enough to justify taking such measures. Juan Flores, who has driven buses in Mexico City for 15 years and now steers one for women only, said he even notices a difference. "I feel more tranquil, I work more peacefully and the interior of the bus is cleaner," he said. E-mail to a friend . CNN's Mario Gonzalez contributed to this report. | Passengers on female-only buses describe their commutes as more pleasant .
Seven complaints of sexual abuse aboard Mexico City buses made last year .
Single-sex service is available on four major lines in Mexican capital . |
e5685719d330bf84ed7691a9a591e04e6a6226b8 | (CNN) - מנהיג כווית פיזר את הפרלמנט ביום רביעי וקרא להקדים בחירות, לאחר שהקבינט התפטר השבוע בעקבות מאבק כוחות עם הממשלה. האמיר של כווית פיזר את הפרלמנט בעקבות סכסוך בין הקבינט לממשלה. האמיר, השייח' סבח אל-אחמד אל-סבאח, אמר כי הוא נאלץ לפזר את הפרלמנט כדי לשמור על אחדותה הלאומית של כווית, כשהוא ציין את המצב הפוליטי השברירי באזור ואת דאגתו העיקרית לביטחון פנים ויציבות. בחירות חדשות נקבעו ל-17 במאי, לפי סוכנות הידיעות הממשלתית של כווית, KUNA. על פי חוקת כווית, בחירות חייבות להתקיים תוך 60 יום מפיזור הפרלמנט. הפרלמנט של כווית, המורכב ברובו מפוליטיקאים מהאופוזיציה, ננעל בסכסוך עם הממשלה שהוא מאשים בשחיתות ובניצול לרעה של כוח. הפרלמנט קרא ללא הרף לחקור כמה מחברי הממשלה, וזה מה שגרם לקבינט להתפטר השבוע. אל-סבאח אמר כי ניסה לגרום למחוקקים ושרי ממשלה ליישב את המחלוקות ביניהם, אך הם רק הבעירו את המצב באמצעות הצהרותיהם לתקשורת. לשלוח אימייל לחבר . עורכת בכירה לענייני ערבים של CNN, אוקטביה נאסר, תרמה לדו"ח זה. | מנהיג כווית מפזר את הפרלמנט וקורא להקדים בחירות לאחר סכסוך.
הקבינט התפטר בתחילת השבוע לאחר מאבק כוחות עם הממשלה.
האמיר אמר שהוא נאלץ לפעול כדי להגן על האחדות הלאומית של כווית.
בחירות חדשות נקבעו ל-17 במאי על פי סוכנות הידיעות הממשלתית. | (CNN) -- Kuwait's leader dissolved parliament on Wednesday and called for early elections, after the Cabinet resigned this week following a power struggle with the government. Kuwait's emir has dissolved parliament following conflict between the Cabinet and govenrment. The emir, Sheikh Sabah al-Ahmad al-Sabah, said he was forced to dissolve parliament to safeguard Kuwait's national unity, citing the fragile political situation in the region and his primary concern for internal security and stability. New elections have been set for May 17, according to Kuwait's state-run news agency, KUNA. According to Kuwait's constitution, elections must be held within 60 days of dissolving parliament. Kuwait's parliament, made up mostly of opposition politicians, has been locked in a feud with the government which it accuses of corruption and abuse of power. Parliament has continuously called for some government members to be investigated, which is what prompted the Cabinet to resign this week. Al-Sabah said he tried to get lawmakers and government ministers to reconcile their differences, but they only inflamed the situation through their statements to the media. E-mail to a friend . CNN Senior Arab Affairs Editor Octavia Nasr contributed to this report . | Kuwait's leader dissolves parliament and calls for early elections after conflict .
Cabinet resigned earlier this week after a power struggle with the government .
The emir said he was forced to act to safeguard Kuwait's national unity .
New elections have been set for May 17 according to state-run news agency . |
bc868bcd37d2463875c4c685c582449069992a76 | (CNN) - החוקרים מצאו את גופותיהם של שלושה ילדים קטנים והאב שלכאורה חטף אותם מביתם בקולומבוס, ג'ורג'יה, לפני שבועיים, אמר ה-FBI ביום רביעי. אדי הרינגטון איים להרוג את ילדיו לפני שיעלם איתם, אומרים במשטרה. "זו החובה העצובה שלי לדווח שגופות המתים של הילדים האלה ושל אדי הרינגטון אותרו אחר הצהריים", אמר הסוכן המיוחד של ה-FBI ג'רלד גרין. חוקר מקרי המוות יאשר את הזהויות, הוא הוסיף. השרידים התגלו באזור מיוער בקולומבוס על ידי אדם שהולך בקרבת מקום, אמר גרין. צפו ב-FBI אומר שהגופות היו במכונית » . אדי הרינגטון, בן 28, שהמשטרה תיארה אותו כמדוכא, לקח את הילדים ב-5 במרץ, כך מסרה המשטרה. לפני שעזב, הרינגטון שלח מכתב המציין את כוונתו להרוג את התאומות שלו בנות 23 חודשים, עלייה ואגנה באטל, ובנו, סדריק הרינגטון, בן 3, אמרו גורמים רשמיים. יום לפני הגילוי המזעזע של יום רביעי, אמם של הילדים אמרה לננסי גרייס של CNN שהרינגטון איים עליהם בעבר. "הוא רק אמר לי שהוא יעשה הכל כדי לשמור עליי באותו זמן, והוא אמר שהוא הולך לקחת אותם ו...להרוג את עצמו ואת הילדים", אמרה אג'נה באטל. "אבל אחר כך, הוא אמר לי שזה רק כדי להוכיח לי, אתה יודע, מה הוא יעשה בשבילי." באטל גם תיארה את הרגע מוקדם יותר החודש שבו ידעה שמשהו לא בסדר. "הגעתי הביתה והבנתי שהילדים לא שם, וגם אדי לא היה שם, וכשהסתכלתי על השידה וקראתי את הפתק, אז הבנתי שהילדים שלי בצרות", סיפרה. לפני שבוע, קרב דומע התחננה בפומבי מהחבר שלה שלא יפגע בילדים. "אני מבקשת מהציבור בבקשה לעזור לי. אני רוצה שהילדים שלי יהיו בבית איפה שהם שייכים, איתי", אמרה במסיבת עיתונאים של ה-FBI. "בבקשה, אם אתה רואה את אדי, את המכונית או את הילדים, אנא התקשר למוקד 911. אנא עזור לי ושמור אותם בתפילותיך." צפו בתחינה הדומעת של האם » . התראה על חטיפת ילדים פורסמה בג'ורג'יה לאחר שהילדים נעלמו. "יש לנו דאגה גדולה לשלומם של הילדים האלה", אמר גרין אז. לא ברור מה גרם להחלטתו של הרינגטון לקחת את הילדים, אמרו הרשויות. לשלוח אימייל לחבר . | חדש: אמא של ילדים אומרת שאדי הרינגטון איים על הילדים בעבר.
הרינגטון נראה לאחרונה בקולומבוס, ג'ורג'יה, 5 במרץ.
המשטרה אומרת שהוא היה מדוכא, איים להרוג ילדים.
הוא לקח מביתם תאומות, בנות 23 חודשים, וילד בן 3. | (CNN) -- Investigators have found the bodies of three small children and the father who allegedly abducted them from their home in Columbus, Georgia, two weeks ago, the FBI said Wednesday. Eddie Harrington threatened to kill his children before disappearing with them, police say. "It is my sad duty to report that deceased bodies of these children and Eddie Harrington were located this afternoon," said FBI Special Agent Gerald Green. A coroner would confirm the identities, he added. The remains were discovered in a wooded area of Columbus by a person walking nearby, Green said. Watch the FBI say the bodies were in a car » . Eddie Harrington, 28, whom police described as depressed, took the children March 5, police said. Before he left, Harrington sent a letter indicating his intent to kill his twin 23-month-old girls, Aliyah and Agana Battle, and his son, Cedric Harrington, 3, officials said. The day before Wednesday's grisly discovery, the children's mother told CNN's Nancy Grace that Harrington had threatened them before. "He's just told me he'll do anything to keep me at that time, and he said that he was going to take them and ... kill himself and the kids," Agena Battle said. "But then later on, he told me that it was just to prove to me that, you know, what he'll do for me." Battle also described the moment earlier this month when she knew something was wrong. "I got home and I realized that the kids weren't there, and Eddie wasn't there either, and when I looked on the dresser and read the note, that's when I realized that my kids are in trouble," she said. A week ago, a tearful Battle publicly begged her boyfriend not to harm the children. "I am asking the public to please help me. I want my children home where they belong, with me," she said at an FBI news conference. "Please, if you see Eddie, the car or the children, please call 911. Please help me and keep them in your prayers." Watch the mother's tearful plea » . A child abduction alert was issued in Georgia after the children disappeared. "We have great concern for the safety of these children," Green said at the time. It was unclear what sparked Harrington's decision to take the children, authorities said. E-mail to a friend . | NEW: Children's mother says Eddie Harrington had threatened the kids before .
Harrington was last seen in Columbus, Georgia, March 5 .
Police say he was depressed, threatened to kill kids .
He took twin girls, 23 months, and boy, 3, from their home . |
c6369011986d295ce197e7304e14b207dab4c0aa | דנבר, קולורדו (CNN) -- ביום טוב, קרי כריסטנסן מבלה את היום בצפייה בילדיה. היא מכינה להם את הארוחות, מכינה אותם לבית הספר ועוזרת להם בשיעורי הבית. קרי כריסטנסן הייתה כמעט קורבן לפיגוע בצידי הדרך בעיראק כשהשיירה שלפניה נפגעה. אבל עקרת הבית ואם לשניים שונה בהרבה מרוב הנשים שחיות בפרבר שלה בדנוור, קולורדו. היא יוצאת מלחמת עיראק, בין הנשים הראשונות בארצות הברית שסווגו כיוצאות קרב. למרות שהיא בבית מהמלחמה כבר יותר משנתיים וחצי, היא נלחמת כעת קרב נוסף - זה עם דיכאון, סיוטים, חוסר שינה וכעס. היא אומרת שכל זה נגרם מהתקופה שלה בעיראק. "אני מתחיל להרגיש את הרגשות האלה של 'אני לא ראוי. אני לא יכול לגדל את המשפחה שלי'", אמר כריסטנסן. נשים היוו כ-11% מהכוח הצבאי בעיראק ובאפגניסטן בשש השנים האחרונות, לפי משרד ההגנה; מדובר בכ-180,000 נשים באזור המלחמה. הנתון מגמד את 41,000 הנשים שנפרסו במהלך מלחמת המפרץ הפרסי ואת 7,500 ששירתו במהלך מלחמת וייטנאם, בעיקר כאחיות. בניגוד למלחמות קודמות, נשים מוקצות לתפקידי תמיכה בלחימה. רבים רואים אלימות ממקור ראשון במלחמה לא שגרתית. צפו בדיווח של רנדי קיי של CNN על נשים ותיקות ». כחבר במשמר הלאומי, כריסטנסן העביר טנקים בעיראק. היא מספרת שנורתה לעברה וכמעט הייתה קורבן של מטען צד כששיירה מולה נפגעה. "יש לך את הפחד הזה, 'אוי, אלוהים, אני עדיין צריכה לעבור שם'", היא נזכרה. "'האם אני אצליח?' כריסטנסן אומרת שהיא הוטרדה מינית על ידי מפקד בזמן שירתה בעיראק ושההטרדה הוסיפה ללחץ שנוצר מעצם היותה באזור מלחמה. "אני פשוט יודע שזה לקח ממני מחיר גדול כי ניסיתי להתמודד עם זה בעצמי. רק ניסיתי להיות חייל", אמר כריסטנסן. בשנת 2007, המחלקה לענייני חיילים משוחררים מצאה שנשים מדווחות על סימנים של בעיות נפשיות כשהן חוזרות הביתה בשיעור גבוה יותר מאשר עמיתיהן הגברים. ה-VA אבחנה 60,000 חיילים משוחררים עם הפרעת דחק פוסט טראומטית. מתוכם, 22 אחוז מהנשים סבלו מ"טראומה מינית צבאית", הכוללת הטרדה מינית או תקיפה, לעומת אחוז אחד מהגברים. כריסטנסן, שאובחנה עם PTSD, אומרת שהיא לא אוהבת לעזוב את אזור הנוחות שלה. היא לא נוסעת יותר משני קילומטרים מהבית שלה. "כשאני יוצא מחוץ לטריטוריה הבטוחה המוכרת שלי, אני מתחיל להרגיש המום", אמר כריסטנסן. "זה נהיה ערפל. לא בטוח לאן אני באמת הולך. משהו עולה עליי שבו אני לא מרגיש שיש לי שליטה עליו". "PTSD הוא למעשה משהו שמופיע לאורך זמן, ולכן תהליך ההחלמה הטבעי לא מתרחש", אמרה ד"ר דארה וסטרופ, המייעצת לוותיקות במרפאה לבריאות הנשים המנוהלת על ידי VA במנלו פארק, קליפורניה. "אז שלושה חודשים בערך, אתה מוצא את עצמך עדיין לא ישן, עדיין עם סיוטים, עדיין עם מחשבות חודרניות", אמר וסטרופ. וסטרופ אומר שגורם נוסף שתורם לבריאות נפשית לקויה הוא הכמות הגבוהה של טראומה מינית שדווחה על ידי נשים שנבדקו על ידי מינהל הוותיקים. לדבריה, נשים רבות מתקשות לדווח לממונים עליהן על הטראומה מחשש לגמול. "כשאתה נמצא באזור מלחמה, ההישרדות שלך תלויה באנשים שיסתכלו על הגב שלך ובלכידות היחידה", אמר וסטרופ. "אותם אנשים שתקפו אותך הם אלה שיגנו עליך, או שאתה תילחם לצידם למחרת." כריסטנסן מקבל ייעוץ וטיפול קבוצתי בחסות ה-VA. עם זאת, הצבא אמר שאין ממש בטענותיה כי היא סבלה מטראומה מינית צבאית. כמו רבים הסובלים מלחץ פוסט טראומטי, כריסטנסן עדיין סובלת עליות ומורדות. היא אומרת שהיא רק עובדת כדי לעבור את רגשות האשמה, הבושה, אובדן השליטה והדימוי העצמי הנמוך. "אני לא חושבת שאי פעם נהיה אותו הדבר. אני חושבת שאפשר ללמוד להתמודד עם זה, וזה מה שאני לומדת עכשיו", אמרה. לשלוח אימייל לחבר . | המחלקה לענייני חיילים משוחררים אבחנה 60,000 חיילים משוחררים עם PTSD.
נשים היוו 11 אחוז מהכוח הצבאי בעיראק ובאפגניסטן.
VA: 22 אחוז מהנשים, אחוז אחד מהגברים סבלו מטראומה מינית בצבא.
מומחה אומר שנשים חוששות לדווח על הטרדה מינית מחשש לגמול. | DENVER, Colorado (CNN) -- On a good day, Keri Christensen spends the day watching her children. She prepares their meals, gets them ready for school and helps them with their homework. Keri Christensen was nearly a victim of a roadside bombing in Iraq when the convoy in front of hers was hit. But this housewife and mother of two is far different than most of the women living in her Denver, Colorado, suburb. She's an Iraqi war veteran, among the first women in the United States to be classified as combat veterans. Even though she's been home from the war for more than 2½ years, she's now fighting another battle -- this one with depression, nightmares, sleeplessness and anger. She says all of it is caused by her time in Iraq. "I start feeling those feelings of 'I'm not worthy. I can't raise my family,' " Christensen said. Women have made up about 11 percent of the military force in Iraq and Afghanistan in the past six years, according to the Department of Defense; that's an estimated 180,000 women in the war zone. The figure dwarfs the 41,000 women deployed during the Persian Gulf War and the 7,500 who served during the Vietnam War, mostly as nurses. Unlike past wars, women are assigned to combat support roles. Many are seeing violence firsthand in an unconventional war. Watch CNN's Randi Kaye report on female veterans » . As a member of the National Guard, Christensen transported tanks in Iraq. She says she was shot at and was nearly a victim of a roadside bomb when a convoy in front of hers was hit. "You have this fear, 'Oh, my God, I still have to go through there,' " she recalled. " 'Am I going to make it?' " Christensen says that she was sexually harassed by a superior while serving in Iraq and that the harassment added to the pressure created by just being in a war zone. "I just know it took a big toll on me because I was trying to deal with it myself. Just trying to be a soldier," Christensen said. In 2007, the Department of Veterans Affairs found that women are reporting signs of mental health issues when they return home at a higher rate than their male counterparts. The VA diagnosed 60,000 veterans with post-traumatic stress disorder. Of those, 22 percent of women suffered from "military sexual trauma," which includes sexual harassment or assault, compared with 1 percent of men. Christensen, who has been diagnosed with PTSD, says she doesn't like leaving her comfort zone. She doesn't drive more than two miles from her home. "When I get outside my familiar safe territory, I start to feel overwhelmed," Christensen said. "It gets foggy. Not sure where I'm really going. Something comes over me where I don't feel like I have control over it." "PTSD is actually something that shows up over time, and so the natural recovery process doesn't happen," said Dr. Darrah Westrup, who counsels female veterans at the VA-run Women's Health Clinic in Menlo Park, California. "So three months out or so, you find yourself still not sleeping, still with nightmares, still having intrusive thoughts," Westrup said. Westrup says another factor contributing to poor mental health is the high amount of sexual trauma reported by women screened by the Veterans Administration. She says many women have trouble reporting the trauma to their superiors out of fear of retribution. "When you are in a war zone, your survival depends on people watching your back and on unit cohesion," Westrup said. "The same individuals who attacked you are those who will be protecting you, or you'll be fighting alongside the next day." Christensen receives counseling and group therapy sponsored by the VA. However, the military has said there is no merit to her claims that she suffered military sexual trauma. Like many who suffer from post-traumatic stress, Christensen still has her ups and downs. She says she's just working to get past the feelings of guilt, shame, loss of control and low self-esteem. "I don't think we'll ever be the same. I think that you can learn to cope with it, and that's what I'm learning right now," she said. E-mail to a friend . | Dept. of Veterans Affairs diagnosed 60,000 veterans with PTSD .
Women have comprised 11 percent of military force in Iraq and Afghanistan .
VA: 22 percent of women, 1 percent of men suffered sexual trauma in military .
Expert says women afraid to report sexual harassment for fear of retribution . |
c4e4f565d15f76b1e367d4fc2e7a2648c3cd395c | (CNN) - זה לא היו הטמפרטורות מתחת לאפס של טיבט שהאחות ארלין סאמן מצאה כל כך מצמרר בטיול רפואי ב-1997, אלא הסיפורים הרודפים שסיפרו לה על אמהות וילודים על סף מוות לאחר הלידה. ארלין סאמן, נכון, עוזרת לספק חינוך וציוד ללידה לנזקקים באמצעות One H.E.A.R.T. "כשהגעתי לטיבט שמעתי על כל כך הרבה סיפורים טרגיים של נשים מתות - אין גישה לטיפול באזורים מרוחקים, אין היסטוריה של מלווים מיומנים ושום ידע על הריון ולידה", משחזר סאמן. זו בעיה שנמתחת הרבה מעבר לגבולות טיבט. לפי ארגון הבריאות העולמי, יותר מ-500,000 נשים ברחבי העולם מתות מדי שנה כתוצאה מסיבוכים במהלך ההריון והלידה, וכמעט 7 מיליון תינוקות נולדים מתים או מתים תוך 28 ימים מחייהם. כמעט כל מקרי המוות הללו מתרחשים בעולם המתפתח. עם שובה מטיבט, ובשיתוף עם מרכז שירותי הבריאות של אוניברסיטת יוטה, Samen, 54, יצרה את One H.E.A.R.T. (חינוך ומחקר בריאות בטיבט) כדי להילחם בשיעורי תמותת התינוקות והאימהות הגבוהים בטיבט וברחבי העולם. באמצעות One H.E.A.R.T., המשימה של Samen היא להגיע לאזורים מרוחקים שבהם לנשים יש גישה מוגבלת ללידה בטוחה, להפיץ את מודל ההדרכה של הארגון ולהפריך כל חשש מפני נוהלי לידה בטוחים וסניטריים. "זה לא נדיר שתינוקות מתים מדברים בסיסיים כמו לא לנקות את הפה שלהם כדי לנשום", אומר סמן. "בסקרים שעשינו, יותר מ-50 אחוז מהתינוקות שמתו נולדו בחיים. זה נובע מחוסר השכלה". צפו בסמן מדבר על עבודת הארגון » . מאז 1998, One H.E.A.R.T פעלה להקמת מרכזים המלמדים ומחנכים מטפלים מקומיים, כפריים ואמהות לעתיד כיצד ליילד ולטפל ביילודים. חלק עצום מההדרכה של הארגון כולל הדגמת לידה מעשית וחלוקת ערכות לידה מותאמות לקהילה. "הייתי עד ללידה שבהן לתינוק לא הייתה אפילו שמיכה", מספר סמן. "הרכבתי ערכה עם פריטים מאוד פשוטים וכל אחד, בכל מקום יכול להשתמש בערכה הזו כדי לשמור על תינוקות ואמהות בחיים במהלך ואחרי הלידה." צפו בסרטון ביתי של סאמן בטיבט, שם היא ילדה תינוק » . ערכת הלידה כוללת בדרך כלל סכין גילוח מעוקר, סדין נקי, שלוש מגבות לתינוק, שלוש שמיכות צמר, חוט לקשירה סביב חבל הטבור, כפפות ליולדת וסבון לשטיפת ידיים. במהלך 10 השנים האחרונות, הצוות של Samen סיפק יותר מ-3,400 ערכות לידה בטוחות לנשים בהריון ואימן יותר מ-1,000 אנשים בטכניקות מצילות חיים. לשנת 2008, תוכנית ההסברה לחינוך של One H.E.A.R.T. פנתה ל-Nayarit, מקסיקו, לשטח הררי במזו-אמריקה ולארץ הולדתם של יותר מ-50,000 אינדיאנים ילידי Cora ו-Huichol. בפברואר האחרון, בליווי צוות של רופאים ומתרגמים, בילה סאמן שלושה ימים מוטמעים בקהילות סנטה תרזה של Nayarit, תוך שימוש בבובת יילוד הדרכה להדרכות לידה ודיון בטכניקות ובנהלי לידה בטוחים. "המלילות המסורתיות אמרו לנו שהן לא אוהבות להביא את הנשים לבית החולים כי יש חשש לניתוח קיסרי וסיבוכים. [הנשים] מעדיפות למות מאשר להיכנס ולקבל עזרה", אומר סמן. צפו בסמן מתאר את ההקפדה על הבאת מרכז לידת ילדים לאזור נידח במקסיקו ». "מצאתי שזה ממש מדהים והייתי רוצה לבדוק את זה יותר כדי לראות אם יש דרכים שאנחנו יכולים לחצות את המחסום הזה ובאמת לעזור להם כדי שלא יהיה להם סוג כזה של פחד". סאמן מתגורר בסולט לייק סיטי, אך כיום מבלה מספר חודשים בשנה בטיבט. תוכניות עתידיות עבור One H.E.A.R.T. כוללים הכשרה של שותפים מקומיים בשטח בנפאל ובאקוודור. לשלוח אימייל לחבר . | אחות יוטה עוזרת להילחם בשיעורי תמותה גבוהים מהלידה בטיבט.
לב אחד. עורכת הדגמות לידה, מחלקת ערכות לידה.
הקבוצה עובדת במקסיקו השנה; תוכניות עתידיות כוללות את נפאל, אקוודור. | (CNN) -- It wasn't Tibet's subzero temperatures that nurse practitioner Arlene Samen found so chilling on a 1997 medical trip, but the haunting stories she was told about mothers and newborns on the brink of death after childbirth. Arlene Samen, right, helps provide childbirth education and equipment to those in need through One H.E.A.R.T. "When I came to Tibet I heard of so many tragic stories of women dying -- no access to care in remote areas, no history of trained birth attendants, and no knowledge about pregnancy and childbirth," Samen recalls. It is a problem that stretches well beyond Tibet's borders. According to the World Health Organization, more than 500,000 women worldwide die each year as a result of complications during pregnancy and childbirth, and nearly 7 million babies are either born dead or die within 28 days of their life. Almost all these deaths occur in the developing world. Upon her return from Tibet, and in association with the University of Utah Health Services Center, Samen, 54, created One H.E.A.R.T. (Health Education And Research in Tibet) to combat the high infant and maternal mortality rates in Tibet and around the world. Through One H.E.A.R.T., Samen's mission is to reach remote areas where women have limited access to a safe delivery, distribute the organization's training model, and debunk any fears toward safe, sanitary birthing practices. "It's not uncommon for babies to die from basic things like not cleaning their mouth out to breathe," says Samen. "In surveys we've done, more than 50 percent of babies that died were born alive. This is due to lack of education." Watch Samen talk about the organization's work » . Since 1998, One H.E.A.R.T has worked to set up centers that teach and educate local nurse practitioners, villagers and expectant mothers on how to deliver and care for newborn babies. A huge part of the organization's instruction includes hands-on birthing demonstration and distribution of community-tailored birth kits. "I witnessed deliveries where the infant did not even have a blanket," says Samen. "I put a kit together with very simple items and anyone, anywhere can use this kit to keep infants and mothers alive during and after childbirth." Watch home video of Samen in Tibet, where she delivered a baby » . The birth kit typically includes a sterilized razor blade, a clean sheet, three towels for the baby, three fleece blankets, a string to tie around the umbilical cord, gloves for the person delivering the baby and soap for hand washing. Over the last 10 years, Samen's team has supplied more than 3,400 safe birthing kits to pregnant women and has trained more than 1,000 people in life-saving techniques. For 2008, One H.E.A.R.T.'s education outreach program has targeted Nayarit, Mexico, a mountainous terrain in Mesoamerica and the native land of more than 50,000 indigenous Cora and Huichol Indians. This past February, accompanied by a team of doctors and translators, Samen spent three days embedded within Nayarit's Santa Theresa communities, using an instructional newborn doll for childbirth training sessions and discussing safe birthing techniques and procedures. "The traditional birth attendants told us they don't like to bring the women to the hospital because there's a fear of C-section and complications. [The women] would rather die than to come in and get help," Samen says. Watch Samen describe the rigors of bringing a child birthing center to a remote area of Mexico » . "I found that really astounding and would like to look into that further to see if there's ways that we can cross that barrier and really help them so that they don't have that kind of fear." Samen lives in Salt Lake City, but currently spends several months of the year in Tibet. Future plans for One H.E.A.R.T. include training local partners on the ground in Nepal and Ecuador. E-mail to a friend . | Utah nurse practitioner helps fight high childbirth mortality rates in Tibet .
One H.E.A.R.T. conducts birthing demonstrations, distributes birth kits .
Group is working in Mexico this year; future plans include Nepal, Ecuador . |
32fe9f0f2eedaf63c9fd0314ab92c4b46297e260 | (CNN) - שני סטודנטים לתארים מתקדמים נמצאו יורים למוות ביום חמישי בלילה בדירה בלוק מהקמפוס של אוניברסיטת לואיזיאנה, אמרו גורמים רשמיים. קנצלר LSU, שון אוקיף, מתדרך עיתונאים על הירי הקטלני של שני סטודנטים בינלאומיים לתארים מתקדמים. לא זוהו חשודים במה שהמשטרה חוקרת כרצח כפול. שכנים סיפרו למשטרה ששלושה גברים מוזרים נראו באזור. גופותיהם של Chandrasekhar Reddy Komma ו-Kiran Kumar Allam, שניהם Ph.D. מועמדים מהודו, נמצאו בתוך דירתו של עלאם במתחם אדוארד גיי ליד שדה האימון של להקת LSU. במתחם נמצאים סטודנטים בוגרים ונשואים. כוח משימה של משטרת קמפוס LSU ומשטרת באטון רוז' חוקר, אמר קנצלר האוניברסיטה שון אוקיף. "אם מישהו יכול למצוא אותם, הוא יכול", אמר אוקיף לכתבים ביום שישי. צפו ב-O'Keefe דן ב"מצב טרגי" » . אוקיף אמר שמשטרת הקמפוס הגיבה לשיחת 911 בשעה 22:37. ונתקל ב"סצנה מאוד מאוד טראגית". שני הגברים נורו בראשם. אחד היה קשור בכבל טלפון והשני שכב ליד הדלת. הדירה הייתה עמוסה וחפצים זרוקים, כך שהיה קשה לקבוע אם משהו נלקח, אמר אוקיף. הודעות טקסט חירום נשלחו לסטודנטים ולסגל ברחבי קמפוס LSU בסוף יום חמישי, אך הקמפוס נשאר פתוח ביום שישי. או'קיף אמר כי גורמים רשמיים החליטו לא לסגור את הקמפוס לאחר שהמשטרה קבעה כי ההרג לא היו חלק "דפוס הסלמה". אנשים הוזהרו בהודעות הטקסט לנקוט משנה זהירות, אבל לא כל 8,000 התלמידים שנרשמו אליהם קיבלו אותם, אמר אוקיף. גורמים רשמיים בודקים מה השתבש. סוכנות הידיעות AP דיווחה כי אשתו ההרה של עלאם מצאה את הגופות והתקשרה למוקד 911. למרות שהמשטרה ציינה שהיא חושדת שהרצח התרחש במהלך שוד פלישת בית, אוקיף אמר לכתבים שלא נקבע מניע. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדוח זה. | על פי הדיווחים, אישה בהריון מצאה בעל, גבר אחר מת בדירה.
סטודנטים שנהרגו היו Ph.D בינלאומי. מועמדים.
הדירה נמצאת בקצה הקמפוס של האוניברסיטה.
בהתראה על הודעת טקסט, פקידי הקמפוס קוראים לסטודנטים להיות זהירים. | (CNN) -- Two graduate students were found shot to death Thursday night in an apartment a block off the Louisiana State University campus, officials said. LSU Chancellor Sean O'Keefe briefs reporters on the fatal shootings of two international graduate students. No suspects have been identified in what police are investigating as a double homicide. Neighbors told police three strange men were seen in the area. The bodies of Chandrasekhar Reddy Komma and Kiran Kumar Allam, both Ph.D. candidates from India, were found inside Allam's apartment at the Edward Gay complex near the LSU band's practice field. The complex houses graduate and married students. A task force of LSU campus police and the Baton Rouge Police Department is investigating, university Chancellor Sean O'Keefe said. "If anybody can find them, they can," O'Keefe told reporters Friday. Watch O'Keefe discuss "a tragic situation" » . O'Keefe said campus police responded to a 911 call at 10:37 p.m. and encountered "a very, very tragic scene." Both men had been shot in the head. One was bound with phone cable and the other was lying near the door. The apartment was cluttered and items were strewn about, so it has been difficult to determine whether anything was taken, O'Keefe said. Emergency text messages were sent to students and faculty across the LSU campus late Thursday, but the campus remained open on Friday. O'Keefe said officials decided against a campus lockdown after police determined that the slayings were not part "an escalating pattern." People were warned in the text messages to use caution, but not all of the 8,000 students who had signed up for them received them, O'Keefe said. Officials are looking into what went wrong. The Associated Press reported that Allam's pregnant wife found the bodies and called 911. Although police have indicated they suspect the slayings occurred during a home invasion robbery, O'Keefe told reporters no motive has been determined. E-mail to a friend . Copyright 2007 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report. | Pregnant woman reportedly found husband, other man dead in apartment .
Slain students were international Ph.D. candidates .
Apartment is on edge of university campus .
In text-message alert, campus officials urge students to be careful . |
41698f361bcf6415f711719ed0c2f6817205c091 | (CNN) - שלטונות דנמרק אמרו ביום שלישי שהם עצרו שלושה אנשים שלכאורה תכננו "התנקשות הקשורה בטרור" של קריקטוריסט שציורו של הנביא מוחמד עורר זעם בעולם המוסלמי לפני שנתיים. הקריקטורות של הנביא מוחמד עוררו זעם נרחב בעולם המוסלמי לפני שנתיים. שירות הביטחון והמודיעין הדני מסר כי המשטרה עצרה דני בן 40 ממוצא מרוקאי ושני תוניסאים. האזרח הדני מואשם בעבירת טרור, אמר שירות הביון, והטוניסאים יגורשו. המשטרה טרם פרסמה את שמות השלושה. המבצע התרחש באזור ארהוס שבמערב דנמרק בשעה 4:30 לפנות בוקר שעון מקומי בעקבות מעקבים ממושכים, אמר שירות הביון. מטרת העלילה, אמר שירות הביון, היה הקריקטוריסט של העיתון הדני Morgenavisen Jullands-Posten, שפרסם לראשונה את הציורים השנויים במחלוקת בספטמבר 2005. העיתון זיהה את הקריקטוריסט כקורט וסטרגארד. צפו כיצד איומים כוונו לקריקטוריסטים » . "אי רצון לקחת סיכונים מיותרים [שירות המודיעין] החליט להתערב בשלב מוקדם מאוד על מנת לקטוע את התכנון ואת ההתנקשות בפועל", נאמר בהצהרה של יעקב שרף, מנכ"ל הסוכנות. "לפיכך, יש לראות בראש ובראשונה את המבצע הבוקר כאמצעי מניעה שבו המטרה הייתה לעצור ביצוע פשע". המהומה סביב הקריקטורות ניצתה לאחר שהעיתון הדני פרסם קריקטורות של הנביא האסלאם מוחמד. חלק מהמוסלמים מאמינים שאסור על פי הקוראן להציג תמונה של הנביא. הפגנות פרצו ברחבי העולם בתחילת 2006 לאחר שעיתונים אחרים הדפיסו מחדש את התמונות כעבור חודשים כעניין של חופש ביטוי. חלקם הפכו לקטלניים. מפגינים רבים כיוונו את זעמם כלפי דנמרק, מה שגרם לסגירת מספר שגרירויות דנמרק במדינות המוסלמיות ברובן, כולל אינדונזיה ופקיסטן. הקריקטורה של וסטרגורד תיארה את הנביא עוטה פצצה כטורבן עם פתיל דולק. וסטרגורד אמר שהוא רוצה שהקריקטורה שלו תאמר שכמה אנשים ניצלו את הנביא כדי לתת לגיטימציה לטרור. עם זאת, רבים בעולם המוסלמי פירשו את הציור כמתאר את הנביא שלהם כטרוריסט. "כמובן שאני חושש לחיי לאחר ששירות הביטחון והמודיעין הדני הודיע לי על התוכניות הקונקרטיות של אנשים מסוימים להרוג אותי", אמר וסטרגורד בהצהרה שפורסמה באתר האינטרנט של העיתון. "עם זאת, הפכתי פחד לכעס וכעס. זה הכעיס אותי שפעילות יומיומית נורמלית לחלוטין שנהגתי לעשות באלפים נוצלה כדי לעורר טירוף כזה". פאולה ניוטון מ-CNN אמרה כי המעצרים חיזקו את החשש הגובר באירופה כי האיסלאם הקיצוני מנסה לדכא את חופש הביטוי. "יותר ויותר אירופאים מרגישים שהאיסלם מהווה איום על אורח חייהם", אמר ניוטון. סקר של גאלופ שנערך לאחרונה עבור הפורום הכלכלי העולמי הראה שרוב האירופים מאמינים שהיחסים בין המערב והעולם המוסלמי הולכים ומחמירים. על פי הסקר הסנטימנט הזה היה החזק ביותר בקרב הדנים. וסטרגורד נותר תחת חסות המשטרה ואינו יודע אם זה יימשך. "לא יכולתי לדעת כמה זמן אני צריך לחיות תחת חסות משטרה; אני חושב, עם זאת, שההשפעה של התגובה המטורפת לקריקטורה שלי תימשך עד סוף חיי", אמר. "זה אכן עצוב, אבל זה הפך לעובדה בחיי." קרסטן ג'וסט, העורך הראשי של העיתון, אמר שעובדי הצוות היו "מודאגים מאוד" כבר כמה חודשים. "המעצרים סיכלו בתקווה את תוכניות הרצח", אמר באתר האינטרנט של העיתון. לשלוח אימייל לחבר . סעיד אחמד מ-CNN תרם לדיווח הזה. | משטרת דנמרק מסרה כי כמה נעצרו בגין תכנון "התנקשות הקשורה בטרור"
הסוכנות מדווחת כי בין החשודים שני תוניסאים ודני ממוצא מרוקאי.
העיתון אומר שהמטרה הייתה הקריקטוריסט קורט וסטרגורד.
רישומי הנביא מוחמד עוררו הפגנות בעולם המוסלמי לפני שנתיים. | (CNN) -- Danish authorities said Tuesday they have arrested three people who allegedly were plotting a "terror-related assassination" of a cartoonist whose drawing of the Prophet Mohammed sparked rage in the Muslim world two years ago. The cartoons of the Prophet Mohammed provoked widespread outrage in the Muslim world two years ago. The Danish Security and Intelligence Service said police arrested a 40-year-old Dane of Moroccan origin and two Tunisians. The Danish citizen is charged with a terrorism offense, the intelligence service said, and the Tunisians will be deported. Police have not yet released the names of the three. The operation took place in the Aarhus area of western Denmark at 4:30 a.m. local time following lengthy surveillance, the intelligence service said. The target of the plot, the intelligence service said, was the cartoonist for the Danish newspaper Morgenavisen Jullands-Posten, which first published the controversial drawings in September 2005. The paper identified the cartoonist as Kurt Westergaard. Watch how threats have targeted cartoonists » . "Not wanting to take any undue risks [the intelligence service] has decided to intervene at a very early stage in order to interrupt the planning and the actual assassination," the statement by Jakob Scharf, the agency's director general, said. "Thus, this morning's operation must first and foremost be seen as a preventive measure where the aim has been to stop a crime from being committed." The uproar over the cartoons ignited after the Danish newspaper published caricatures of Islam's Prophet Mohammed. Some Muslims believe it is forbidden by the Quran to show an image of the prophet. Demonstrations erupted across the world in early 2006 after other newspapers reprinted the images months later as a matter of free speech. Some turned deadly. Many protesters directed their ire at Denmark, prompting the closure of several Danish embassies in predominantly Muslim countries, including Indonesia and Pakistan. Westergaard's cartoon depicted the prophet wearing a bomb as a turban with a lit fuse. Westergaard said he wanted his cartoon to say that some people exploited the prophet to legitimize terror. However, many in the Muslim world interpreted the drawing as depicting their prophet as a terrorist. "Of course I fear for my life after the Danish Security and Intelligence Service informed me of the concrete plans of certain people to kill me," Westergaard said in a statement posted on the newspaper's Web site. "However, I have turned fear into anger and indignation. It has made me angry that a perfectly normal everyday activity which I used to do by the thousand was abused to set off such madness." CNN's Paula Newton said the arrests reinforced growing fears in Europe that radical Islam was trying to suppress free speech. "More and more Europeans feel that Islam is a threat to their way of life," Newton said. A recent Gallup poll for the World Economic Forum showed a majority of Europeans believed relations between the West and the Muslim world were worsening. According to the poll this sentiment was strongest held among Danish. Westergaard remains under police protection and does not know whether it will continue. "I could not possibly know for how long I have to live under police protection; I think, however, that the impact of the insane response to my cartoon will last for the rest of my life," he said. "It is sad indeed, but it has become a fact of my life." Carsten Juste, the paper's editor-in-chief, said staffers have been "deeply worried" for several months. "The arrests have hopefully thwarted the murder plans," he said on the newspaper's Web site. E-mail to a friend . CNN's Saeed Ahmed contributed to this report . | Danish police say several arrested for plotting "terror-related assassination"
Agency reports that suspects include two Tunisians and a Dane of Moroccan origin .
Newspaper says the target was its cartoonist Kurt Westergaard .
Prophet Mohammed drawings sparked protests in the Muslim world two years ago . |
f040d657ee146cd131d34aeb31d6728b4f996666 | (LifeWire) - קולין הילטברונר בילתה שנתיים בחקר טיול החלומות שלה לדרום אפריקה. אבל היא לא חיפשה את האכסניה המושלמת לספארי. היא חיפשה את המנתח הקוסמטי הנכון. כשהיא סיפרה למשפחתה, זו לא הייתה מכירה קלה. "דרום אפריקה? אתה הולך להשיג איזה רופא מכשפות", היא נזכרת שאביה אמר. "אבל אמרתי לו שהם שיכללו כמה מניתוחי הלב הראשונים שם למטה. מבחינתי, לדרום אפריקה היו המנתחים הכי נחשבים". הילטברונר מקולורדו ספרינגס, קולורדו, נסע ליוהנסבורג בשנת 2004 למתיחת פנים, הרמת זרוע עליונה וניתוח עפעפיים. והיא ובעלה - שלא יצאו לחופשה כבר 20 שנה - יצאו לספארי יוקרתי, כלול בחבילה של סוכנות הנסיעות הרפואית Surgeon and Safari. "תיירות רפואית" אולי נשמע מוזר, אבל מטופלים מגלים שהם יכולים לעבור כמה ניתוחים קוסמטיים בחו"ל בפחות מהמחיר בארה"ב. וניתוחים רבים כוללים חבילות סיור. רשימת המדינות שבהן בתי חולים ומנתחים משווקים את שירותיהם לזרים הולכת וגדלה. דרום אפריקה, ארגנטינה, תאילנד, ברזיל, קוסטה ריקה, הודו וסינגפור הפכו לשחקניות מרכזיות. רוברט פיינטר, סופר מסעות מאלבקרקי, ניו מקסיקו, נסע בשנה שעברה לארגנטינה לניתוחי שיניים - ושיעורי טנגו: "אם אני אתקע איפשהו במשך שבועיים בכל פעם, פעמיים, בואנוס איירס חייבת להיות המקום הכי טוב שאפשר", הוא אומר. ההליכים של צייר אורגנו על ידי פלניטס, מנחה נסיעות רפואיות בבואנוס איירס, שהזמינה אותו במלון עם סטודיו לריקוד מאחור. הוא לא היה האורח היחיד שעבר ניתוח: "בזמן שהייתי שם, הייתה גברת צעירה שגם עברה שתלים - אם כי לא מהסוג הדנטלי". קיצוץ בעלויות יתרונות וחסרונות. הליכים קוסמטיים, או אלקטיביים, אינם מכוסים בביטוח, כך שהעלות נותרה הגורם המניע עבור רוב התיירים הרפואיים. ניתוחים במדינות רבות עולים חצי או אפילו חמישית ממה שהם יעלו בארה"ב - כולל כרטיסי טיסה, מלונות וטיולים. "מתיחת פנים מלאה שתעלה 20,000 דולר בארה"ב מגלגלת כ-1,250 דולר בדרום אפריקה", ציין מאמר משנת 2005 ב-U-Daily, שירות החדשות המקוון של אוניברסיטת דלאוור. פיית' ריכטר, מהופ סאונד, פלורידה, עברה מתיחת פנים בבנגקוק, תאילנד. הטיול שלה אורגן על ידי ה-Med Journeys של ניו יורק. "בארה"ב, זה היה עולה 20,000 דולר עבור ההליך בלבד, ללא זמן בבית החולים", היא אומרת. בבנגקוק, ריכטר הייתה בבית החולים ארבעה ימים, והעלות הכוללת של הטיול בן 19 הימים שלה, כולל סיור וכרטיס טיסה לשניים, הייתה 10,600 דולר. צייר מעריך שהוא חסך 18,000 דולר על הניתוחים שלו. "העלות הייתה הגורם העיקרי", הוא אומר. "הגורם היחיד". עלויות רפואיות בחו"ל נמוכות מאשר בארה"ב מסיבות רבות - שערי חליפין נוחים, משכורות נמוכות יותר ופחות תביעות רפואיות, מה שאומר עלויות נמוכות יותר של ביטוח רשלנות. אבל האגודה הבינלאומית לכירורגיה פלסטית אסתטית מזהירה מפני ניתוח בעלות נמוכה. "תעשה מציאות על הנעליים ועל חומר ניקוי הכביסה שלך, לא על הפנים שלך", אומר הדובר טוני סטפיירי. "חקר איכות הרופאים צריך להיות השיקול העיקרי של המטופל, אבל זה לא תמיד", הוא אומר. "יש אנשים שחושבים 'חולצת בטן וקניות'. זה לא איפור, זה מישהו שחותך אותך." חלק מאנשי מקצוע רפואיים חוששים שהמטופלים יתעלמו מחומרת הניתוחים הפולשניים ולא ישאלו את השאלות הנכונות. עמדות סתמיות יותר כלפי ניתוחים פלסטיים - מעודדים על ידי טיפולי בוטוקס בהפסקת הצהריים ושאיבות שומן באותו יום, יחד עם חלופות זולות ומפתות וחבילות נופש - מגדילות את הסיכון לתוצאות רעות. אפילו במדינה, לניתוחים קוסמטיים יכולים להיות תוצאות טרגיות. מחברת "מועדון הנשים הראשונות" אוליביה גולדסמית מתה במהלך מתיחת סנטר בשנת 2004, והשנה נפטרה אמו של קניה ווסט, דונדה, לאחר מתיחת בטן והקטנת חזה. עם זאת, מחקר משנת 2004 שפורסם בכתב העת הרפואי הרשמי של האגודה האמריקאית למנתחים פלסטיים, כירורגיה פלסטית ושחזורית, מצא כי "מקרי מוות המתרחשים במתקני כירורגיה משרדיים (בארה"ב) הם נדירים - פחות מרבע אָחוּז." מנתחים איכותיים. מומחי תיירות מרפא מתנגדים לביקורת באומרם שמחירים זולים יותר לא בהכרח פירושם איכות טיפול נמוכה יותר. "באופן כללי, בתי החולים והמתקנים הם שיש להם טענה מוצדקת למעמד 'במעמד עולמי' או לעמוד בסטנדרטים אמריקאים או לחרוג מהם שמתחרים על מטופלים מארצות הברית וממדינות אחרות", אומר ג'ף שולט, מחבר הספר "יופי". מרחוק: מדריך תיירים רפואיים לטיפול קוסמטי במחיר סביר ואיכותי מחוץ לארה"ב." מחברי מאמר "New England Journal of Medicine" משנת 2006 מאשרים את הסטנדרטים הגבוהים של בתי חולים מוסמכים בינלאומיים: "אנו בספק (...) שבית החולים הממוצע בארה"ב יכול להציע תוצאות טובות יותר עבור פעולות מורכבות נפוצות." "כמעט 80 אחוז מהרופאים שאנו משתמשים בהם הוכשרו בארה"ב או בבריטניה", אומר טים וואלאס, סגן נשיא למכירות ושיווק של Med Journeys. "זה נותן לצרכן האמריקאי מידה של ביטחון". ריכטר, אחות מוסמכת, מסכימה שהסטנדרטים גבוהים בחו"ל. "אחרי הניתוח האחיות היו שם בשבילי ב-100 אחוז", היא אומרת. "בבית, אנחנו כל כך לא מאוישים ועומסים מדי, ומוצפים בניירת". כשצייר ביקר אצל רופאי שיניים בארה"ב, "הרגשתי שאני עוברת עיבוד לקבלת הלוואת בית", הוא אומר. "בארגנטינה היו לי שלושה רופאי שיניים שעבדו עליי בבת אחת". בעוד שתיירות רפואית ממשיכה לעלות בפופולריות, היא עדיין לא מהזרם המרכזי. כשריכטר עזבה לבנגקוק, היא "לא סיפרה לאף נפש, אפילו לא לשבעת הילדים שלי, שכמעט כולם עוסקים בתחום הרפואי. הם היו חוטפים שבץ. "אבל בחג ההודיה כולם אמרו, 'אתה באמת נראה טוב.'" שלח דואר אלקטרוני לחבר. LifeWire מספקת תוכן מקורי ומסודר לבעלי אתרים. ניל אדוארד שלכט כותב על נסיעות, אוכל ויין. הוא גר במחוז ליצ'פילד, קונטיקט. | תיירות מתיחת בטן נמצאת במגמת עלייה כאשר חברות עורכות סידורים.
רוב ההליכים הקוסמטיים אינם מכוסים בביטוח.
המחירים בחו"ל זולים יותר.
חברה: 80 אחוז מהרופאים שהם משתמשים בהם מאומנים בארה"ב. | (LifeWire) -- Colleen Hiltbrunner spent two years researching her dream trip to South Africa. But she wasn't looking for the perfect safari lodge. She was hunting for the right cosmetic surgeon. When she told her family, it wasn't an easy sell. "South Africa? You're going to get some kind of witch doctor," she recalls her father saying. "But I told him they perfected some of the first heart surgeries down there. To me, South Africa had the most reputable surgeons." Hiltbrunner, of Colorado Springs, Colorado, traveled to Johannesburg in 2004 for a face-lift, upper arm lift and eyelid surgery. And she and her husband -- who hadn't taken a vacation in 20 years -- went on a luxury safari, included in the package by medical-travel agency Surgeon and Safari. "Medical tourism" may sound strange, but patients are discovering they can get some cosmetic surgeries abroad for less than the U.S. price. And many surgeries include sightseeing packages. The roster of countries in which hospitals and surgeons are marketing their services to foreigners is growing. South Africa, Argentina, Thailand, Brazil, Costa Rica, India and Singapore have become major players. Robert Painter, a travel writer from Albuquerque, New Mexico, journeyed last year to Argentina for dental surgeries -- and tango lessons: "If I'm going to be stuck somewhere for two weeks at a time, twice, Buenos Aires has got to be the best possible place," he says . Painter's procedures were organized by Plenitas, a medical-travel facilitator in Buenos Aires, which booked him at a hotel with a dance studio in the back. He wasn't the only guest getting surgery: "While I was there, there was a young lady who was also having implants -- though not of the dental type." Cost-cutting pros and cons . Cosmetic, or elective, procedures aren't covered by insurance, so cost remains the motivating factor for most medical tourists. Surgeries in many countries cost half or even one-fifth what they would in the U.S. -- including airfare, hotel and excursions. "A full face-lift that would cost $20,000 in the U.S. runs about $1,250 in South Africa," a 2005 article in U-Daily, the University of Delaware's online news service noted. Faith Richter, of Hope Sound, Florida, got a face-lift in Bangkok, Thailand. Her trip was organized by New York City's Med Journeys. "In the U.S., it would have cost $20,000 for the procedure alone, with no time in the hospital," she says. In Bangkok, Richter was in the hospital four days, and the total cost of her 19-day trip, including sightseeing and airfare for two, was $10,600. Painter estimates he saved $18,000 on his surgeries. "Cost was the primary factor," he says. "The only factor." Medical costs abroad are less than in the U.S. for many reasons -- favorable exchange rates, lower salaries and fewer medical lawsuits, which means lower malpractice-insurance costs. But the International Society of Aesthetic Plastic Surgery warns against low-cost surgery. "Get bargains on your shoes and laundry detergent, not on your face," says spokesman Tony Staffieri. "Researching the quality of doctors should be a patient's primary consideration, but it isn't always," he says. "Some people think 'tummy tuck and shopping.' This is not makeup; it's somebody cutting you." Some medical professionals fear that patients will overlook the severity of invasive surgeries and fail to ask the right questions. More casual attitudes toward plastic surgery -- spurred by lunch-break Botox treatments and same-day liposuctions, paired with temptingly cheap alternatives and vacation packages -- increase the risk of bad outcomes. Even stateside, cosmetic surgery can have tragic results. "First Wives Club" author Olivia Goldsmith died during a chin-tuck in 2004, and this year Kanye West's mother, Donda, died after a tummy tuck and breast reduction. However, a 2004 study published in the official medical journal of the American Society of Plastic Surgeons, Plastic and Reconstructive Surgery, found that "deaths occurring at office-based surgery facilities (in the U.S.) are rare -- less than a quarter of a percent." Quality surgeons . Medical tourism experts counter criticism by saying that cheaper prices don't necessarily mean lower quality of care. "In general, it is the hospitals and facilities that have justifiable claim to 'world-class' status or to meeting or exceeding U.S. standards that are competing for patients from the United States and other countries," says Jeff Schult, author of "Beauty from Afar: A Medical Tourist's Guide to Affordable and Quality Cosmetic Care Outside the U.S." The authors of a 2006 "New England Journal of Medicine" article confirm the high standards of internationally accredited hospitals: "We doubt (...) that the average U.S. hospital can offer better outcomes for common complex operations." "Almost 80 percent of the doctors we use have been trained in the U.S. or U.K.," says Tim Wallace, vice president of sales and marketing for Med Journeys. "It gives the American consumer a degree of confidence." Richter, a registered nurse, agrees that standards are high abroad. "After the surgery, the nurses were there for me 100 percent," she says. "At home, we're so understaffed and overburdened, and inundated with paperwork." When Painter visited U.S. dentists, "I felt like I was being processed for a home loan," he says. "In Argentina, I had three dentists working on me at once." While medical tourism continues to increase in popularity, it's still not mainstream. When Richter left for Bangkok, she "didn't tell a soul, not even my seven children, who are almost all in the medical field. They would have had a stroke. "At Thanksgiving, though, they were all saying, 'You really do look good.'" E-mail to a friend . LifeWire provides original and syndicated content to web publishers. Neil Edward Schlecht writes about travel, food and wine. He lives in Litchfield County, Connecticut. | Tummy tuck tourism is on the rise as companies make arrangements .
Most cosmetic procedures not covered by insurance .
Prices overseas are cheaper .
Company: 80 percent of doctors they use are trained in U.S. |
1823e1e750046606e4be0e8710f1d74998783e41 | (CNN) - מדענים גילו שרידים של מכרסם בגודל של מכונית קטנה שנהגה לסעוד את יבשת דרום אמריקה. היצור במשקל 1 טון משער שאורכו כ-3 מטרים וגובהו 1.5 מטרים. הגולגולת המאובן של המכרסם הענק החדש. גולגולת העכברוש הענק, שקוטרה מרשים של 53 סנטימטרים נמצאה על ידי אנדרס רינדרקנכט וארנסטו בלנקו, שני מדענים ממונטווידאו, אורוגוואי. שני הפליאונטולוגים נתקלו בשרידים המאובנים בסלע שבור בסן חוזה לאורך חופי אורוגוואי. על ידי התבוננות ביחסי הגודל של הגולגולות והגופות של מכרסמים קיימים, מדענים קבעו שמשקל הגוף של המכרסם כנראה התקרב ל-1,000 קילוגרם או טון, מה שהופך אותו למכרסם הגדול בעולם שהתגלה עד כה. עם זאת, הגודל הקטן יחסית של שיניו מצביע על כך שהוא ניזון בעיקר מירקות ופירות רכים. "אנחנו יכולים לתת ניחוש מושכל שאורכו של המכרסם היה 3 מטרים - בהנחה שהוא דומה לקפיברה (המכרסם הגדול ביותר שקיים היום) ולוקחים בחשבון שליונקים גדולים יש בדרך כלל ראשים קטנים יותר יחסית. כנראה שזה הזנב. היה קרוב יותר לזה של קפיברה או שפן ניסיונות (נמוך מאוד) ולא כמו עכברוש", אומר ארנסטו בלנקו. המדענים מאמינים כי המכרסם, ששמו Josephoartigasia monesi, שוטט על פני כדור הארץ לפני כארבעה מיליון שנים במקביל לשאר יצורי הענק, כגון ציפורי טרור, חתולים בעלי שיניים חרבות, עצלני קרקע ויונקים ענקיים משוריינים. בתקופה זו, האזור הצחיח כיום היה מיוער ועשיר בצמחייה. המכרסם החי הגדול ביותר הוא הקפיברה, שפן ניסיונות במשקל 50 ק"ג שנמצא בדרום אמריקה. לשלוח אימייל לחבר . | מכרסם בגודל של מכונית קטנה שהתגלה באורוגוואי.
מדענים אומרים כי המכרסם היה בוודאי שקל 1,000 קילוגרם.
גודל קטן של שיניו מצביע על כך שהוא ניזון בעיקר מירקות ופירות רכים. | (CNN) -- Scientists have discovered the remains of a rodent the size of a small car which used to forage the South American continent. The 1-ton creature is believed to have been about 3 meters in length and 1.5 meters tall. The fossilized skull of the new giant rodent . The giant rat's skull, which measures an impressive 53 centimeters in diameter was found by Andrés Rinderknecht and Ernesto Blanco, two scientists from Montevideo, Uruguay. The two paleontologists stumbled upon the fossilized remains in a broken boulder in San Jose along the coast of Uruguay. By looking at the size ratios of the skulls and bodies of existing rodents, scientists determined the bodyweight of the rodent must have approached 1,000 kilograms or a ton, making it the world's largest rodent to have been discovered to date. The relatively small size of its teeth however, suggests it fed mainly upon soft vegetables and fruit. "We can give an educated guess that the rodent would have been 3 meters long -- assuming that it was similar to a Capybara (the largest rodent alive today) and taking it into account that large mammals generally have relatively smaller heads. It's tail probably was closer to the one of capybara or guinea pig (very short) and not like a rat," Ernesto Blanco says. The scientists believe the rodent, named Josephoartigasia monesi, roamed the earth about four million years ago at the same time as other giant creatures, such as terror birds, saber-toothed cats, ground sloths and giant armored mammals. During this period, the now arid region was forested and rich in vegetation. The largest living rodent is the capybara, a 50 kilogram guinea pig found in South America. E-mail to a friend . | Rodent the size of small car discovered in Uruguay .
Scientists say the rodent must have weighed 1,000 kilograms .
Small size of its teeth suggests it fed mainly upon soft vegetables and fruit . |
6fae638166ee95509fbab3b28ac1c0ba0b088c79 | איסלמבאד, פקיסטן (CNN) - מפקד המשטרה של רוולפינדי עצר רופאים בבית החולים שבו מת בנזיר בוטו מביצוע נתיחה, על פי עורך דין במועצת בית החולים. בסרטון שפורסם ביום ראשון, בנזיר בוטו, הקיצוני מימין, מופיע דרך גג השמש לפני שיריות נשמעות. זו הייתה הפרה של החוק הפלילי הפקיסטני ומנעה מסקנה רפואית לגבי מה שהרג את ראש הממשלה לשעבר, אמר אתאר מינאללה, המכהן במועצת המנהלים המנהלת את בית החולים הכללי רוואלפינדי. עם זאת, מפקד המשטרה המעורב, עזיז סעוד, אמר ל-CNN כי הוא הציע לבצע נתיחה, אך בעלה של בוטו התנגד. החשיפה הגיעה ביום שני לאחר שעלתה קלטת וידיאו חדשה של חיסולו של בוטו, המראה אותה צונחת מיד לאחר שנשמעו יריות. הקלטת סיפקה את התצוגה הבהירה ביותר עד כה של המתקפה ונראה היה כי בוטו נורה. זה יסתור את הדיווח של ממשלת פקיסטן. קרא את הדו"ח הרפואי המלא של בוטו. קלטת וידאו שפורסמה בעבר הראתה גבר מימין לרכבה מרים אקדח, מכוון אותו לכיוון בוטו, שעמדה במכוניתה ופלג גופה העליון דרך גג השמש. הוא ירה שלוש יריות ואז היה פיצוץ. בסרטון שהופיע ביום ראשון, בוטו עמדה, ונראה היה ששערה והצעיף שלה זזו, אולי מהכדור. בוטו נפל לתוך המכונית, ואז הגיע הפיצוץ. צפה בקלטת חדשה המציגה חמוש לכאורה ». נראה שהתמונות הללו תומכות בתיאוריה לפיה בוטו מת בידיו של יורה לפני פיצוץ מטען, והרג עוד 23 אנשים. רופאים בבית החולים הכללי רוואלפינדי הכריזו על מותה של בת ה-54 שעות לאחר התקיפה ביום חמישי, אך סיבת מותה נדונה בהרחבה. משרד הפנים של פקיסטן הודיע ביום שישי כי בוטו מתה משבר בגולגולת שנפלה או התכופפה למכונית כתוצאה מהיריות או מהפיצוץ והתרסקה עם ראשה על בריח גג נפתח. ראה את רצף האירועים הסביר » . משפחתו ומפלגה הפוליטית של בוטו טוענים שהממשלה משקרת, ומתעקשים שהיא מתה מפצעי ירי. בעלה של בוטו, בראיון לוולף בליצר של CNN ביום שני, קרא לחקירה בינלאומית על מותה של אשתו, ואמר שהסרטון החדש מוכיח שממשלת פקיסטן "ניסתה לטשטש את המים מהיום הראשון". "עכשיו הכל מאוד ברור שהיא נורתה", אמר אסיף עלי זרדרי. זרדרי קרא גם לממשלת ארה"ב לדחוף לחקירה בינלאומית. "אני רוצה שיעזרו לי לגלות מי הרג את אשתי, אם ילדיי", אמר על ממשל בוש. ג'ווד איקבאל צ'ימה, דובר משרד הפנים של פקיסטן, אמר כי מסקנת הממשלה על מותו של בוטו מבוססת על "עובדות מוחלטות, רק העובדות" ו"היא אומתה על ידי דו"ח הרופא". אבל מינאלה הוציא מכתב פתוח ביום שני ושחרר את ההערות הקליניות של הרופאים כדי להרחיק אותם מהצהרת הממשלה, והוא גם שוחח עם CNN. במכתב אמרה מינאללה כי הרופאים "הציעו לפקידים לבצע נתיחה", אך סעוד "לא הסכים". הוא ציין כי על פי החוק, לחוקרי המשטרה יש "אחריות בלעדית" בהחלטה על נתיחה. מינאללה אמר ל-CNN כי הוא מתבטא כי הרופאים בבית החולים היו "מאיימים". "הם משרתי ממשלה שאינם יכולים לדבר; אני לא", אמר. הוא לא פירט את האיומים נגד הרופאים. לדבריו, היעדר נתיחה יצר "תפיסה שיש סוג של כיסוי, אם כי אולי אני לא מאמין בתיאוריה הזו". "יש מדינה בתוך המדינה, והמדינה הזאת בתוך המדינה לא רוצה שהיא תישא באחריות", אמר מינאלה. צ'ימה אמר שלממשלה אין התנגדות שגופתו של בוטו תוצא מהקבר לנתיחה אם המשפחה תבקש זאת. האלמן שלה אמר שהמשפחה מתנגדת להוצאת הקבר כי היא לא סומכת על הממשלה. מינאללה אמר כי המשפחה לא יכלה למנוע נתיחה בבית החולים מבלי לקבל הוראה משופט. הדו"ח הרפואי בן שלושה עמודים, שנחתם על ידי שבעה רופאים, תיאר את פצע ראשו של בוטו, אך הוא לא הסיק מה גרם לו. הוא ציין כי צילומי רנטגן נעשו לאחר שהוכרזה מותה. הפצע תואר כסגלגל לא סדיר של כ-5 ס"מ על 3 ס"מ מעל אוזנה הימנית. "קצוות עצמות חדות הורגשו בפצע", נכתב. "לא הורגש גוף זר בפצע". לשלוח אימייל לחבר . ג'ומנה קראדשה של CNN תרמה לדו"ח זה. | חדש: סרטון חדש מוכיח שנורה בהוטו, אומר האלמן.
הרופאים טוענים שהמשטרה הפקיסטנית מנעה נתיחה של בנזיר בוטו.
עורך הדין אתר מינאללה אמר שהצעד מפר את החוק הפלילי הפקיסטני.
מפקד המשטרה, עזיז סעוד, אמר שהוא הציע נתיחה אך אלמן של בוטו התנגד. | ISLAMABAD, Pakistan (CNN) -- Rawalpindi's police chief stopped doctors at the hospital where Benazir Bhutto died from conducting an autopsy, according to a lawyer on the hospital's board. In a video released Sunday, Benazir Bhutto, far right, appears through the sunroof before shots ring out. It was a violation of Pakistani criminal law and prevented a medical conclusion about what killed the former prime minister, said Athar Minallah, who serves on the board that manages Rawalpindi General Hospital. However, the police chief involved, Aziz Saud, told CNN that he suggested an autopsy be done, but that Bhutto's husband objected. The revelation came on Monday after new videotape of Bhutto's assassination emerged, showing her slumping just after gunshots rang out. The tape provided the clearest view yet of the attack and appeared to show that Bhutto was shot. That would contradict the Pakistan government's account. Read Bhutto's full medical report . A previously released videotape showed a man at the right of her vehicle raising a gun, pointing it toward Bhutto, who was standing in her car with her upper body through the sunroof. He fired three shots, then there was an explosion. In the video that emerged on Sunday, Bhutto was standing, and her hair and scarf appeared to move, perhaps from the bullet. Bhutto fell into the car, then came the blast. Watch new tape showing apparent gunman » . These images seem to support the theory that Bhutto died at the hands of a shooter before a bomb was detonated, killing another 23 people. Doctors at Rawalpindi General Hospital declared the 54-year-old dead hours after Thursday's attack, but the cause of her death has been widely debated. Pakistan's Interior Ministry announced on Friday that Bhutto died from a skull fracture suffered when she fell or ducked into the car as a result of the shots or the explosion and crashed her head onto a sunroof latch. See the likely sequence of events » . Bhutto's family and political party maintain that the government is lying, and insist she died from gunshot wounds. Bhutto's husband, in an interview with CNN's Wolf Blitzer on Monday, called for an international investigation into his wife's death, saying the new video proves the Pakistani government "has been trying to muddy the water from the first day." "Everything is now very clear that she was shot," Asif Ali Zardari said. Zardari also called on the U.S. government to push for an international probe. "I want them to help me find out who killed my wife, the mother of my children," he said of the Bush administration. Javed Iqbal Cheema, spokesman for Pakistan's Interior Ministry, said the government's conclusion on Bhutto's death was based on "absolute facts, nothing but the facts" and "it was corroborated by the doctor's report." But Minallah issued an open letter on Monday and released the doctors' clinical notes to distance them from the government statement, and he also talked to CNN. In the letter, Minallah said the doctors "suggested to the officials to perform an autopsy," but that Saud "did not agree." He noted that under the law, police investigators have "exclusive responsibility" in deciding to have an autopsy. Minallah told CNN that he was speaking out because the doctors at the hospital were "threatened." "They are government servants who cannot speak; I am not," he said. He did not elaborate on the threats against the doctors. He said the lack of an autopsy has created "a perception that there is some kind of cover-up, though I might not believe in that theory." "There is a state within the state, and that state within the state does not want itself to be held accountable," Minallah said. Cheema said the government had no objection to Bhutto's body being exhumed for an autopsy if the family requested it. Her widower has said the family was against exhumation because it did not trust the government. Minallah said the family could not have prevented an autopsy at the hospital without getting an order from a judge. The three-page medical report, which was signed by seven doctors, described Bhutto's head wound, but it did not conclude what caused it. It noted that X-ray images were made after she was declared dead. The wound was described as an irregular oval of about 5 centimeters by 3 centimeters above her right ear. "Sharp bones edges were felt in the wound," it read. "No foreign body was felt in the wound." E-mail to a friend . CNN's Jomana Karadsheh contributed to this report . | NEW: New video proves Bhutto shot, widower says .
Doctors claim Pakistani police prevented an autopsy on Benazir Bhutto .
Lawyer Athar Minallah said the move violated Pakistani criminal law .
Police chief Aziz Saud said he suggested autopsy but Bhutto's widower objected . |
00be40289d0aea65afd2da6431db8a9fc8efc9c0 | אטלנטה, ג'ורג'יה (CNN) -- זו הייתה תמונה שעוררה את האומה לדבר: שתי צעירות מצחקקות במשקפי שמש גדולות מדי שודדות בנק. "שודדי הברבי" עזרו לעיר הולדתם לזכות בהבחנה המפוקפקת כבירת שוד הבנקים של המדינה. כאן אחד מהשודדים המכונים "בארבי" נלכד בווידאו מעקב בבנק פרברי באטלנטה. חטיבת השדה של ה-FBI של אטלנטה עמדה בראש לוס אנג'לס בדיווח על הכי הרבה שוד בנקים, עם 350 עבור 12 החודשים שהסתיימו ב-30 בספטמבר 2007, לפי ה-FBI, שממנה מדי שנה את האזורים המועדים ביותר לשוד בנקים. אזור לוס אנג'לס היה מספר 2 עם 338 שוד, ואחריו פילדלפיה עם 316. רק ביום חמישי השתלטו שני חשודים על מאבטח בבנק באטלנטה, ג'ורג'יה, לקחו את אקדחו, שדדו את הבנק ונמלטו עם כסף ביד, המשטרה אמר. בסופו של דבר, המשטרה ירתה באחד החשודים בחילופי אש. שני שוד בנק מזוין נוספים התרחשו במטרו אטלנטה ביום שישי. ה-FBI אומר שפשיעה אלימה קיימת ברחבי המדינה, במיוחד באזורי מטרו מרכזיים כמו אטלנטה. אז זה לא מפתיע שאטלנטה הפכה ליעד מרכזי לשוד בנקים, אמר דובר ה-FBI, סטיבן אמט, ל-CNN. לצפות בהוטלנטה או בהיסטלנטה? ». "זה הולך יד ביד עם הנתונים האלה", אמר אמט. גם הצמיחה המהירה של אטלנטה בעשור האחרון הייתה גורם לכך. מאמר שפורסם לאחרונה ב-Atlanta Business Chronicle דיווח שלמטרו אטלנטה יש 26 בנקים יותר מאשר בכל צפון קרוליינה - בערך בנק אחד לכל 3,500 אנשים באזור. ראה תמונות של שוד בנקים במטרו אטלנטה » . "היינו מייחסים הרבה מזה [שוד בנקים] לצמיחה ולעובדה שתעשיית הבנקאות תאמה את הצמיחה הזו לגידול בסניפי הבנקים ברחבי האזור", אמר אמט. העלייה של אטלנטה בשוד בנקים מגיעה בדיוק כשלוס אנג'לס עמדה באגרסיביות נגד שוד בנקים שפעם יצאו מכלל שליטה. לוס אנג'לס הפכה מיותר מ-500 שוד בנקים באמצע שנות ה-2000 ל-338 של השנה, כך עולה מהסטטיסטיקה של ה-FBI. לפי ה-FBI, חטיבת השטח שלה באטלנטה דיווחה על 350 שוד בנקים בשנה האחרונה - הידועים לשמצה שבהם היו שוד "השודדים של ברבי" ו"סבא השודד". ה-FBI אומר ש-122 מהשודפים היו מעשי שוד מזוינים, או מעשי שוד שבהם נעשה שימוש ברור בנשק. אמט אמר שהרבה יותר ממעשי השוד היו מה ששוטרים מסווגים כ"עבודות פתקים" - כאשר שודד מחווה כאילו יש לו אקדח עליהם בפתק דרישה שנמסר למספר. כמו כן, נכללו במספר מעשי השוד הכולל שוד של כספומט ושיא של תשעה שוד של מכוניות משוריינות. שוד המכוניות המשוריינות האלה מטריד במיוחד את אמט. "כל מי שיתעמת עם שליח רכב משוריין בידיעה שהוא כבר חמוש ובתנוחת הגנה מסוימת, הלך הרוח הזה מטריד מאוד את רשויות החוק", אמר. בעוד אמט אמר שאין שודד בנק "טיפוסי", הוא אמר שהוא ראה כמה מגמות, בעיקר שלעתים קרובות מדובר באנשים שנאבקים בהתמכרויות לסמים. הוא גם אמר ששודדי בנקים הם לעתים קרובות עבריינים חוזרים. נראה כי שני מקרים מתוקשרים לאחרונה באטלנטה מאשרים זאת. שתי נשים שכונו "שודדי ברבי" נעצרו לאחר שעבדו עם עובד בנק לשדוד בנק אוף אמריקה בפרבר אקוורת' באטלנטה. מאוחר יותר הודו שניהם במשטרה בבעיות התמכרות לסמים. בובי ג'ו פיליפס בן ה-69, שנתפס לאחרונה, שכונה "שודד הסבא", חשוד ששדד שבעה בנקים בטנסי ובאזור אטלנטה והיה לו עבר פלילי. אמט אומר שבדרך כלל לוקחים מעט מאוד כסף בשוד בנק. ג'ו ברנן, נשיא איגוד הבנקאים של ג'ורג'יה, מסכים ואומר "הממוצע הוא 2,000 עד 3,000 דולר. זה לא תמורה גדולה כמו שרוב האנשים חושבים שזה." כשהחגים בעיצומם, הרשויות מתבשלות לקראת שפע של שוד בנקים עם שודדים שמחפשים מזומנים מהירים לחג. "הייתי מניח שחלק גדול ממנו הוא הלחץ המוגבר [הפיננסי] בתקופה זו של השנה", אמר ברנן. ה-FBI מייעץ לבנקים להיות ערניים במיוחד בתקופה זו של השנה ולפקח מקרוב על אנשים עצבניים שלובשים כפפות, כובעים ומשקפי שמש. אבל ברנן אומר שפרופיל אנשים כזה יכול להיות בעייתי. "בחרנו לא ללכת לשם. כאן באטלנטה, הרבה אנשים לובשים כיסוי ראש למטרות דתיות. זו חברה חופשית ופתוחה", אמר. הוא אמר שלקוחות רוצים להיכנס לבנק ללא הפרעה - ש-99.9% הם רק לקוחות, לא שודדי בנקים. ברנן אומר שהבנקים עושים כל שביכולתם כדי לאזן בין הנוחות ללקוחותיהם לבין הצורך של הבנק באבטחה. "אין פתרון קסם טוב." הוא אומר. אמט אמר שכל עוד המטרו אטלנטה ממשיך לצמוח, כך גם מספר שוד הבנקים יגדל. "זה משהו שהוא חלק מהצמיחה. יש לנו יותר בנקים. יש לנו יותר אנשים. אנחנו עיר גדולה עכשיו". לשלוח אימייל לחבר . ראסטי דורנין מ-CNN תרם לדיווח הזה. | אטלנטה עולה על לוס אנג'לס, פילדלפיה כעיר עם רוב שוד הבנקים.
ה-FBI אומר שזה תוצאה של עלייה בפשיעה האלימה והגדלת מספר הבנקים.
FBI: צפו לעוד שוד בנקים סביב חגים.
פקיד הבנק אומר שרוב השודדים יוצאים משם עם 2,000 עד 3,000 דולר בלבד. | ATLANTA, Georgia (CNN) -- It was an image that got the nation talking: Two giggling young women in oversized sunglasses robbing a bank. The "Barbie Bandits" helped their hometown earn the dubious distinction as the nation's bank robbery capital. Here one of the so-called "Barbie Bandits" is captured on surveillance video at a surburban Atlanta bank. Atlanta's FBI field division topped Los Angeles in reporting the most bank heists, with 350 for the 12 months ending September 30, 2007, according to the FBI, which annually names areas most prone to bank robberies. The Los Angeles area was No. 2 with 338 heists, followed by Philadelphia with 316. Just Thursday, two suspects overpowered a security guard at an Atlanta, Georgia, bank, took his gun, robbed the bank and fled with money in hand, police said. Eventually, police shot one of the suspects in an exchange of gunfire. Two more armed bank robberies took place in metro Atlanta Friday. The FBI says violent crime is up across the nation, especially in major metro areas like Atlanta. So it's no surprise Atlanta has become a prime target for bank robberies, FBI spokesman Stephen Emmett told CNN. Watch Hotlanta or Heistlanta? » . "This goes hand in hand with those figures," Emmett said. Atlanta's rapid growth over the last decade has also been a factor. A recent Atlanta Business Chronicle article reported that metro Atlanta has 26 more banks than in all of North Carolina -- roughly one bank for every 3,500 people in the region. See photos of bank heists in metro Atlanta » . "We would attribute a lot of that [bank robberies] to the growth and the fact that the banking industry has matched that growth with an increase in bank branches throughout the area," Emmett said. Atlanta's rise in bank heists comes just as Los Angeles has aggressively countered once out-of-control bank robberies. Los Angeles has gone from more than 500 bank robberies in the mid-2000s to this year's 338, the FBI stats show. According to the FBI, its Atlanta field division reported 350 bank robberies in the last year -- the most notorious of which were the "Barbie Bandits" and "Grandpa Bandit" robberies. The FBI says 122 of the heists were armed robberies, or robberies where a weapon was visibly used. Emmett said many more of the robberies were what law enforcement officers classify as "note jobs" -- where a robber gestures as if he or she has a gun on them in a demand note handed over to the teller. Also factored into the total number of robberies were ATM heists and a record nine armored car robberies. Those armored car robberies are particularly disturbing to Emmett. "Anyone that would confront an armored car courier knowing that he's already armed and in somewhat of a defensive posture, that mindset is very troubling for law enforcement," he said. While Emmett said there is no "typical" bank robber, he said he has seen some trends, most notably that they are often people battling drug addictions. He also said bank robbers are often repeat offenders. Two recent high-profile cases in Atlanta seem to confirm that. Two women dubbed the "Barbie Bandits" were arrested after working with a bank employee to rob a Bank of America in the Atlanta suburb of Acworth. They both later admitted to police to having drug addiction problems. Recently apprehended 69-year-old Bobby Joe Phillips, dubbed the "Grandpa Bandit," is suspected to have robbed seven banks in Tennessee and the Atlanta area and had a criminal history. Emmett says typically very little money is taken in a bank heist. Joe Brannen, president of the Georgia Bankers Association, agrees, saying "the average is $2,000 to $3,000. It's not as big a payoff as most people think it is." With the holidays in full swing, authorities are steeling themselves for a spate of bank robberies with robbers looking for quick holiday cash. "I would make the assumption that a large part of it is the increased [financial] pressures this time of year," said Brannen. The FBI advises banks to be extra vigilant this time of year and to keep a close eye on jittery individuals donning gloves, hats and sunglasses. But Brannen says profiling people like that can be problematic. "We've chosen not to go there. Here in Atlanta, lots of people wear head coverings for religious purposes. This is a free and open society," he said. He said customers want to come into a bank unimpeded -- that 99.9 percent are just customers, not bank robbers. Brannen says banks do all they can to balance convenience for their customers and the bank's need for security. "There is no good, magic solution." he says. Emmett said as long as metro Atlanta continues to grow, so will the number of bank robberies. "This is something that is part of growth. We have more banks. We have more people. We're a big city now." E-mail to a friend . CNN's Rusty Dornin contributed to this report. | Atlanta surpasses LA, Philadelphia as city with most bank heists .
FBI says it's the result of rising violent crime and increased number of banks .
FBI: Expect more bank robberies around holidays .
Bank official says most robbers get away with just $2,000 to $3,000 . |
50dc0ca6cbbd4f9c3761fbb3ad9e7d7ba85bd9b3 | (CNN) - כוכב ה-NFL לשעבר המושפל, מייקל ויק, הצהיר כי "אני לא האדם הרע או החיה שהתגלו לי להיות" במכתב לשופט בבקשה לסלחנות. מייקל ויק כתב שהוא "לנצח אדם השתנה". "דיברו עליי ולעגו לי על בסיס יומיומי על ידי אנשים שבאמת לא מכירים את מייקל ויק בן האנוש. הם הכירו רק את שחקן הכדורגל וזה לא הוגן", אמר ויק במכתב בכתב יד שפורסם השבוע. השופט המחוזי של ארה"ב הנרי א. הדסון גזר ביום שני את ויק לרצות 23 חודשי מאסר על מימון טבעת קרבות כלבים ועזרה להרוג פיטבולים שלא נלחמו באגרסיביות. ויק כתב לשופט שהוא קיבל אחריות על מעשיו, ישלם פיצויים ולעולם לא ישתמש שוב ב"דולר בודד שהרווחתי עבור הכל מלבד לעזור לאנשים". קרא מכתבים מוויק, אמא שלו, כוכבי ספורט ». הקוורטרבק לשעבר של אטלנטה פלקונס אמר שהוא גדל בלי לדעת את חומרת הפשע של קרבות כלבים וביקש מהדסון "הזדמנות שנייה". מכתבים אחרים התומכים בוויק נשלחו על ידי אמו, המורה שלו בכיתה ז' וילדים שפגש מאז שהפך לכוכב ואחד השחקנים המשתלמים ביותר ב-NFL. ברנדה ויק בודי אמרה שבנה נפל קורבן לחברים שניצלו את חוסר היכולת של ויק "לומר לא". "בבקשה, כבוד הרב, תן לבייבי מייקל הזדמנות נוספת. מעולם לא היה בצרות עם החוק לפני כן, בבקשה! בבקשה! עוד הזדמנות אחת," היא התחננה במכתבה בכתב ידה. חברו לשעבר של פלקונס, ווריק דאן, ראש עיריית אטלנטה, שירלי פרנקלין, ושתי אגדות ספורט - מלך ההום-ראן לשעבר האנק אהרון ואלוף האגרוף במשקל כבד פעמיים לשעבר, ג'ורג' פורמן - כתבו גם הם מכתבים בשמו של ויק. לשלוח אימייל לחבר . | מייקל ויק כתב מכתב בן חמישה עמודים לשופט וביקש להקלות.
כוכב NFL לשעבר אמר שהוא טועה והבטיח לתקן.
גם אמו של ויק, ראש עיריית אטלנטה ואגדות הספורט שלחו מכתבים לשפוט.
ויק נידון ביום שני ל-23 חודשי מאסר בתיק של קרבות כלבים. | (CNN) -- Disgraced former NFL star Michael Vick declared that "I am not the bad person or the beast I've been made out to be" in a letter to a judge asking for leniency. Michael Vick wrote he was "forever a changed man." "I have been talked about and ridiculed on a day to day basis by people who really don't know Michael Vick the human being. They only knew the football player which is unfair," Vick said in a handwritten letter released this week. U.S. District Judge Henry E. Hudson sentenced Vick on Monday to serve 23 months in prison for financing a dogfighting ring and helping to kill pit bulls that did not fight aggressively. Vick wrote the judge that he had accepted responsibility for his actions, would pay restitution and never again use "a single dollar that I have earned for anything but to help people." Read letters from Vick, his mom, sports stars » . The former Atlanta Falcons quarterback said he grew up not knowing the severity of the crime of dogfighting and asked Hudson for "a second chance." Other letters supporting Vick were sent by his mother, his seventh-grade teacher and children he had met since becoming a star and one of the NFL's most highly paid players. Brenda Vick Boddie said her son fell victim to friends who took advantage of Vick's inability to "say no." "PLEASE Your HONOR give my baby Michael another chance. [H]e's never been in trouble with the law before, PLEASE! PLEASE! one more chance," she pleaded in her own handwritten letter. Former Falcons teammate Warrick Dunn, Atlanta Mayor Shirley Franklin and two sporting legends -- former home-run king Hank Aaron and former two-time boxing heavyweight champion George Foreman -- also wrote letters on Vick's behalf. E-mail to a friend . | Michael Vick wrote five-page letter to judge seeking leniency .
Former NFL star said he was wrong and promised to make amends .
Vick's mom, Atlanta mayor and sports legends also sent letters to judge .
Vick sentenced Monday to 23 months in prison in dogfighting case . |
28b0e5240a7c3088fc62a70628b146bb40b6b853 | (CNN) - סטיבן ספילברג הוביל את ה-FBI היישר אל 700,000 דולר גנוב של נורמן רוקוול, בציור של מישהו שנחטף מגלריה במיזורי. זה היה באוסף שלו בקליפורניה. המקור של רפרודוקציה זו של נורמן רוקוול נמצא באוסף של סטיבן ספילברג בשנה שעברה. ספילברג לא היה הגנב, והוא לא יודע מי לקח את "חדר בית הספר הרוסי" של רוקוול - שמן של 16 תלמידים שמסתכלים על פסל של לנין. כל מה שמנהל ה-Alist יודע הוא שהוא שילם כ-200,000 דולר עבור הבד בגודל 16x37 ברכישה לגיטימית. ה-FBI אומר שזו רק דוגמה אחת לאופן שבו אמנות גנבה נוחתת במקומות מכובדים. וזה היה סוף נדיר לאמנות גנובה - מישהו מצא אותה. שחזור יצירות מופת מתרחש בפחות מ-5 אחוז מהמקרים, אמרה בוני מגנס-גרדינר, מנהלת תוכנית גניבת האמנות של ה-FBI. בדרך כלל, חלקים יקרים נעלמים. אף אחד לא יודע מי לקח אותם. אף אחד לא עומד לדין, וכולם תוהים, "למה לגנוב משהו שאתה לא יכול לפנות למזומן במהירות?" גנבי אמנות עושים הערכת סיכון מול תגמול פשוטה, אמרה קורין וגנר, אוצרת שותפה של מכון מיניאפוליס לאמנויות. גנבים יודעים ש"גם אם הם יקבלו רק חלק משווי השוק של העבודה, המזומנים שהושגו היו בסיכון נמוך למוות או פציעה - מוזיאונים יכולים להיות יעד רך יחסית", אמר וגנר, המלמד בשיעור זה באוניברסיטת מינסוטה. חודש על גניבת אמנות. אבל יכול להיות שיעברו שנים - או אף פעם לא - עד שהגנב יראה אפילו תמורה קטנה. ב-1990, שודדים לקחו יצירות מופת מוסמכות בשווי 300 מיליון דולר - ביניהן "סערה על הכנרת" של רמברנדט ו"הקונצרט" של ורמיר - ממוזיאון איזבלה סטיוארט גרדנר בבוסטון, מסצ'וסטס. אף אחד לא ראה אותם מאז. ביום ראשון, שודדים יצאו לדרך עם אחד ממובילי האמנות הגדולים בהיסטוריה של אירופה, ותפסו ארבעה ציורים בשווי מוערך של 163 מיליון דולר מה-E.G. אוסף Buehrle בציריך, שוויץ. הם לקחו יצירות של פול סזאן, אדגר דגה, קלוד מונה ווינסנט ואן גוך. ראה מה שודדים תפסו בשוויץ » . "הציורים האלה הם בעלי ערך רב בשוק הפתוח, אבל הם לעולם לא ייצאו לשוק הפתוח. אז באותו זמן הם גם יקרים וחסרי ערך", אמר צ'ארלס היל, לשעבר ראש היחידה לאמנות ועתיקות בסקוטלנד יארד . "יש גנבים שעשויים להתמכר למיתוס שאספן עשיר אך חסר מצפון ייצור איתם קשר ויציע להם להוריד את האמנות מידיהם", אמר וגנר. "כשזה לא קורה, לעתים קרובות הגנבים מנסים לפדות את האמנות בחזרה למוזיאון או לחברת הביטוח". סוחר אמנות לונדוני אחד, שאמר שטיפל ביצירות גנובות, אמר ל-CNN בעילום שם שחברת ביטוח מעדיפה לקבל אמנות בחזרה בשבריר ממחירה המקורי מאשר לשלם לבעלים את הערך המבוטח שלה. צפו כיצד פועלים גנבי אמנות » . פדיון אמנות לחברת ביטוח באמצעות מתווך מוסיף "עד 10 אחוזים משווי השוק, ש... בהתחשב בשוק האמנות, זה די הרבה כסף", אמר הסוחר. דיוויד ויום, מזכ"ל איגוד המוזיאונים השוויצרי, אמר למגזין "טיים" שייתכן שכופר הוא מה שהגנבים מאחורי השוד השוויצרי רוצים. "אנחנו חושבים שאולי בעוד שבוע-שבועיים תהיה דרישת כופר. אבל אנחנו רק צריכים לחכות ולראות", ציטט אותו טיים. המוזיאון הציע פרס של 90,000 דולר עבור מידע שיוביל להחלמתם, דיווח טיים. אפשרויות לגנבי אמנות . ג'וליאן רדקליף, יו"ר ה-Art Loss Register, המפעילה מסד נתונים כדי לעזור לשחזר אמנות שאבדה וגנובה, אמר שכופר או פרס לא צפויים להביא תוצאות. "רק לעתים רחוקות מאוד אנשים הצליחו לקבל כופר", אמר. "החבורה הזו עשויה לחשוב שהוצע פרס ושהם יקבלו את הפרס". אבל למעשה, "הפרס לא ישולם אלא אם מישהו ייעצר, או שיש מודיעין פלילי מתאים", וזה לא סביר שיקרה, אמר רדקליף. הוא אמר שהגנבים עשויים להיות סבלניים, מוכנים לקבל את התמורה שלהם עשרות שנים מאוחר יותר. או שהאמנות עשויה לעבור דרך רשת מחתרתית, ועולה בהדרגה בערכה, לפני שהיא גולשת חזרה לשוק הלגיטימי. קח את ספילברג. הוא קנה את "חדר בית ספר" בעסקה מעל הלוח. "בדרך כלל, התמונות האלה יחליפו ידיים בעולם התחתון הפשע בשבריר - אחוז אחד או פחות - משווי השוק האמיתי שלהן", אמר רדקליף, לפני שמישהו ינסה להחזיר אותן לשוק הבינלאומי. במאמץ כזה, המוכר עשוי לקוות שהיצירה נשכחה עם הזמן או שהם עשויים להסוות אותה כעותק או יצירה מחדש של סטודנטים. "הם עשויים לנסות ולמכור אותם לא בתור של דגה, אלא בתור עותק, או בית ספר, או של חסיד של אחד האמנים הגדולים. וזו הדרכים שבהן הם מנסים להביא אותם לשוק." אמר רדקליף. הגנבים המקוריים כמעט ולא עומדים בפני צדק, אמר מגנס-גרדינר של ה-FBI. "החפצים הגנובים מופיעים שנים, לפעמים עשרות שנים, לאחר הגניבה", אמרה. "מכיוון שיצירת אמנות אינה מצריכה מסמך כותרת על מנת לעבור מבעלים אחד למשנהו, חפץ גנוב נכנס בקלות לזרם המסחר הלגיטימי. "ברוב המקרים אי אפשר לאתר אותם בחזרה לגנב המקורי. גם אם ניתן לזהות את הגנב המקורי, יש גם התיישנות על העמדה לדין בגין גניבה", אמרה מאגנס-גרדינר. מה קורה לאמנות גנובה? גם אם האמנות תוחזר, ייתכן שהבעלים המקוריים לא יקבלו אותה בחזרה. בעוד המוזיאון סביר להניח שהחלקים יחזרו לאוספים שלהם, ייתכן שלבעלים פרטיים אין כל כך מזל. "חדר בית ספר רוסי" נשאר ברשותו של שפילברג בעוד בתי המשפט קובעים את הבעלים החוקי, אמר דובר הבמאי. אבל אמנות נגנבה מאחוזה בלוס אנג'לס ונמכרה בשוודיה נשארה עם הרוכשים השבדים שלה, על פי תיק תיק שפורסם באתר האינטרנט של מחלקת גניבת האמנות של משטרת לוס אנג'לס. למרות שהגנב נתפס, "ממשלת שוודיה סירבה להחזיר את הציורים בטענה שלפי השוודית החוק, רוכשי המכירה הפומבית רכשו את הציורים בתום לב", לפי אתר האינטרנט. במקרה של "חדר בית הספר הרוסי" של רוקוול, מישהו לקח אותו מגלריה בקלייטון, מיזורי, סנט לואיס. פרבר, בשנת 1973, על פי תקציר ה-FBI של המקרה. בשנת 2004, צוות הפשע האמנותי של ה-FBI גילה שהיצירה הייתה למכירה בתערוכה של רוקוול בניו יורק 15 שנים קודם לכן ופרסם תמונה ותיאור של הציור באתר האינטרנט שלו לשחזור האמנות. הצוות של ספילברג נודע על החיפוש ואמר ל-FBI שלספילברג זה נמצא באוסף שלו בלוס אנג'לס. הוא רכש אותו מסוחר לגיטימי ב-1989, נאמר בהודעה לעיתונות של ה-FBI. הסוכנות גם קבעה שהציור נמכר במכירה פומבית בניו אורלינס ב-1988, אך היא טרם קבעה מי לקח את הציור או מקום הימצאו מ-1973 עד 1988. מי שלקח את "חדר בית ספר רוסי" מהגלריה בפרברי סנט לואיס ב-1973, או יצירות מופת ממוזיאון בוסטון 1980, או העבודות שהוסרו בציריך השבוע, לא אמורות להיחשב בטעות כגנב מסוג "תומס קראון פרשת" מהחברה הגבוהה, לובשת טוקסידו, "פרשת תומאס קראון", אמר רדקליף. "האנשים האלה הם פושעים מהסוג הגרוע ביותר. הם בדיוק כמו הפושעים שסוחרים באנשים או מוכרים ילדים, או רוצחים. "הם אנשים לא נעימים לחלוטין. ממילא אין רומנטיקה שאמורה להיות קשורה לזה." שלח דואר אלקטרוני לחבר. פאולה הנקוקס וטרזה מרטיני מ-CNN תרמו לדיווח הזה. | אמנות גנובה יכולה ללכת לאיבוד במשך עשרות שנים.
מטרות רכות כמו מוזיאונים מפתות גנבים, אומרים מומחים.
רוקוול גנוב נמצא באוסף של סטיבן ספילברג עשרות שנים לאחר גניבה.
שום דבר זוהר בגנבי אמנות, אומר המומחה. | (CNN) -- Steven Spielberg led the FBI straight to a stolen $700,000 Norman Rockwell painting someone snatched from a Missouri gallery. It was in his collection in California. The original of this Norman Rockwell reproduction was found in the collection of Steven Spielberg last year. Spielberg wasn't the thief, and he doesn't know who took Rockwell's "Russian Schoolroom" -- an oil of 16 pupils looking at a bust of Lenin. All the A-list director knows is he paid about $200,000 for the 16 x 37 canvas in a legitimate purchase. The FBI says its just one example of how pilfered art lands in respectable places. And it was an uncommon ending for stolen art -- someone found it. Recovering masterpieces happens in less than 5 percent of cases, said Bonnie Magness-Gardiner, the FBI's Art Theft Program manager. Usually, expensive pieces go missing. No one knows who took them. No one gets prosecuted, and everyone wonders, "Why steal something you can't turn to cash quickly?" Art thieves do a simple risk versus reward evaluation, said Corine Wegener, associate curator of the Minneapolis Institute of Arts. Thieves know that "even if they receive only a fraction of the work's market value, the cash gained was at low risk of death or injury -- museums can be a relatively soft target," said Wegener, who's teaching a University of Minnesota class this month on art theft. But it could be years -- or never -- before the thief sees even a small payoff. In 1990, robbers took $300 million worth of certified masterpieces -- among them Rembrandt's "Storm on the Sea of Galilee" and Vermeer's "The Concert" -- from the Isabella Stewart Gardner Museum in Boston, Massachusetts. No one's seen them since. On Sunday, robbers made off with one of the biggest art hauls in European history, grabbing four paintings worth an estimated $163 million from the E.G. Buehrle Collection in Zurich, Switzerland. They took works by Paul Cezanne, Edgar Degas, Claude Monet and Vincent van Gogh. See what robbers grabbed in Switzerland » . "These paintings are extremely valuable on the open market, but they'll never go onto the open market. So at the same time they're both priceless and worthless," said Charles Hill, the former chief of Scotland Yard's art and antiques unit. "Some thieves may buy into the myth that a wealthy but unscrupulous collector will contact them and offer to take the art off their hands," Wegener said. "When this doesn't happen, the thieves often try to ransom the art back to the museum or the insurance company." One London art dealer, who said he has handled stolen works, told CNN on condition of anonymity that an insurance company would rather get art back at a fraction of its original price than pay the owner its insured value. Watch how art thieves operate » . Ransoming art to an insurance company through an intermediary adds "up to 10 percent of the market value, which ... given the art market, is quite a lot of money," the dealer said. David Vuillaume, secretary general of the Swiss Museums Association, told Time magazine that ransom may be what the thieves behind the Swiss heist want. "We are thinking that maybe in a week or two there will be a ransom demand. But we just have to wait and see," Time quoted him as saying. The museum has offered $90,000 reward for information leading to their recovery, Time reported. Options for art thieves . Julian Radcliffe, chairman of the Art Loss Register, which operates a database to help recover lost and stolen art, said ransom or reward are unlikely to bring results. "It is very seldom that people have been able to undertake a ransom," he said. "This gang might think that a reward has been offered, and that they'll get the reward." But in fact, "the reward won't be paid unless someone is arrested, or there is proper criminal intelligence," and that's unlikely to happen, Radcliffe said. He said the thieves may just be patient, willing to get their payoff decades later. Or the art may move through an underground network, gradually increasing in value, before being slipped back onto the legitimate market. Take Spielberg. He bought "Schoolroom" in an above-the-board transaction. "Usually, these pictures will change hands in the criminal underworld at a fraction -- 1 percent or less -- of their true market value," Radcliffe said, before someone tries to get them back into the international market. In such an effort, the seller may hope the work has been forgotten over time or they may disguise it as a copy or student re-creation. "They may try and sell them not as being by Degas, but as being a copy, or school, or by a follower of one of the great artists. And that is the ways in which they try and get them on the market," Radcliffe said. The original thieves rarely face justice, the FBI's Magness-Gardiner said. "The stolen items turn up years, sometimes decades, after the theft," she said. "Because a work of art does not require a title document in order to be transferred from one owner to another, a stolen object easily enters the legitimate stream of commerce. "It is impossible to trace them back to the original thief in most cases. Even if the original thief can be identified, there is also a statute of limitations on prosecution for theft," Magness-Gardiner said. What happens to stolen art? Even if the art is recovered, original owners may not get it back. While museum pieces are likely to go back to their collections, private owners may not be so lucky. "Russian Schoolroom" remains in Spielberg's possession while courts determine the rightful owner, a spokesman for the director said. But art stolen from a Los Angeles mansion and sold in Sweden remains with its Swedish purchasers, according to a case file posted on the Web site of the Los Angeles Police Department's Art Theft Detail. Even though the thief was caught, "the Swedish government refused to return the paintings, claiming that according to Swedish law, the auction buyers had purchased the paintings in good faith," according to the Web site. In the case of Rockwell's "Russian Schoolroom," someone took it from a gallery in Clayton, Missouri, a St. Louis suburb, in 1973, according to an FBI synopsis of the case. In 2004, The FBI's Art Crime Team found out that the piece had been for sale at a New York Rockwell exhibition 15 years earlier and posted a picture and description of the painting on its art recovery Web site. Spielberg's staff learned of the search and told the FBI that Spielberg had it in his collection in Los Angeles. He had purchased it from a legitimate dealer in 1989, an FBI press release said. The agency also determined the painting was auctioned in New Orleans in 1988, but it has yet to determine who took the painting or its whereabouts from 1973 to 1988. Whoever took "Russian Schoolroom" from the suburban St. Louis gallery in 1973, or the masterpieces from the Boston museum 1980, or the works lifted in Zurich this week, shouldn't be mistaken for a high-society, tuxedo-wearing, "Thomas Crown Affair" kind of thief, Radcliffe said. "These people are the worst sort of criminal. They are just like the criminals who traffic individuals or sell children, or murder. "They are thoroughly unpleasant people. There is no romanticism in anyway that should be connected to it." E-mail to a friend . CNN's Paula Hancocks and Teresa Martini contributed to this report. | Stolen art can be lost for decades .
Soft targets like museums entice thieves, experts say .
Stolen Rockwell found in Steven Spielberg's collection decades after theft .
Nothing glamorous about art thieves, expert says . |
44bdf9aa9712197110017fca533785653210f1ea | מקאו, סין - פיט סמפראס החזיר את השנים לאחור כדי להרגיז את המדורג הראשון בעולם הנוכחי, רוג'ר פדרר, במשחק תצוגה במקאו ביום שבת. סמפראס נהנה משלל הניצחון במקאו לאחר שתי תבוסות קודמות לפדרר. לפדרר היה אחד משני העימותים הקודמים בסדרה אסייתית במערכות רצופות, אך זכה לתבוסה 7-6 6-4 בגמר. האס האמריקאי סמפראס המעיט בניצחון שלו, וציין שפדרר מגיע לאחר עונה ארוכה ושהוא נעזר בהגשה הגדולה שלו ובמשטח השטיח הפנימי המהיר. הוא שאף רק לזכות במערכה אחת במהלך שלושת המשחקים. "בואו לא נסחף", אמר במסיבת עיתונאים. סמפראס שלל קאמבק מפרישה, ואמר לקהל לאחר המשחק, "היה לי את הזמן שלי בשנות ה-90". פדרר ניסה לעשות סיבוב חיובי על ההפסד, ואמר שהוא לא מתבייש להפסיד לאליל שלו, אבל עדיין הראה אכזבה מסוימת. "היה קשה לנצח את האליל שלי בשתי הפעמים האחרונות. אני שמח שהוא קיבל אותי לפחות פעם אחת", אמר, אך הוסיף, "אני מקווה שנוכל לעשות את זה שוב בעתיד. הייתי רוצה להשיג אותו חזור." שני השחקנים זכו ביחד ב-26 תארי גראנד סלאם, אבל סמפראס, בן 36, פרש לפני חמש שנים לאחר שזכה באליפות ארה"ב הפתוחה ב-2002. פדרר מגיע לאחר עונה יוצאת דופן נוספת בה זכה בשלושה גראנד סלאם ובגביע המאסטרס בשנגחאי בשבוע שעבר. . "אני קצת מופתע. הבחור הזה יכול לשחק טניס, אתה יודע", אמר השחקן השוויצרי לאחר ההפסד שלו בשבת. פדרר ניצח את סמפראס 6-4 6-3 בסיאול ביום שלישי והקדים את האמריקאי 7-6 7-6 בקואלה לומפור ביום חמישי. במקאו, פדרר מעולם לא הצליח לכפות נקודת שבירה על ההגשה החזקה של סמפראס, אבל קבע נקודות 6-5 ו-8-7 בשובר השוויון. אבל סמפראס הציל את שניהם וריצה של שלוש נקודות, שחסמה על ידי ווינר פורהנד, העניקה לו את הפתיחה. המשחק התשיעי של השניה השנייה הוכיח את עצמו כחיוני שכן טעות פורהנד של פדרר העניקה לסמפראס נקודת שבירה שאותה לקח בתודה עם פורה-האנד משובח נוסף. סמפראס סגר את המשחק כשחזרת גב-הנד של פדרר הפליגה ארוכה. פדרר אמר שהוא חושב שסמפראס עדיין יכול לנצח את חמשת השחקנים המובילים בעולם על משטח מהיר. סמפראס חזה אז שפדרר יכול לנצח את השיא שלו של רוב הזכיות בגראנד סלאם (14) "אם לא בשנה הבאה, די בקרוב". "הוא שחקן גדול ונהדר. יש לו דברים במשחק שלו שלא יכולתי לעשות", אמר. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדוח זה. | פיט סמפראס ניצח את הנזיר העולמי רוג'ר פדרר בתערוכה במקאו.
סמפראס מנצח 7-6 6-4 אך פוסל חזרה לסיבוב ה-ATP הראשי.
פדרר זכה בשני משחקי התצוגה הקודמים שלהם בסיור באסיה. | MACAU, China -- Pete Sampras rolled back the years to upset current world number one Roger Federer in an exhibition match in Macau on Saturday. Sampras enjoyed the spoils of victory in Macau after two previous defeats to Federer. Federer had one the two previous clashes in an Asian series in straight sets but was handed a 7-6 6-4 defeat in the finale. American ace Sampras downplayed his victory, noting Federer was coming off a long season and that he was helped by his big serve and the fast indoor carpet surface. He had only aimed to win one set during the three-match series. "Let's not get carried away," he said at a news conference. Sampras ruled out a comeback from retirement, telling the audience after the match, "I had my time in the 90s." Federer tried to put on a positive spin on the loss, saying he wasn't embarrassed to lose to his idol, but still showed some disappointment. "It's been tough beating my idol the last two times. I'm happy that he got me at least once," he said, but adding, "I hope we can do it again in the future. I'd like to get him back." The two players have won a combined 26 Grand Slam titles, but Sampras, 36, retired five years ago after winning the U.S. Open in 2002. Federer is coming off another outstanding season in which he won three grand slams and last week's Masters Cup in Shanghai. "I'm sort of surprised. This guy can play tennis, you know," the Swiss player said after his loss Saturday. Federer beat Sampras 6-4 6-3 in Seoul on Tuesday and edged the American 7-6 7-6 in Kuala Lumpur on Thursday. In Macau, Federer was never able able to force a break point on the powerful Sampras serve, but had set points at 6-5 and 8-7 in the tiebreak. But Sampras saved both and a run of three points, capped by a forehand winner, gave him the opener. The ninth game of the second second proved vital as a forehand error by Federer gave Sampras a break point which he gratefully took with another fine forehand. Sampras closed out the match as a Federer backhand return sailed long. Federer said he thought Sampras could still beat the world's top five players on a fast surface. Sampras then predicted that Federer could beat his record of most grand slam wins (14) "if not next year, pretty soon." "He's a great, great player. He's got things in his game that I couldn't do," he said. E-mail to a friend . Copyright 2007 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report. | Pete Sampras beats world nunber one Roger Federer in exhibition in Macau .
Sampras wins 7-6 6-4 but rules out comeback to main ATP tour .
Federer had won their two previous exhibition matches on Asian tour . |
879e68a2b78b3cf3f5c2581bbf6093871143ed7b | לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) - אלכס טרבק, המנחה הוותיק של תוכנית החידון הפופולרית בטלוויזיה "Jeopardy", לקה ביום שני בלילה מהתקף לב קל בביתו. אלכס טרבק אירח את "Jeopardy!" במשך 23 שנים. טרבק, בן 67, התאושש בבית חולים מקומי, ולא היה ברור מתי ישוחרר, אמר נציג התוכנית. הוא צפוי לחדש את הקלטת התוכנית בינואר. הנציג הוסיף כי לטרבק לא היה כל מצב ידוע קודם שהיה מוביל להתקף הלב. טרבק, 67, הוא יליד סודברי, אונטריו. הוא אירח את "Jeopardy!" מאז 1984. לפני שהפך ל-"Jeopardy!" מארח, הוא שימש כמפקד למספר תוכניות משחק, כולל "High Rollers", "The Wizard of Odds" ו-"Battlestars". לשלוח אימייל לחבר . | אלכס טרבק לקה ביום שני בהתקף לב בבית.
טרבק אירח את "Jeopardy!" במשך 23 שנים.
טרבק מחלים בבית החולים בלוס אנג'לס. | LOS ANGELES, California (CNN) -- Alex Trebek, the long-time host of the popular television quiz show "Jeopardy," suffered a minor heart attack at his home Monday night. Alex Trebek has hosted "Jeopardy!" for 23 years. Trebek, 67, was recovering at a local hospital, and it was not clear when he would be released, a representative of the show said. He is expected to resume taping the show in January. The representative added that Trebek did not have any previous known condition that would have led to the heart attack. Trebek, 67, is a native of Sudbury, Ontario. He has hosted "Jeopardy!" since 1984. Prior to becoming "Jeopardy!" host, he served as emcee for a number of game shows, including "High Rollers," "The Wizard of Odds" and "Battlestars." E-mail to a friend . | Alex Trebek suffered heart attack at home Monday .
Trebek has hosted "Jeopardy!" for 23 years .
Trebek is recovering at L.A. hospital . |
980051ddbf137ec06e7aeead2acb598bae388520 | MEXICO CITY, מקסיקו (רויטרס) - ארכיאולוגים גילו את מה שהם חושבים שהם חורבות של פירמידה אצטקית שנהרסה על ידי כובשים ספרדים נקמניים במה שהוא כיום אחד מהמחוזות מוכי הפשע של מקסיקו סיטי. פועלי בניין חשפו חומות עתיקות בשכונת איזטפאלפה העמוסה ביוני, וארכיאולוגים ממשלתיים אמרו ביום רביעי שהם מאמינים שהם עשויים להיות חלק מהפירמידה הראשית של העיר האצטקית, שנהרסה על ידי הכובש הרנן קורטס במאה ה-16. איזטפאלפה, הידועה לשמצה כיום בפשע אלים ובסחר בסמים, גדלה למחוז רחב ידיים ועני של הבירה, ומטשטש את ההריסות. "ידענו את המיקום הכללי אבל לא יכולנו לחקור כי זה אזור עירוני גדול", אמר הארכיאולוג הממשלתי ג'סוס סאנצ'ז, המנהל של האתר. שליטו של איזטפאלפה, Cuitlahuac, כמעט השמיד את קורטס ואת חייליו הספרדים בשנת 1520 במה שנודע בשם הלילה העצוב. לאחר הניצחון בסופו של דבר, קורטס הרס את העיר. סאנצ'ז מקווה שמצא את הפירמידה הראשית של העיר ממש מתחת לרחבה ולגן המרכזיים של השכונה. הוא והצוות שלו ישקיעו יותר משנה בחקירה לפני שיחליטו אם לחפור. מקסיקו סיטי זרועה בהריסות פרה-היספניות. באוקטובר, ארכיאולוגים בכיכר זוקאלו המרכזית של העיר חשפו מזבח אצטקי מהמאה ה-15 ואליל אבן במשקל 12 טון במרחק מטרים מהתנועה החנקה במרכז העיר. האצטקים, עם מלחמתי ודתי עמוק שבנה יצירות מונומנטליות, שלטו באימפריה המשתרעת ממפרץ מקסיקו ועד האוקיינוס השקט והקיפה חלק גדול ממרכז מקסיקו של ימינו. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 רויטרס. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. | חורבות של פירמידה אצטקית נחשפו בשכונת איזטפאלפה, מקסיקו סיטי.
Iztapalapa הוא מחוז רחב ידיים ורווי פשע.
האצטקים שלטו באימפריה המשתרעת ממפרץ מקסיקו ועד האוקיינוס השקט. | MEXICO CITY, Mexico (Reuters) -- Archaeologists have discovered what they think are ruins of an Aztec pyramid razed by vengeful Spanish conquerors in what is now one of Mexico City's most crime-ridden districts. Construction workers unearthed ancient walls in the busy Iztapalapa neighborhood in June, and government archeologists said Wednesday they believe they may be part of the main pyramid of the Aztec city, destroyed by conquistador Hernan Cortes in the 16th century. Iztapalapa, now infamous for violent crime and drug dealing, has grown into a sprawling, poor district of the capital, obscuring the ruins. "We knew the general location but couldn't explore because it's a big urban area," said government archeologist Jesus Sanchez, who is director of the site. Iztapalapa's ruler, Cuitlahuac, nearly annihilated Cortes and his Spanish troops in 1520 in what became known as the Sad Night. After eventual victory, Cortes destroyed the city. Sanchez hopes he has found the city's main pyramid just below the neighborhood's central plaza and garden. He and his team will spend more than a year investigating before deciding whether to excavate. Mexico City is littered with pre-Hispanic ruins. In October, archeologists in the city's central Zocalo square unearthed a 15th century Aztec altar and a 12-ton stone idol just yards from choking downtown traffic. The Aztecs, a warlike and deeply religious people who built monumental works, ruled an empire stretching from the Gulf of Mexico to the Pacific Ocean and encompassing much of modern-day central Mexico. E-mail to a friend . Copyright 2007 Reuters. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. | Ruins of an Aztec pyramid uncovered in Iztapalapa neighborhood, Mexico City .
Iztapalapa is a sprawling, crime-ridden district .
The Aztecs ruled an empire stretching from the Gulf of Mexico to the Pacific Ocean . |
45b9fb89ac2724f2d7de56b2f8c9397bca03326e | חרטום, סודן (CNN) - מאות מפגינים זועמים, חלקם מניפים חרבות טקסיות ממשאיות מצוידות ברמקולים, התאספו ביום שישי מחוץ לארמון הנשיאות כדי להוקיע מורה שכיתתה קראה לדובון "מוחמד" - חלקם קראו להוציאה להורג . תמונה חובבנית ללא תאריך של ג'יליאן גיבונס, שנמצאה אשמה בהעלבת דת. המפגינים, שלדברי עדים מונים קרוב ל-1,000, נשבעו להילחם בשם הנביא שלהם. ג'יליאן גיבונס, בת 54, קיבלה 15 ימי מאסר בסוף יום חמישי לאחר שהורשעה בהעלבת דת. היא נוקתה מאשמת הסתה לשנאה והפגנת בוז לאמונות דתיות, אמר עורך דינה, עלי אג'ב. אג'ב אמרה שהם מתכננים לערער על גזר הדין, שמתחיל מהתאריך שבו נעצרה, 25 בנובמבר. כולל יום שישי, יש לה עוד 10 ימים בכלא. שר החוץ הבריטי דיוויד מיליבנד אמר שהוא "מאוכזב מאוד" מכך שהאישומים לא בוטלו. בינתיים מחוקקים בריטים בכירים היו בדרכם לחרטום כדי לנסות להבטיח את שחרורו המוקדם של גיבונס. שני חברי בית הלורדים היו אמורים להגיע לחרטום בסביבות השעה 5 בבוקר יום שבת (21:00 ביום שישי ET), אמר כתב המגזין "טיים" סם דיילי ל-CNN, בצטט מקורות בריטיים וסודנים. הם ייפגשו עם שרי הממשלה ונשיא סודאן עומר אל-בשיר, אמר. מקורות המקורבים לממשלת בריטניה ולארמון הרפובליקני בסודן אומרים כי צפוי כי תושג הסכם, וגיבונס ישוחרר, אמר דילי. אשרות לשניים, לדבריו, ניתנו "בזמן שיא... בסטנדרטים סודניים". ההפגנות ביום שישי החלו כאשר מתפללים נשפכו ממסגדים בבירה לאחר תפילת יום שישי. הם צעדו לארמון, שנמצא באותו רחוב של תיכון יוניטי, שם לימד גיבונס תלמידי תיכון. מי שקרא לדוב היה בן 7. נוכחות משטרתית כבדה נשמרה מחוץ לבית הספר, אך לא היו שם מפגינים. צפו בגברים מניפים סכינים, צועקים » . חמושים בחרבות ומקלות, המפגינים צעקו: "בנפש, בדם, אני אלחם למען הנביא מוחמד". עיתונאים מערביים שניסו לדבר עם המפגינים הובלו על ידי גברים בבגדים אזרחיים. גיבונס מוחזקת בכלא לנשים במחוז אומדורמן בחרטום, והיא תגורש בתום תקופת המאסר שלה, אמרו פקידי קונסוליה בריטים ל-CNN. צוות שגרירות בריטניה אמר שהם נותנים למורה - מהעיר ליברפול שבצפון בריטניה - סיוע קונסולרי מלא. בעלונים שהפיצו מוקדם יותר השבוע על ידי קבוצות מוסלמיות, הבטיחו המפגינים "שחרור עממי של כעס" בהפגנות ביום שישי. העלונים גינו את גיבונס כ"כופרת" והאשימו אותה ב"זיהום המנטליות של הילדים" על ידי מעשיה. עומר מוחמד אחמד סידיג, שגריר סודן בבריטניה, זומן בפעם השנייה לפגישה עם שר החוץ הבריטי בסוף יום חמישי לאחר פסיקת בית המשפט. מיליבנד גם שוחח עם שר החוץ בפועל של סודאן במשך 15 דקות בטלפון במהלך הפגישה, אמר משרד החוץ הבריטי. "העדיפות שלנו כעת היא להבטיח את רווחתה של גב' גיבונס ואנו נמשיך לספק לה סיוע קונסולרי", אמר מיליבנד בהצהרה. משרד החוץ אמר כי יתקיימו שיחות נוספות עם ממשלת סודאן ביום שישי. גיבונס נעצרה ביום ראשון לאחר שביקשה מהכיתה שלה לקרוא לפוחלץ כחלק מפרויקט בית ספרי, אמר משרד החוץ. היא התמודדה עם אישומים לפי סעיף 125 של חוקת סודן, החוק המתייחס להעלבת דת והסתה לשנאה. היא הייתה יכולה לקבל עונש של 40 מלקות, קנס או מאסר של עד שנה, לפי משרד החוץ. עיתונים בריטיים גינו את הרשעתו של גיבונס, כאשר ה"דיילי טלגרף" קרא להחזיר את השגריר הבריטי מחרטום ולהטיל סנקציות על ראשי ממשלת סודאן. צפו בדיווח על תגובות לפסק הדין » . במאמר מערכת, עיתון הצהובון, The Sun, אמר שהכלא של גיבונס הוא "עלבון גרוטסקי לאסלאם" וכינה את גיבונס "חף מפשע בחו"ל". ארבעה טנדרים מלאים במשטרת הפרות סדר המתינו מחוץ לבית המשפט בדיון ביום חמישי, אך לא היו הפרות סדר. נכחו צוות מבית הספר של גיבונס, כולל הבמאי רוברט בולוס. הסניגור אישר מאוחר יותר כי התלונה נגד גיבונס הגיעה משרה חאוד, מזכירה בבית הספר. גיבונס עובדת בבית הספר, פופולרית בקרב סודנים עשירים ויוצאי חוץ, מאז אוגוסט, לאחר שעזבה את תפקידה כסגנית מורה בבית ספר יסודי בליברפול הקיץ, אמרה בולוס. לדבריו, גיבונס ביקשה מהילדים לבחור את השם המועדף עליהם לקמע הכיתה החדש, שבו היא השתמשה כדי לסייע בשיעורים על בעלי חיים ובתי הגידול שלהם. לשלוח אימייל לחבר . | חלק מהמפגינים דורשים להוציא להורג את ג'יליאן גיבונס, בת 54.
גיבונס נמצא אשם בהעלבת דת, נידון ל-15 ימי מאסר.
מורה נעצרה לאחר שכיתתה בשם דובון "מוחמד" | KHARTOUM, Sudan (CNN) -- Hundreds of angry protesters, some waving ceremonial swords from trucks equipped with loud speakers, gathered Friday outside the presidential palace to denounce a teacher whose class named a teddy bear "Mohammed" -- some calling for her execution. An undated amateur photo of Gillian Gibbons, who has been found guilty of insulting religion. The protesters, which witnesses said numbered close to 1,000, swore to fight in the name of their prophet. Gillian Gibbons, 54, was given 15 days in jail late Thursday after she was convicted of insulting religion. She was cleared of charges of inciting hatred and showing contempt for religious beliefs, her lawyer, Ali Ajeb, said. Ajeb said they planned to appeal the sentence, which begins from the date she was detained, Nov. 25. Including Friday, she has 10 more days in jail. British Foreign Secretary David Miliband said he was "extremely disappointed" that the charges were not dismissed. Meanwhile senior British lawmakers were en route to Khartoum to try to secure Gibbons' early release. The two members of the House of Lords were set to arrive in Khartoum about 5 a.m. Saturday (9 p.m. Friday ET), Time magazine reporter Sam Dealey told CNN, citing British and Sudanese sources. They will meet with government ministers and Sudanese President Omar al-Bashir, he said. Sources close to the British government and the Republican Palace in Sudan say it is expected that a deal will be reached, and Gibbons will be released, Dealey said. Visas for the two, he said, were granted "in record time ... by Sudanese standards." Friday's demonstrations began as worshippers spilled out of mosques in the capital after Friday prayers. They marched to the palace, which is on the same street as Unity High School, where Gibbons taught grade school students. Those who named the bear were 7 years old. A heavy police presence was maintained outside the school, but no demonstrators were there. Watch men brandish knives, shout » . Armed with swords and sticks, the protesters shouted: "By soul, by blood, I will fight for the Prophet Mohammad." Western journalists who attempted to talk to the protesters were ushered away by men in plain clothes. Gibbons is being held in a women's prison in the Omdurman district of Khartoum, and she will be deported at the end of her prison term, British consular officials told CNN. British Embassy staff said they were giving the teacher -- from the northern British city of Liverpool -- full consular assistance. In leaflets distributed earlier this week by Muslim groups, the protesters promised a "popular release of anger" at Friday's protests. The leaflets condemned Gibbons as an "infidel" and accused her of "the pollution of children's mentality" by her actions. Omer Mohammed Ahmed Siddig, the Sudanese ambassador to Britain, was summoned for a second time to meet with the British foreign secretary late Thursday after the court's ruling. Miliband also spoke to the Sudanese acting foreign minister for 15 minutes on the telephone during the meeting, the British Foreign Office said. "Our priority now is to ensure Ms. Gibbons' welfare and we will continue to provide consular assistance to her," Miliband said in a statement. The Foreign Office said there would be further talks with the Sudanese government Friday. Gibbons was arrested Sunday after she asked her class to name the stuffed animal as part of a school project, the Foreign Office said. She had faced charges under Article 125 of Sudan's constitution, the law relating to insulting religion and inciting hatred. She could have received a sentence of 40 lashes, a fine or jail term of up to a year, according to the Foreign Office. British newspapers condemned Gibbons' conviction, with the Daily Telegraph calling for the recall of the British ambassador from Khartoum and sanctions against the heads of the Sudanese government. Watch a report on reactions to the verdict » . In an editorial, the tabloid newspaper, The Sun, said Gibbons' jailing was a "grotesque insult to Islam" and called Gibbons "an innocent abroad." Four vans filled with riot police were waiting outside the courthouse at Thursday's hearing, but there were no disturbances. Staff from Gibbons' school, including director Robert Boulos, were present. Defense counsel later confirmed that the complaint against Gibbons came from Sarah Khawad, a secretary at the school. Gibbons has been working at the school, popular with wealthy Sudanese and expatriates, since August, after leaving her position as deputy head teacher at a primary school in Liverpool this summer, Boulos said. He said Gibbons asked the children to pick their favorite name for the new class mascot, which she was using to aid lessons about animals and their habitats. E-mail to a friend . | Some demonstrators demand execution of Gillian Gibbons, 54 .
Gibbons found guilty of insulting religion, sentenced to 15 days in jail .
Teacher arrested after her class named teddy bear "Mohammed" |
b427165e1be5e9b6e6067fc5f6591c02bfb93333 | דובאי (CNN) - בית משפט בדובאי גזר ביום רביעי שני גברים ל-15 שנות מאסר בגין אונס וחטיפת ילד צרפתי בן 15. ורוניק רוברט, אמו של הנער הצרפתי-שוויצרי בן ה-15, נואם מחוץ לבית משפט בדובאי. אמו של הילד, ורוניק רוברט, הייתה נסערת בעליל לאחר הקראת גזר הדין והבטיחה לערער. רוברט, עיתונאית צרפתייה, הביאה את המקרה לתשומת לב התקשורת בחודשים האחרונים במאמץ לשפוך אור על מה שנחשב בעיניה כעוולות באמירות הפרו-מערבית של דובאי. רוברט אמרה כי גזר הדין של יום רביעי היה קל מדי לפשע שלדעתה הוא בגדר ניסיון רצח מכיוון שאחד התוקפים של בנה היה נשאי HIV ביודעין בזמן האונס. היא נמנעה מלבקש עונש מוות לתוקפי בנה, אך אמרה שהיא מקווה שהעונש יהיה ארוך בהרבה. דובר ממשלת דובאי, חביב אל מולה, אמר ל-CNN שהעונש היה בהתאם לסטנדרטים בינלאומיים ואינו מקל. "פסק הדין של היום הוכיח שהמערכת יעילה והוגנת לכל הצדדים המעורבים", אמר אל מולה. המקרה החל ביולי, כאשר שני הגברים, בני 36 ו-18, חטפו ואנסו את הנער הצרפתי באיומי סכין. רוברט יצר קשר עם דיפלומטים צרפתים, שהתייחסו להאשמות עם הרשויות בדובאי. אל מולה אמר כי פעולת המשטרה הייתה מהירה והמעצרים בוצעו תוך 24 שעות. אבל רוברט אמר שהמקרה השתבש מההתחלה, החל בבדיקה של בנה על ידי רופא שאמר שבנה הומו. הומוסקסואליות בדובאי אינה חוקית, והנער יכול היה להגיע לשנת מאסר. בנו של רוברט חזר מאז לצרפת ולא היה בבית המשפט לרגל גזר הדין ביום רביעי. רוברט גם אמר שרשויות דובאי הסתירו שוב ושוב ראיות - שאושרו בעיתונים בבית המשפט - שאחד התוקפים נשאי HIV. רוברט אמרה שבנה, שעדיין ממתין לתוצאות הבדיקה כדי לגלות אם יש לו את הנגיף, יכול היה לקבל טיפול הרבה יותר מוקדם אילו ידעו. שלטונות דובאי מכחישים כל ראיה שהוסתרה. המקרה שופך אור על עמדותיה של דובאי כלפי אונס והומוסקסואליות, שכמה משקיפים מערביים אמרו שהיא מיושנת. אל מולה, לעומת זאת, אמר כי גזר הדין ביום רביעי והטיפול הממשלתי בתיק מוכיחים שהמערכת במדינה עובדת. "זהו פסק הדין של היום שמוכיח שיש מערכת", אמר אל מולה. "המערכת פועלת כשורה. עם זאת, אם יש מקום לשיפור כלשהו במערכת, בהחלט נבדוק את זה, נשקול, ואם יהיה מקום לשיפור, ניישם את זה". האם כבר הגישה תביעה בבתי משפט בפריז ובז'נבה, שוויץ, בבקשה לפיצוי משייח' ח'ליפה, נשיא איחוד האמירויות הערביות, ומראש הממשלה וסגן נשיא דובאי, השייח' מוחמד אל מקטום. היא תובעת גם אחרים, כולל מפקד משטרת דובאי. רוברט הקים אתר אינטרנט במהלך הקיץ, boycottdubai.com, שדרש טיפול טוב יותר לילדים הסובלים מתקיפה מינית שם. במסיבת עיתונאים בחודש שעבר, היא הכריזה, "אנחנו כאן כי אני רק רוצה צדק ראשון עבור הבן שלי; ושנית לכל ילדה וילד שנאנסו ואפילו לא היה להם סיכוי לדבר". רוברט אמרה שהיא תבטל את כל התיקים התלויים ועומדים שלה אם הממשלה תקים מרפאות אונס, תכיר בסטטוס של קורבנות אונס ותנקוט באמצעי זהירות לאחר אונס נגד מחלות מין. בעקבות פסק הדין של יום רביעי, רוברט אמרה שפקיד ממשלתי בדובאי אמר לה שהאמירות מתכננת לפתוח את מרפאת האונס הראשונה שלה, שלדבריה היה ניצחון קטן. הממשלה טרם הודיעה רשמית על תוכניותיה לפתוח מתקן כזה. אל מולה אמר ל-CNN כי דובאי מאמינה שמרכז קבלה לקורבנות אונס הוא "פתרון טוב". "אנחנו שוקלים את זה," אמר, בנוגע לבקשתו של רוברט. "אנחנו מאמינים שזה טוב. זה טוב לקורבנות, וזה טוב לכל המערכת". לשלוח אימייל לחבר . כתב CNN וילף דיניק תרם לדיווח הזה. | בית המשפט בדובאי דן שני גברים ל-15 שנים בגין אונס וחטיפת ילד בן 15.
אחד התוקפים היה נשאי HIV ביודעין בזמן האונס.
משפחתו של הקורבן הצרפתי טוענת שהתקיפה דומה לניסיון רצח.
המשפחה טוענת שחקירת המקרה השתבשה, רוצה עונש חמור יותר. | DUBAI (CNN) -- A court in Dubai sentenced two men Wednesday to 15 years in prison for the rape and kidnapping of a 15-year-old French boy. Veronique Robert, mother of the 15-year-old French-Swiss teen, speaking outside a court in Dubai. The boy's mother, Veronique Robert, was visibly upset after the sentence was read and promised to appeal. Robert, a French journalist, brought the case to the media's attention in recent months in an effort to shed light on what she deemed to be injustices in the pro-Western emirate of Dubai. Robert said Wednesday's sentence was too lenient for a crime that she believes is tantamount to attempted murder because one of her son's attackers was knowingly HIV-positive at the time of the rape. She refrained from asking the death penalty for her son's attackers, but said she hoped the sentence would be much longer. A spokesman for the Dubai government, Habib al Mulla, told CNN the sentence was in accordance with international standards and was not lenient. "Today's verdict has proven that the system is efficient and is fair to all parties involved," al Mulla said. The case began in July, when the two men, 36 and 18, kidnapped and raped the French teenager at knifepoint. Robert contacted French diplomats, who took up the allegations with Dubai authorities. Al Mulla said police action was swift and arrests were made within 24 hours. But Robert has said the case was botched from the start, beginning with her son's examination by a doctor who said her son was gay. Homosexuality in Dubai is illegal, and the teen could have faced as much as a year in prison. Robert's son has since returned to France and was not in court for Wednesday's sentencing. Robert has also said Dubai authorities repeatedly concealed evidence -- confirmed in court papers -- that one of the attackers was HIV-positive. Robert said her son, who is still awaiting test results to find out whether he has the virus, could have gotten treatment much sooner had they known. Dubai authorities deny any evidence was concealed. The case has shed light on Dubai's attitudes toward rape and homosexuality, which some Western observers have said is outdated. Al Mulla, however, said Wednesday's sentencing and the government's handling of the case proves the country's system works. "It's today's verdict which proves that there is a system," al Mulla said. "The system is working properly. However, if there is any room for any improvement in the system, we'll definitely look into it, consider it, and if there's any room for improvement, we'll implement it." The mother has already filed suit in courts in Paris and Geneva, Switzerland seeking compensation from Sheikh Khalifa, president of the United Arab Emirates, and the prime minister and vice president of Dubai, Sheikh Mohammed al Maktoum. She is also suing others, including the Dubai police chief. Robert started a Web site over the summer, boycottdubai.com, demanding better treatment for children who suffer sexual assault there. At a press conference last month, she proclaimed, "We are here because I just would like first justice for my son; and second for every girl and boy who was raped and even had no chance to speak." Robert said she will drop all her pending cases if the government sets up rape clinics, recognizes the status of rape victims, and takes precautions after rape against sexually-transmitted diseases. In the wake of Wednesday's verdict, Robert said a Dubai government official told her the emirate plans to open its first rape clinic, which she said was a small victory. The government has not yet officially announced its plans to open such a facility. Al Mulla told CNN that Dubai believes a reception center for rape victims is "a good solution." "We are considering it," he said, regarding Robert's request. "We believe it's good. It's good for the victims, and it's good for the whole system." E-mail to a friend . CNN correspondent Wilf Dinnick contributed to this report. | Dubai court sentences two men to 15 years for rape, kidnapping of 15-year-old boy .
One of the attackers was knowingly HIV-positive at the time of the rape .
Family of the French victim says this makes attack akin to attempted murder .
Family say case investigation botched, want more severe sentence . |
a9a2880bd65c6b3835d19987ebcbd3d09010a0c3 | סנטיאגו, צ'ילה (רויטרס) - צ'ילה קראה הביתה לשגריר שלה בפרו ביום שני, כאשר סכסוך התלקח על שטח ימי שנוי במחלוקת בין השכנים מדרום אמריקה. הם רבו על מי הדייג העשירים בחופי האוקיינוס השקט במשך שנים, ופרו פרסמה מפה חדשה ביום ראשון שדוחפת את ההצעה שלה לשאת ולתת על גבול ימי חדש. ממשלת צ'ילה מחתה על המהלך ואמרה שהיא קוראת הביתה לשגריר שלה בפרו, כריסטיאן בארוס, להתייעצויות. "אנחנו מרגישים שסוג זה של פרסום (מפה) והעמדה הזו בהחלט מקשים על מערכת יחסים דו-צדדית זורמת עם ממשלת פרו", אמר היום (שני) הדובר ריקרדו לאגוס ובר. "צ'ילה תמשיך לממש את זכויותיה ויכולותיה במלואן על שטח צ'ילה", אמר. נשיא פרו אלן גרסיה אמר ביוני כי ארצו תפנה את צ'ילה לבית הדין הבינלאומי בהאג כדי לפתור את המקרה. שר החוץ של פרו, חוסה אנטוניו גרסיה בלאונדה, ביקש להמעיט בשורה. "זהו נוהג דיפלומטי נפוץ לחלוטין במצבים חדשים כמו זה שמושכים תשומת לב ששגרירים נקראים (חזרה לדיווח)", אמר. "יש לשמור על ערוצי הדיאלוג והתקשורת פתוחים, והמדינות חייבות לפעול לקראת סדר יום חיובי", אמר גרסיה בלאונדה. הגבול הימי, שנקבע בשנות ה-50, מתחיל קרוב לגבול היבשתי ונחתך מערבה מעבר לאוקיינוס. אבל פרו אומרת שזה לא היה מחייב ושודדה ממנה 14,630 מייל רבוע (37,900 קמ"ר) של מי דיג. הגבול המוצע שלו הוא קו משופע בדרום-מערב העוקב אחר הגבול היבשתי האלכסוני אל האוקיינוס השקט. אנליסטים טוענים כי לפרו תהיה יומה בבית המשפט והאג היא המקום היחיד לפתרון הנושא, אלא אם כן יקרה משהו שיחריף את הדיון. "הדבר היחיד שיכול לקרות, שיהיה מדאיג מאוד, יהיה אם איזו קבוצה אוטונומית תבצע איזשהו מעשה של ריבונות (באותם מים) עכשיו כשפרו תובעת אותם באופן רשמי. זה יהיה חבל", אמר ריקרדו ישראל , אנליסט פוליטי בצ'ילה. צ'ילה ניצחה את פרו במלחמת האוקיינוס השקט בשנים 1879-1883 ותפסה חלק של שטח עשיר במינרלים משכנתה הצפונית. לשתי המדינות יש קשרים כלכליים חזקים אך היחסים עדיין סלעים. הסכסוך על גבול הים שלהם מבעבע מחדש בשנתיים האחרונות ומגיע בנוסף למחלוקות פחות חמורות על מקורם של כל דבר, החל מקינוח ופרי ועד פיסקו, שיכר ענבים. פרו וצ'ילה הן היצרניות המובילות בעולם של קמח דגים, מזון לבהמות, ודיג הוא אחד המנועים של כלכלת פרו. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 רויטרס. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. | שר החוץ של פרו ביקש להמעיט במחלוקת.
מחלוקת גבול הים עלתה מחדש בשנתיים האחרונות.
מחלוקות פחות חמורות כוללות קינוח, פירות ושיכר ענבים. | SANTIAGO, Chile (Reuters) -- Chile called home its ambassador in Peru on Monday, as a dispute flared over disputed maritime territory between the South American neighbors. They have bickered over the rich Pacific coast fishing waters for years, and Peru published a new map on Sunday that pushes its bid to negotiate a new sea border. Chile's government protested the move and said it was calling home its ambassador in Peru, Cristian Barros, for consultations. "We feel that this type of publication (map) and this position certainly make more difficult a fluid bilateral relationship with the Peruvian government," spokesman Ricardo Lagos Weber said on Monday. "Chile will continue to fully exercise its rights and competencies over Chilean territory," he said. Peruvian President Alan Garcia said in June his country would take Chile to the International Court at The Hague to resolve the case. Peru's foreign minister, Jose Antonio Garcia Belaunde, sought to downplay the row. "It is an absolutely common diplomatic practice in novel situations like this that garner attention that ambassadors are called (back to report)," he said. "The channels of dialogue and communication must be kept open, and the countries must work toward a positive agenda," Garcia Belaunde said. The sea border, set in the 1950s, starts close to the land border and cuts due west across the ocean. But Peru says it was non-binding and rob it of 14,630 square miles (37,900 sq km) of fishing waters. Its proposed border is a southwestern sloping line that follows the diagonal land border into the Pacific Ocean. Analysts say Peru will have its day in court and the Hague is the only venue for the issue to be resolved, unless something happens to escalate the debate. "The only thing that could happen, which would be very worrisome, would be if some autonomous group carried out some kind of act of sovereignty (in those waters) now that Peru officially claims them. That would be a shame," said Ricardo Israel, a political analyst in Chile. Chile defeated Peru in the 1879-1883 War of the Pacific and seized a chunk of mineral-rich territory from its northern neighbor. The two countries have strong economic ties but relations are still rocky. The dispute over their sea border has bubbled anew over the past two years and comes in addition to less serious disputes over the origins of everything from a dessert and a fruit to pisco, a grape liquor. Peru and Chile are the world's top producers of fish meal, a cattle feed, and fishing is one of the engines of Peru's economy. E-mail to a friend . Copyright 2007 Reuters. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. | Peru's foreign minister sought to downplay the row .
Sea border dispute has bubbled anew over past two years .
Less serious disputes involve dessert, fruit and a grape liquor . |
0c67e8d5a91f3c7d9c53e29b8d0a25cf8db21b54 | וושינגטון (CNN) - הנשיא בוש הטיל וטו על הרחבת תוכנית ביטוח הבריאות לילדים עניים במימון פדרלי, בניהול המדינה בפעם השנייה, ואמר לקונגרס כי הצעת החוק "מזיזה את מערכת הבריאות של ארצנו בכיוון הלא נכון". בהודעת הווטו שלו, הנשיא בוש קורא לקונגרס להאריך את המימון לתוכנית הנוכחית. בהודעת הווטו שלו אמר בוש שהצעת החוק היא כמעט כפיל של ההצעה שהעלה באוקטובר. "מכיוון שהקונגרס בחר לשלוח לי הצעת חוק זהה במהותה שיש לה את אותן בעיות כמו הצעת החוק הפגומה שהטלתי עליה בעבר וטו, אני חייב להטיל וטו גם על החקיקה הזו", אמר בהצהרה שפרסם הבית הלבן. הצעת החוק הייתה מרחיבה את תוכנית ביטוח הבריאות של המדינה בכמעט 35 מיליארד דולר במשך חמש שנים, זהה למדד שבו הטיל וטו ב-3 באוקטובר. עקוב אחר וטו נשיאותי אחרון והיסטורי » . הנשיא הציע להוסיף 5 מיליארד דולר לתוכנית ואמר שהגרסה שעליה הטיל וטו הייתה מעודדת משפחות לעזוב את שוק הביטוח הפרטי עבור התוכנית הממומנת על ידי המדינה. מנהיגים דמוקרטיים אמרו כי הגרסה החדשה התייחסה להתנגדויות הרפובליקניות על ידי החמרת ההגבלות על מהגרים בלתי חוקיים המקבלים הטבות SCHIP, הגבלת רמות ההכנסה של משפחות המתאימות לתוכנית ומונעת ממבוגרים לקבל הטבות. אף על פי שלצעד הייתה תמיכה דו-מפלגתית חזקה, הוא לא עמד ברוב של שני שלישים הדרושים כדי לעקוף וטו נשיאותי בבית הנבחרים ובסנאט. מנהיג המיעוט בבית הנבחרים, ג'ון בוהנר, ר-אוהיו, אמר שהדמוקרטים מעוניינים יותר לצבור נקודות פוליטיות עם הוטו מאשר להגיע לפשרה עם הרפובליקנים. "יכולנו לפתור את ההבדלים בתוכנית שלו ב-10 דקות, אם הרוב היה רוצה לפתור את ההבדלים", אמר בוהנר. "זה הפך למשחק פוליטי מפלגתי". התוכנית מכסה כיום כ-6 מיליון ילדים שהוריהם מרוויחים יותר מדי כדי להעפיל ל-Medicaid - תוכנית ביטוח הבריאות הפדרלית לעניים - אך שאינם יכולים להרשות לעצמם ביטוח פרטי. הדמוקרטים רצו להרחיב את התוכנית ל-4 מיליון נוספים, ושילמו עליה עם העלאה של 61 סנט לחפיסה במס הפדרלי על סיגריות. "איזה יום עצוב שהנשיא יגיד את זה במקום לבטח [מיליוני] ילדים, 'אני לא רוצה להעלות את מס הסיגריות'", אמרה יו"ר בית הנבחרים ננסי פלוסי. היא קראה להצבעה ב-23 בינואר אם לבטל את הווטו. בינתיים, בוש קרא לקונגרס להאריך את המימון לתוכנית הנוכחית כדי להשאיר את 6 מיליון המכוסים כעת ברשימה. לשלוח אימייל לחבר . | הנשיא בוש: המידה "זהה במהותה" להצעה שהוא הטיל וטו קודם לכן.
ביל היה מרחיב את תוכנית ביטוח הבריאות של המדינה לילדים.
בוש: מידה "מזיזה את מערכת הבריאות של ארצנו לכיוון הלא נכון"
התוכנית מכסה 6 מיליון ילדים שהוריהם אינם זכאים ל-Medicaid. | WASHINGTON (CNN) -- President Bush vetoed an expansion of the federally funded, state-run health insurance program for poor children for a second time Wednesday, telling Congress the bill "moves our country's health care system in the wrong direction." In his veto message, President Bush calls on Congress to extend funding for the current program. In his veto message, Bush said the bill is almost a duplicate of the proposal he spiked in October. "Because the Congress has chosen to send me an essentially identical bill that has the same problems as the flawed bill I previously vetoed, I must veto this legislation, too," he said in a statement released by the White House. The bill would have expanded the State Children's Health Insurance Program by nearly $35 billion over five years, the same as the measure Bush vetoed October 3. Track recent and historical presidential vetoes » . The president had proposed adding $5 billion to the program and said the version he vetoed would have encouraged families to leave the private insurance market for the federally funded, state-run program. Democratic leaders said the new version addressed Republican objections by tightening restrictions on illegal immigrants receiving SCHIP benefits, capping the income levels of families that qualify for the program and preventing adults from receiving benefits. Though the measure had strong bipartisan support, it fell short of the two-thirds majorities needed to override a presidential veto in the House and Senate. House Minority Leader John Boehner, R-Ohio, said Democrats were more interested in scoring political points with the veto than in reaching a compromise with Republicans. "We could have resolved the differences in his program in 10 minutes, if the majority had wanted to resolve the differences," Boehner said. "This has become a partisan political game." The program currently covers about 6 million children whose parents earn too much to qualify for Medicaid -- the federal health insurance program for the poor -- but who can't afford private insurance. Democrats wanted to extend the program to another 4 million, paying for it with a 61-cent-per-pack increase in the federal tax on cigarettes. "What a sad day that the president would say that rather than insuring [millions of] children, 'I don't want to raise the cigarette tax,' " said House Speaker Nancy Pelosi. She called for a January 23 vote on whether to override the veto. Meanwhile, Bush called on Congress to extend funding for the current program to keep the 6 million now covered on the rolls. E-mail to a friend . | President Bush: Measure is "essentially identical" to the proposal he vetoed before .
Bill would have expanded the State Children's Health Insurance Program .
Bush: Measure "moves our country's health care system in the wrong direction"
Program covers 6 million children whose parents don't qualify for Medicaid . |
bc1c4d12aabdcecab3d87c6f9a898e41c7cd3821 | (CNN) - מוחמד אלשיה מחזיק יותר מותגי רחוב מכפי שרוב המכורים לאופנה יכולים להכניס בארונותיהם. מוחמד אלשיה, מנכ"ל חטיבת הקמעונאות של אלשאיה, אומר ל-MME שהוא רואה חשיבה חדשה במפרץ. טופשופ, קוסט, NEXT וריבר איילנד הם רק חלק מהשמות הגדולים שהוא ייבא מבריטניה למרכזי קניות במזרח התיכון. כמנכ"ל מ.ח. אלשעיה, הוא יודע מה מוכר: מותגים מערביים בדוקים שימשכו את הקונים המקומיים. והאימפריה שלו אינה מוגבלת ללבוש. בחודש האחרון הוא לקח את Mothercare ואת The Body Shop למרכז מזרח אירופה. בצירוף צ'כיה, הונגריה וסלובקיה, מ.ח. אלשיה פועלת כעת ב-16 שווקים כולל ערב הסעודית, כווית, איחוד האמירויות הערביות, בחריין, קטאר, עומאן, לבנון, ירדן, מצרים, קפריסין, טורקיה, פולין ורוסיה. ג'ון דפטריוס שוחח עם מוחמד אלשיה, והתחיל בשאלתו מה דעתו על תוכניות מועצת שיתוף הפעולה של המפרץ (GCC) למטבע אחד. (JD): הייתי מדמיין כמבצע קמעונאי אתה תהיה חסיד ענק של מטבע אחד בתוך ה-GCC. האם זה ריאלי ב-4 עד 5 השנים הבאות? (מ"א): אני חושב שזה יכול להיות, כל עוד יש רצון של המנהיגים להתאגד ולהחליט. זוהי קפיצת מדרגה עצומה לקראת יעילות, פיוס, התקרבות בין שש המדינות. בנק מרכזי אחד ששולט ומסדיר הוא הרבה יותר טוב מהשישה הנוכחיים, אני מאמין. (JD): האם אי פעם ביצעת חישובים של איזו השפעה תהיה לזה על הפעילות האחורית שלך? (מ"א): עדיין לא, אבל זה יהיה נהדר, אני חושב. (JD): אתה אחד מפעולות הקמעונאות הגדולות ביותר ברחבי חצי האי ערב. עם כל הצמיחה הזו שאנחנו רואים עכשיו, חייבת להיות לה השפעה ישירה על המגזר הקמעונאי. איזה סוג של צמיחה שנתית אתה חווה? (MA): אנו חווים קרוב ל-25% צמיחה שנתית, אם לא 30% במקרים מסוימים, כמו בדובאי. (JD): האם יש לך חששות כלשהם שזאת הולכת להיות בועה כמו שנות השבעים שבה הכסף לא הופרש נכון? זה נראה שונה מנקודת התצפית שלי, האם אתה שותף לדעה הזו? (מ.א.): יש דור חדש של אנשים מהאזור שמובילים עסקים ומנהיגות חזקה בממשלה שהפחיתו כל דאגה. ואם אתה רואה עכשיו את הסטטיסטיקה, המפרץ הוא הכלכלה השביעית בגודלה בעולם. בעוד עשר, בעוד 15 שנים, זה יהיה החמישי. אז אני רואה חשיבה חדשה, גישה חדשה. (JD): אחד הדברים האחרים שרציתי לשאול אותך לגביהם הוא המעבר שלך למדינות אחרות. קבוצת אלשעיה ידועה מאוד בכל חצי האי ערב, אבל אתה עובר לשווקים אחרים, למזרח אירופה, במיוחד לרוסיה. האם יש לך את המומחיות להיכנס לשווקים האלה? (MA): ובכן, כן. יש לנו את המומחיות, והמומחיות היא בעצם שמירה על ניהול טוב, ונסיעות איתם לשווקים חדשים. אני לא הולך לפתוח חנויות בעצמי. יש לנו קבוצה חזקה מאוד ברוסיה; רוסים שלוקחים את ההשקעה שלנו בפרויקטים טובים כמו סטארבקס שפתחנו לפני חודשיים, שתי חנויות. רכשנו שם עסק. אז יש לנו תוכניות כמו Mothercare, Bodyshop, NEXT. (JD): אז אתה בעצם יכול להעביר את הקבוצה הזו לכל עיר ולקבל את הפוטפורי הזה של הצעות? (מ"א): יש לנו את התוכנה. יש לנו את התוכנה להשיק את תיק הקמעונאות לשוק חדש. (JD): ברור שאתה עסק משפחתי. אתה מרגיש די חזק לגבי שימור התרבות והמבנה המשפחתי, והצורך של עסקים משפחתיים ליצור מקומות עבודה, כי הם מייצגים 75 אחוז מכלל המחזור במפרץ. (מ"א): יש לנו אחריות חברתית כלפי האנשים שלנו. אנחנו צריכים לוודא שיש לנו מקומות עבודה בשבילם אם הממשלה לא מתכוונת להתחרות, והיא הולכת לקחת חלק מהאנשים שיהיו רלוונטיים לעסק שלנו. נושא נוסף שעשוי לאתגר אותנו לעשות זאת הוא יצירת העושר - האם (עובדים פוטנציאליים) יימשכו להיות בחנות כלבו שמוכרת או בבית קפה שמכין קפה - את זה, נראה. לשלוח אימייל לחבר . | MME משוחחת עם מוחמד אלשיה, מנכ"ל M.H. חטיבת הקמעונאות של אלשיה.
חטיבת הקמעונאות רואה צמיחה שנתית של 25 אחוז, עד 30 אחוז בדובאי.
קבוצה לוקחת את Starbucks, Mothercare, Body Shop למזרח אירופה, רוסיה.
על מטבע יחיד של GCC: זוהי קפיצת מדרגה עצומה לעבר יעילות, פיוס. | (CNN) -- Mohammed Alshaya owns more high street brands than most fashion addicts could stuff in their closets. Mohammed Alshaya, CEO of Alshaya's retail division, tells MME he sees a new mindset in the Gulf . Topshop, Coast, NEXT and River Island are just some of the big names he's imported from the United Kingdom to shopping centers in the Middle East. As chief executive of M.H. Alshaya, he knows what sells: tried and tested Western brands that will appeal to local shoppers. And his empire is not limited to clothing. In the past month, he's taken Mothercare and The Body Shop to Central Eastern Europe. With the addition of the Czech Republic, Hungary and Slovakia, M.H. Alshaya now operates in 16 markets including Saudi Arabia, Kuwait, United Arab Emirates, Bahrain, Qatar, Oman, Lebanon, Jordan, Egypt, Cyprus, Turkey, Poland and Russia. John Defterios spoke with Mohammed Alshaya, and started by asking him for his thoughts on the Gulf Cooperation Council (GCC) plans for a single currency. (JD): I would imagine as a retail operation you'd be a huge proponent of a single currency within the GCC. Is it realistic within the next 4 to 5 years? (MA): I think it can be, as long as there is a will of the leaders to get together and decide. It is a huge leap towards efficiency, conciliation, getting closer between the six countries. One single Central Bank that governs and regulates is much better than the current six, I believe. (JD): Have you ever done any calculations of what impact it would have on your back office operations? (MA): Not yet, but it will be great, I think. (JD): You're one of the largest retail operations throughout the Arabian Peninsula. With all this growth that we're seeing right now, it must have a direct impact on the retail sector. What sort of annual growth are you experiencing? (MA): We're experiencing close to 25 percent annual growth, if not 30 percent in some cases, like in Dubai. (JD): Do you have any sort of concerns that this is going to be a bubble like the 1970s where the money was not deployed correctly? It seems different from my vantage point, do you share that view? (MA): There is a new generation of people from the region that are leading businesses and strong leadership in the government that have mitigated any concern. And if you see now the statistics, the Gulf is the seventh largest economy in the world. In ten, in 15 years time, it will be the fifth. So I see a new mindset, a new attitude. (JD): One of the other things I wanted to ask you about is your moves into other countries. The Alshaya group is very well known throughout the Arabian Peninsula, but you're moving into other markets, into Eastern Europe, specifically into Russia. Do you have the expertise to go into these markets? (MA): Well, yes. We have the expertise, and the expertise is by really retaining good management, and traveling with them into new markets. I'm not going to open shops myself. We have a very strong team in Russia; Russians that are taking our investment into good projects like Starbucks which we opened two months ago, two stores. We acquired a business there. So we have plans like Mothercare, Bodyshop, NEXT. (JD): So you can basically move this group into any city and have that potpourri of offers? (MA): We have the software. We have the software to launch the retail portfolio into a new market. (JD): Obviously you're a family business. You feel quite strongly about preserving culture and the family structure, and the need for family businesses to create jobs, because they represent 75 percent of all turnover in the Gulf. (MA): We have a social responsibility toward our people. We have to make sure we have jobs for them if the government is not going to compete, and is going to take away some of the people who would be relevant to our business. Another issue that might challenge us to do that is the wealth creation -- whether (potential employees) would be attracted to be in a department store selling or in a coffee shop making coffee -- that, we will see. E-mail to a friend . | MME speaks with Mohammed Alshaya, CEO of M.H. Alshaya's retail division .
Retail division seeing annual growth of 25 percent, up to 30 percent in Dubai .
Group taking Starbucks, Mothercare, Body Shop into Eastern Europe, Russia .
On GCC single currency: It is a huge leap towards efficiency, conciliation . |
7b76a0b5e6006587b65ad70ac2e4953ca1e2d4d1 | וושינגטון (CNN) - שני מטוסי F-15 של חיל האוויר האמריקני ליוו שני מפציצים ארוכי טווח של דוב רוסים מחוץ לאזור הרחקה אווירית מול חופי אלסקה, כך מסרו גורמים רשמיים בצבא ארה"ב ביום רביעי. שני מטוסי F-15 של חיל האוויר האמריקני נשלחו לפגוש את המפציצים הרוסים. מכ"ם ארה"ב קלט את מטוסי הטורבו-תופולב-95 הרוסים במרחק של כ-500 מיילים מחופי אלסקה. הלוחמים האמריקניים מבסיס חיל האוויר אלמנדורף נשלחו לפגוש את המפציצים וליוו אותם אל מחוץ לאזור ללא תקלות, אמרו הגורמים. ארצות הברית שומרת על אזור ההדרה האווירית מול חופי אלסקה, תוך חסימת מטוסים לא מזוהים או מטוסים שאינם מגישים תוכניות טיסה בתוך אזור זה. המקרה האחרון של מטוסים רוסיים שהתקרבו לקו החוף של ארה"ב או ספינות באוקיינוס השקט היה בפברואר. לאחר מכן, ארבעה מפציצי דוב טסו ליד נושאת המטוסים USS נימיץ, כשאחד מהם טס במרחק של כ-2,000 רגל מהסיפון של הנימיץ. משרד ההגנה הרוסי אמר אז כי לא הייתה הפרה של תקנות הטיסה במהלך התקרית. בכיר במשרד תיאר את הטיסות כנוהל הפעלה סטנדרטי לאימוני חיל האוויר. בינתיים, גורמי צבא ארה"ב אומרים שהתקריות אינן מדאיגות. הם אומרים שזה הצבא הרוסי שמגמיש את יכולתו ונוכחותו. לשלוח אימייל לחבר . | מכ"ם ארה"ב קולט את המטוסים הרוסיים כ-500 מיילים מחופי אלסקה.
הרוסים נכנסו לאזור הרחקה אווירית.
הם מלווים מחוץ לאזור ללא תקלות.
מטוסים רוסיים הגיעו לאחרונה ליד קו החוף של ארה"ב בפברואר. | WASHINGTON (CNN) -- Two U.S. Air Force F-15s escorted two Russian Bear long-range bombers out of an air exclusion zone off the coast of Alaska, U.S. military officials said Wednesday. Two U.S. Air Force F-15s were dispatched to meet the Russian bombers. U.S. radar picked up the Russian turbo-prop Tupolev-95 planes about 500 miles off the Alaska coast. The U.S. fighters from Elmendorf Air Force Base were dispatched to meet the bombers and escorted them out of the area without incident, the officials said. The United States maintains the air exclusion zone off the coast of Alaska, barring unidentified aircraft or aircraft that don't file flight plans inside that area. The last case of Russian aircraft approaching the U.S. coastline or ships in the Pacific was in February. Then, four Bear bombers flew near the aircraft carrier USS Nimitz, with one of them flying about 2,000 feet from the Nimitz's deck. Russia's Defense Ministry said at the time there was no violation of flight regulations during the incident. A ministry official described the flights as standard operating procedure for air force training. Meanwhile, U.S. military officials say the incidents are not a concern. They say it's the Russian military flexing its ability and presence. E-mail to a friend . | U.S. radar picks up the Russian planes about 500 miles off the Alaska coast .
The Russians entered an air exclusion zone .
They are escorted out of the area without incident .
Russian planes last came near the U.S. coastline in February . |
8a0976b5b0811c919669e8aed7274e1d0fa14679 | ברלין, גרמניה (CNN) - ג'פרי ג'מאלדין חטף כדור לסנטרו שפוצץ חלק ניכר מהלסת שלו וכמעט הרג אותו בזמן שנפרס בעיראק בשנה שעברה. ההקרבה היא רק חלק מתפקידו, הוא אומר, והוא יחזור לעיראק תוך שנייה אם יבקשו ממנו. ג'פרי ג'מאלדין עזב את גרמניה למכללה באמריקה. בשנת 2006, הוא הצטרף לצבא ארה"ב. זה משהו שמטריד את משפחתו, במיוחד את אביו. ג'מאלדין שירת בצבא ארה"ב כאזרח גרמני, אחד מ-20,500 "לוחמי גרין קארד" בצבא. בחודש שעבר, ג'מאלדין קיבל אזרחות אמריקאית, אך הוא שומר על הדרכון הגרמני שלו. בשיר ג'מאלדין אומר שבנו נלחם במלחמה לא צודקת למען אמריקה שהלכה רחוק מדי כשפלשה לעיראק לפני חמש שנים - סנטימנט שחלקו לרוב הגרמנים. הוא מייחל שבנו יחזור ל"שורשיו הגרמניים". "זה היה מספק אותי יותר. למה הוא יותר אמריקאי מאשר גרמני, אני לא יודע", הוא אומר. על התקופה של בנו בעיראק, האב אומר, "הוא הלך לשם כדי לקבל את הכדור הזה. אם הוא לא היה הולך לשם, הוא לא היה נפצע, הוא לא היה בבית החולים, הוא לא היה נמצא. מטופל על ידי רופא. הוא יחיה בשלום עם משפחתו". מנענע בראשו כשבנו לצדו, הוא מוסיף, "הוא יותר אמריקאי מגרמני". ג'פרי ג'מאלדין, סקאוט בן 31 של צבא ארה"ב, חובש בגאווה כובע סטטסון ודורבן במגפיו, צוחק. לדבריו, היו לו ולאביו אינספור ויכוחים על החלטתו להצטרף לצבא האמריקני, אך השניים מעולם לא זזו מעמדותיהם. ראה את הלסת המנופצת שלו והתווכח עם אביו » . "הוא שומע מה אני אומר, אבל פשוט אין שום דרך", הוא אומר. האב הגיע לגרמניה מאפריקה לפני שנים. הוא אומר שבנו צריך להקדיש את מרצו למלחמה ברעב ובעוני באפריקה, לא להילחם בעיראק. הבן מסכים עם אביו בדבר אחד: אהבתו לאמריקה בלתי מעורערת. ג'פרי ג'מאלדין עבר לארצות הברית כדי ללמוד בקולג' במיזורי בגיל 18 ומיד התאהב בארצות הברית ובתרבותה. "אפשר ללכת שם מסמרטוטים לעושר. אנשים עדיין מאמינים בזה. זה לא משהו שהלך לאיבוד", הוא אומר. וכשהתרחשו פיגועי הטרור ב-11 בספטמבר 2001, הוא הרגיש שהגיע הזמן שיעשה משהו. "לקבוצה קטנה של אנשים [טרוריסטים] - הרגשתי - הייתה השפעה גדולה על אורח החיים שלנו וזה ממש עצבן אותי", הוא אומר. במקרה, הוא אומר שגילה שעם הגרין קארד שלו, הוא יכול להצטרף לצבא האמריקני. ובשנת 2006, הוא עשה בדיוק את זה. קרא מדוע חייל מארינס "גרין קארד" ימות למען אמריקה. בשנה שעברה הוא שילם מחיר כבד על הפטריוטיות שלו. ג'מאלדין נקלע לקרב אש עם מורדים בעיר רמאדי שבעיראק, ונורה בפניו. "הרגשתי שנפגעתי ממייק טייסון", הוא אומר ומצביע על צלקת באורך שני סנטימטרים על לחיו השמאלית. הצד השמאלי הלסת שלו נשברה וכעת רופאים במרכז הרפואי האזורי לנדשטול בגרמניה משחזרים את עצמות פניו. "חלק מהקליע עדיין תקוע בעצם הלחי הימנית", אומר ד"ר אדוארד וניסקי. "אבל אם זה לא גורם לך לבעיות, פשוט נשאיר את זה שם." בעוד אמריקאים רבים יראו בג'מאלדין גיבור, רובם במדינתו לא רואים זאת. הגרמנים מתנגדים במידה רבה למלחמת עיראק. הביקורת לא מטרידה אותו. ראה מדוע גרמני יילחם עבור ארה"ב". לדבריו, גם לאחר שנפצע בשדה הקרב, הוא ילך להילחם שוב למען אמריקה אם יורה לחזור לעיראק. "אני עדיין לא רוצה למות, אני אוהב את החיים, אני נהנה מהחיים", הוא אומר. "אבל בכל זאת הייתי מקריב את ההקרבה לנסוע שוב לעיראק אם יקראו לי. אם אצטרך ללכת, אעשה זאת - לעמוד על מה שאני מאמין בו", הוא אומר. אביו מביט בחוסר אמון כשהוא מקשיב לבנו, כיום אזרח אמריקאי. אבל ג'פרי ג'מאלדין אומר שההצטרפות לצבא מעולם לא הייתה על זה, זה היה על הגנה על אידיאלים אמריקאים. "אם יש לנו אנשים שרוצים לשנות את האידיאלים האלה או לקחת אותם", הוא אומר, "אז יש אנשים כמוני או המחלקה שלי שקמים ונלחמים למען האידיאלים האלה". לשלוח אימייל לחבר . | חייל היה אחד מיותר מ-20,000 "לוחמי גרין קארד"
אביו של ג'פרי ג'מאלדין תוהה מדוע בנו יותר "אמריקאי מאשר גרמני"
ג'מאלדין למדה בקולג' בארה"ב והתאהבה בחלום האמריקאי.
"אתה יכול לעבור שם מסמרטוטים לעושר. אנשים עדיין מאמינים בזה", הוא אומר. | BERLIN, Germany (CNN) -- Jeffrey Jamaleldine took a bullet to his chin that blew out much of his jaw and nearly killed him while deployed in Iraq last year. The sacrifice is just part of his job, he says, and he'd go back to Iraq in a second if asked. Jeffrey Jamaleldine left Germany for college in America. In 2006, he joined the U.S. Army. That is something that troubles his family, especially his father. Jamaleldine served in the U.S. Army as a German citizen, one of an estimated 20,500 "green-card warriors" in the military. Last month, Jamaleldine was awarded U.S. citizenship, but he's keeping his German passport. Bashir Jamaleldine says his son is fighting an unjust war for an America that went too far when it invaded Iraq five years ago -- a sentiment shared by the majority of Germans. He wishes his son would get back to his "German roots." "It would satisfy me more. Why he's more American than a German, I don't know," he says. Of his son's time in Iraq, the father says, "He went there to receive this bullet. If he would not have gone there, he wouldn't have been wounded; he wouldn't be in the hospital; he wouldn't be treated by a doctor. He would be living in peace with his family." Shaking his head with his son at his side, he adds, "He is more American than German." Jeffrey Jamaleldine, a 31-year-old U.S. Army scout who proudly wears a Stetson hat and spurs on his boots, laughs. He says he and his dad have had countless arguments over his decision to join the U.S. military, but the two never budge from their positions. See his shattered jaw and debate with his dad » . "He hears what I'm saying, but there's just no coming through," he says. The father came to Germany from Africa years ago. He says his son should be devoting his energy to fighting hunger and poverty in Africa, not fighting in Iraq. The son agrees with his father on one thing: His love for America is unwavering. Jeffrey Jamaleldine moved to the United States to go to college in Missouri at the age of 18 and immediately fell in love with the United States and its culture. "You can go from rags to riches there. People still believe in that. It is not something that has gotten lost," he says. And when the terrorist attacks of September 11, 2001, happened, he felt it was time for him to do something. "A small group of people [terrorists] -- I felt -- had a big influence on our way of life and that literally pissed me off," he says. By accident, he says he found out that with his green card, he could join the U.S. military. And in 2006, he did just that. Read why a "green-card" Marine would die for America . Last year, he paid a heavy price for his patriotism. Pinned down in a firefight with insurgents in the Iraqi city of Ramadi, Jamaleldine was shot in the face. "I felt like I got hit by Mike Tyson," he says, pointing to a two-inch long scar on his left cheek. The left side his jaw was shattered and now doctors at Landstuhl Regional Medical Center in Germany are reconstructing his facial bones. "Part of the projectile is still stuck in the right cheekbone," Dr. Edward Vanisky says. "But if it doesn't cause you any problems, we'll just leave it in there." While many Americans would consider Jamaleldine a hero, most in his home country don't. Germans largely oppose the Iraq war. The criticism doesn't bother him. Watch why a German would fight for U.S. » . He says even after getting wounded on the battlefield, he would go fight for America again if ordered back to Iraq. "I still don't want to die, I love life, I enjoy life," he says. "But I would still make the sacrifice to go to Iraq again if I am called. If I have to go, I will -- to stand up for what I believe in," he says. His father looks on in disbelief as he listens to his son, now an American citizen. But Jeffrey Jamaleldine says joining the military was never about that, it was about defending American ideals. "If we have people who want to change those ideals or take them away," he says, "then there are people like me or my platoon who stand up and fight for those ideals." E-mail to a friend . | Soldier was one of more than 20,000 "green-card warriors"
Jeffrey Jamaleldine's dad wonders why his son is more "American than German"
Jamaleldine went to college in the U.S. and fell in love with the American dream .
"You can go from rags to riches there. People still believe in that," he says . |
69788d586d71bf36d2818ca097308747f6ab25ab | קולומביה, דרום קרוליינה (CNN) - אופרה ווינפרי סיפקה את המועמדת ה"אהובה" שלה במירוץ לנשיאות משהו שהקמפיין שלו קיווה ליום ראשון: הקהל הגדול ביותר עד כה מכל אירוע במירוץ ל-08', על פי קמפיין אובמה. אופרה ניהלה קמפיין עם אובמה בסוף השבוע באיווה, ניו המפשייר ודרום קרוליינה. אף על פי שהנתונים המדויקים לא היו זמינים מיד, העריכו גורמים רשמיים בקמפיין שיותר מ-30,000 אנשים נדחסו לאצטדיון וויליאמס-ברייס בקולומביה, דרום קרוליינה, כדי לשמוע את מלכת הטוק-שואו מסבירה מדוע היא מאמינה שאובמה הוא האיש עם "החזון" לאמריקה. "ד"ר קינג חלם את החלום. אנחנו זוכים להצביע על החלום הזה למציאות על ידי תמיכה באדם שיודע לא רק מי אנחנו אלא מי אנחנו יכולים להיות", אמרה לקהל. דרום קרוליינה היא אחת המדינות הראשונות במדינה שמקיימת את הפריימריז לנשיאות שלה, מה שהופך אותה למפתח להצלחתו של כל מועמד לנשיאות. ווינפרי נשאה נאום דומה בשבת בתחנה הראשונה של סיור בן יומיים, שלוש מדינות עם עמיתה שיקגו. היא דנה ביום ראשון ביציאה מ"אזור הנוחות" שלה על ידי כניסה לזירה הפוליטית מטעם מועמד, ושיבחה את "אוזנו של אובמה לרהיטות וללשון לאמת חסרת זקן. אנחנו צריכים שפוליטיקאים יגידו את האמת ויהיו האמת". צפו באילו נושאים חשובים לאיואנים » . היא גם אמרה שאובמה יביא "תחושה של מדינאות" לבית הלבן. צפו בווינפרי תומכת באובמה ». לאחר הודיה נרחבת לאשתו מישל ולווינפרי - והכרה בכך שהקהל היה שם בעיקר כדי לראות את ווינפרי, לא אותו - פתח אובמה בנאום הגדם שלו. "אני רץ בגלל מה שד"ר קינג כינה 'הדחיפות העזה של עכשיו'", אמר. בכיסוי השטח ממלחמת עיראק לכלכלה ועד שירותי בריאות, הוא אמר, "יש דבר כזה להיות מאוחר מדי - והשעה הזו כמעט בפתח". הקמפיין שלו עבד על הקהל, חילק כרטיסים כדי לרשום תומכים ווידוא שמי שהופיע רשומים להצביע. הם חילקו כרטיסים שבהם ביקשו מהמעריצים לספק את כתובות הדואר ומספרי הטלפון שלהם. הקלפים כללו גם התחייבות "אופציונלית" להצביע עבור אובמה ב-26 בינואר. בנאומו, אובמה לא הזכיר את יריבו הראשי בשמו. אבל הוא התייחס בבירור לסנאטורית הילרי קלינטון, ואמר שאם יקבל את המועמדות הדמוקרטית, המתחרה הרפובליקאי שלו לא יוכל לומר שהוא אי פעם "תמך במלחמת עיראק". צפו כיצד הקמפיין של ווינפרי יכול לתת לאובמה דחיפה » . קלינטון הייתה בין הדמוקרטים שתמכו בהחלטה המאשרת כוח בעיראק ב-2002, אם כי בנאום ברצפת הסנאט היא אמרה שהיא מאמינה שתמיכה בהחלטה יכולה בסופו של דבר להפחית את הסבירות למלחמה עצמה. אובמה לא היה אז בסנאט, אבל נשא נאום שמתנגד לאפשרות של מלחמה עם עיראק. קלינטון החזיקה בראש על אובמה בדרום קרוליינה, שם הפריימריז הדמוקרטי מורכב ברובו ממצביעים אפרו-אמריקאים. לקלינטון הייתה כוכבת משלה במסלול הקמפיין ליום ראשון שלה בדרום קרוליינה - בעלה, הנשיא לשעבר ביל קלינטון, שנאם בכנסייה בבוקר. בדוק כמה ידוענים אחרים שתומכים במועמדים » . "יש לה את השילוב הטוב ביותר של נפש ולב וחוזק של מנהיגות ורגש עבור... הבעיות של אנשים רגילים של כל מי שאי פעם עבדתי איתו", אמר הנשיא לשעבר ביום ראשון. קלינטון הייתה על עקבות הקמפיין עם אמה ובתה. לשלוח אימייל לחבר . פיטר האמבי וסוזן מאלבו של CNN תרמו לדיווח זה. | חדש: הקהל הגדול ביותר עד כה במירוץ ל-08, אמר קמפיין אובמה.
חדש: גורמים רשמיים מעריכים שיותר מ-30,000 אנשים השתתפו באירוע בס קרולינה.
"אופרה-במה" הגיע לאיווה בשבת; דרום קרוליינה, ניו המפשייר ביום ראשון. | COLUMBIA, South Carolina (CNN) -- Oprah Winfrey delivered her "favorite" candidate in the presidential race something his campaign hoped for Sunday: the largest crowd yet of any event in the race to '08, according to the Obama campaign. Oprah campaigned with Obama this weekend in Iowa, New Hampshire and South Carolina. Although exact figures were not immediately available, campaign officials estimated more than 30,000 people packed into Columbia, South Carolina's Williams-Brice stadium to hear the talk-show queen explain why she believes Obama is the man with the "vision" for America. "Dr. King dreamed the dream. We get to vote that dream into reality by supporting a man who knows not just who we are but who we can be," she told the crowd. South Carolina is one of the first states in the nation to hold its presidential primary, making it key to the success of any presidential candidate. Winfrey gave a similar speech Saturday in the first stop of a two-day, three-state tour with her fellow Chicagoan. She discussed on Sunday stepping out of her "comfort zone" by entering the political scene on behalf of a candidate, and praised Obama's "ear for eloquence and tongue for unvarnished truth. We need politicians to tell the truth and be the truth." Watch what issues are important to Iowans » . She also said Obama would bring "a sense of statesmanship" to the White House. Watch Winfrey endorse Obama » . After extensive thank-yous to his wife Michelle and to Winfrey -- and acknowledging that the crowd was largely there to see Winfrey, not him -- Obama launched into his stump speech. "I am running because of what Dr. King called 'the fierce urgency of now,' " he said. Covering ground from the Iraq war to the economy to health care, he said, "there is such a thing as being too late -- and that hour is almost upon us." His campaign worked the crowd, passing out cards to sign up supporters and verifying that those who showed up are registered to vote. They handed out cards asking fans to provide their mailing addresses and phone numbers. The cards also featured an "optional" pledge to vote for Obama on January 26. In his speech, Obama did not mention his chief rival by name. But he clearly referred to Sen. Hillary Clinton, saying that if he gets the Democratic nomination, his Republican competitor won't be able to say he ever "supported the Iraq war." Watch how Winfrey's campaigning could give Obama a boost » . Clinton was among the Democrats who supported a resolution authorizing force in Iraq in 2002, though in a speech on the Senate floor she said she believed supporting the resolution could ultimately make war itself less likely. Obama was not in the Senate at the time, but gave a speech opposing the possibility of war with Iraq. Clinton has held a lead over Obama in South Carolina, where the Democratic primary consists largely of African-American voters. Clinton had a star of her own on the campaign trail for her Sunday in South Carolina -- her husband, former president Bill Clinton, who addressed a church in the morning. Check out some other celebrities who are endorsing candidates » . "She has the best combination of mind and heart and strength of leadership and feeling for ... the problems of ordinary people of anybody I've ever worked with," the former president said Sunday. Clinton was on the campaign trail with her mother and daughter. E-mail to a friend . CNN's Peter Hamby and Suzanne Malveaux contributed to this report. | NEW: Largest crowd yet in the race to '08, said Obama campaign .
NEW: Officials estimate more than 30,000 people attended event in S. Carolina .
"Oprah-bama" hit Iowa on Saturday; South Carolina, New Hampshire on Sunday . |
82e9c77478dfed129ceca1a152ba54e20f7f5a88 | חרטום, סודן (CNN) - במאמץ לסגור את בית הספר התיכון האחדות בחרטום, עובד לשעבר ממורמר התריע בפני פקידים סודנים שמורה בריטית אפשרה לכיתה שלה לקרוא לדובון "מוחמד", מקור בריטי וארמון הנשיאות של סודאן מקור אמר לסם דיילי של מגזין טיים. תמונה של חובבים ללא תאריך מציגה את ג'יליאן גיבונס, שנכלאה על כך שאפשרה לילדים לקרוא לדובון "מוחמד". ג'יליאן גיבונס, בת 54, הורשעה בשבוע שעבר בהעלבת דת ונידונה ל-15 ימי מאסר וגירוש. נשיא סודן, עומר אל-באשיר, חנן אותה מעונש המאסר שלה ביום שני, והיא יצאה מאוחר יותר בטיסה לאנגליה. שני המקורות אמרו ששרה חאוד פוטרה מתפקיד מזכירת בית הספר בנובמבר לאחר ירי תעסוקה ואיימה לסגור את בית הספר. המקורות אמרו כי נראה כי חוואד לא נקטה נקמה נגד גיבונס, אך קיווה כי בהבאת תקרית הדובון לידיעת שר החינוך, הוא יסגור את בית הספר לתורות אנטי-אסלאמיות. צפו בדיווח של סם דיילי של מגזין טיים על החנינה ». בית הספר הפרטי נסגר לאחר שהתגלתה המחלוקת בשבוע שעבר. לא ברור אם הוא ייפתח מחדש. למרות שאין איסור בקוראן על תמונות של אללה או הנביא מוחמד, מייסד האיסלאם, חלק מהמוסלמים רואים בדמיון מאוד פוגעני. המקורות אמרו שהם אישרו את החשבון עם גיבונס. הסנגורים אישרו כי ח'אד הוא שפתח את התלונה הראשונית נגד גיבונס, ולא הורה כפי שחשבו במקור. ח'אד העיד גם במשפטו של גיבונס. לפני שניגשו לשר החינוך של סודן, שני המקורות אמרו שחוואד ניסה לגייס שני הורים, שהיו גם מורים בבית הספר, להצטרף למחאתה נגד שמו של הדובון, אך הם סירבו. גיבונס עבדה בבית הספר - פופולרי בקרב סודנים עשירים ויוצאי חוץ - מאז אוגוסט, לאחר שעזבה את תפקידה כסגנית מורה בבית ספר יסודי בליברפול הקיץ, אמר ראש תיכון יוניטי, רוברט בולוס. לדבריו, היא ביקשה מהכיתה שלה, בני 7, להמציא שם לצעצוע כחלק מפרויקט בית ספרי. חברי הכיתה נטלו איתם בתורו את הדובון הביתה, בליווי יומן עם שמו של הדוב כתוב בחזיתו, לדבריו. היא נלקחה למעצר ב-25 בנובמבר ונשפטה ימים לאחר מכן בבית משפט בסודאן. היא נוקתה מאישומים אחרים של הסתה לשנאה והפגנת בוז לאמונות דתיות. גיבונס עמד בתחילה בפני אפשרות של 40 מלקות ועונש מאסר של שישה חודשים בגין העלבת האיסלאם. התקרית עוררה מריבה דיפלומטית, כאשר שר החוץ הבריטי דיוויד מיליבנד קרא לעמיתו הסודני לבטל את ההאשמות. שני מחוקקים בריטיים, שניהם מוסלמים, נסעו לחרטום כדי לעזור להבטיח את שחרורה. זה גם גרם להפגנות נזעמות בחרטום, וחלקם קראו להוצאה להורג של האישה הבריטית. לשלוח אימייל לחבר . | עובד לשעבר ממורמר אמר שהמורה נתן לכיתה לקרוא לטדי "מוחמד"
מקורות: שרה חאוד מנסה לסגור את תיכון אחדות בחרטום.
הבריטית ג'יליאן גיבונס הורשעה בהעלבת דת שוחררה מהכלא.
ג'יליאן גיבונס נלקחה לשגרירות בריטניה בחרטום כדי להמתין לטיסה הביתה. | KHARTOUM, Sudan (CNN) -- In an effort to shut down Khartoum's Unity High School, a disgruntled former employee alerted Sudanese officials that a British teacher had allowed her class to name a teddy bear "Mohammed," a British source and Sudanese presidential palace source told Time magazine's Sam Dealey. An undated amateur photo shows Gillian Gibbons, who was jailed for allowing children to name a teddy bear "Mohammed". Gillian Gibbons, 54, was convicted last week of insulting religion and sentenced to 15 days in jail and deportation. Sudan's President Omar al-Bashir pardoned her from her prison sentence on Monday and she later left on a flight for England. The two sources said Sarah Khawad was fired as the school's secretary in November after an employment spat and threatened to shut down the school. The sources said Khawad did not appear to have a vendetta against Gibbons, but hoped that by bringing the teddy bear incident to the education minister's attention, he would close down the school for anti-Islamic teachings. Watch Time magazine's Sam Dealey's report on the pardon » . The private school was shut down after the controversy came to light last week. It is unclear if it will reopen. Although there is no ban in the Quran on images of Allah or the Prophet Mohammed, Islam's founder, some Muslims consider likenesses highly offensive. The sources said they have confirmed the account with Gibbons. Defense attorneys confirmed that it was Khawad who launched the initial complaint against Gibbons, not a parent as originally thought. Khawad also testified at Gibbons' trial. Before approaching Sudan's education minister, the two sources said Khawad tried to enlist two parents, who were also teachers at the school, to join in her protest against the teddy bear's name, but they declined. Gibbons had been working at the school -- popular with wealthy Sudanese and expatriates -- since August, after leaving her position as deputy head teacher at a primary school in Liverpool this summer, said the head of Unity High School, Robert Boulos. She had asked her class of 7-year-olds to come up with a name for the toy as part of a school project, he said. Classmates took turns taking the teddy bear home with them, accompanied by a diary with the bear's name written in the front of it, he said. She was taken into custody on November 25 and tried days later in a Sudanese court. She was cleared of other charges of inciting hatred and showing contempt for religious beliefs. Gibbons had initially faced the possibility of 40 lashes and a six-month jail term for insulting Islam. The incident sparked a diplomatic row, with British Foreign Secretary David Miliband calling on his Sudanese counterpart to dismiss the charges. Two British lawmakers, both Muslims, traveled to Khartoum to help secure her release. It also resulted in angry protests in Khartoum, with some calling for the British woman's execution. E-mail to a friend . | Disgruntled ex-employee said teacher let class name teddy "Mohammed"
Sources: Sarah Khawad trying to shut down Khartoum's Unity High School .
Briton Gillian Gibbons convicted of insulting religion released from jail .
Gillian Gibbons taken to British Embassy in Khartoum to await flight home . |
e1b904fd0a3f74c3e01831acb6d4a67c0d1b642b | (CNN) - דברה לאפה, מורה לשעבר בחטיבת הביניים בפלורידה שהורשעה בקיום יחסי מין עם תלמיד, נעצרה ביום שלישי בגין "מגע בלתי הולם אך לא מיני" עם עמית לעבודה בגיל ההתבגרות, אמר משרד השריף של מחוז הילסבורו. דברה לאפה נעצרה לאחר ששוחחה עם נער. אסור לה ליצור קשר עם מישהו מתחת לגיל 18. העמותה הפרה את תנאי המאסר על תנאי של לאפה, שאסרו עליה ליצור קשר עם מי מתחת לגיל 18, כך נמסר ממשרד השריף. היא שוחררה בהכרה שלה. לאפה ולאמה, ג'ויס ביזלי, לא הייתה תגובה ביציאתן מהכלא. "אני יכול רק לאפיין זאת כהפרה מוזרה ויוצאת דופן", אמר עורך דינו של לאפה, ג'ון פיצגיבונס. לאפה, בן 27, הודה בנובמבר 2005 בקיום יחסי מין עם נער בן 14 ונידון לשלוש שנות מעצר בית ושבע שנות מאסר על תנאי. לאפה גם נדרש להירשם כעבריין מין ולציית לתנאים רבים. היא נעצרה לאחר ששוטרי תיקונים ראיינו נערה בת 17, שעבדה במסעדה שבה הועסק לאפאב מאז ינואר 2006, לפי דו"ח ההפרה של מחלקת התיקונים של פלורידה. צפו בבעלה לשעבר של לאפה דן בהאשמות » . המתבגרת סיפרה לשוטרים שלפאב דנה איתה ב"נושאים שאינם קשורים לעבודה כגון בעיות משפחתיות, חברים, תיכון, חיים אישיים, בעיות עם חבר וסוגיות מיניות בשיחות פרטיות של אחד על אחד" איתה ובמסגרות קבוצתיות. לדוח. "הייתי מאפיין את זה פשוט כ'שיחת בנות' או 'שיחת בחורים', אם תרצו, בין עמיתים לעובדים, שכולנו עושים כל יום", אמר פיצגיבונס. "זהו זה. אין יותר, אין פחות... הייתי מתאר את זה פשוט כידידות במקום העבודה." לעמית לעבודה ימלאו 18 ב-2 בינואר, אמר פיצגיבונס. לאפה סירב להצהיר על ההאשמות, נכתב במסמך. היא קיבלה הוראה לעזוב את העבודה במסעדה וכעת היא עובדת כפקידת קבלה במספרה של אמה, נכתב בדו"ח. לאפה אומרת שהיא סובלת מהפרעה דו קוטבית ומקבלת טיפול. פיצגיבונס אמר שהלקוחה שלו עשתה כל מה שנדרש ממנה, גרה עם הוריה ועזבה רק כדי ללכת לעבודה. היא הצליחה כל כך בשנתיים של מעצר בית, הוא אמר, שהוא מתכנן לבקש לוותר על השנה השלישית. פיצגיבונס אמר שהוא עדיין מתכוון להגיש את הבקשה הזו, ומקווה שמעצרו של לאפה לא יפגע במאמץ הזה - "אני מקווה שבית המשפט יבין". "היא באמת ניסתה קשה, אז זה מרגיז אותה", אמר על המעצר, אך ציין שזה "לא נשמע" שמישהו על תנאי בגין עבירת מין תשתחרר בהכרה שלה. לשלוח אימייל לחבר . | המאסר על תנאי של דברה לאפה אוסר עליה ליצור קשר עם מישהו מתחת לגיל 18.
מחלקת התיקונים של פלורידה: לאפה שוחח עם עמית לעבודה בן 17.
השניים דנו בבעיות משפחתיות, בנושאים מיניים, כך נכתב בדיווח.
לאפה נצטווה לעזוב את העבודה בגלל ההאשמות. | (CNN) -- Debra Lafave, a former Florida middle school teacher convicted of having sex with a student, was arrested Tuesday for "inappropriate but non-sexual contact" with a teenage coworker, the Hillsborough County Sheriff's Office said. Debra Lafave was arrested after talking with a teenager. She is not allowed to have contact with anyone under 18. The association violated the terms of Lafave's probation, which forbade her to have contact with anyone under 18, the sheriff's office said. She was released on her own recognizance. Lafave and her mother, Joyce Beasley, had no comment as they left the jail. "I can only characterize this as somewhat of a bizarre and unusual violation," said Lafave's attorney, John Fitzgibbons. Lafave, 27, pleaded guilty in November 2005 to having sex with a 14-year-old boy and was sentenced to three years under house arrest and seven years of probation. Lafave was also required to register as a sex offender and abide by numerous conditions. She was arrested after corrections officers interviewed a 17-year-old girl, who worked at a restaurant where Lafave had been employed since January 2006, according to the violation report from Florida's Corrections Department. Watch Lafave's ex-husband discuss the allegations » . The teenager told the officers that Lafave discussed "non-work related issues such as family problems, friends, high school, personal life, boyfriend issues and sexual issues in both private one-on-one conversations" with her and in group settings, according to the report. "I would characterize this simply as 'girl talk,' or 'guy talk,' if you will, among fellow employees, that all of us do every day," Fitzgibbons said. "This is it. There's no more, there's no less. ... I would describe it as simply a workplace friendship." The co-worker will turn 18 on January 2, Fitzgibbons said. Lafave refused to make a statement regarding the allegations, the document said. She was ordered to quit the restaurant job and now works as a receptionist in her mother's barber shop, the report said. Lafave says she suffers from bipolar disorder and is receiving treatment. Fitzgibbons said his client has done everything required of her, living with her parents and leaving only to go to work. She has done so well on two years of house arrest, he said, that he has been planning to ask that the third year be waived. Fitzgibbons said he still intends to make that request, and hopes Lafave's arrest will not hurt that effort -- "I would hope that the court would be understanding." "She's really tried hard, so it's upsetting to her," he said of the arrest, but noted it was "unheard of" for someone on probation for a sexual offense to be released on her own recognizance. E-mail to a friend . | Debra Lafave's probation forbids her to have contact with anyone under 18 .
Florida's Corrections Department: Lafave talked with 17-year-old coworker .
The two discussed family problems, sexual issues, report says .
Lafave was ordered to quit the job because of the allegations . |
1cecb5f24805afcc15eb5cfa0500130f107c8bcb | (CNN) - דלתא איירליינס ואמריקן איירליינס הודיעו ביום חמישי על ביטולים של מאות טיסות כדי שהחברות יוכלו לערוך בדיקות על חבילות חוטים בחלק מהמטוסים שלהן. ביטולי דלתא ישפיעו על הטיסות עד לתחילת יום שישי, לפי הודעת חברת התעופה. הביטולים ישפיעו על טיסות עד יום שישי, על פי הצהרות של שתי החברות. דוברת דלתא אמרה מוקדם יותר כי 325 טיסות יבוטלו ביום חמישי, אך מאוחר יותר אמרה כי 275 טיסות נחתכו. "דלתא מתנצלת מראש על כל אי נוחות שהדבר עלול לגרום ופועלת ליצור קשר יזום ולהכיל מחדש לקוחות שנפגעו. לקוחות צריכים להתקשר מראש כדי לבדוק את מצב הטיסה", נאמר בהודעת דלתא. ביום רביעי, אמריקן איירליינס ביטלה 318 טיסות, אמר דובר החברה טים וגנר. חברת התעופה ביטלה 132 מתוך 2,300 הטיסות המוערכות שלה שתוכננו ליום חמישי, אמר ואגנר, כ-6% מלוח הזמנים היומי. הביטולים אילצו עשרות אנשים לבלות את הלילה באטריום של נמל התעופה הבינלאומי הארטספילד-ג'קסון באטלנטה. הם ישנו בכל מקום שהם יכלו -- על ספות, על הרצפה, חלקם על קרוסלות מזוודות לא זזות. קלי אמרה שחברת התעופה הזמינה מחדש טיסות וכיסתה את עלות המלון והמזון לנוסעים בטיסות שבוטלו. בתחילה האמינו כי מטוסי ה-MD-90 של דלתא היו חלק מהבדיקה, אך נקבע כי מטוסי ה-MD-88 הם היחידים שצריכים להיבדק, אמרה דוברת. מחברת התעופה נמסר כי הבדיקות הן וולונטריות וצפויות להסתיים עד סוף השבוע. אמריקן איירליינס, בינתיים, בוחנת חיווט מאובטח למטוס ה-MD-80 שלה. באטלנטה, הביטולים גרמו לעצבנות בקרב נוסעים שהחמיצו ראיונות עבודה, טיסות המשך ונוחות מיטותיהם, כך דיווחה WXIA, שלוחת CNN. "הם אמרו לנו 6:45 (בצהריים). ואז הם אמרו לנו 7:30. ואז 8, וכן הלאה וכן הלאה והם פשוט ביטלו", אמר הנוסע פרד ביליזון ל-WXIA. "אז היו להם בערך 200 אנשים שרק חיכו בטיסות. וזה לא הרבה אנשים שמחים". סבב הבדיקות האחרון הזה נבע משאלות שהעלו ה-FAA וגורמי בטיחות אמריקאים לגבי האופן שבו חבילת חוטים מסויימת מאובטחת למטוס ה-MD-80. ה-MD-80 הוא סוס העבודה של הצי האמריקאי. אתר האינטרנט של אמריקן אומר שהמטוס מהווה 300 מצי של 655 מטוסים של חברת התעופה. המטוס הופיע לראשונה ב-1980 ממקדונל-דאגלס, שנרכש על ידי בואינג המתחרה ב-1997. בואינג הפסיקה את ייצור המטוס ב-1999. שלח דואר אלקטרוני לחבר. | חדש: ביטולי דלתא קשורים רק ל-MD-88, לא ל-MD-90s.
חדש: 275 טיסות דלתא בוטלו ביום חמישי לצורך בדיקות בטיחות.
אמריקן איירליינס ביטלה 318 טיסות ביום רביעי לבדיקת מטוסי MD-80.
אמריקן מבטלת 132 מתוך 2,300 טיסותיה המתוכננות ליום חמישי. | (CNN) -- Delta Air Lines and American Airlines announced Thursday the cancellations of hundreds of flights so the companies can conduct inspections on bundles of wires in some of their jets. Delta cancellations will affect flights up until early Friday, according to a statement from the airline. The cancellations will affect flights through Friday, according to statements by both companies. A spokeswoman for Delta earlier said 325 flights would be canceled Thursday, but later said 275 flights were cut. "Delta apologizes in advance for any inconvenience this may cause and is working to proactively contact and reaccommodate affected customers. Customers should call ahead to check flight status," a Delta statement said. Wednesday, American Airlines canceled 318 flights, said company spokesman Tim Wagner. The airline canceled 132 of its estimated 2,300 flights scheduled for Thursday, Wagner said, about 6 percent of the daily schedule. The cancellations forced dozens of people to spend the night in the atrium of Atlanta's Hartsfield-Jackson International Airport. They slept wherever they could -- on couches, on the floor, some on non-moving baggage carousels. Kelly said the airline rebooked flights and covered the cost of hotel and food for passengers on canceled flights. It was initially believed that Delta's MD-90 planes were part of the inspection but it was determined that the MD-88 planes were the only ones that needed to be inspected, a spokeswoman said. The airline said the checks are voluntary and are expected to be completed by week's end. American Airlines, meanwhile, is examining wiring secured to its MD-80 aircraft. In Atlanta, the cancellations caused grousing among passengers who missed job interviews, connecting flights and the comfort of their beds, CNN affiliate WXIA reported. "They told us 6:45 (p.m.). Then they told us 7:30. Then 8, so on and so forth and they just canceled," passenger Fred Billizon told WXIA. "So they had about 200 people just waiting on flights. And that's not a lot of happy people." This latest round of inspections was prompted by questions raised by the FAA and American safety officials about how a certain bundle of wires is secured to the MD-80 aircraft. The MD-80 is the workhorse of the American fleet. American's Web site says the aircraft accounts for 300 of the airline's fleet of 655 jets. The jet debuted in 1980 from McDonnell-Douglas, which was purchased by rival Boeing in 1997. Boeing discontinued production of the aircraft in 1999. E-mail to a friend . | NEW: Delta cancelations only related to MD-88, not MD-90s .
NEW: 275 Delta flights were canceled Thursday for safety inspections .
American Airlines canceled 318 flights Wednesday to inspect MD-80 aircraft .
American cancels 132 of its estimated 2,300 flights scheduled for Thursday . |
d3da69405b687367de6260d74db8726423b6884a | (CNN) - ארבעה אנשי צוות מתו ואחד נעדר במים הקפואים מול האיים האלאוטיים באלסקה לאחר שספינת הדייג שלהם טבעה ביום ראשון, דיווח משמר החופים האמריקני. איש צוות של אלסקה ריינג'ר נלקח על סיפון משמר החופים קאטר מונרו. ה"אלסקה ריינג'ר" מסיאטל, וושינגטון, היה בים של 10 רגל ורוחות של 30 עד 35 מייל לשעה, כאשר דיווח על דליפות מים לתא ההיגוי שלו בסביבות השעה 2:50 לפנות בוקר ביום ראשון. על הספינה היו 47 אנשים, אמר קצין המשנה הראשי בארי ליין, דובר משמר החופים. ארבעה מתוכם אושרו עד שעות הבוקר המאוחרות, אמר ליין. אדם אחד עדיין לא ידוע, אמר דובר אחר של משמר החופים, סגן אריק אגן. צפו בדיווח של סגן אגן » . מכמורת העיבוד באורך 180 רגל הייתה כ-120 מייל מערבית לנמל ההולנדי, באיים האלאוטיים המרוחקים, כאשר הצוות דיווח כי "המום במים" וספינה נטושה, אמר אגן. לרוב הצוות היו חליפות הישרדות כדי להגן עליהם מפני מים שכמעט קפואים, אמר קמ"ר. טוד טרימפרט, דובר משמר החופים. לא ידועה מיד סיבת מוות עבור ארבעת אנשי הצוות שמתו, אבל "בוודאי, הם היו במים זמן רב", אמר טרימפרט. "ללא חליפת הישרדות, בדרך כלל זמן ההישרדות שלך הוא פחות מ-30 דקות", אמר. החברה שבבעלותה הספינה, The Fishing Company of Alaska Inc., זיהתה את הארבעה שלא שרדו כקפטן אריק פיטר ג'ייקובסן, המהנדס הראשי דניאל קוק, מטה דיוויד סילבירה ואיש הצוות ביירון קאריו. "הם היו גברים אמיצים להפליא, עובדים קשה", אמרה החברה. "הלב שלנו נשבר." ספינה סמוכה, אלסקה ווריור, חילצה 25 אנשי צוות בעוד משמר החופים החזיר את שאר הצוות, כך מסרה החברה. "אין לנו מספיק מידע כדי לקבוע מדוע הספינה הוקמה", אמרה החברה. "נעשה הכל כדי לברר מה קרה בתקווה שניתן ללמוד משהו שיהיה בעל ערך לקהילת הדייגים". איימי רומן, אחייניתו של דניאל קוק, אמרה לחברת CNN, KING-TV, שדודה "מת איך שרצה. "אם אתה דייג, אתה רוצה למות בים", אמרה. "אם אתה דייג אמיתי, ככה אתה רוצה ללכת". ניצולים הובלו על סיפונה של חותך משמר החופים מונרו. מסוק ומטוס תובלה C-130 השתתפו גם הם במאמץ, דיווח משמר החופים. הטביעה הותירה כמות לא ידועה של סולר על פני ים ברינג, אמר ליין. תעשיית הדיג היא לאורך השנים בין הקטלניות ביותר בארה"ב. בשנת 2005 מתו 48 דייגים, לעומת 38 שנה קודם לכן, לפי נתוני לשכת העבודה סטטיסטיקה. זה הפך אותו לעיסוק המסוכן ביותר במדינה בשנה, עם שיעור תמותה של 118.4 ל-100,000 - כמעט פי 30 גבוה משיעור העובד הממוצע. שלח דואר אלקטרוני לחבר. | ארבעה אנשי צוות של אלסקה ריינג'ר מסיאטל מתו, אומר משמר החופים.
אחרים חולצו, אך אדם אחד עדיין לא ידוע, אומר הדובר.
הסירה הייתה כ-120 מייל מערבית לנמל ההולנדי באיים האלאוטיים הנידחים. | (CNN) -- Four crew members died and one was missing in the frigid waters off Alaska's Aleutian Islands after their fishing vessel sank Sunday, the U.S. Coast Guard reported. A crew member of the Alaska Ranger is taken on board the Coast Guard Cutter Munro. The Seattle, Washington-based Alaska Ranger was in 10-foot seas and winds of 30 to 35 miles per hour when it reported water was leaking into its steering gear compartment about 2:50 a.m. Sunday. The trawler had 47 people on board, said Chief Petty Officer Barry Lane, a Coast Guard spokesman. Four of those had been confirmed dead by late morning, Lane said. One person is still unaccounted for, said another Coast Guard spokesman, Lt. Eric Eggen. Watch a report from Lt. Eggen » . The 180-foot processing trawler was about 120 miles west of Dutch Harbor, in the remote Aleutian Islands, when the crew reported being "overwhelmed by water" and abandoned ship, Eggen said. Most of the crew had survival suits to protect them from water that was near-freezing, said Cmdr. Todd Trimpert, a Coast Guard spokesman. No cause of death was immediately known for the four crew members who died, but "certainly, they were in the water a long time," Trimpert said. "Without a survival suit, generally your survival time is less than 30 minutes," he said. The company that owned the ship, The Fishing Company of Alaska Inc., identified the four who did not survive as Captain Eric Peter Jacobsen, Chief Engineer Daniel Cook, Mate David Silveira and Crewman Byron Carrillo. "They were incredibly brave, hard-working men," the company said. "Our hearts are broken." A nearby ship, the Alaska Warrior, rescued 25 crew members while the Coast Guard retrieved the rest of the crew, the company said. "We do not have sufficient information to determine why the vessel foundered," the company said. "We will do everything possible to find out what occurred with the hope that something can be learned that will be of value to the fishing community." Amy Roman, a niece of Daniel Cook, told CNN affiliate KING-TV that her uncle "died how he wanted to. "If you're a fisherman, you want to die out at sea," she said. "If you're a true fisherman, this is how you want to go." Survivors were being taken aboard the Coast Guard cutter Munro. A helicopter and a C-130 transport plane were also taking part in the effort, the Coast Guard reported. The sinking left an unknown amount of diesel fuel on the surface of the Bering Sea, Lane said. The fishing industry is perennially among the most deadly in the United States. In 2005, 48 fishermen died, up from 38 the year before, according to the Bureau of Labor Statistics. That made it the nation's most dangerous occupation for the year, with a fatality rate of 118.4 per 100,000 -- nearly 30 times higher than the rate of the average worker. E-mail to a friend . | Four crew members of Seattle-based Alaska Ranger died, Coast Guard says .
Others were rescued, but one person is still unaccounted for, spokesman says .
Boat was about 120 miles west of Dutch Harbor in remote Aleutian Islands . |
9b7836ba179053fecec671168589694bd4ba08f1 | וושינגטון, אילינוי (CNN) - טיי זיגל מציץ מתחת לכובע הבייסבול שלו בחיל הנחתים, פניו הנעריות פעם נצרבו ללא הכר בהתקפת מחבל מתאבד בעיראק שלושה ימים בלבד לפני חג המולד 2004. טיי זיגל, חייל מארינס, נפצע קשה בשנת עִירַאק. הוא נאבק ב-VA על קצבאות נכות כשחזר. הוא איבד חלק מהגולגולת שלו בפיצוץ וחלק ממוחו ניזוק. מחצית מזרועו השמאלית נקטעה וחלק מהאצבעות נעקרו מיד ימין. זיגל, סמל נחתים בן 25, ידע את סכנות המלחמה כאשר נפרס לסיור השני שלו בעיראק. אבל הוא לא ציפה לקרב חדש כשחזר הביתה כלוחם פצוע: קרב עם המחלקה לענייני חיילים משוחררים. "לפעמים, אתה הולך לאיבוד במערכת", אמר ל-CNN. "אני מרגיש כמו מספר ביטוח לאומי. אני לא מרגיש כמו טיילר זיגל". הסיפור שלו הוא דוגמה אחת לאופן שבו ההתקדמות הרפואית בשדה הקרב עלתה על העורף. חיילים משוחררים רבים פצועים חוזרים הביתה בתחושה שמערכת ה-VA, במיוחד מערכת דירוגי הנכות שלה לגיל 62, הכשילה אותם. צפו בזיגל מציג את גולגולת הדגם שלו » . "מערכת ה-VA לא מוכנה, ופשוט אין להם זמן להדביק את הפער", אמרה תמי דאקוורת' - בעצמה ותיקה פצועה שעומדת בראש המחלקה לענייני ותיקים באילינוי - לוועדה לענייני ותיקים בסנאט במרץ. מזכיר המדינה בפועל של VA, גורדון מנספילד, אמר שמקרים כמו זה של זיגל הם נדירים - שרוב הוותיקים עוברים את התהליך ו"מטופלים". הוא גם אמר שרוב הוותיקים מקבלים פיצוי הוגן. "כל ותיק עם אותה בעיה, אם זו נכות רפואית, הוא יקבל את אותה תוצאה מדויקת בכל מקום במערכת שלנו", אמר. יותר מ-28,500 חיילים נפצעו במבצע חופש עיראק, כולל כ-8,500 שנזקקו להובלה אווירית, לפי צבא ארה"ב. ראה תמונות של גיבורי המלחמה בעיראק » . מחקר שנערך לאחרונה בהרווארד מצא כי עלות הטיפול בפצועים במהלך חייהם עשויה לעלות בסופו של דבר יותר מ-660 מיליארד דולר. במקרה של זיגל, הוא בילה כמעט שנתיים בהחלמה במרכז הרפואי של צבא ברוק בטקסס. ברגע שיצא מבית החולים, הוא לא היה מסוגל להחזיק בעבודה. הוא צפה לקבל בדיקת נכות חודשית של VA מספיק כדי לכסות את אורח חייו בעיר הקטנה בוושינגטון, אילינוי. במקום זאת, הוא קיבל צ'ק על הרבה פחות מהצפוי. לאחר שלחץ על תשובות, קיבל זיגל סוף סוף מכתב מה-VA שדירג את הפציעות שלו: 80 אחוז על עיוות פנים, 60 אחוז על קטיעת זרוע שמאל, 10 אחוז בלבד על טראומה בראש וכלום על פגיעת מוח באונה השמאלית שלו, עיוורון עין ימין. ושבר בלסת. "אני לא מתעצבן יותר מדי על יותר מדי דברים", אמר. "אבל ברגע שנכנסנו לזה, אני מוכן להכות את דלת הבית הלבן אם אצטרך". "אני לא מצפה לחיות בחיק הפאר", הוסיף. "אבל אני מבקש מהם שיהיה נוח לגדל משפחה ולא להיאבק". בתוך 48 שעות מרגע שסיפר את סיפורו ל-CNN הקיץ, משרדו של שר ה-VA דאז, ג'ים ניקולסון, פעל בעניינו של זיגל. ה-VA שינה את פציעת טראומת הראש שלו, שדורגה פעם ב-10 אחוזים, לפציעה מוחית טראומטית שדורגה ב-100 אחוז, והגדילה משמעותית את בדיקת הנכות החודשית שלו. Duckworth, מפקד אילינוי VA, יודע בדיוק מה עובר על זיגל ושאר וטרינרים פצועים קשה. היא איבדה את שתי רגליה כאשר רימון רקטה פגע במסוק הבלקהוק שלה ב-12 בנובמבר 2004. גם זרועה הימנית נופצה. צפו כיצד הפצעים של דאקוורת שינו את חייה » . היא אמרה ל-CNN שהיא קיבלה "טיפול מדהים" בוולטר ריד במשך 13 חודשים, אך עד מהרה הבינה שהמעבר ל-VA לא יהיה חלק. "התחלתי לדאוג מהעובדה שאולי המדינה הזו לא תזכור בעוד חמש שנים שיש את פצועי המלחמה האלה", אמר דאקוורת'. גארט אנדרסון עם המשמר הלאומי של אילינוי, למשל, נלחם ב-VA מאז ה-15 באוקטובר 2005. רסיסים נקרעו בראשו ובגופו לאחר שפצצה בצד הדרך פוצצה את המשאית בה נהג. הוא איבד את זרועו הימנית. ה-VA דחה בתחילה את תביעתו, ואמר כי פצעיו הרסיסים הקשים "לא קשורים לשירות". צפו באנדרסון מתאר את "הזרוע שלי הייתה תלויה שם" » . "מי ירצה לומר לחייל עיראקי או אפגניסטן שפוצץ על ידי מטען חבלה שפצעיו לא נגרמו מהשירות שלו שם?" אמרה אשתו של אנדרסון, סם. לאחר לחץ מצד הסנאטור דיק דורבין מאילינוי, ה-VA פעלו בעניינו של אנדרסון. מאז נפסקו לו פיצויים בגין פגיעה מוחית טראומטית. "זה מרגיז אותי שמערכת ה-VA פועלת בצורה שלוקחת אנשים בעלי כוח - ומי שאתה מכיר ומה שאתה יודע - כדי להשיג את מה שאתה רוצה", אמר אנדרסון, שעכשיו בדימוס. כשנשאל על המקרה של אנדרסון באופן ספציפי, אמר מנספילד מ-VA שמקרים כאלה הופכים אותו ל"מסור יותר" לתיקון המערכת. ביולי הודיעו הנשיא בוש וועדה שמונתה לבחון את הטיפול בחיילים משוחררים שחזרו ממלחמה על הצורך בשיפוץ מוחלט של מערכת דירוגי הנכים, שראשיתה במלחמת העולם השנייה. ה-VA שוקלת כעת לפעול בהתאם להמלצות הוועדה. זיגל ניצח בסופו של דבר בקרב שלו. ובכל זאת הוא מרגיש עם כל כך הרבה אחרים שהוא מאמין שהמערכת מרומה אותם. "אנחנו מאכילים את מכונת המלחמה, אבל אתה אף פעם לא חושב על מכונת המלחמה שמגיעה הביתה וצריכה, אתה יודע, להאכיל בחזרה הביתה", אמר. משפחתו מקווה שהם לא יצטרכו להילחם שוב ב-VA. באוגוסט, אחיו של טיי זיגל, זאק זיגל בן ה-22, נפרס לעיראק. "אני רוצה לשפר את מערכת ה-VA כי אם הוא יצטרך לעבור משהו שעברתי, זה באמת ירגיז אותי. זה יהפוך את הפיוז שלי לקצר וחם", אמר טיי זיגל. לשלוח אימייל לחבר . | טיי זיגל איבד זרוע, חלק מהגולגולת שלו כשהותקף בעיראק.
VA דירג בתחילה את הפגיעה המוחית שלו ב-0%, כלומר לא קיבל פיצוי על כך.
וטרינר אחר: VA דחתה את טענתו ואמרה שפצעיו "לא קשורים לשירות"
זיגל: "אני רוצה לשפר את מערכת ה-VA" | WASHINGTON, Illinois (CNN) -- Ty Ziegel peers from beneath his Marine Corps baseball cap, his once boyish face burned beyond recognition by a suicide bomber's attack in Iraq just three days before Christmas 2004. Ty Ziegel, a Marine, was badly wounded in Iraq. He battled the VA over disability benefits when he returned. He lost part of his skull in the blast and part of his brain was damaged. Half of his left arm was amputated and some of the fingers were blown off his right hand. Ziegel, a 25-year-old Marine sergeant, knew the dangers of war when he was deployed for his second tour in Iraq. But he didn't expect a new battle when he returned home as a wounded warrior: a fight with the Department of Veterans Affairs. "Sometimes, you get lost in the system," he told CNN. "I feel like a Social Security number. I don't feel like Tyler Ziegel." His story is one example of how medical advances in the battlefield have outpaced the home front. Many wounded veterans return home feeling that the VA system, specifically its 62-year-old disability ratings system, has failed them. Watch Ziegel display his model skull » . "The VA system is not ready, and they simply don't have time to catch up," Tammy Duckworth -- herself a wounded veteran who heads up the Illinois Department of Veteran Affairs -- told the Senate Veterans Affairs Committee in March. VA Acting Secretary Gordon Mansfield said cases like Ziegel's are rare -- that the majority of veterans are moving through the process and "being taken care of." He also said most veterans are fairly compensated. "Any veteran with the same issue, if it's a medical disability, ... it is going to get the same exact result anywhere in our system," he said. More than 28,500 troops have been wounded in Operation Iraqi Freedom, including about 8,500 that have needed air transport, according to the U.S. military. See photos of these Iraq war heroes » . A recent Harvard study found that the cost of caring for those wounded over the course of their lifetime could ultimately cost more than $660 billion. In Ziegel's case, he spent nearly two years recovering at Brooke Army Medical Center in Texas. Once he got out of the hospital, he was unable to hold a job. He anticipated receiving a monthly VA disability check sufficient to cover his small-town lifestyle in Washington, Illinois. Instead, he got a check for far less than expected. After pressing for answers, Ziegel finally received a letter from the VA that rated his injuries: 80 percent for facial disfigurement, 60 percent for left arm amputation, a mere 10 percent for head trauma and nothing for his left lobe brain injury, right eye blindness and jaw fracture. "I don't get too mad about too many things," he said. "But once we've been getting into this, I'm ready to beat down the White House door if I need to." "I'm not expecting to live in the lap of luxury," he added. "But I am asking them to make it comfortable to raise a family and not have to struggle." Within 48 hours of telling his story to CNN this summer, the Office of then-VA Secretary Jim Nicholson acted on Ziegel's case. The VA changed his head trauma injury, once rated at 10 percent, to traumatic brain injury rated at 100 percent, substantially increasing his monthly disability check. Duckworth, the Illinois VA chief, knows exactly what Ziegel and other severely wounded vets are going through. She lost both her legs when a rocket-propelled grenade struck her Blackhawk helicopter on November 12, 2004. Her right arm was also shattered. Watch how Duckworth's wounds changed her life » . She told CNN she received "incredible care" at Walter Reed for 13 months, but soon realized the transition to the VA wouldn't be as smooth. "I started worrying about the fact that maybe this country won't remember in five years that there are these war wounded," Duckworth said. Garrett Anderson with the Illinois National Guard, for example, has been fighting the VA since October 15, 2005. Shrapnel tore through his head and body after a roadside bomb blew up the truck he was driving. He lost his right arm. The VA initially rejected his claim, saying his severe shrapnel wounds were "not service connected." Watch Anderson describe "my arm was hanging there" » . "Who would want to tell an Iraqi or Afghanistan soldier who was blown up by an IED that his wounds were not caused by his service over there?" said Anderson's wife, Sam. After pressure from Sen. Dick Durbin of Illinois, the VA acted on Anderson's case. He has since been awarded compensation for a traumatic brain injury. "It upsets me that the VA system operates in a way that it takes people of power -- and who you know and what you know -- to get what you want," said Anderson, who is now retired. When asked about Anderson's case specifically, the VA's Mansfield said such cases make him "more dedicated" to fixing the system. In July, President Bush and a commission appointed to review the care of veterans returning from war announced the need for a complete overhaul of the disability ratings system, which dates back to World War II. The VA is now considering action on the commission's recommendations. Ziegel eventually won his battle. Still he feels for so many others he believes are getting cheated by the system. "We're feeding the war machine, but you never think of the war machine that comes home and needs, you know, feeding back home," he said. His family hopes they don't have to fight the VA again. In August, Ty Ziegel's brother, 22-year-old Zach Ziegel, was deployed to Iraq. "I want to make the VA system better because if he has to go through anything I went through, that's really going to upset me. That'll make my fuse real short and hot," Ty Ziegel said. E-mail to a friend . | Ty Ziegel lost an arm, part of his skull when he was attacked in Iraq .
VA initially rated his brain injury at 0%, meaning he got no compensation for it .
Another vet: VA rejected his claim, saying his wounds were "not service connected"
Ziegel: "I want to make the VA system better" |
9483ae6d83dd71a96e91eee727a9ce7c0f3cf6ab | CNN Student News -- 29 ביוני 2007. תמלול . זהו תמלול rush. ייתכן שהעותק הזה לא יהיה בצורתו הסופית וייתכן שהוא יעודכן. CARL AZUZ, אושיית חדשות סטודנטים של CNN: תודה שבדקת את מהדורת הקיץ האחרונה שלנו של CNN Student News, שבה התוכנית של היום, הכל על טכנולוגיה. אני קרל עזוז. פרופסור במכללה מצא דרך לתלמידיו להאזין להרצאות שלו גם כשהם לא בכיתה. ואנחנו מדברים עם תלמידים ומומחים כדי לגלות כמה מהדרכים שבהן נעשה שימוש בטכנולוגיה בבתי ספר. ראשון: מתנות גאדג'טים. AZUZ: עדיף לתת מאשר לקבל. בטח שמעת את זה מאה פעמים. אבל כשהמתנה הזו מיועדת לטכנאי, יש אוסף של גאדג'טים שצריך לעבור. אז איך יודעים איזו מתנה לבחור? ריינולדס וולף כאן כדי לעזור עם התמוטטות של כמה צעצועים טכנולוגיים מגניבים. (התחל קטע וידאו) REYNOLDS WOLF, כתב CNN: האם אתה מחפש את המתנה המושלמת הזו, אבל אתה רק קצת המום? ובכן, אל דאגה. בריאן קולי מ-CNET.com כאן כדי לעזור לנו, לנווט אותנו ולקוות לתת לנו כמה רעיונות נהדרים. ואני יודע שיש לך כמה רעיונות נהדרים עבורנו. BRIAN COOLEY, EDITOR-AT-LARGE, CNET.COM: תראו את היפות האלה. קודם כל, למשחקים, אתה יודע שה-Nintendo Wii הוא חם, אבל אתה לא יכול למצוא אחד? ה-Nintendo DS Light הוא מציין מיקום די טוב. המסך הכפול שהוא ידוע בו, הם הקטינו אותו מה-DS המקורי שלו. וכמובן המורשת הנהדרת של כל משחקי הנינטנדו הנהדרים. ודי זול. תמורת $130 או פחות אתה יכול להשיג אחד כזה. זה מאוד משתלם. בדוק את נגן המוזיקה הזה, ריינולדס. זה הולך להיות הסוג הבא של אייפוד. זה מסנדיסק. זה נקרא Sansa Connect. הבליטה הקטנה הזו היא אנטנת WiFi. זה יכול להתחבר באופן אלחוטי לאינטרנט או להתקנים אחרים כמו זה כדי לשתף מוזיקה, להוריד מוזיקה ולהזרים רדיו באינטרנט. זה באמת העתיד של מכשירים דמויי אייפוד. אם אתה רוצה לתת טלפון, אבל אתה רוצה לתת גם נגן מוזיקה, זה עושה את שניהם. 5300 Music Express של NOKIA הוא נגן מוזיקה נהדר. זה לא אייפוד, אבל זה לא רע. בקרות תחבורה וכפתורי עוצמת הקול כאן אומרים לך שזה משהו שונה. ואז לגבי מצלמה, אני אוהב את Sony T100 השטוח הזה. זה בגודל כיס, שהוא מאוד חם בימים אלה. דלת הזזה נחמדה. 8 מגה פיקסלים, ייצוב תמונה ומסך גדול נהדר לשיתוף תמונות. WOLF: בריאן קולי מ-CNET.com, תודה רבה. קולי: אתה מתערב. (סוף קטע וידאו) צעקה . ג'ורג' רמזי, חדשות תלמידי CNN: הגיע הזמן לצעקה! מתי הופיע לראשונה האייפוד הראשון? אם אתה חושב שאתה יודע את זה, תצעק את זה. האם זה היה: א) 1997, ב) 1999, ג) 2001 או ד) 2003? יש לך שלוש שניות - לך! אם ניחשתם C, יש לכם את המנגינה הנכונה. השחקנים הניידים הפופולריים הגיעו לראשונה לסצינה בסתיו 2001. זו התשובה שלך וזו הצעקה שלך! טכנולוגיה בכיתה. AZUZ: בין אם מדובר באייפוד, סוני, סמסונג או Zune, נראה שאי אפשר ללכת לשום מקום בימינו מבלי לראות אנשים מחוברים לסוג כלשהו של נגן MP3. ואם אתה בקמפוס בקולג', אולי אתה חושב שסטודנטים מסתובבים עם אוזניות בפנים מאזינים למוזיקה. אבל אל תלך שולל. יכול להיות שהם פשוט לומדים לקראת הכיתה. (התחל קטע וידאו) AZUZ: הסתובב בכל קמפוס של מכללה ונראה שאטמי האוזניים הלבנים המפורסמים האלה נמצאים בכל מקום. אבל לפעמים הפלייליסט הוא לא בדיוק מה שהיית מצפה. הרצאות בנושא מדעי המחשב במקום אמריקן איידול. לא כל כך סכום 41 כמו היסטוריה 101. כמה מורים השתמשו ב-iPod האודיו בשיעורים שלהם, אבל במכון הטכנולוגי של ג'ורג'יה, פרופסור ג'ים פולי מקווה להעביר את הרצאות האינטרנט החזותיות שלו ל-iPod הווידאו. פרופסור פולי, מורה לעיצוב ממשקי משתמש: התלמידים שעשו הרצאות באינטרנט קיבלו ציונים טובים יותר בכ-10% -- עשינו את זה לפני שלוש שנים. AZUZ: מכיוון שנגני MP3 הופכים לחלק חיוני בחיי התלמידים, יש להם פוטנציאל להתחרות במחשב הנייד ככלי למידה בכיתה. בעזרת סטודנט לתארים מתקדמים, פולי מקליט הרצאות לפני השיעור, כדי שהתלמידים יוכלו להעלות שאלות כשהם מגיעים. סטודנטים מהקורס לעיצוב ממשק משתמש של פולי אומרים שהם מוצאים ערך לעיין בהרצאות כשנוח. KATHY PHAM, סטודנטית בשיעור עיצוב ממשק משתמש של פרופסור פולי: לוקח 15 דקות הליכה מצד אחד של הקמפוס לצד השני של הקמפוס. ולהיות מסוגל פשוט להוריד את ה-mp3 ל-iPod שלי ולעבור על פני הקמפוס, יהיה מאוד מועיל. SCOTT GILLILAND, סטודנט בכיתה לעיצוב ממשק משתמש של פרופסור פולי: הרבה אנשים לא יכולים להגיע למחשב שולחני מלא בכל פעם שהם צריכים להאזין להרצאות, וזה נחמד להיות מסוגל לקחת אותם איתך. AZUZ: למרות שתלמידים מגלים התלהבות כלפי נגני MP3, יש מגבלות כי הם קטנים. FOLEY: רזולוציית המסך קטנה יותר והניווט בין הדפים יהיה קצת יותר איטי מאשר במחשב כי במחשב אני פשוט משתמש בעכבר. עם האייפוד אני צריך להשתמש בגלגל הגלילה ולגלול מסביב. AZUZ: כמו המחשב הנייד, נגן ה-MP3 הוא דרך פופולרית ומהפכנית לאסוף ולהפיץ מידע. ללא קשר למה שהמורים יחליטו להשתמש, שחקנים ומחשבים ניידים יישארו בעלי ברית. חוץ מזה, אתה צריך מחשב נייד כדי להפעיל אייפוד ולהיפך. (סוף קטע וידאו) קידום פודקאסט. AZUZ: ואם הורדת הרצאות לא מספיקה, יש לנו עוד דבר מגניב שאתה יכול לעשות עם נגן MP3: צפה בחדשות הסטודנטים של CNN! זה נכון, אתה יכול להוריד את הפודקאסט שלנו ב-CNNstudentnews.com או ב-iTunes. אז לא תפספס את החדשות כשאתה בדרכים. עכשיו ואז. רמזי: עם טלפונים סלולריים, רזה הוא בפנים. אבל היית צריך להגמיש קצת שרירים כדי להתמודד עם האב הקדמון הגדול שלו. iPod יכול להכיל את כל ספריית המוזיקה שלך. אבל ווקמן וינטג' מאפשר לך להוציא קלטת אחת בכל פעם. שבבי מיקרו ממשיכים להיות קטנים יותר ויותר. אבל מחשבי בית הספר הישנים תפסו הרבה יותר מקום. ולבקרי המשחק יש כפתורים לכל מהלך אפשרי. אבל גרסת הרטרו? כפתור אחד, ג'ויסטיק אחד, המון כיף. למידה עם טכנולוגיה. AZUZ: זה לא רק טלפונים סלולריים דקים יותר ומחשבים קטנים יותר. התקדמות הטכנולוגיה משנה את העולם בו אנו חיים כל הזמן. ואחד המקומות שבהם מתרחשים השינויים האלה הוא בתי ספר. אז דיברנו עם כמה סטודנטים ומומחים כדי לשמוע מה יש להם לומר על הוראה עם טכנולוגיה. (התחל קטע וידאו) טרינה דייויס, נשיאת, חברה בינלאומית לטכנולוגיה בחינוך: התחלנו, כשהתחלנו לראשונה לשלב טכנולוגיה, בערך ברמה הבסיסית הזו. MATTHEW LEWIS, JUNIOR, GREENSIDE HIGH SCHOOL: אנחנו כמובן משתמשים במחשבים ניידים ומחשבים. לכל מורה מוקצה מחשב נייד. וגם, יש לנו מעבדות מחשבים ומרכז מדיה עם מחשבים בפנים. דון קנזק, מנכ"ל, חברה בינלאומית לטכנולוגיה בחינוך: אין ספק שעצם הוצאת הטכנולוגיה לתוך סביבת למידה לא בהכרח משפרת אותה, אלא אם כן אתה בטוח שהפעילויות שאתה עושה עולות בקנה אחד עם הציפיות שיש לך מהלמידה. אמרה מחמוד, ג'וניור, תיכון סאלם: אני חושב שקריירות רבות היום דורשות מאנשים לדעת איך להשתמש בטכנולוגיה, אז חשוב ללמוד את זה בבית הספר. KNEZEK: אז אתה לא יכול לשכנע אותי שסטודנט ללא מיומנויות טכנולוגיות בסיסיות נמצא במעמד שווה לתעסוקה. מחמוד: אני לא חושב שלימודים צריכים להיות תלויים בטכנולוגיה, כי אני חושב שבמקביל, אנחנו לא צריכים להסתמך על משהו שאין לו שכל משלו. KNEZEK: אתה בהחלט יכול להשתמש לרעה בטכנולוגיה. אתה יכול לעשות שימוש לרעה במילה המודפסת. אתה יכול לעשות שימוש לרעה בגישה למשאבים חיצוניים. אין ספק שאם מורים ומנהיגי בתי ספר והורים משתמשים באותם סטנדרטים שהם היו משתמשים עבור כל משאב לטכנולוגיות, אז אנחנו במצב מצוין. לואיס: אני יכול לראות שלאנשים בעתיד יש משהו שבו אתה פשוט סורק, וכל המידע האישי שלך, אתה יודע, עולה וכל מה שקשור אלייך יכול לעלות על המסך, ואני חושב שזה ממש מגניב. DAVIS: התאמה אישית, חדשנית מאוד, הרבה משחקים, הרבה מרחבים תלת מימדיים וסתם מרחבים חברתיים הניזונים מהצרכים של לומדים צעירים. (סוף קטע וידאו) להתראות. AZUZ: וזו המילה האחרונה במהדורה המיוחדת הזו של CNN Student News. נתראה כאן בקרוב להופעת הקיץ הבאה שלנו. וכמובן אנו מודים לכם שצפיתם בכולם. אני קרל עזוז. לשלוח אימייל לחבר . | קבלו הצצה לדור הבא של הגאדג'טים.
כיצד גדל תפקיד ההוראה של נגני MP3.
מה גורמים רשמיים אומרים על טכנולוגיה בקמפוס. | CNN Student News -- June 29, 2007 . Transcript . THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED. CARL AZUZ, CNN STUDENT NEWS ANCHOR: Thanks for checking out our latest summer edition of CNN Student News, where today's show, all about tech. I'm Carl Azuz. A college professor has found a way for his students to listen to his lectures even when they're not in the classroom. And we talk to students and experts to find out some of the ways technology is being used in schools. First Up: Gadget Gifts . AZUZ: It's better to give than to receive. You've probably heard it a hundred times. But when that gift is for a techie, there's a gaggle of gadgets to go through. So how do you know which present to pick? Reynolds Wolf is here to help with the breakdown on some cool tech toys. (BEGIN VIDEO CLIP) REYNOLDS WOLF, CNN REPORTER: Are you searching for that perfect gift, but you are just a little bit stumped? Well, no worries. Brian Cooley from CNET.com is here to help us out, steer us clear and hopefully give us some great ideas. And I know you have some great ideas for us. BRIAN COOLEY, EDITOR-AT-LARGE, CNET.COM: Look at these beauties. First of all, for gaming, you know the Nintendo Wii is hot, but you can't find one? The Nintendo DS Light is a pretty good placeholder. The dual screen that it's known for, they've slimmed it down from its original DS. And of course that great legacy of all those great Nintendo games. And pretty cheep. For $130 or less you can get one of these. That's very affordable. Check out this music player, Reynolds. It's gonna be the next kind of iPod. It's from SanDisk. It's called the Sansa Connect. That little bump is a WiFi antenna. This can connect wirelessly to the Internet or to other devices like it to share music, download music and stream Internet radio. That is really the future of iPod-like devices. If you want to give a phone, but you also want to give a music player, this one does both. NOKIA's 5300 Music Express is a great music player. It's not an iPod, but it's not bad. Transport controls and volume buttons out here tell you that it's something different. And then for a camera, I like this very flat Sony T100. It's pocket-size, which is very hot these days. Nice slide-down door. 8 mega pixels, image stabilization and a great big screen for sharing photos. WOLF: Brian Cooley of CNET.com, thank you so much. COOLEY: You bet. (END VIDEO CLIP) Shoutout . GEORGE RAMSAY, CNN STUDENT NEWS: Time for the Shoutout! When did the first iPod debut? If you think you know it, shout it out. Was it: A) 1997, B) 1999, C) 2001 or D) 2003? You've got three seconds -- Go! If you guessed C, you've got the right tune. The popular portable players first made the scene in the fall of 2001. That's your answer and that's your Shoutout! Tech in the Classroom . AZUZ: Whether it's an iPod, Sony, Samsung or Zune, it seems like you can't go anywhere these days without seeing people plugged in to some type of MP3 player. And if you're on a college campus, you might think students walking around with their ear buds in are listening to music. But don't be fooled. They could just be studying up for class. (BEGIN VIDEO CLIP) AZUZ: Walk around any college campus and those famous white earplugs seem to be everywhere. But sometimes the playlist isn't quite what you'd expect. Lectures on Computer Science instead of American Idol. Not so much Sum 41 as History 101. Some teachers have used the audio iPod in their lessons, but at the Georgia Institute of Technology, Professor Jim Foley hopes to transfer his visual Web lectures to the video iPod. PROFESSOR FOLEY, USER INTERFACE DESIGN TEACHER: The students who did Web lectures earned grades that were about 10% better -- we did that three years ago. AZUZ: As MP3 players become essential parts of students' lives, they have the potential to rival the laptop as learning tools in the classroom. With a graduate student's help, Foley records lectures before class, so that students can raise questions when they arrive. Students from Foley's User Interface Design course say they find it valuable to review lectures when convenient. KATHY PHAM, STUDENT IN PROFESSOR FOLEY'S USER INTERFACE DESIGN CLASS: It takes 15 minutes to walk from one side of campus to the other side of campus. And to be able just to download the mp3 to my iPod and just walk across campus, would be very beneficial. SCOTT GILLILAND, STUDENT IN PROFESSOR FOLEY'S USER INTERFACE DESIGN CLASS: A lot of people can't get to a full desktop computer whenever they need to listen to the lectures, and it's nice to be able to take them with you. AZUZ: Although students show enthusiasm towards MP3 players, there are limitations because they're small. FOLEY: The screen resolution is smaller and navigating between pages will be a little bit slower than on the computer because on the computer I just use the mouse. With the iPod I have to use the scrollwheel and scroll around. AZUZ: Like the laptop, the MP3 player is a popular and revolutionary way to gather and disseminate information. Regardless of what teachers decide to use, players and laptops will remain allies. Besides, you need a laptop to operate an iPod and vice versa. (END VIDEO CLIP) Podcast Promo . AZUZ: And if downloading lectures isn't enough, we've got another cool thing you can do with an MP3 player: watch CNN Student News! That's right, you can download our Podcast at CNNstudentnews.com or at iTunes. So you won't miss out on the news when you're on the go. Now and Then . RAMSAY: With cell phones, thin is in. But you had to flex some muscle to handle its oversized ancestor. An iPod can hold your whole music library. But a vintage Walkman let you jam out one cassette at a time. Microchips keep getting smaller and smaller. But old school computers took up a lot more space. And game controllers have buttons for every possible move. But the retro version? One button, one joystick, tons of fun. Learning with Technology . AZUZ: It's not just slimmer cell phones and smaller computers. Advances in technology are changing the world we live in all the time. And one of the places where those changes are taking place is schools. So we talked to some students and experts to hear what they have to say about teaching with tech. (BEGIN VIDEO CLIP) TRINA DAVIS, PRESIDENT, INTERNATIONAL SOCIETY FOR TECHNOLOGY IN EDUCATION: We started off, when we were first starting to integrate technology, kind of at that basic level. MATTHEW LEWIS, JUNIOR, GREENSIDE HIGH SCHOOL: We of course use laptops and computers. Each teacher is assigned a laptop. And also, we have computer labs and a media center with computers inside. DON KNEZEK, CEO, INTERNATIONAL SOCIETY FOR TECHNOLOGY IN EDUCATION: Certainly just dropping technology into a learning environment doesn't necessarily improve it unless you are sure that the activities that you are doing align with the expectations that you have for learning. AMMARAH MAHMOUD, JUNIOR, SALEM HIGH SCHOOL: I think many careers today require for people to know how to use technology, so it's important to learn that in school . KNEZEK: So you can't convince me that a student without basic fundamental technology skills is on equal footing for employment. MAHMOUD: I don't think schooling should be technology dependent, because I think that, at the same time, we shouldn't rely on something that doesn't have a mind of its own. KNEZEK: You can certainly abuse technology. You can abuse the printed word. You can abuse access to external resources. Certainly if teachers and school leaders and parents use the same standards that they would use for any resource for technologies, then we're in fine shape. LEWIS: I can see people in the future having something where you just scan, and all of your, you know, personal information comes up and everything about you can come up on a screen, and I think that's really cool. DAVIS: Customization, very innovative, lots of gaming, lots of 3-dimensional spaces and just social spaces that feed on the needs of young learners. (END VIDEO CLIP) Goodbye . AZUZ: And that is the last word in this special edition of CNN Student News. We'll see you back here soon for our next summer show. And of course we thank you for watching everyone. I'm Carl Azuz. E-mail to a friend . | Get a glimpse at the next generation of gadgets .
How the teaching role of MP3 players is growing .
What officials say about tech on campus . |
ea29e498c303964fc39c856ddf7037d5dfbc93fb | אלג'יר, אלג'יריה (CNN) - כוחות ההצלה מסננים בין ההריסות של מפקדת האו"ם באלג'יר בתקווה למצוא ניצולים לאחר שפצצה חזקה תלשה את חזית הבניין ויישרה את משרדי האו"ם הסמוכים. כוחות הצלה ומומחי פצצות מחפשים ניצולים בהריסות בניין שנהרס. זו הייתה אחת משתי חשודות במכונית תופת שפגעו באלג'יר תוך 10 דקות אחת מהשנייה. מניין ההרוגים אינו ברור: הספירה הרשמית בממשלה היא לפחות 26, אך מקורות בבתי חולים באלג'יר אמרו ל-BFM-TV, שלוחת CNN, כי 76 בני אדם נהרגו בשני הפיצוצים. בהצהרה של האו"ם נמסר כי דווח על 45 בני אדם שנהרגו. שר הפנים של אלג'יריה, נורדין יזיד זרחוני, האשים קבוצה אסלאמית מיליטנטית בעלת קשרים עם אל-קאעידה בפיגועים, שכוונו גם לבניין שבו שוכנים המועצה החוקתית ובית המשפט העליון של אלג'יריה. בפרסום באתר אינטרנט איסלאמיסטי, ארגון אל קאעידה האיסלאמי מגרב לקח אחריות. CNN לא יכלה לאשש מיד את הטענה הזו, אך ידוע שהאתר נושא הודעות, טענות וסרטונים מאל-קאעידה וקבוצות מיליטנטיות אחרות. בפרסום זוהו המחבלים כשיח' איברהים אבו עותמאן ועבד אל רחמן אבו עבד אל נאסר אל-אסימי. עוד נכתב כי שתי משאיות מלאו ב"לא פחות מ-800 ק"ג (1,763 פאונד) של חומר נפץ". הקבוצה כינתה את המבצע "עוד כיבוש מוצלח ואפוס שני שהכתיבו אבירי האמונה בדמם, בהגנה על האומה האסלאמית הפצועה ותוך התרסה בפני הצלבנים וסוכניהם, עבדי אמריקה ובני צרפת". לפחות 10 אנשי צוות של האו"ם היו בין ההרוגים, לפי דוברת האו"ם, מארי אוקבה. משרדי הנציב העליון לפליטים של האו"ם - הממוקמים מול מטה האו"ם - סולקו על ידי פיצוץ שהתרחש ביום שלישי בסביבות השעה 9:30 בבוקר (3:30 לפנות בוקר ET). "המשרדים שלנו בעצם הרוסים עכשיו, שום דבר לא עובד", אמר דובר UNHCR, רון רדמונד, מהמטה שלה בז'נבה. צפו בראיון המלא שלו. לדבריו, כוחות ההצלה עובדים אל תוך הלילה בניסיון להגיע לעובדי האו"ם הלכודים. "זה עדיין מצב חמור מאוד עם האו"ם באלג'יר", אמר. בהצהרה מנוסחת בחריפות, מזכ"ל האו"ם באן קי-מון גינה את מה שהוא כינה "מתקפה פחדנית בצורה מחפירה נגד פקידים אזרחיים המשרתים את האידיאלים הגבוהים ביותר של האנושות תחת דגל האו"ם. "מבצעי הפשעים הללו לא יימלטו מהגינוי החזק ביותר - והעונש הסופי - על ידי השלטונות האלג'יריים והקהילה הבינלאומית", אמר באן בהצהרה הכתובה. הוא אמר שהוא שלח יועצים בכירים ובכירים אחרים באו"ם ללכת לאלג'יר כדי לסייע בחקירה ובמאמץ ההצלה. רוב ההרוגים בהתקפות המתואמות היו קורבנות של החשוד הראשון בפיגוע הדריסה ליד המועצה החוקתית - המפקחת על הבחירות - ובית המשפט העליון בשכונת אלג'יר של בן אקנון, לפי סוכנות העיתונאים האלג'יריה המנוהלת על ידי המדינה. הפיצוץ הזה פגע באוטובוס מחוץ לבניין היעד, והרג רבים מהאנשים שהיו על הסיפון, דיווחה סוכנות הידיעות. אדם אחד אמר ששמע את הפיצוץ הראשון ואז השני התפוצץ מולו. "ראיתי את העצים נופלים ואת הזכוכית מתנפצת מולי. נאלצתי לברוח מהמכונית", סיפר. זרחוני אמר כי התקיפה הייתה עבודתה של הקבוצה הסלפית להטפה ולקרב (GSPC), אותה קבוצה שלקחה אחריות על פיגוע באפריל במרכז העיר אלג'יר שבו נהרגו 33 בני אדם. קבוצה זו משתמשת גם בשם אל-קאעידה האיסלאמי מגרב לאחר שהתמזגה עם אל-קאעידה מוקדם יותר השנה. היא נטשה את התקפות בקנה מידה קטן לטובת פיצוצים תופסים כותרות לאחר שהצטרפה לאל-קאעידה. כתבת הביטחון הבינלאומית של CNN, פאולה ניוטון, אמרה כי המיזוג שילב את המומחיות של לוחמי הגרילה האלג'יריים עם היכולת המבצעית של אל-קאעידה בצפון אפריקה, מה שאיפשר לקבוצה לחדור לאבטחה הנרחבת בדרך כלל באזורים בעלי פרופיל גבוה באלג'יר. לדבריה, מטרת הקבוצה היא לערער את היציבות במדינות כמו אלג'יריה, מרוקו ותוניסיה, שהיא רואה בהן אויבות של המדינה האסלאמית. זרחוני אמר כי חקירות משטרתיות של חברי GSPC שנעצרו בעקבות הפיגוע באפריל העלו כי המועצה החוקתית ובית המשפט העליון של אלג'יריה היו ברשימת יעדי ה-GSPC. אלג'יריה, שאוכלוסייתה מונה 33 מיליון תושבים, עדיין מתאוששת מיותר מעשור של אלימות שהחלה לאחר שהממשל הצבאי הפסיק את הבחירות בהן מפלגה איסלאמיסטית הייתה מוכנה לנצח. עשרות אלפי בני אדם מתו בתסיסה. למרות שהמדינה נותרה שלווה יחסית, התקפות הטרור האחרונות עוררו חשש לגלישה חזרה לאלימות. לשלוח אימייל לחבר . | שתי פצצות מתפוצצות בבירת אלג'יריה ליד בנייני ממשלה ואו"ם.
אלג'יריה מאשימה קבוצה הקשורה לאל-קאעידה.
מניין ההרוגים הרשמי הוא 26, אך חלק מהמקורות אומרים כי גבוה עד 76.
גורמים רשמיים באו"ם אומרים שחמישה מאנשי הצוות שלה נהרגו ו-14 נעדרים. | ALGIERS, Algeria (CNN) -- Rescuers are sifting through the rubble of the United Nations headquarters in Algiers hoping to find survivors after a powerful bomb ripped off the building's facade and leveled nearby U.N. offices. Rescuers and bomb experts search for survivors in the rubble of a destroyed building. It was one of two suspected car bombs that struck Algiers within 10 minutes of each other. The death toll is unclear: the official government count is at least 26, but hospital sources in Algiers told CNN affiliate BFM-TV that 76 people were killed in the two blasts. A statement from the United Nations said 45 people were reported killed. Algerian Interior Minister Noureddine Yazid Zerhouni blamed a militant Islamic group with ties to al Qaeda for the attacks, which also targeted a building housing Algeria's Constitutional Council and Supreme Court. In a posting on an Islamist Web site, the group al Qaeda Islamic Maghreb claimed responsibility. CNN could not immediately corroborate that claim, but the Web site is known to carry messages, claims and videos from al Qaeda and other militant groups. In the posting, the bombers were identified as Sheikh Ibrahim Abu Othman and Abdel Rahman Abu Abdel Nasser al-Asimi. It said two trucks were filled with "no less than 800 kg (1,763 pounds) of explosives." The group called the operation "another successful conquest and a second epic that the knights of faith have dictated with their blood, defending the wounded Islamic nation and in defiance to the Crusaders and their agents, the slaves of America and the sons of France." At least 10 U.N. staffers were among those killed, according to U.N. spokeswoman Marie Okabe. The offices of the UN High Commissioner for Refugees -- located across the street from the U.N. headquarters -- were leveled by a blast that struck about 9:30 a.m. (3:30 a.m. ET) Tuesday. "Our offices are basically destroyed now, nothing works," UNHCR spokesman Ron Redmond said from its Geneva headquarters. Watch his full interview . He said rescuers are working into the night trying to get to the trapped U.N. workers. "It's a very serious situation still with the U.N. in Algiers," he said. In a strongly worded statement, U.N. Secretary-General Ban Ki-moon condemned what he called "an abjectly cowardly strike against civilian officials serving humanity's highest ideals under the U.N. banner." "The perpetrators of these crimes will not escape the strongest possible condemnation -- and ultimate punishment -- by Algerian authorities and the international community," Ban said in the written statement. He said he has sent senior advisers and other top U.N. officials to head to Algiers to assist in the investigation and rescue effort. Most of those killed in the coordinated attacks were victims of the first suspected car bombing near the Constitutional Council -- which oversees elections -- and Supreme Court in the Algiers neighborhood of Ben Aknoun, according to the state-run Algeria Press Agency. That blast struck a bus outside the targeted building, killing many of those on board, the news agency reported. One man said he heard the first blast then the second exploded in front of him. "I saw the trees falling and the glass shattering in front of me. I had to run away from the car," he said. Zerhouni said the attack was the work of the Salafist Group for Preaching and Combat (GSPC), the same group that took responsibility for an attack in April in downtown Algiers that killed 33 people. That group also uses the name al Qaeda Islamic Maghreb after merging with al Qaeda earlier this year. It abandoned small-scale attacks in favor of headline-grabbing blasts after it joined with al Qaeda. CNN International Security Correspondent Paula Newton said the merger combined the expertise of Algerian guerrillas with the operational ability of al Qaeda in North Africa, enabling the group to penetrate the usually extensive security in high-profile areas of Algiers. She said the group's goal is to destabilize countries like Algeria, Morocco and Tunisia, which it sees as enemies of the Islamic state. Zerhouni said police interrogations of GSPC members arrested in the wake of the April attack revealed that Algeria's Constitutional Council and Supreme Court were on a list of GSPC targets. Algeria, which has a population of 33 million, is still recovering from more than a decade of violence that began after the military government called a halt to elections which an Islamist party was poised to win. Tens of thousands of people died in the unrest. Although the country has remained relatively peaceful, recent terrorist attacks have raised fears of a slide back to violence. E-mail to a friend . | Two bombs explode in Algerian capital near government and U.N. buildings .
Algeria blames group linked to al Qaeda .
Official death toll is 26, but some sources say as high as 76 .
U.N. officials say five of its staff killed and 14 missing . |
e1aad9da59a32a4443010b092eba1b68725c8467 | וושינגטון (CNN) - ארבעה אנשים שנאמר כי פעלו בשם החזית לשחרור כדור הארץ הואשמו באשמת הצתת בניין מחקר חקלאי בקמפוס של אוניברסיטת מישיגן סטייט לפני יותר משמונה שנים, כך הודיעו הרשויות ביום שלישי. שלושה תושבי דטרויט, מישיגן, ותושב סינסינטי, אוהיו, נקראו בספירת קונספירציה והצתות בגין שריפה במתקן בקמפוס ששיכן מחקר גנטי צמחי במימון פדרלי. גורמים רשמיים אמרו שהשריפה ב-31 בדצמבר 1999 בקמפוס איסט לנסינג גרמה לנזק של יותר ממיליון דולר למתקנים ולאובדן רישומי מחקר. הם גם מואשמים בהצית למחרת ציוד כריתת עצים מסחרי ליד מסיק, מישיגן, כדי לחבל בפעילות עצים. "חקירה זו נמשכת כבר כמעט עשור, והיא צריכה להוות תזכורת לכולם שה-FBI אינו מאפשר לחלוף הזמן לסכל את יכולתנו להפעיל את מלוא המשאבים שלנו בתיק", אמר הסוכן המיוחד של ה-FBI האחראי אנדרו זִירָה. מפקד משטרת מדינת מישיגן, ג'יימס דאנלפ, כינה את המקרה "מעשה משמעותי של טרור מקומי". "זה היה יותר מהתקפה על בניין והרס של רכוש יקר", אמרה נשיאת ה-MSU לו אנה סיימון. "זו הייתה התקפה על הערך המרכזי של חקירה חופשית ופתוחה באוניברסיטת מחקר". גורמים רשמיים אמרו כי מי שמוגדר בכתב האישום הם מארי מייסון, בת 46 מסינסינטי; ופרנק אמברוז, 33, ארן בורת'וויק, 27, וסטפני פולץ, 27, כולם מדטרויט. לשלוח אימייל לחבר . | 3 תושבי מישיגן ותושב אוהיו שנקראו בקנוניה, נחשבות להצתות.
אומרים שהם הציתו בניין מחקר חקלאי במדינת מישיגן.
שריפה לפני תשע שנים גרמה לנזק של מיליון דולר ואובדן רישומי מחקר.
מפקד משטרת מישיגן כינה את האש "מעשה משמעותי של טרור פנימי" | WASHINGTON (CNN) -- Four people said to have acted on behalf of the Earth Liberation Front have been indicted on a charge of setting fire to an agriculture research building on the Michigan State University campus more than eight years ago, authorities announced Tuesday. Three Detroit, Michigan, residents and a Cincinnati, Ohio, resident were named in conspiracy and arson counts for a fire at a campus facility that housed federally funded plant genetic research. Officials said the December 31,1999, fire on the East Lansing campus caused more than $1 million in damage to facilities and the loss of research records. They also are accused of setting fire the next day to commercial logging equipment near Mesick, Michigan, in order to sabotage lumbering activity. "This investigation has been ongoing for almost a decade, and it should be a reminder to all that the FBI does not allow the passage of time to thwart our ability to apply our full resources to a case," said FBI Special Agent in Charge Andrew Arena. Michigan State Police Chief James Dunlap called the case "a significant act of domestic terrorism." "This was more than an attack on a building and the destruction of valuable property," MSU President Lou Anna Simon said. "It was an assault on the core value of free and open inquiry at a research university." Officials said those named in the indictment are Marie Mason, 46, of Cincinnati; and Frank Ambrose, 33, Aren Burthwick, 27, and Stephanie Fultz, 27, all of Detroit. E-mail to a friend . | 3 Michigan residents and an Ohio resident named in conspiracy, arson counts .
They are said to have set fire to an agriculture research building at Michigan State .
Fire nine years ago caused $1 million in damage and loss of research records .
Michigan State Police chief called fire 'a significant act of domestic terrorism' |
6897f34c8e510dc95524dbfceefe20717776f761 | (CNN) - אביו של אפרים דיברולי קיווה שבנו יהפוך לרופא או לעורך דין. אפרים דיברולי, בן 22, ממלא את חובתו ה"פטריוטית" כסוחר נשק, אומר סבו. מה שהוא קיבל במקום זה הוא סוחר נשק בינלאומי בן 22 שעומד בפני חקירה בקונגרס על כך שמכר לכאורה תחמושת סינית ישנה לצבא ארה"ב כדי לצייד בעלות ברית באפגניסטן. Diveroli הוא נשיא AEY Inc., חברה מדרום פלורידה, שעל פי מסמכי ממשלת ארה"ב, עשתה עסקים של יותר מ-10 מיליון דולר עם ממשלת ארה"ב מאז 2004. העיתונים גם חושפים שהחברה השפיעה עליה בגדול ב-2007 עם חוזים בסכום כולל של יותר יותר מ-200 מיליון דולר לאספקת תחמושת, רובי סער וכלי נשק אחרים לצבא ולמשטרה של אפגניסטן. בחוזה של החברה נאמר שהיא תקבל את התחמושת מהונגריה. אבל חוקרי הצבא גילו שמה שהצבא האפגני קיבל כולל תחמושת חלודה שיוצרה בסין עוד לפני 46 שנים. ה"ניו יורק טיימס" דיווח ביום חמישי ש-AEY רכשה מלאי ומזבלות תחמושת בבעלות ברית ישנות של הגוש הסובייטי, מאלבניה ועד קזחסטן. אלבניה הייתה לקוחה גדולה של חימוש סיני בשנות ה-60 וה-70, דיווח ה"טיימס". אנג'לו דיברולי, סבו של אפרים, אמר לרשת CNN, WPLG-TV, כי נכדו נמצא במטרה של "מתחרים קנאים" בשוק הנשק הבינלאומי. מאז שהיה ילד, סיפר הסבא, אפרים דיברולי מכיר את דרכו בכלי נשק. קרא את הסיפור של WPLG. "הוא גאון בכל מה שקשור לנשק", אומר בן ה-72. "מאז שהוא היה ילד קטן, הייתי לוקח אותו למופעי נשק והוא יכול היה לזהות כל דגם של אקדחים. אנשים היו שואלים: איך הוא יכול לעשות את זה כל כך צעיר? יש לו מתנה, הייתי אומר להם'' מייקל. דיברולי, אביו של אפרים, אמר ל-CNN שלוחת WFOR-TV שהוא רוצה שבנו היה מפנה את האינטלקט שלו למקום אחר. לדבריו, אפרים היה "ילד גאון" ש"קשה לשלוט בו". קרא את הסיפור של WFOR. "הייתי מעדיף שהוא הפך להיות רופא או עורך דין יהודי נחמד ולא סוחר נשק", ציטט WFOR את מייקל דיברולי. צפו איך אבא אומר שהבן מנהל את התוכנית שלו » . אבל נראה שלבנו יש מושג טוב לגבי המעגלים שבהם הוא רץ. "מה ממשיך במשרד ההגנה האלבני", ציטט אותו הניו יורק טיימס. "מי נקי? מי מלוכלך? לא רוצה לדעת על זה". בעמוד מייספייס אפרים דיברולי שעודכן לאחרונה ב-2005, הוא אומר "כנראה שגדלתי מהר מאוד". אבל ברמז לאן של בן ה-19. העתיד היה לכיוון, הוא כתב, "בהחלט יש לי את הרצון להצליח מאוד בעסק שלי וזה אכן תופס הרבה מזמני." עמוד MySpace גם מרמז על הצורך שלו בריגושים. "אני אני אחד מהחבר'ה האלה שצריכים לבדר וליהנות כל הזמן, אז אם יש לך גם מקרה לא מאובחן של ADD, חפש אותי", נכתב. הוא מפרט את הסרטים עתירי הנשק "חום" ו "Scarface" בין המועדפים שלו. חיפוש של CNN ברישום הפלילי של דיברולי בפלורידה מציג מעצרים, אך ללא הרשעות, בעבירות מעבירת עוון ועד החזקת רכוש גנוב. הוא טרם הופיע בבית המשפט במעצר ב-3 במרץ בגין נהיגה תחת השפעה. לעת עתה, קרובי משפחה אומרים שאפרים דיברולי אינו מהארץ. ניסיונות CNN ליצור עמו קשר לא צלחו. סבו אמר ל-W PLG שדיברולי נמצא כעת בטורקיה או באלבניה עושה את חובתו ה"פטריוטית". "הוא בכל העולם מקבל את מה שהצבא צריך", אומר אנג'לו דיברולי. אבל בהחלפת הודעות ב-MySpace עם מגזין Radar, אדם שנחשב לדיויד פאקוז, צעיר בן 25 שהיה סגן הנשיא של AEY, מתייחס לאפרים דיברולי כאל "שותף הזבל לשעבר שלי" ואומר שהוא מונע מכסף. "לאפרים דיברולי יש מחלה פסיכולוגית קשה שנקראת 'תאוות בצע קיצונית'", מצטט אותו רדאר בדו"ח באתר האינטרנט שלו. פאקוז לא דן ב-AEY עם CNN ביום שישי, ואמר שאין לו תגובה "בגלל החקירה המתמשכת". לשלוח אימייל לחבר . | סוחר נשק בן 22 עומד בפני חקירה בקונגרס.
החברה סיפקה תחמושת מתוצרת סין לפני עשרות שנים.
החוזה של החברה קרא לכדורים שיוצרו בהונגריה.
סבא אומר שלסוחר, בן 22, היה "מתנה" עבור כלי נשק. | (CNN) -- Efraim Diveroli's father hoped his son would become a doctor or lawyer. Efraim Diveroli, 22, is doing his "patriotic" duty as an arms dealer, his grandfather says. What he got instead is a 22-year-old international arms dealer who faces a congressional inquiry for allegedly selling old Chinese ammunition to the U.S. military to equip allies in Afghanistan. Diveroli is president of AEY Inc., a South Florida company which, according to U.S. government documents, has done more than $10 million of business with the U.S. government since 2004. The papers also reveal the company struck it big in 2007 with contracts totaling more than $200 million to supply ammunition, assault rifles and other weapons to the Afghan National Army and police. The company's contract said it would get the ammunition from Hungary. But Army investigators found what the Afghan military got included corroded ammunition made in China as long as 46 years ago. The New York Times reported Thursday that AEY shopped stockpiles and ammo dumps in old Soviet bloc allies, from Albania to Kazakhstan. Albania was a big customer for Chinese armaments in the 1960s and '70s, the Times reported. Angelo Diveroli, Efraim's grandfather, told CNN affiliate WPLG-TV that his grandson is being targeted by "jealous competitors" in the international arms market. Since he was a boy, the grandfather said, Efraim Diveroli has known his way around weapons. Read the WPLG story . "He's a genius about anything to do with weapons," the 72-year-old says. "Ever since he was a little boy, I would take him to gun shows and he could identify every model of guns. People would ask: How can he do that so young? He has a gift, I would tell them.'' Michael Diveroli, Efraim's father, told CNN affiliate WFOR-TV that he wished his son had turned his intellect elsewhere. He said Efraim was "a boy genius" who is "hard to control." Read the WFOR story . "I would prefer he became a nice Jewish doctor or lawyer rather than an arms dealer," WFOR quoted Michael Diveroli as saying. Watch how father says son runs his own show » . But his son seem to have a good idea of the circles he was running in. "What goes on in the Albanian Defense Ministry," the New York Times quoted him as saying. "Who's clean? Who's dirty? Don't want to know about it." On a MySpace page Efraim Diveroli last updated in 2005, he says "I probably grew up way to (sic) fast." But in a hint of where the then-19-year-old's future was heading, he wrote, "I definately (sic) have the desire to be very successful in my business and this does take up alot (sic) of my time." The MySpace page also hints of his need for thrills. "I'm one of those guys who needs to be entertained and having lots of fun all the time so if your (sic) also an undiagnosed case of ADD look me up," it says. He lists the weapon-heavy films "Heat" and "Scarface" among his favorites. A CNN search of Diveroli's Florida criminal record shows arrests, but no convictions, on offenses from misdemeanor battery to felony possession of stolen property. He has yet to appear in court on a March 3 arrest for driving under the influence. For now, relatives say Efraim Diveroli is out of the country. CNN attempts to contact him have not been successful. His grandfather told WPLG that Diveroli is now in Turkey or Albania doing his "patriotic" duty. "He's all over the world getting what the military needs," Angelo Diveroli says. But in a MySpace message exchange with Radar magazine, a person thought to be David Packouz, a 25-year-old who was AEY's vice president, refers to Efraim Diveroli as "my former scumbag partner" and says he is motivated by money. "Efraim Diveroli has a serious psychological illness called 'extreme greed,' " Radar quotes him as writing in a report on its Web site. Packouz would not discuss AEY with CNN on Friday, saying he had no comment "because of the ongoing investigation." E-mail to a friend . | 22-year-old arms dealer faces congressional inquiry .
Company supplied ammunition made in China decades ago .
Company's contract called for bullets made in Hungary .
Grandfather says dealer, 22, had "gift" for weaponry . |
c0846f0148c9fd60433c8d2bf85e3437b49f9ec4 | (CNN) - אדם שהואשם בניסיון לעלות על טיסת אייר ג'מייקה בנמל התעופה הבינלאומי של אורלנדו עם חומרים לכאורה לייצור פצצות, נעצר ביום שלישי. עדי ראייה אומרים שהאיש שנעצר ביום שלישי "התנדנד ימינה ומעלה ומטה". גורמים רשמיים אמרו כי קווין בראון, אזרח ג'מייקני, התנהג בצורה מוזרה ומשך את תשומת ליבו של קצין בטיחות אוויר בנמל התעופה בפלורידה. בראון נעצר באשמת נשיאת נשק או חומר נפץ למטוס, לפי ה-FBI. מהלשכה נמסר כי לבראון, בשנות ה-30 המוקדמות לחייו, היה מטען שהסתיר שני צינורות מגולוונים, פקקים, שני מיכלים של BBs, סוללות, שני מיכלים עם נוזל לא ידוע, מחשב נייד וספרות לייצור פצצות. "הוא נראה די מטורף", אמר נוסע לחברת CNN WKMG. "הוא התנדנד ימינה ומעלה ומטה". גורמים במינהל בטיחות התחבורה אמרו כי בראון תפס את עינו של "קצין זיהוי התנהגות" בסביבות הצהריים שלשום, כאשר בראון ניגש לדלפק הכרטיסים לטיסתו המתוכננת לג'מייקה. לי קאיר, מנהל האבטחה הפדרלי של ה-TSA באורלנדו, אמר כי החומרים בתיקים שלו אינם מהווים סכנה למטיילים אחרים. בדיקות רישום ראשוניות מצביעות על כך שבראון שהה בארצות הברית באופן חוקי, אמר ה-FBI. ה-FBI ומשטרת אורלנדו חוקרים, אמר קאיר. גורמים רשמיים בשדה התעופה אומרים כי מספר דלפקי כרטיסים נסגרו במהלך התקרית ו-11 טיסות עוכבו. דוברת נמל התעופה, קרולין פנל, אמרה כי טיסות אייר ג'מייקה, אייר קנדה, ווסט ג'ט ופונטייר היו בין העיכובים. "הדברים חוזרים לאט לאט לקדמותו", אמר פנל והוסיף שהטרמינל שבו נתפס בראון פעל כרגיל עד השעה 15:00. קאיר אמר כי קציני זיהוי התנהגות כמו זה שזיהה את בראון הם קצינים בלבוש אזרחי שהוכשרו לצפות בהתנהגות חשודה בשדות תעופה. "כשאנשים עושים דברים מטעים, הם מפגינים התנהגויות שאינן רצוניות", אמר. "השוטרים שלנו מאומנים היטב לזהות התנהגויות אלו". בראון אמורה להופיע לראשונה בבית המשפט הפדרלי באורלנדו ביום רביעי. לשלוח אימייל לחבר . | חדש: FBI: קווין בראון הואשם בנשיאת נשק או חומר נפץ למטוס.
האזרח הג'מייקני ניסה לעלות על טיסת אייר ג'מייקה בנמל התעופה של אורלנדו.
גורם רשמי אומר כי פריטים חשודים לא היוו סכנה מיידית למטיילים אחרים.
כמה דלפקי כרטיסים נסגרו, ו-11 טיסות עוכבו. | (CNN) -- A man who is accused of trying to board an Air Jamaica flight at Orlando International Airport with apparent bomb-making materials was taken into custody Tuesday. Witnesses say the man arrested Tuesday was "rocking left and right and up and down." Officials said Kevin Brown, a Jamaican national, was acting strangely and caught the attention of an air safety officer at the Florida airport. Brown was arrested on charges of carrying a weapon or explosives onto a plane, according to the FBI. The bureau said Brown, who is in his early 30s, had baggage that concealed two galvanized pipes, end caps, two containers of BBs, batteries, two containers with an unknown liquid, a laptop and bomb-making literature. "He looked rather crazy," a passenger told CNN affiliate WKMG. "He was rocking left and right and up and down." Transportation Safety Administration officials said Brown caught the eye of a "behavior identification officer" about noon Tuesday as Brown approached a ticket counter for his planned flight to Jamaica. Lee Kair, the TSA's federal security director in Orlando, said the materials in his bags posed no danger to other travelers. Initial record checks indicate that Brown was in the United States legally, the FBI said. The FBI and the Orlando Police Department are investigating, Kair said. Airport officials say several ticket counters were shut down during the incident and 11 flights were delayed. Airport spokeswoman Carolyn Fennell said Air Jamaica, Air Canada, West Jet and Frontier flights were among those delayed. "Things are slowly returning to normal," Fennell said, adding that the terminal where Brown was apprehended was operating normally by 3 p.m. Kair said that behavior identification officers like the one who spotted Brown are plain-clothes officers trained to watch for suspicious behavior at airports. "When people are doing things that are deceptive, they exhibit behaviors that are involuntary," he said. "Our officers are very well trained to identify these behaviors." Brown is scheduled for an initial appearance in federal court in Orlando on Wednesday. E-mail to a friend . | NEW: FBI: Kevin Brown accused of carrying a weapon or explosives onto a plane .
The Jamaican national tried to board an Air Jamaica flight at Orlando airport .
Official says suspicious items posed no immediate danger to other travelers .
Some ticket counters were shut down, and 11 flights were delayed . |
dfbb5a2d5844f89537141a2b5a48040e68327010 | (CNN) - רכב סופרג'מבו A380 בכיוון סידני השתחרר ממשאית גרר והתגלגל חלקית על הדשא בשדה התעופה של סינגפור. סינגפור איירליינס הייתה המובילה הראשונה בעולם שהפעילה את המטוס הדו-קומתי. איש לא נפגע בתקרית שבה היה מעורב מטוס הנוסעים הגדול בעולם, אמר דובר של סינגפור איירליינס, אך הנוסעים הורדו כדי שניתן יהיה למקם את המטוס ולבדוק אם יש נזק. משאית ששימשה להדוף את המטוס לאחור לקראת הטיסה "חוותה צורה כלשהי של כשל" שגרם לו להתנתק מהמטוס, אמר דובר סינגפור איירליינס. "כתוצאה מהתקלה במשאית, המטוס... בא במגע עם שולי הדשא מחוץ לאספלט שדה התעופה. המטוס לא היה תחת כוחו באותה עת", אמר. "זה מוקדם מדי לדעת את סיבת התקרית, אבל סינגפור איירליינס תחקור זאת במהירות, והיא מגישה דוחות לרשויות המתאימות בסינגפור", אמר הדובר. דובר חברת התעופה אמר לריצ'רד קווסט של CNN כי ארבעה גלגלים הגיעו בסופו של דבר על הדשא. כל ארבעת הצמיגים הוחלפו כעת. "מבחינת Singapore Airlilnes, המטוס מוכן לטוס שוב", אמר קווסט. חברת התעופה סידרה שכמה שיותר לקוחות ימשיכו בנסיעה מנמל התעופה צ'אנגי לסידני על סיפון בואינג 747-400. רוב הנוסעים יצאו לסידני בטיסה חדשה לפנות בוקר ביום שישי, בעוד שכמה אחרים טסו ליעדים חלופיים כמו מלבורן ובריסביין בטיסות קיימות. "שאר הלקוחות, בערך 10 מהם, עזבו, או יעזבו, לסידני היום", אמר הדובר. סינגפור איירליינס קיבלה באוקטובר אשתקד את ה-A380 הראשון שלה כדי להיות המובילה הראשונה בעולם שתפעיל את המטוס הדו-קומתי, שבו היא משתמשת כעת בקו סינגפור-סידני. נמל התעופה צ'אנגי, שהוא ביתו של צי A380 של סינגפור איירליינס, הכריז על עצמו מוכן לטפל במטוס. הוא הרחיב והאריך מסלולים קיימים והרחיב את כתפי המסלול כדי לאפשר למטוס לתמרן. שדות תעופה ברחבי העולם נאלצו לבצע שינויים כדי להכיל את ה-A380, כמו הגדלת מסלולי ההמראה והשערים והכנסת כלי רכב שיכולים לגרור את המטוס ולהרים גבוה מספיק כדי להגיע לסיפונים העליונים שלו. לשלוח אימייל לחבר . | ארבעה גלגלים של A380 סופרג'מבו מתגלגלים על הדשא בנמל התעופה של סינגפור.
משאית ששימשה לדחיפת המטוס חוותה "כישלון כלשהו"
איש לא נפגע באירוע; נוסעים שהועברו לטיסות אחרות.
סינגפור איירליינס הייתה חברת התעופה הראשונה בעולם שהפעילה את ה-A380. | (CNN) -- An A380 superjumbo bound for Sydney came loose from a tow truck and partially rolled onto grass at Singapore airport. Singapore Airlines was the first carrier in the world to operate the double-decker aircraft. No-one was injured in the incident involving the world's biggest airliner, a Singapore Airlines spokesman said, but passengers were taken off so the plane could be repositioned and inspected for any damage. A truck being used to push back the plane in preparation for the flight "experienced some form of failure" causing it disconnect from the aircraft, a Singapore Airlines spokesman said. "As a consequence of the failure on the truck, the aircraft ... came into contact with the grass verge off the airport tarmac. The aircraft was not under its own power at the time," he said. "It is too early at this time to know the cause of the incident but Singapore Airlines will investigate this quickly, and is filing reports with the appropriate Singapore authorities," the spokesman said. An airline spokesman told CNN's Richard Quest that four wheels had ended up on the grass. All four tires had now been replaced. "As far as Singapore Airlilnes is concerned, the plane is ready to fly again," Quest said. The airline made arrangements for as many customers as possible to continue on their journey from Changi Airport to Sydney aboard a Boeing 747-400. Most passengers departed for Sydney on a new flight early Friday morning, while some others flew to alternate destinations such as Melbourne and Brisbane on existing flights. "The remaining customers, about 10 of them, have left, or will be leaving, for Sydney today," the spokesman said. Singapore Airlines received its first A380 in October last year to become the first carrier in the world to operate the double-decker aircraft, which it is currently using for the Singapore-Sydney route. Changi Airport, which is home to the Singapore Airlines A380 fleet, has declared itself ready to handle the plane. It widened and lengthened existing runways and widened runway shoulders to allow the plane to maneuver. Airports around the world have had to make changes to accommodate the A380, such as enlarging runways and gates and bringing in vehicles which can tow the plane and lift high enough to reach its upper decks. E-mail to a friend . | Four wheels of A380 superjumbo roll onto grass at Singapore airport .
Truck being used to push the plane experienced "some kind of failure"
No-one injured in the incident; passengers transferred to other flights .
Singapore Airlines was first carrier in the world to operate the A380 . |
0aa0562353120d93357dc00a05ff4d2bc0312715 | (CNN) - הדלאי לאמה ביום שישי דחה שורה של האשמות של ממשלת סין, ואמר כי הוא אינו מבקש את הפרדת טיבט ואין לו רצון "לחבל" במשחקים האולימפיים. השלטונות הסיניים האשימו את חסידי הדלאי לאמה בסיבת התסיסה ששטפה את טיבט. המנהיג הרוחני של הבודהיסטים הטיבטים פרסם הצהרה בעת טיול בניו דלהי, הודו, קרא לסין "להפעיל חוכמה וליזום דיאלוג משמעותי עם העם הטיבטי". בייג'ין האשימה את הדלאי לאמה וחסידיו באלימות שפרצה על רקע הפגנות למען עצמאות טיבט מוקדם יותר החודש, אך סין גררה ביקורת בינלאומית על מניעת ההפגנות שהחלו בדרכי שלום. הנשיא בוש אמר ביום שישי כי הוא "דחק באיפוק" במהלך שיחת טלפון עם נשיא סין הו ג'ינטאו מוקדם יותר השבוע, וציין כי "זה האינטרס של ארצו" שהממשלה תגרום לנציגים "לשבת שוב עם נציגי הדלאי לאמה". ראש ממשלת אוסטרליה קווין ראד, שהופיע עם בוש בבית הלבן, קרא גם הוא לפגישות בין שני הצדדים. "ברור לחלוטין שיש הפרות של זכויות אדם בטיבט. זה ברור. אנחנו צריכים להיות מקדימים ופשוטים לחלוטין לגבי מה שקורה. לא צריך להיות מגוחך בקשר לזה", אמר ראד. ממשלת טיבט הגולה אמרה כי מניין ההרוגים מההפגנות הגיע לכ-140 במהלך השבועיים האחרונים, אך ההגבלות הממשלתיות של סין הקשו על אישור המספר הזה. השלטונות הסיניים העריכו את מניין ההרוגים על 19 ואמרו שרוב ההרוגים היו "קורבנות חפים מפשע" - סיני האן שמטרתו הטיבטים. "אני עצוב מאוד על אובדן החיים באירועים הטרגיים האחרונים. אני מודע לכך שגם כמה סינים מתו. אני מרגיש עם הקורבנות ומשפחותיהם ומתפלל עבורם", אמר הדלאי לאמה בהודעתו הכתובה ביום שישי. הוא הוסיף כי קיים "צורך דחוף לחפש פתרון שליו ומועיל הדדית באמצעות דיאלוג. גם בצומת זה הבעתי את נכונותי בפני השלטונות הסיניים לעבוד יחד כדי להביא לשלום ויציבות". הוא ציין שוב ושוב שהוא לא "בדל". "אחים ואחיות סינים, אני מבטיח לכם שאין לי שום רצון לחפש את ההפרדה של טיבט. גם אין לי שום רצון לתקוע טריז בין העמים הטיבטים והסינים", כתב. במקום זאת, המפגינים מחפשים "שלטון עצמי משמעותי" בעודם נשארים חלק מסין, הוא הוסיף. ולמרות תמיכתי החוזרת ונשנית באולימפיאדת בייג'ינג, השלטונות הסיניים, מתוך כוונה ליצור קרע בין העם הסיני לביני, הרשויות הסיניות טוענות שאני מנסה לחבל במשחקים". ההפגנות - שהחלו ביום השנה ה-49 למרד טיבטי כושל - איימו להאפיל על תפקידה של בייג'ינג כמארחת של משחקי הקיץ האולימפיים באוגוסט. בהצהרתו, הדלאי לאמה התלונן על הסיקור של התקשורת הממלכתית הסינית "על האירועים האחרונים בטיבט, תוך שימוש במרמה ודימויים מעוותים, עלול לזרוע את זרעי המתח הגזעי עם השלכות ארוכות טווח בלתי צפויות. זה מדאיג אותי מאוד. ." התקשורת הממלכתית של סין, לעומת זאת, האשימה כמה סוכנויות חדשות מערביות - כולל CNN - בעיוות סיקור של המהומות כדי לגרום לסין להיראות רע והמפגינים להיראות כמו קורבנות תמימים. בכותרת של יום שישי באתר האינטרנט האנגלי של סוכנות הידיעות הרשמית של סין שינחואה נכתב "אתר האינטרנט של 'אנטי-CNN' משקף את הגינוי של העם הסיני". הכתבה הציעה קישור לאתר שבו בלוגרים סינים מבקרים את הסיקור של CNN. בהצהרה, אמר CNN, "סיפקנו סיקור מקיף של כל הצדדים של הסיפור הזה", והוסיפו כי "המוניטין של הרשת מבוסס על דיווח חדשות גלובליות בצורה מדויקת וללא משוא פנים". קרא את ההצהרה המלאה. מוקדם יותר השבוע, סין הציעה לכמה ארגוני תקשורת - לא כולל CNN - סיור מנוהל בקפידה בבירת טיבט, אך נתקלה במחסום ליחסי ציבור כאשר קבוצה של נזירים בודהיסטים החלה לצעוק הפגנות לעבר מקדש קדוש. לשלוח אימייל לחבר . | דלאי לאמה: "אין לי רצון לחפש את ההפרדה של טיבט"
דלאי לאמה: המפגינים מחפשים "שלטון עצמי בעל משמעות" בעודם נשארים חלק מסין.
האלימות פרצה על רקע הפגנות למען עצמאות טיבט מוקדם יותר החודש.
בוש אומר שהוא "דחק באיפוק" במהלך שיחת טלפון עם נשיא סין. | (CNN) -- The Dalai Lama Friday rejected a series of allegations from the Chinese government, saying he does not seek the separation of Tibet and has no desire to "sabotage" the Olympic games. Chinese authorities have blamed followers of the Dalai Lama for instigating the unrest that has swept Tibet. Issuing a statement while traveling in New Delhi, India, the spiritual leader of Tibetan Buddhists called on China "to exercise wisdom and to initiate a meaningful dialogue with the Tibetan people." Beijing has blamed the Dalai Lama and his followers for violence that erupted amid protests for Tibetan independence earlier this month, but China has drawn international criticism for its crackdown on the protests that began peacefully. President Bush said Friday he "urged restraint" during a phone conversation with Chinese President Hu Jintao earlier this week, and noted "that it's in his country's interest" for the government to have representatives "sit down again with representatives of the Dalai Lama." Australian Prime Minister Kevin Rudd, appearing with Bush at the White House, also called for meetings between the two sides. "It's absolutely clear that there are human rights abuses in Tibet. That's clear-cut. We need to be up-front and absolutely straight about what's going on. Shouldn't shilly-shally about it," Rudd said. Tibet's government in exile has said the death toll from the protests has reached about 140 over the past two weeks, but China's government restrictions have made it difficult to confirm that number. Chinese authorities put the death toll at 19 and said most of those killed were "innocent victims" -- Han Chinese targeted by Tibetans. "I am deeply saddened by the loss of life in the recent tragic events. I am aware that some Chinese have also died. I feel for the victims and their families and pray for them," the Dalai Lama said in his written statement Friday. He added that there is an "urgent need to seek a peaceful and mutually beneficial solution through dialogue. Even at this juncture I have expressed my willingness to the Chinese authorities to work together to bring about peace and stability." He noted repeatedly that he is not a "separatist." "Chinese brothers and sisters, I assure you I have no desire to seek Tibet's separation. Nor do I have any wish to drive a wedge between the Tibetan and Chinese peoples," he wrote. Instead, protesters seek "meaningful self-rule" while remaining a part of China, he added. And, he said, "despite my repeated support for the Beijing Olympics, the Chinese authorities, with the intention of creating a rift between the Chinese people and myself, the Chinese authorities assert that I am trying to sabotage the games." The protests -- which began on the 49th anniversary of a failed Tibetan uprising -- have threatened to overshadow Beijing's role as host of the Summer Olympic Games in August. In his statement, the Dalai Lama complained the Chinese state-run media's coverage "of the recent events in Tibet, using deceit and distorted images, could sow the seeds of racial tension with unpredictable long-term consequences. This is of grave concern to me." China's state-run media, however, have accused some Western news agencies -- including CNN -- of distorting coverage of the riots to make China look bad and the protesters look like innocent victims. A headline Friday on the English Web site of China's official Xinhua news agency read "'Anti-CNN' Web site reflects Chinese people's condemnation." The article offered a link to a site in which Chinese bloggers criticize CNN's coverage. In a statement, CNN said, "We have provided comprehensive coverage of all sides of this story," adding that the network's "reputation is based on reporting global news accurately and impartially." Read the full statement . Earlier this week, China offered some media organizations -- not including CNN -- a carefully managed tour of Tibet's capital, but ran into a public-relations roadblock when a group of Buddhist monks began screaming protests at a holy shrine. E-mail to a friend . | Dalai Lama: "I have no desire to seek Tibet's separation"
Dalai Lama: Protesters seek "meaningful self-rule" while remaining a part of China .
Violence erupted amid protests for Tibetan independence earlier this month .
Bush says he "urged restraint" during a phone call with China's president . |
fd5ae29a3ed2e9093c12dcbb12fcb5c67217b0f5 | הפארק הלאומי YELLOWSTONE, מונטנה (CNN) - הזאב האפור הוסר רשמית מרשימת "האיומים" של חוק המינים בסכנת הכחדה ביום שישי לאחר שלושה עשורים - החלטה שעוררה מחלוקת בקרב שוחרי איכות הסביבה וחוואים. גורמים רשמיים פדרליים מעריכים שיש 1,500 זאבים אפורים בפארק הלאומי ילוסטון. זה אומר שניתן לירות ולהרוג את הזאבים ברגע שהם יוצאים מהפארק הלאומי ילוסטון ברגע שהמדינות המושפעות מקימות עונת ציד. עם זאת, פקידי דגים וחיות בר במדינה יכולים לירות בבעלי החיים בכל פעם שהם רואים בזאבים בעיה. הממשלה הסירה את הזאבים - שחוסלו מילוסטון לפני עשרות שנים לפני שהושבו מחדש בשנות ה-90 - מכיוון שהם משגשגים כעת בפארק שנשלט על ידי ביזונים, איילים וכבשים ביגהורן. "הם חזרו לכאן בצפון הרוקי; הם חזרו לכאן בילוסטון", אמר דאג סמית', ביולוג משירות הפארקים הלאומיים בילוסטון. "זה משהו שצריך לחגוג בהתחשב בהיסטוריה של שנאת האדם שלהם". אבל לא כולם שמחים על הסרת החיה מהרשימה בסכנת הכחדה. שומרי שימור מאמינים שמאות זאבים אפורים שסטו מילוסטון בחיפוש אחר טרף עלולים להיהרג בקרוב על ידי ציידים וחוואים. צפו בחוואים אומרים שאף זאב אינו "קדוש" » . "אנחנו לא מוכנים לפוצץ את פקקי השמפניה ולערוך מסיבה", אמר דאג הונולד, עורך הדין המנהל של Earthjustice, משרד עורכי דין סביבתי ללא מטרות רווח שבסיסו באוקלנד, קליפורניה, שאיים לתבוע את הממשלה. "הפחד הכי גדול שלי הוא שאנחנו הולכים אחורה במקום קדימה". זו לא תהיה הפעם הראשונה. בתחילת המאה ה-20, זאבים היו מטרותיו של מסע השמדה ממשלתי מסיבי. "קשה יותר למצוא בעל חיים נרדף יותר מזאבים... עשינו הדברת זאבים בנקמה", אמר סמית'. אבל עמדות החלו להשתנות בשנות ה-80. אוכלוסיות האיילים והביזונים גדלו באופן דרמטי מכיוון שלא היה טורף טבעי לשמור על מספרם. ב-1995, סמית' הוביל צוות להחזרת הזאבים לנוף הרי הרוקי. הם השתילו עשרות זאבים לילוסטון מקנדה. ראה תמונות של החיות של ילוסטון » . הפרויקט נחשב להצלחה עצומה. כיום יש יותר מ-1,500 זאבים ברחבי וויומינג, איידהו ומונטנה, לפי הממשלה. המספר הזה שכנע את פקידי חיות הבר הפדרליות להסיר אותם מרשימת המינים בסכנת הכחדה. פקידים פדרליים דורשים מכל אחת משלוש המדינות לשמור על אוכלוסייה של 100 זאבים, כלומר בסך הכל 300 זאבים בכל שלוש המדינות. המדינות למעשה התחייבו לשמור על האוכלוסייה גבוהה מזה, בשיעור של 150 זאבים למדינה. "עשינו ניתוח יסודי", אמר אד באנגס, מתאם החלמת הזאבים של שירות הדגים וחיות הבר האמריקאי. "הקונצנזוס [להחלמה] הוא אוכלוסייה של 300 זאבים ו-30 זוגות מתרבים". הוא הוסיף, "אוכלוסיית הזאבים התאוששה במלואה. יש לנו יותר זאבים ממה שחזינו אי פעם ויש לנו פחות בעיות ממה שאי פעם חזינו". Earthjustice אומר שזה לא כמעט מספיק כדי להבטיח אוכלוסייה בת קיימא והם רוצים לעצור את הסרת הרישום. "אנחנו עומדים לגרום למאות זאבים למות ללא צורך," אמר הונולד. אבל חוואים רבים באזור פשוט לא מבינים את המהומה על בעלי החיים. הם התלוננו במשך שנים על כך שהזאבים אוכלים את החיות שלהם. "אין שום דבר על זאב שהוא קדוש", אמר ברוס מלקולם, חוה בקר וחבר רפובליקני בבית הנבחרים של מונטנה. הוא אמר שהוא איבד כמעט שני תריסר פרות לזאבים בשנים האחרונות. "הייתי מעדיף שהם לא יבואו לכאן לעולם", אמר. אם יש מנצח עם המחלוקת, זה ילוסטון. הזאבים העלו את הנוכחות ביותר מ-100,000 מבקרים בשנה, על פי מחקר בפארק. סמית', שהקדיש את חייו לזאבים, הוא פילוסופי לגבי הדיון. "אף אחד לא אומר לחיות עם זאבים זה קל", אמר סמית'. "לחיות עם זאבים זו פשרה". לשלוח אימייל לחבר . | זאבים אפורים רשמית כבר לא נחשבים בסכנת הכחדה.
שוחרי איכות הסביבה חוששים שמאות זאבים עלולים להיהרג בקרוב על ידי חוואים.
רנצ'ר אומר ל-CNN שהחיות מאיימות על אורח חייו.
פקיד חיות הבר הפדרלי: "אוכלוסיית הזאבים התאוששה במלואה" | YELLOWSTONE NATIONAL PARK, Montana (CNN) -- The gray wolf was officially removed from the Endangered Species Act's "threatened" list Friday after three decades -- a decision that has stoked controversy among environmentalists and ranchers. Federal officials estimate there are 1,500 gray wolves in Yellowstone National Park. It means the wolves can be shot and killed once they step out of Yellowstone National Park as soon as the affected states establish a hunting season. However, state Fish and Wildlife officials can shoot the animals whenever they deem the wolves to be a problem. The government delisted the wolves -- which were eliminated from Yellowstone decades ago before being reintroduced in the 1990s -- because they are now thriving in the park that is dominated by bison, elk and bighorn sheep. "They're back here in the Northern Rockies; they're back here in Yellowstone," said Doug Smith, a biologist for the National Park Service in Yellowstone. "That's something to celebrate given their history of human hatred." But not everyone is happy about the animal being removed from the endangered list. Conservationists believe hundreds of gray wolves straying from Yellowstone in search of prey could soon be killed by hunters and ranchers. Watch rancher say no wolf is "sacred" » . "We're not ready to pop the champagne corks and have a party," said Doug Honnold, the managing attorney for Earthjustice, a non-profit environmental law firm based in Oakland, California, that has threatened to sue the government. "My biggest fear is we're going to go backwards instead of forwards." It wouldn't be the first time. In the early 20th century, wolves were the targets of a massive government extermination campaign. "It's harder to find an animal more persecuted than wolves. ... We did wolf extermination with a vengeance," said Smith. But attitudes began to change in the 1980s. Elk and bison populations increased dramatically because there was no natural predator to keep their numbers in check. In 1995, Smith led a team to bring wolves back to the Rocky Mountain landscape. They transplanted dozens of wolves to Yellowstone from Canada. See photos of Yellowstone's animals » . The project has been regarded as an overwhelming success. There are now more than 1,500 wolves across Wyoming, Idaho and Montana, according to the government. That number convinced federal wildlife officials to remove them from the endangered species list. Federal officials require each of the three states to maintain a population of 100 wolves, meaning a total of 300 wolves across all three states. The states have actually pledged to keep the population higher than that, at a rate of 150 wolves per state. "We did a thorough analysis," said Ed Bangs, the wolf recovery coordinator for the U.S. Fish and Wildlife Service. "The consensus [for recovery] is a population of 300 wolves and 30 breeding pairs." He added, "The wolf population is fully recovered. We have more wolves than we ever predicted and we have fewer problems than we ever predicted." Earthjustice says that's not nearly enough to ensure a viable population and they want to stop the delisting. "We're going to have hundreds of wolves die needlessly," said Honnold. But many ranchers in the region just don't understand the fuss about the animals. They have complained for years that the wolves eat their livestock. "There's nothing about a wolf that's sacred," said Bruce Malcolm, a cattle rancher and Republican member of Montana's House of Representatives. He said he's lost nearly two dozen cows to the wolves in recent years. "I would have preferred that they never came here," he said. If there's a winner with the controversy, it's Yellowstone. The wolves have pushed up attendance by more than a 100,000 visitors per year, according to a park study. Smith, who has dedicated his life to the wolves, is philosophical about the debate. "No one says living with wolves is easy," said Smith. "Living with wolves is a compromise." E-mail to a friend . | Gray wolves officially no longer considered endangered .
Environmentalists fear hundreds of wolves could soon be killed by ranchers .
Rancher tells CNN the animals threaten his way of life .
Federal Wildlife official: "The wolf population is fully recovered" |
4df7a53f5e24347a53d5bf3b8c92bef21561f2c4 | וושינגטון (רויטרס) - הקונגרס בהנהגת הדמוקרטים נכנע לנשיא בוש בשבת ואישר חקיקה להרחיב זמנית את כוחה של הממשלה לנהל מעקב אלקטרוני ללא צו בית משפט במעקב אחר חשודים זרים. הנשיא בוש דרש מהקונגרס להרחיב את סמכות המעקב שלו לפני שיצא לחופשה. ארגוני חירויות האזרח טענו שהצעד ייצור רשת רחבה שתסחוף את אזרחי ארה"ב שומרי החוק. אבל בית הנבחרים נתן את הסכמתו להצעת החוק, 227-183, יום לאחר שזכתה באישור הסנאט, 60-28. הפעולה באה על רקע אזהרות מפני התקפות אפשריות על ארצות הברית. "אחרי חודשים של דחיפות מצד הרפובליקנים בבית הנבחרים, הקונגרס סגר סופית את פרצת הטרור בחוק המעקב שלנו - ואמריקה תהיה בטוחה יותר עבורו", הכריז מנהיג המיעוט בבית הנבחרים, ג'ון בוהנר, רפובליקני מאוהיו. "אנחנו חושבים שזו לא הצעת החוק שצריכה לעבור", אמר מנהיג הרוב בבית הנבחרים, סטני הוייר. אבל הוא הודה שהוא ועמיתיהם הדמוקרטים לא הצליחו לעצור את הצעד בעימות הביטחון הלאומי הזה עם הבית הלבן. "הגנה על אמריקה היא המחויבות החגיגית ביותר שלנו", אמר בוש מוקדם יותר באותו היום, כשהפציר בקונגרס לשלוח לו את הצעת החוק כדי שיוכל לחתום עליה בחוק. צפו בדיווח של קלי ארנה על מה שחלק מכנים פער מודיעיני ». הצעד יאפשר לסוכנות לביטחון לאומי ליירט ללא צו בית משפט תקשורת בין אנשים בארה"ב לבין מטרות זרות מעבר לים. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 רויטרס. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. | פסיקת בית המשפט החשאי הניעה דחיפה לעדכון התוכנית.
הנשיא בוש דחק בבית הנבחרים להעביר את הצעת החוק ללא דיחוי.
צעד מרחיב את כוחה של הממשלה לצותת לחשודים זרים. | WASHINGTON (Reuters) -- The Democratic-led Congress yielded to President Bush on Saturday and approved legislation to temporarily expand government's power to conduct electronic surveillance without a court order in tracking foreign suspects. President Bush demanded Congress expand his surveillance authority before leaving for vacation. Civil liberties groups charged the measure would create a broad net that would sweep up law-abiding U.S. citizens. But the House of Representatives gave its concurrence to the bill, 227-183, a day after it won Senate approval, 60-28. The action came amid warnings of possible attacks on the United States. "After months of prodding by House Republicans, Congress has finally closed the terrorist loophole in our surveillance law -- and America will be the safer for it," declared House Minority Leader John Boehner, an Ohio Republican. "We think it is not the bill that ought to pass," said House Majority Leader Steny Hoyer. But he conceded he and fellow Democrats were unable to stop the measure in this national security showdown with the White House. "Protecting America is our most solemn obligation," Bush said earlier in the day in urging Congress to send him the bill so he could sign it into law. Watch Kelli Arena's report on what some call an intelligence gap » . The measure would authorize the National Security Agency to intercept without a court order communications between people in the United States and foreign targets overseas. E-mail to a friend . Copyright 2007 Reuters. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. | Secret court ruling prompted push for updating the program .
President Bush had urged the House to pass the bill without delay .
Measure expands government's power to eavesdrop on foreign suspects . |