id
stringlengths
40
40
article
stringlengths
37
15.9k
highlights
stringlengths
12
6.93k
article_en
stringlengths
48
15.9k
highlights_en
stringlengths
14
7.39k
8aca433d3662b6ffe76ef4026bdcd7cf784aacec
לונדון, אנגליה - אם מבקשת להסיר את רחמה של בתה בעלת מוגבלות קשה כדי למנוע מהילדה בת ה-15 לחוש את הכאב ואי הנוחות של הווסת. רופאים בבריטניה נוקטים כעת בייעוץ משפטי כדי לראות אם הם מורשים לבצע את כריתת הרחם בקייטי ת'ורפ, הסובלת משיתוק מוחין. אבל ארגון צדקה שפועל למען נכים אמר ביום שני שהמהלך עלול להפר זכויות אדם ויהווה "תקדים מטריד". אנדי ריקל, מנכ"ל ארגון הצדקה לנכים סקופ, אמר לאגודת העיתונאים: "קשה מאוד לראות כיצד סוג כזה של ניתוח פולשני, שאינו הכרחי מבחינה רפואית ואשר יהיה מאוד כואב וטראומטי, יכול להיות לטובתה של קייטי. "המקרה הזה מעלה סוגיות אתיות בסיסיות לגבי האופן שבו החברה שלנו מתייחסת לאנשים מוגבלים והכבוד שיש לנו לזכויות האדם והפריון של אנשים עם מוגבלויות. צפו מדוע הניתוח כל כך שנוי במחלוקת » . "אם העיקור הכפוי הזה יאושר, יהיו לזה השלכות מטרידות על נערות נכות צעירות ברחבי בריטניה". אמה של קייטי, אליסון ת'ורפ, המתגוררת בבילריקאי, דרום אנגליה, אמרה שהניתוח היה לטובת בתה. "קודם כל, זה לא קשור אליי. אם זה היה עלי, הייתי מוותרת על הטיפול בקייטי לפני הרבה מאוד זמן", אמרה ל-GMTV. "זה קשור לאיכות חיים ולקייטי שהבעיות הנלוות של מחזור מוסיף לאיכות החיים שלה. זה אומר שהיא יכולה להמשיך עם איכות החיים שאנחנו יכולים לתת לה עכשיו. "קייטי לא הייתה מבינה את המחזור בכלל . אין לה הבנה לגבי מה שיקרה לגופה. כל מה שהיא הייתה מרגישה זה את אי הנוחות, התכווצויות הבטן וכאבי הראש, שינויים במצב הרוח, הדמעות ותהייה מה קורה". ת'ורפ אמרה שניתוח יהיה הכי טוב עבור קייטי, למרות הכאב הראשוני שהוא יגרום. היא הוסיפה : "את הכאב ואי הנוחות לטווח הקצר אנחנו יכולים להתמודד עם משככי כאבים. נוכל להתמודד עם הכאב הזה הרבה יותר טוב ממחזור פעם בחודש, כשקייטי לא יכולה להגיד לנו 'כואב לי'." שלח אימייל לחבר.
אמא מבקשת להסיר את רחמה של בת, בת 15, בעלת מוגבלות חמורה. בריטית רוצה למנוע חולה בשיתוק מוחין להרגיש כאב של הווסת. רופאים בבריטניה מבקשים ייעוץ משפטי כדי לראות אם הם יכולים לבצע כריתת רחם. ארגון צדקה לנכים אומר שהצעד עלול להפר זכויות אדם.
LONDON, England -- A mother is seeking to have the womb of her severely disabled daughter removed to prevent the 15-year-old from feeling the pain and discomfort of menstruation. Doctors in Britain are now taking legal advice to see if they are permitted to carry out the hysterectomy on Katie Thorpe, who suffers from cerebral palsy. But a charity campaigning for the disabled said on Monday the move could infringe human rights and would set a "disturbing precedent." Andy Rickell, executive director of disability charity Scope, told the Press Association: "It is very difficult to see how this kind of invasive surgery, which is not medically necessary and which will be very painful and traumatic, can be in Katie's best interests. "This case raises fundamental ethical issues about the way our society treats disabled people and the respect we have for disabled people's human and reproductive rights. Watch why the surgery is so controversial » . "If this enforced sterilization is approved, it will have disturbing implications for young disabled girls across Britain." Katie's mother Alison Thorpe, who lives in Billericay, southern England, said the operation was in her daughter's best interests. "First of all, this is not about me. If it was about me, I would have given up caring for Katie a long, long while ago," she told GMTV. "It is about quality of life and for Katie to not have the associated problems of menstruation adds to her quality of life. It means she can continue with the quality of life we can give her now. "Katie wouldn't understand menstruation at all. She has no comprehension about what will be happening to her body. All she would feel is the discomfort, the stomach cramps and the headaches, the mood swings, the tears, and wonder what is going on." Thorpe said an operation would be best for Katie, despite the initial pain it would cause. She added: "The short-term pain and discomfort we can manage with painkillers. We will be able to manage that pain much better than menstruation once a month, when Katie cannot tell us 'I'm in pain.'" E-mail to a friend .
Mother seeks to have womb of severely disabled daughter, 15, removed . Briton wants to prevent cerebral palsy sufferer feeling pain of menstruation . UK doctors seek legal advice to see if they can perform hysterectomy . Charity for disabled says move could infringe human rights .
066f8568d9c1c23ca3aeb23330123e7dd8967208
(CNN) - ממשלת סין מארגנת את עצמה למהר של אנשים המעוניינים להתחתן כאשר אולימפיאדת הקיץ תתחיל ב-8 באוגוסט - מכיוון שלמספר יש משמעות מיוחדת בתרבות הסינית, כך מסרה סוכנות הידיעות הממלכתית ביום ראשון. חתונה מסורתית בסגנון מינג נערכת בנאנג'ינג, סין, בדצמבר האחרון. המספר "שמונה" (ba) נחשב לטוב בעיני רבים בסין מכיוון שהוא נשמע כמו המילה ל"עושר" ו"הון", אמרה סוכנות הידיעות שינחואה. "כבר מזמן היינו מוכנים לטלטלה של זוגות שזה עתה נשאו השנה", אמר ל-Xinhua גואו שושנג, דובר הלשכה העירונית לעניינים אזרחיים של בייג'ינג. מדי שנה, זוגות רבים בוחרים ב-8 באוגוסט - החודש השמיני בשנה - בתקווה שהמזל של "השמיני בשמיני" יחלחל להם, כך מסרה סוכנות הידיעות. כמעט 3,400 זוגות רתמו ביום אשתקד, חלקם חיכו כל הלילה מחוץ למשרד רישום הנישואים בבייג'ינג. הלשכה לאזרחים מקבלת השנה הזמנות מקוונות לרישום נישואין לאותו היום. המשמעות שיש למספרים בתרבות הסינית מכתיבה לרוב היבטים שונים של חיי האנשים שם. ומכל המספרים, שמונה נחשב לאחד מבעלי המזל. בייג'ינג, עצמה, בחרה לפתוח את המשחקים האולימפיים ב-20:00. ביום 8/8/08. לשלוח אימייל לחבר .
סין מתבססת על עומס החתונות ביום הפתיחה של האולימפיאדה. יום הפתיחה של אולימפיאדת בייג'ינג הוא 8 באוגוסט 2008. המספר "8" נחשב בעיני סינים רבים כנושא מזל טוב.
(CNN) -- The Chinese government is bracing itself for a rush of people wishing to marry when the summer Olympics kick off on August 8 -- because the number carries a special significance in Chinese culture, the state news agency said Sunday. A traditional Ming-style wedding is held in Nanjing, China, last December. The number "eight" (ba) is considered auspicious by many in China because it sounds like the word for "wealth" and "fortune," the news agency Xinhua said. "We've long been prepared for a stampede of newly-wed couples this year," Guo Xusheng, spokesman with the Beijing Municipal Civil Affairs Bureau, told Xinhua. Every year, many couples choose the 8th of August -- the eighth month of the year -- hoping "eighth of the eighth" luck will rub off on them, the news agency said. Nearly 3,400 couples got hitched on the day last year, some waiting all night outside the marriage registration office in Beijing. This year, the civil affairs bureau is accepting online reservations for marriage registrations for the day. The significance that numbers carry in Chinese culture often dictate various aspects of the people's lives there. And of all the numbers, eight is considered one of the luckiest. Beijing, itself, opted to kick off the Olympic Games at 8 p.m. on 8/8/08. E-mail to a friend .
China braces for rush of weddings on opening day of Olympics . Opening day of Beijing Olympics is August 8, 2008 . The number "8" is considered by many Chinese to carry good fortune .
6589398915f67576609586704d5bcca6538c4727
לונדון, אנגליה - Nihat Kahveci שלחה את טורקיה לגמר יורו 2008 מאחורי האלופה המגינה ומנצחת בית C יוון עם השער היחיד בניצחון דחוק 1-0 על בוסניה-הרצגובינה. מלך השערים ניהאט זוכה לנשיקה מחברו אלטינטופ לאחר שטורקיה חתמה את מקומה עם ניצחון 1-0 על בוסניה. התוצאה סיימה את תקוותיה של נורבגיה לחטוף את ההעפלה למרות ניצחון 4-1 בחוץ מול מלטה כאשר סטפן איברסן כבש שלושער במחצית הראשונה. ניהאט נגח בסיום המחצית הראשונה שהטורקיה של פתח תרים שלטה, אך המארחים לא הצליחו לבנות על היתרון הזה ונאלצו לסבול כמה רגעים מתוחים. רק נקודה הפרידה בין הסקנדינבים שבמקום השלישי לאנשיו של טרים - וטורקיה הייתה צריכה לנצח כדי להתקדם. ניהאט הוביל את ההפרשה כופה הצלות מוקדמות מהשוער עדנאן גוסו ולבסוף עשה את הפריצה שתי דקות לפני המחצית. חמיט אלטינטופ מצא מרחב בצד שמאל וחצה עבור הפורוורד של ויאריאל שסיים מ-12 מטרים. איברסן שבר את המבוי הסתום במלטה לאחר 25 דקות וירה שנייה מהנקודה הלבנה שלוש דקות לאחר מכן - והשלים את הטרבל שלו בתום המחצית. מייקל מיפסוד החזיר את מלטה לאחר הפתיחה המחודשת, אבל אנדרה שמברי קיבל כרטיס אדום לאחר 67 דקות לפני שהנגיחה של מורטן גאמסט פדרסן סיימה הכל ללא הועיל. פורטוגל עברה מבית א' לאחר תיקו ביתי ללא שערים מול יריבות המוקדמות פינלנד, בעוד שפולין מנצחת הקבוצות השלימה את התוכנית שלה עם תיקו 2-2 בחוץ לסרביה, שלח דואר אלקטרוני לחבר.
Nihat Kahveci הכניס את טורקיה ליורו 2008 עם ניצחון 1-0 על בוסניה/הרצגובינה. ניהאט נגח בסיום מחצית ראשונה כשטורקיה הצטרפה לגמר למחזיקת יוון. פורטוגל הצטרפה לפולין במוקדמות מבית א' עם תיקו 0-0 עם פינלנד.
LONDON, England -- Nihat Kahveci sent Turkey into the Euro 2008 finals behind defending champions and Group C winners Greece with the only goal in a narrow 1-0 victory over battling Bosnia-Herzegovina. Goalscorer Nihat gets a kiss from team-mate Altintop after Turkey sealed their place with a 1-0 win over Bosnia. The result ended Norway's hopes of snatching qualification despite their 4-1 victory away to Malta with Steffen Iversen scoring a first half hat-trick. Nihat struck at the end of a first half that Fatih Terim's Turkey dominated, yet the hosts were unable to build on that lead and had to endure some tense moments. Just a point had separated the third-placed Scandinavians from Terim's men -- and Turkey needed to win to progress. Nihat led the charge forcing early saves from goalkeeper Adnan Guso and finally making the breakthrough two minutes before half-time. Hamit Altintop found space down the left and crossed for the Villarreal forward who finished from 12 meters. Iversen broke the deadlock in Malta after 25 minutes and fired a second from the penalty spot three minutes later -- completing his treble on the stroke of half-time. Michael Mifsud hit back for Malta after the re-start, but Andre Schembri was red-carded after 67-minutes before Morten Gamst Pedersen's strike wrapped it up all to no avail. Portugal went through from Group A after a goalless home draw against qualification rivals Finland while group winners Poland completed their program with a 2-2 draw away to Serbia E-mail to a friend .
Nihat Kahveci put Turkey into Euro 2008 with 1-0 win over Bosnia/Herzegovina . Nihat struck at the end of a first half as Turkey joined holders Greece in finals . Portugal joined Poland in qualifying from Group A with 0-0 draw with Finland .
cb4d9818866490b281e8f5529c9957ba366390e7
בגדד, עיראק (CNN) - חיילי הקואליציה הרגו את מחבל אל-קאעידה שתכנן את הפיגוע בפברואר 2006 על מסגד אל-אסקרייה של סמארה ופתחו את המשך האלימות והרציחות בין הסונים והשיעים, כך אמר צבא ארה"ב ביום ראשון. המתקפה על מסגד אל-אסקרייה של סמארה עורר אלימות בין סונים לשיעים. האית'ם סבאח אל-באדרי, אמיר אל-קאעידה של סמארה רבתי, נהרג בהתקפה אווירית ביום חמישי מזרחית לסמארה, אמר האד"ם מארק פוקס במהלך מסיבת עיתונאים. "חיסול אל-בדרי הוא צעד נוסף בשבירת מעגל האלימות שהובילה המתקפה על המקדש הקדוש בסמארה", אמר פוקס. "נמשיך לצוד את הטרוריסטים האכזריים שמתכוונים ליצור מדינה דמוית טליבאן בעיראק". כוחות הקואליציה פשטו ביום חמישי על ארבעה בניינים מחוץ לסמארה שהיו קשורים לאל-בדרי, לפי הודעה לעיתונות של צבא ארה"ב. במהלך הפשיטה, לפחות ארבעה חמושים נראו עוזבים את הבניינים ומקימים עמדות לחימה טקטיות במאמץ לארוב לכוחות הקואליציה, נכתב בהודעה. כוחות הקואליציה הזעיקו סיוע אווירי צמוד, והרגו את אל-בדרי ושלושת האחרים, נכתב בשחרור. אחד ההרוגים זוהה כזר; אל-בדרי זוהה על ידי מקורביו וקרוביו, אמר הצבא. מותו של אל-בדרי דווח לראשונה ביום שבת על ידי פקיד בכיר במשרד הפנים העיראקי. איש לא נפגע בהתקפה על מסגד הזהב, אחד מהאתרים השיעים הקדושים ביותר, אך אלפים נהרגו מפגיעות חוליות המוות והפצצות תגמול שהרסו את עיראק ב-17 וחצי החודשים שחלפו מאז הפיגוע. בנוסף להתקפת פברואר שקרסה את כיפת המסגד, הפצצה נוספת ביוני הרסה את שני הצריחים הנותרים של המקדש. על פי ההערכות, אל-בדרי היה מעורב בפיגועים נוספים, כולל שתיים בשנה שעברה, אמר פוקס - הפצצת בית המשפט בכירכוכ ב-23 ביוני, שהותירה 20 עיראקים הרוגים והפיגוע ב-28 באוגוסט במחסום סמארה שבו נהרגו 29 חיילים עיראקים. סמארה נמצאת במחוז סלהדין, מצפון לבגדד. פיגועי מרגמה הורגים 11. שני סבבי מרגמה תקפו ביום ראשון תחנת דלק בשכונה שיעית בעיקרה במזרח בגדד, נהרגו לפחות 11 בני אדם ופצעו 15 נוספים, כך אמר דובר משרד הפנים העיראקי. הפיגוע בשכונת אפדהיליה אירע בסביבות השעה 08:00 (12:00 ET), אמר הדובר. מחבלים מתאבדים תקפו שתי תחנות דלק ביום רביעי והרגו 70 בני אדם, דיווחה רויטרס. בינתיים, כוחות הקואליציה אמרו בשבת שהם הרגו ארבעה חמושים חשודים ועצרו 18 שחשבו שסייעו לייצור או להטמין פצצות דרכים, אמר צבא ארה"ב. החמושים נחשדו בתיאום תמיכה לוגיסטית מאיראן לגורמים בצבא המהדי של איש הדת השיעי מוקתדא א-סאדר ומיליציות שיעיות אחרות הפועלות בעיראק, אמר הצבא. משפחה עיראקית נסערת מעונשו של חייל ארה"ב. חייל אמריקאי נידון ל-110 שנות מאסר בגין השתתפות באונס של ילדה בת 14 והרג שלה ושל משפחתה בעיראק, כך מסרה דוברת הצבא. משפחתה של הילדה אמרה לסוכנות הידיעות רויטרס ביום ראשון כי היא נחרדת מהעונש והייתה מעדיפה לראות את עונש המוות ניתן בתיק. Pfc. ג'סי שפילמן הורשע ביום שישי באונס, קשירת קשר לביצוע אונס, פריצת בית במטרה לבצע אונס וארבעה עבירות של רצח. הילדה, הוריה ואחותה הצעירה נורו למוות במרץ 2006 במחמודיה, דרומית לבגדד. "ציפינו לעונש מוות נגד אותם פושעים והמקום לבצע את גזר הדין הוא המקום שבו אירע האירוע", אמר לרויטרס בן דודה של הילדה, אבו עמאר. דודה, האדי עבדאללה, אמר לסוכנות הידיעות כי בני המשפחה רוצים שיש דרך לערער על גזר הדין כדי שניתן יהיה להטיל עונש מוות. שלושה חיילים הודו בעבר בפרשה ונגזרו עליהם עונשים שנעים בין חמש ל-100 שנים. המנהיג הנאשם, לשעבר Pvt. סטיבן גרין, השתחרר מהצבא וממתין למשפט בבית משפט אזרחי. התפתחויות אחרות. פייר ביירין ומוחמד תאופיק של CNN תרמו לדיווח זה.
האית'ם סבאח אל-באדרי היה אמיר אל-קאעידה של סמארה רבתי. צבא ארה"ב אומר כי אל-בדרי חשוד בשתי תקיפות נוספות שבהן נהרגו 49. משפחה של נערה שנרצחה חייל נסער לא נידונה למוות, אומרת רויטרס. לפחות 11 בני אדם נהרגו בהתקפות מרגמה בבגדד, כך אמר משרד הפנים.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Coalition troops killed the al Qaeda terrorist who masterminded the February 2006 attack on Samarra's al-Askariya mosque and set off continuing violence and reprisal killings between Sunnis and Shiites, the U.S. military said Sunday. The attack on Samarra's al-Askariya mosque set off violence between Sunnis and Shiites. Haitham Sabah al-Badri, the al Qaeda emir of greater Samarra, was killed by an airstrike Thursday east of Samarra, said Rear Adm. Mark Fox during a news conference. "Eliminating al-Badri is another step in breaking the cycle of violence instigated by the attack on the holy shrine in Samarra," Fox said. "We will continue to hunt down the brutal terrorists who are intent on creating a Taliban-like state in Iraq." Coalition forces Thursday raided four buildings outside Samarra that were associated with al-Badri, according to a U.S. military news release. During the raid, at least four armed men were seen leaving the buildings and setting up tactical fighting positions in an effort to ambush coalition forces, the release said. The coalition forces called in close air support, killing al-Badri and the three others, the release said. One of those killed was identified as a foreigner; al-Badri was identified by his close associates and relatives, the military said. El-Badri's death was first reported Saturday by a high-ranking Iraqi Interior Ministry official. No one was injured in the attack on the Golden Mosque, one of the holiest Shiite sites, but thousands have been killed by the death squads and reprisal bombings that have ravaged Iraq in the 17½ months since the attack. In addition to the February attack that collapsed the mosque's dome, another bombing in June destroyed the shrine's two remaining minarets. Al-Badri is believed to have been involved in other attacks, including two last year, Fox said -- the June 23 bombing of a Kirkuk courthouse that left 20 Iraqis dead and the August 28 attack at a Samarra checkpoint that killed 29 Iraqi soldiers. Samarra is in Salaheddin province, north of Baghdad. Mortar attacks kill 11 . Two mortar rounds struck a gas station in a mainly Shiite neighborhood in eastern Baghdad on Sunday, killing at least 11 people and wounding 15 others, a spokesman with Iraq's Interior Ministry said. The attack in the Afdhailiya neighborhood happened about 8 a.m. (12 a.m. ET), the spokesman said. Suicide bombers attacked two gas stations Wednesday, killing 70 people, Reuters reported. Meanwhile, coalition forces said Saturday they killed four suspected militants and detained 18 thought to have helped make or plant roadside bombs, the U.S. military said. The militants were suspected of coordinating logistical support from Iran for elements of Shiite cleric Muqtada al-Sadr's Mehdi Army and other Shiite militias operating in Iraq, the military said. Iraqi family upset with U.S. soldier's sentence . A U.S. soldier has been sentenced to 110 years in confinement for participating in the rape of a 14-year-old girl and the killings of her and her family in Iraq, an Army spokeswoman said. The girl's family told Reuters on Sunday they were dismayed by the punishment and would have preferred to see the death penalty handed down in the case. Pfc. Jesse Spielman was convicted Friday of rape, conspiracy to commit rape, housebreaking with the intent to commit rape and four counts of felony murder. The girl, her parents and younger sister were shot dead in March 2006 in Mahmoudiya, south of Baghdad. "We were expecting the death penalty against those criminals and the place to carry out the sentence is where the incident happened," the girl's cousin, Abu Ammar, told Reuters. Her uncle, Hadi Abdullah, told the wire agency that family members wished there was a way to appeal the sentence so the death penalty could be imposed. Three soldiers have previously pleaded guilty in the case and were given sentences ranging from five to 100 years. The accused ringleader, former Pvt. Steven Green, was discharged from the Army and awaits trial in a civilian court. Other developments . CNN's Pierre Bairin and Mohammed Tawfeeq contributed to this report.
Haitham Sabah al-Badri was the al Qaeda emir of greater Samarra . U.S. military says al-Badri suspected in two other attacks that killed 49 . Family of slain girl upset soldier wasn't sentenced to death, Reuters says . At least 11 people killed in mortar attacks in Baghdad, Interior Ministry says .
83181eb5628b02f9af1cf8be0b9e3d7841f6f94c
(CNN) - ריצ'רד רוברטס, הנשיא המסורבל של אוניברסיטת אוראל רוברטס ובנו של מייסד האוונגליסט בעל שמו, התפטר ביום שישי, על פי מועצת העוצר של בית הספר. ריצ'רד רוברטס ואשתו לינדזי מופיעים ב-CNN "Larry King Live" באוקטובר. "אני אוהב את ORU בכל ליבי. אני אוהב את הסטודנטים, הסגל, הצוות וההנהלה, ואני רוצה לראות בטובת אלוהים עבורם", כתב רוברטס במכתב ההתפטרות שלו. החלטתו של רוברטס נכנסה לתוקף באופן מיידי והגיעה כאשר בית הספר נלחם בתביעת סיום לא חוקי שהוגשה על ידי שלושה פרופסורים שהאשימו אותו ואת אשתו בהתנהגות בלתי הולמת. ג'ון סווילס, טים ברוקר ופאוליטה ברוקר אמרו שהם איבדו את מקום עבודתם לאחר שדיווחו על מידע המצביע על כך שרוברטס ומשפחתו הוציאו בשפע כספי בית ספר להוצאות אישיות. רוברטס ואשתו, לינדזי, הכחישו את ההאשמות. התביעה גם טענה שאוניברסיטת אורל רוברטס העניקה ל"מורשע בסטייה מינית גישה בלתי מוגבלת לסטודנטים" וראיות בתיק נגרסו - האשמות שהאוניברסיטה הכחישה. בנוסף, בתביעה נטען כי לינדזי רוברטס בילתה שוב ושוב עם "גבר קטין" במצבים שונים. היא הכחישה כל התנהגות בלתי הולמת, והתעקשה בהצהרה כי היא "מעולם, מעולם לא התעסקה בהתנהגות מינית כלשהי עם אף גבר מחוץ לנישואים שלי". מועצת העוצר, שהצביעה לשכור מבקר שיבדוק את התביעות, ייפגש בתחילת השבוע הבא כדי לדון בתהליך חיפוש אחר נשיא חדש, על פי הצהרת היו"ר ג'ורג' פירסונס ביום שישי. רוברטס הודיע בחודש שעבר כי יתפטר זמנית כנשיא, ואמר כי הוא ומשפחתו סבלו מ"נזק כבד". המחלוקת משכה תשומת לב בינלאומית לאוניברסיטה הנוצרית הפרטית בטולסה, אוקלהומה. לשלוח אימייל לחבר .
"אני אוהב את ORU בכל ליבי", כותב ריצ'רד רוברטס במכתב ההתפטרות שלו. שלושה פרופסורים טוענים שהם פוטרו בגלל חשיפת הוצאה חסרה. רוברטס ואשתו מכחישים שהוצאו כספי אוניברסיטה בצורה לא נכונה. רוברטס הודיע בחודש שעבר שהוא עוזב זמנית כנשיא.
(CNN) -- Richard Roberts, the embattled president of Oral Roberts University and the son of its namesake evangelist founder, stepped down Friday, according to the school's Board of Regents. Richard Roberts and wife Lindsay appear on CNN's "Larry King Live" in October. "I love ORU with all my heart. I love the students, faculty, staff and administration, and I want to see God's best for them," Roberts wrote in his resignation letter. Roberts' decision was effective immediately and came as the school fought a wrongful termination lawsuit filed by three professors who accused him and his wife of misconduct. John Swails, Tim Brooker and Paulita Brooker said they lost their jobs after reporting information indicating that Roberts and his family lavishly spent school money for personal expenses. Roberts and his wife, Lindsay, have denied the allegations. The suit also claimed Oral Roberts University gave a "convicted sexual deviant unrestricted access to students" and evidence in the case had been shredded -- charges the university has denied. In addition, the suit alleged Lindsay Roberts repeatedly spent time with an "underage male" in various situations. She denied any improper behavior, insisting in a statement that she had "never, ever engaged in any sexual behavior with any man outside of my marriage." The Board of Regents, which voted to hire an auditor to look into the claims, will meet early next week to discuss a search process for a new president, according to Friday's statement from Chairman George Pearsons. Roberts announced last month he would step aside temporarily as president, saying he and his family had suffered "heavy damage." The controversy has drawn international attention to the private Christian university in Tulsa, Oklahoma. E-mail to a friend .
"I love ORU with all my heart," Richard Roberts writes in his resignation letter . Three professors allege they were fired for revealing misspending . Roberts and wife deny spending university funds improperly . Roberts announced last month he was stepping aside temporarily as president .
addda21620885e1019305bce0cbf308b421dc0ba
ביירות, לבנון (CNN) - על רקע רגשות גבוהים ואבטחה הדוקה, אלפים עמדו ברחובות ביירות ביום שישי כדי לכבד את אנטואן גאנם, חבר הפרלמנט הלבנוני האנטי-סורי שנהרג בפיצוץ מטען רב עוצמה יחד עם ארבעה אחרים. אמין גמאייל (R), ראש מפלגת הפלנגה, נושא את ארונו של סגן שנרצח אנטואן גאמן. על רקע אווירה של להט פוליטי ופטריוטי עזה, ארונות הקבורה עטויי הדגל של הפוליטיקאי ושני שומרי הראש שנהרגו גם הם בפיצוץ בשעות העומס של יום רביעי עשו את דרכם דרך הרובע הנוצרי של העיר לכנסיית הלב הקדוש במה שהממשלה הכריזה על יום. של אבל לאומי. התהלוכה לוותה באלפי דגלים שנופפו, כמו גם בלהקת כלי נשיפה שניגנה את ההמנון של מסיבת הפלנגות של גאנם, כך דיווחה סוכנות הידיעות AP. תמונות טלוויזיה הראו אבלים מבולבלים מתגודדים ומושיטים יד אל ארונות הקבורה כשהם נישאים למעלה. נראו כמה אנשים מתמוטטים ונאלצו להיסחף. אבלים גם נשאו תצלומים, זרקו עלי ורדים וכרזות פרסו, שבחלקן נכתב "לא נכרע", אמר AP. ארונות הקבורה התקבלו בכנסייה המארונית הנוצרית במחיאות כפיים מהאבלים שנאספו, כך מסרה הסוכנות, כולל מנהיגי הרוב והקבינט הלבנוני, כמו גם בני משפחתו וחבריו של גאנם. גאנם נקבר מאוחר יותר ברובע הנוצרי של העיר. מותו של גאנם הוא האחרון בסדרת התקפות נגד אישים בולטים אנטי-סוריים, כשהידוע לשמצה הוא ההתנקשות בפברואר 2005 בביירות של ראש ממשלת לבנון לשעבר רפיק חרירי, שעוררה הפגנות נרחבות שהובילו להדחת הכוחות הסוריים מלבנון. . חרירי מת גם הוא בפיצוץ אדיר. התקרית מאיימת להכניס את המדינה לאי ודאות פוליטית לקראת הצבעה מרכזית לנשיאות בפרלמנט המחולק הדוקה, המחולקת כמעט שווה בשווה בין מחנות אנטי ופרו-סוריים. צפו כיצד מותו של גאנם משבש את הפוליטיקה הלבנונית » . ראש לשכת CNN בביירות, ברנט סאדלר, אמר כי לבנונים רבים חוששים כעת מהעתיד, במיוחד לאור אירועים אחרים באזור, כולל הסכסוך בין פלסטינים לישראלים, ההבדלים הפוליטיים האחרונים בעיראק והניסיון של איראן להפוך למעצמת על. "ממשיכה להיות בקרב הרבה מאוד אנשים כאן תחושה של מבשרים שאולי הגרוע מכל עוד לפנינו", אמר. נשיא ארצות הברית ג'ורג' בוש, בהצהרה כתובה, הצטרף למנהיגים אחרים בעולם בגינוי "ההתנקשות הנוראה". "מאז אוקטובר 2004, יש דפוס טרגי של התנקשויות פוליטיות וניסיונות התנקשות שנועדו להשתיק את אותם לבנונים שמגנים באומץ על חזונם של לבנון עצמאית ודמוקרטית", אמר בוש ביום רביעי. כמו כן, בהצהרה כתובה, אמר דובר של באן קי-מון כי מזכ"ל האו"ם "מגנה בתוקף את מתקפת הטרור הזו". "המזכ"ל קורא לכלל הלבנונים לנהוג בשקט ובאיפוק מירבי בזמן קריטי זה ולאפשר להליכים השיפוטיים להתקדם", אמר הדובר. בהצהרה של בוש נכתב עוד: "ארה"ב מתנגדת לכל ניסיון להפחיד את העם הלבנוני כשהוא מבקש לממש את זכותו הדמוקרטית לבחור נשיא ללא התערבות זרה. נמשיך לעמוד כתף אל כתף עם העם הלבנוני כשהוא מתנגד לניסיונות על ידי המשטר הסורי והאיראני ובעלי בריתם כדי לערער את יציבות לבנון ולערער את ריבונותה". שגרירות ארה"ב בביירות פרסמה הודעה שבה נאמר: "אין זה מקרי שהתקיפות הללו מכוונות לאותם דמויות שפעלו להבטיח את עצמאותה של לבנון מההגמוניה הסורית המחודשת. אנו מציינים בדאגה כי פוליטיקאים לבנונים רבים בעלי ברית עם סוריה הזהירו למעשה. שרצח ואלימות יהיו תוצאות של כל מאמץ להפעיל דמוקרטיה פרלמנטרית אמיתית". ושרת החוץ של ארה"ב, קונדוליזה רייס, אמרה בהצהרה כתובה: "ההפצצה שגבתה את החיים הללו הייתה מעשה נוסף במסע טרור של אלה שרוצים להחזיר את השעון אחורה להישגים הדמוקרטיים של לבנון שהושגו קשה". "העולם צריך לדבר בקול אחד בקריאה להפסקת האלימות בלבנון שנועדה לערער תהליכים דמוקרטיים במדינה זו", אמר רייס. "הבחירות בלבנון, המתוכננות להתחיל בעוד ימים ספורים, חייבות להתנהל, בהתאם לחוקה, ללא איומים בהתערבות זרה והאלימות הנלווית לחסימה כזו". לשלוח אימייל לחבר .
אלפים עמדו ברחובות ביירות לכבוד פרלמנט אנטי-סורי, שנהרג בפיצוץ מכונית תופת. חבר פרלמנט ידוע שנהרג יחד עם ארבעה אחרים במהלך שעות העומס של יום רביעי. ארון קבורה עטוי דגל הלך ברחובות לפני הקבורה ברובע הנוצרי. יום אבל לאומי נקרא, עם בתי ספר, אוניברסיטאות, משרדים ציבוריים סגורים.
BEIRUT, Lebanon (CNN) -- Amid high emotions and tight security, thousands lined the streets of Beirut Friday to honor Antoine Ghanem, the anti-Syrian Lebanese MP killed in a powerful bomb blast along with four others. Amin Gemayel (R), Phalange party head, carries the coffin of assassinated deputy Antoine Ghamen. Against an atmosphere of intense political and patriotic fervor, the flag-draped coffins of the politician and two bodyguards also killed in Wednesday's rush hour blast made its way through the city's Christian district to the Sacred Heart church on what the government had declared as a day of national mourning. The procession was accompanied by thousands waving flags, as well as a brass band playing the anthem of Ghanem's Phalange Party, The Associated Press reported . TV pictures showed distraught mourners crowding and reaching out to the coffins as they were carried aloft. Several people were seen to collapse and had to be carried away. Mourners also carried photographs, threw rose petals and unfurled banners, some of which read "We Won't Kneel," AP said. The coffins were greeted at the Christian Maronite church with applause from the gathered mourners, the agency said, including majority leaders and the Lebanese cabinet as well as Ghanem's family and friends. Ghanem was later buried in the city's Christian district. Ghanem's death is the latest in a series of attacks targeting prominent anti-Syrian figures, with the most notorious being the February 2005 assassination in Beirut of former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri, which sparked widespread protests that led to the ouster of Syrian forces from Lebanon. Hariri also died in a massive explosion. The incident threatens to cast the country into political uncertainty ahead of a key presidential vote in a tightly divided parliament, almost evenly split between anti- and pro-Syrian camps. Watch how Ghanem's death disrupts Lebanese politics » . CNN's Beirut bureau chief Brent Sadler said that many Lebanese now feared for the future, especially given other events in the region including the conflict between Palestinians and Israelis, recent political differences in Iraq and Iran's bid to become a super power. "There continues to be among a great deal of people here a sense of foreboding that perhaps the worst is yet to come," he said. U.S. President George W. Bush, in a written statement, joined other world leaders in condemning the "horrific assassination." "Since October 2004, there has been a tragic pattern of political assassinations and attempted assassinations designed to silence those Lebanese who courageously defend their vision of an independent and democratic Lebanon," Bush said Wednesday. Also in a written statement, a spokesperson for Ban Ki-moon said the U.N. secretary-general "condemns in the strongest terms this terrorist attack." "The secretary general urges all Lebanese to exercise utmost calm and restraint at this very critical time and to allow judicial procedures to take their course," the spokesperson said. Bush's statement added: "The United States opposes any attempts to intimidate the Lebanese people as they seek to exercise their democratic right to select a president without foreign interference. We will continue to stand shoulder-to-shoulder with the Lebanese people as they resist attempts by the Syrian and Iranian regimes and their allies to destabilize Lebanon and undermine its sovereignty." The U.S. Embassy in Beirut issued a statement saying: "It is not a coincidence that these attacks target those figures who have been working to secure Lebanon's independence from renewed Syrian hegemony. We note with concern that many Lebanese politicians allied with Syria have in fact warned that murder and violence would be the results of any effort to exercise genuine parliamentary democracy." And U.S. Secretary of State Condoleezza Rice, in a written statement, said: "The bombing that claimed these lives was another act in a campaign of terror by those who want to turn back the clock on Lebanon's hard-won democratic gains." "The world should speak with one voice in calling for an end to violence in Lebanon intended to subvert democratic processes in that country," Rice said. "Lebanese elections, scheduled to begin in just days, must proceed, in accordance with the Constitution, without threats of foreign interference and the violence that accompanies such obstruction." E-mail to a friend .
Thousands lined Beirut streets to honor anti-Syrian MP, killed in car bomb blast . Noted parliamentarian killed along with four others during Wednesday rush hour . Flag-draped coffin paraded through streets before burial in Christian district . Day of national mourning called, with schools, universities, public offices shut .
6a0a6f44de4059e1d7ef83841b3fd5e95e278ba2
רומא, איטליה (CNN) - המשטרה ביצעה שלשום שורה של מעצרים ברחבי אירופה, ועצרה 20 אנשים החשודים במעורבות בגיוס מחבלים מתאבדים, כך מסרה המשטרה האיטלקית. 11 מהמעצרים היו באיטליה, בערים הצפוניות מילאנו, רג'יו אמיליה, ברגמו וסן רמו. סא"ל סנדרו סנדולי, ראש הכוחות המיוחדים של קראבינירי. אחד כבר היה במעצר, אז הרשויות הגישו לו צו מעצר חדש שכלל אישומים חדשים נגדו, אמר סנדולי. שלושה מעצרים היו בבריטניה, אחד בצרפת ואחד בפורטוגל, אמר סנדולי. שאר המעצרים אירעו במדינות אירופה אך סנדולי לא ציין אילו מהם. העצורים חשודים בהקמת חוליות טרור של הג'יהאד הסלפי שגייסו מחבלים מתאבדים ושלחו אותם לעיראק ואפגניסטן, אמר אל"ם מריו פרנטה, סגן מפקד יחידת הכוחות המיוחדים קארבינירי. פרנטה אמר כי במהלך המעצרים מצאה המשטרה מדריכים של אל-קאעידה לייצור חומרי נפץ, מכשירי פיצוץ ורעלים שונים. לדבריו, המדריכים כללו גם פרטים על פעולות מלחמה בסגנון גרילה. סלפי היא אסכולה קיצונית של מחשבה אסלאמית שהתפתחה במצרים והחלה להיות בולטת בקרב קבוצות מיליטנטיות שם בסוף שנות ה-60 ומאז אומצה על ידי קבוצות טרור בצפון אפריקה, המזרח התיכון ואירופה, אמר סאג'אן גוהל, מנהל אבטחה בינלאומית בקרן אסיה פסיפיק בלונדון. "זה הפך לאידיאולוגיה המועדפת על טרור חוצה לאומי, כולל אל קאעידה", אמר גוהל. "זה מתגלה כאידיאולוגיה מסוכנת מאוד". מפציצי הרכבת של מדריד ותאי טרור שונים באיטליה היו חלק מהאסכולה הסלפית, הוא הוסיף. משטרת איטליה מסרה כי המעצרים של יום שלישי היו תוצאה של חקירה, שהחלה ב-2003, של כמה תאים סלפים שאורגנו על ידי תוניסאים ואלג'יראים. החשוד המרכזי במבצע הוא תוניסאי שנעצר ב-2002 במהלך מבצע נפרד נגד טרור, כך מסרה המשטרה. חוליית הטרור הראשית התבססה באזור לומברדיה שבצפון איטליה והייתה מעורבת במה שהחוקרים כינו תוכנית ג'יהאדיסטית "ארוכת טווח", אשר סיפקה הכשרה צבאית ואידיאולוגית. לתא אחר, שבסיסו ברג'יו אמיליה, הייתה מטרה ליצור "אימפריה אסלאמית" גדולה המשתרעת ממרוקו לסין, כך מסרה המשטרה. פרנטה אמר שהעצורים נאשמים גם בהפקת מסמכים כוזבים, בהקלה על הגירה בלתי חוקית ובטיוח של מבוקשים אחרים על פשעים הקשורים לטרור. לשלוח אימייל לחבר . Flavia Taggiasco של CNN ברומא תרמה לדיווח הזה.
המשטרה טוענת כי 20 חשודים במעורבות בגיוס המחבלים המתאבדים שהוחזקו. המעצרים היו באיטליה ובמדינות אחרות באירופה, כך מסרה המשטרה. המוחזקים נאשמים בגיוס מפציצים שיגיעו לעיראק ואפגניסטן. 11 אנשים הוחזקו באיטליה ותשעה אחרים ברחבי אירופה.
ROME, Italy (CNN) -- Police made a string of arrests across Europe Tuesday, detaining 20 people suspected of involvement in the recruitment of suicide bombers, Italian police said. Eleven of the arrests were in Italy, in the northern cities of Milan, Reggio Emilia, Bergamo, and San Remo, said. Lt. Col. Sandro Sandulli, the head of the Carabinieri special forces. One was already in custody, so authorities served him with a new arrest warrant which included new charges against him, Sandulli said. Three arrests were in Britain, one in France, and one in Portugal, Sandulli said. The remaining arrests happened in European countries but Sandulli did not specify which ones. Those arrested are suspected of forming Salafi Jihad terrorist cells which were recruiting suicide bombers and sending them to Iraq and Afghanistan, said Col. Mario Parente, deputy commander of the Carabinieri special forces unit. Parente said that during the arrests, police found al Qaeda manuals for the production of explosives, detonation devices, and various poisons. He said the manuals also included details of guerrilla-style war operations. Salafi is an extreme school of Islamic thought which developed in Egypt and began to have prominence with militant groups there in the late 1960s and has since been adopted by terrorist groups in North Africa, the Middle East, and Europe, said Sajjan Gohel, director of international security at the Asia Pacific Foundation in London. "It's become the ideology of choice for transnational terrorism, including al Qaeda," Gohel said. "It's emerging as a very dangerous ideology." The Madrid train bombers and various terrorist cells in Italy were part of the Salafi school of thought, he added. Italian police said Tuesday's arrests were the result of an investigation, started in 2003, into some Salafi cells which were organized by Tunisians and Algerians. The main suspect in the operation is a Tunisian who was arrested in 2002 during a separate antiterrorism operation, police said. The main terrorist cell was based in the northern Italian region of Lombardy and involved what investigators called a "long-term" jihadist program which provided military and ideological training. Another cell, based in Reggio Emilia, had the goal of creating a grand Islamic "empire" stretching from Morocco to China, police said. Parente said those arrested are also accused of producing false documents, facilitating illegal immigration, and covering up other individuals wanted for terrorism-related crimes. E-mail to a friend . CNN's Flavia Taggiasco in Rome contributed to this report .
Police say 20 suspected of involvement in the recruiting suicide bombers held . Arrests were in Italy and across other European countries, police say . Those held are accused of recruiting bombers to go to Iraq and Afghanistan . 11 people were held in Italy and nine others across Europe .
b5313efdec6d9afa6f43f26378c6065fcc9c7535
(CNN) -- הם לבשו נוצות. הם חבשו כובעים מפוארים. וכמובן, הם לבשו פרווה. לא משנה לאדם - הכלב באופנה עילית היה המוקד של הפאשניסטות בשבוע האופנה לחיות מחמד. אבל הדוגמניות שצעדו על המסלול היו מזן ארבע הרגליים. את הפוצ'ים הזוהרים ליוו דוגמניות אנושיות - אבל הפרוותיים קיבלו את כל תשומת הלב. זה היה שבוע האופנה לחיות מחמד בניו יורק והכלבים האלה לא לבשו את מעילי הגשם המשעממים המשעממים שנמכרו כבר שנים. הם לבשו יצירות עיצוב מיוחדות במינן. המופע בסוף השבוע שעבר כוונה לבעלים של כלבים מתוחכמים שאולי יהיו מוכנים לשלם עבור הסטייליסט של הגור שלהם. הדוכנים באירוע השנתי כוללים בגדי קוטור, תכשיטים ואביזרים אחרים לכלבלב הלבוש היטב - כולם חלק מתעשיית חיות המחמד של 40 מיליארד דולר. לשלוח אימייל לחבר .
כלבים שלטו בניו יורק במהלך שבוע האופנה לחיות מחמד. עיצובי קוטור מסנוורים עלו על המסלול. אביזרים יוקרתיים לחיות מחמד, ביגוד ופריטי לייף סטייל מוצגים. פרסי עיצוב מעודדים לדחוף את המעטפה בסגנון.
(CNN) -- They wore feathers. They wore fancy hats. And of course, they wore fur. Never mind the human -- the dog in haute couture was the fashionistas' focus during Pet Fashion Week. But the models strutting down the runway were of the four-legged variety. The glamorous pooches were accompanied by human models -- but the furry ones were getting all the attention. It was Pet Fashion Week New York and these canines were not wearing the boring plaid raincoats that have sold for years. They were wearing one-of-kind design creations. The show last weekend was aimed at owners of sophisticated canines who may be willing to pay for their pup's own stylist. Booths at the annual event features couture clothing, jewelry and other accessories for the well-dressed doggie -- all part of the $40 billion pet industry. E-mail to a friend .
Dogs ruled in New York during Pet Fashion Week . Dazzling couture designs trotted down the runway . Upscale pet accessories, apparel, and lifestyle items on display . Design awards encourage pushing the envelope in style .
0644f27692b67af8f52f9518e29981de11684cd7
(CNN) - מ"מיסיסיפי מסאלה" ועד "ואניטי פייר", הסרטים של מירה נאיר ריתקו את הקהל בהודו ובמערב. CNN דיבר עם הבמאי של "חתונת מונסון" ו"סלאם בומביי!" בטקס פרסי הקולנוע של בוליווד בלונג איילנד על יצירת סרטים בהודו ובאמריקה והעיבוד שלה לרומן של ג'הומפה להירי על אובדן ומשפחה, "השם". ............................... במאית הסרט מירה נאיר . CNN: מה נתן לך השראה ליצור את "השם"? מירה נאיר: קראתי במקרה את "השם" במטוס בתחילת 2004, כשנסעתי מניו יורק לג'וברג כדי לסיים את הצילומים של "ואניטי פייר". קראתי את "שמו" תוך כדי צער עצום על מותו של אדם אהוב עלי [חמותה של מירה]. באותו מצב של אבל הרמתי את הרומן הזה, ובו ג'ומפה כותב בצורה חריפה מאוד על אובדן של הורה במדינה זרה, וחשבתי שמישהו הבין אותי. זה היה גם סיפור שקישר בין שתי הערים שבהן גדלתי - כלכותה וניו יורק - וזה היה כמעט בוודאות הדרך בה טיילתי. זה פשוט דיבר אליי והרגשתי חובה לעשות את הסרט הזה. כמה חודשים לאחר מכן צילמנו את זה. CNN: זה צולם גם בהודו וגם בניו יורק, תרבויות שונות כל כך. ספר לנו על הנושאים האוניברסליים המעורבים במהלך הסרט. נאיר: ובכן, הסיפור של תנועה ומעברים הוא ישן כמו הגבעות. זה סיפור על מיליונים מאיתנו שעזבו בית אחד למשנהו, וניסו לגלות מי אנחנו דרך המקומות האלה. ואז כשיש לנו ילדים, החיים נעשים מעניינים יותר. מדובר על התבגרות דרך חיינו הבוגרים וחיי ילדינו. זה גם סיפור אהבה באותה מידה בין שני אנשים שבאים מתרבות שלא שולחים ורדים ויהלומים בשביל אהבה; שיושבים ליד שולחן מטבח ומסתכלים אחד על השני. זה על הדור הזה של הורים שיש להם את השקט הזה אחד על השני, לעומת הרעש וההמולה של גוגול הצעיר, בן 15 וגדל בעולם אמריקאי כי הוא רוצה להיות אמריקאי. הזרימה הזו -- הנדנדה הזו בין הורים לילדים, על זה עוסק "השם". CNN: ספר לנו על ליהוק התפקיד של גוגול. נאיר: ובכן, קל פן מגלם את גוגול והוא ידוע ככוכב קומיקס, אבל לא היה לי מושג שהוא קיים עד שהבן שלי בן ה-15 אמר, "זה חייב להיות הגוגול שלך". לא לקחתי אותו ברצינות בכלל עד שבכל ערב עלה הקמפיין בבית: "תגיד לי בבוקר שזה קל פן!" הוא היה אומר. ואז קל כתב לי ואמר לי שהוא הפך לשחקן כי הוא ראה את "מיסיסיפי מסאלה" כשהיה בן שמונה והבין שאנשים על המסך יכולים להיראות כמוהו, ועוד דברים מפתים כאלה. הוא בא למשרד שלי ונבחן והוא היה כל כך מושך, וכל כך הדבר האמיתי, שליהקתי אותו לתפקיד גוגול. CNN: איך הקהל ההודי הגיב לסרטים שלך המושפעים מהמערבון? נאיר: זה לא כל כך שונה סוג של קהל, זה מה שמשמח אותי. "סלאם בומביי!" באמת עשינו לילדים ברחובות ולילדים שבאמת אוהבים את הדברים הבוליוודיים האלה, וגם עם "Deeply Alternative", שרץ במשך 27 שבועות. גם "חתונת מונסון" היה להיט גדול בהודו. אבל לא, הם לא מגיעים לסרטים שלי בשביל אוכל בוליווד; זה דבר אלטרנטיבי לחלוטין. מבחינת קהל משני הצדדים, התברכתי: הסרטים התקבלו ממש יפה וציפייה גדולה. CNN: "The Namesake" צולם באמריקה ובהודו. אילו הבדלים היו בשני המיקומים? נאיר: בהודו זה יותר על תזמור כאוס, וזה על סינון הכאוס, אבל אני מתרגש במיוחד מהפעמים והכאוס ברחובות וכן הלאה, ובאמריקה זה על לשלם על הכאוס, אתה יודע שלכל ראש יש להציב שם ולשלם עבורו. CNN: "השם" עוסק באי איבוד הזהות של התרבות ההודית. זה היה אתגר? נאיר: אני בבית בתרבויות רבות. אני חי באופן פעיל בשלוש יבשות ועשיתי את זה במשך רוב חיי, אז אני פשוט עושה סרטים כפי שאני רואה את העולם, וזה במקרה מדבר לאנשים. אני עושה דברים שאני רוצה לעשות. זה קורה בגלל שאני שולט בשני העולמות שהסרטים שלי נכנסים לשני העולמות, אולי. CNN: האם הקהל ההודי והאמריקאי מתנהגים אחרת? נאיר: לא, לא ממש. אני חושב שסרטים צריכים להגיע לאנשים ובאמת לתפוס אותם. זה מה שאני מקווה לעשות כשאני אעשה סרט -- להיכנס מתחת לעור שלך ובאמת לגרום לך לחשוב על משהו, ולקבל זמן הובלה שלוקח אותך לאנשהו. לשלוח אימייל לחבר .
נאיר ביים את "חתונת מונסון", "ואניטי פייר", "סלאם בומביי!" סרטה, "השם", מבוסס על הרומן של ג'ומפה להירי. נאיר ליהק את הדמות של "גוגול" לאחר המלצת הבן המתבגר. Nair: הקהל ההודי והאמריקאי "לא כל כך שונה"
(CNN) -- From "Mississippi Masala" to "Vanity Fair," Mira Nair's movies have entranced audiences in India and the West. CNN spoke to the director of "Monsoon Wedding" and "Salaam Bombay!" at the Bollywood Movie Awards in Long Island about filmmaking in India and America and her adaptation of Jhumpa Lahiri's novel about loss and family, "The Namesake." ............................... Film director Mira Nair . CNN: What inspired you to make "The Namesake"? Mira Nair: I happened to read "The Namesake" on a plane in early 2004, when I traveled from New York to Jo'berg to finish the filming of "Vanity Fair." I read "Namesake" while in huge grief with the death of a beloved person to me [Mira's mother in law]. It was at that state of mourning that I picked up this novel, and in it Jhumpa writes really acutely of a loss of a parent in a foreign country, and I thought I had been understood by someone. It was also a story that linked the two cities in which I had grown up -- Calcutta and New York City -- and it was almost certainly the road that I had traveled. It just spoke to me and I felt compelled to do this film. A few months later we were shooting it. CNN: It's filmed in both India and New York, such different cultures. Tell us about the universal themes involved during the film. Nair: Well, the story of movement and crossings is as old as the hills. It's a tale of millions of us that have left one home for another, and tried to find out who we are through these places. Then when we have children, life gets more interesting. It is about growing up through our adult lives and our children's lives. It is also equally a love story between two people who come from a culture who don't send roses and diamonds for love; who sit at a kitchen table and look at each other. It's about that generation of parents who have that stillness about one another, versus the clang and hustle of young Gogol who is 15 and grows up in an American world because he wishes to be American. That flow -- that see-saw between parents and children, that's what "The Namesake" is about. CNN: Tell us about casting the role of Gogol. Nair: Well, Kal Penn plays Gogol and he's known as a comic star, but I had no idea that he existed until my 15-year-old son said, "This has to be your Gogol." I didn't take him seriously at all until every night the campaign mounted at home: "Tell me in the morning it's Kal Penn!" he would say. And then Kal wrote to me and told me he became an actor because he had seen "Mississippi Masala" when he was eight years old and realized people on the screen could look like him, and other such seductive things. He came to my office and auditioned and he was just so appealing, and so much the real thing, that I cast him as Gogol. CNN: How have Indian audiences reacted to your heavily western-influenced films? Nair: It's not that different a kind of audience, that's what pleases me. "Salaam Bombay!" we really made for the children on the streets and the kids who really love that Bollywood stuff, and also with "Deeply Alternative," which ran for 27 weeks. "Monsoon Wedding" was also a big hit in India. But no, they don't come to my films for Bollywood fare; it's a completely alternative thing. In terms of audiences on both sides, I've been blessed: the films have been really well received and highly anticipated. CNN: "The Namesake" was filmed in America and India. What differences were there in the two locations? Nair: In India it is more about orchestrating chaos, and it's about sifting the chaos, but I get especially excited about the throb and chaos on the streets and so on, and in America it's about paying for the chaos, you know every head has to be placed there and paid for. CNN: "The Namesake" is about not losing the identity of Indian culture. Was that a challenge? Nair: I am at home in many cultures. I live actively in three continents and I've done that for most of my life, so I just make films as I see the world, and that happens to speak to people. I do things that I want to do. It so happens because I am fluent in both worlds that my films enter both worlds, perhaps. CNN: Do Indian and American audiences behave differently? Nair: No, not really. I think films have to reach people and really grab them. That's what I hope to do when I make a film -- to get under your skin and really make you think about something, and have a transporting time that takes you somewhere. E-mail to a friend .
Nair directed "Monsoon Wedding," "Vanity Fair," "Salaam Bombay!" Her film, "The Namesake," is based on Jhumpa Lahiri's novel . Nair cast character of "Gogol" after teenage son's recommendation . Nair: Indian and American audiences "not that different"
19dbfe3918d9bdd7b5f1792631c5e3e424146473
מיאמי, פלורידה (CNN) - חבר מושבעים גדול הפליל ביום שלישי ארבעה חשודים באשמת רצח מדרגה ראשונה ופריצה מזוינת ברצח כוכב וושינגטון רדסקינס שון טיילור. חבר מושבעים גדול זיהה את אריק ריברה ג'וניור כיורה במותו של כוכב ה-NFL שון טיילור. מסמכי בית המשפט אומרים כי הצעיר ביותר נטען כי ירה את הירייה הקטלנית. שלושת החשודים הבוגרים - Venjah K. Hunte, 20, ג'ייסון סקוט מיטשל, 19, וצ'ארלס קנדריק לי וורדלו, 18 - הופיעו ביום שלישי בבית המשפט באמצעות ועידת וידאו כשהם לובשים אפודים ירוקים עבים, שלטענת הסנגורים הם חלוקים בטיחותיים להתאבדות. הם הוחזקו ללא ערבות במרכז המעצר קדם משפט במיאמי, פלורידה, שם אמרה קצינת בתי המשפט ג'אנל הול שהם נמצאים במעקב מתאבד. החשוד הרביעי - אריק ריברה ג'וניור, בן 17 - נשאר במעצר בפורט מאיירס, פלורידה. עורך דינו, ווילבור סמית', אמר ל-CNN שהוא מצפה שלקוחו יועבר למתקן מעצר לנוער במיאמי-דייד ביום רביעי. צפו בריק סאנצ'ס של CNN מדבר עם עורכי הדין של שניים מהחשודים » . ריברה הייתה חמושה במהלך הפריצה לכאורה, ו"במהלך ביצוע העבירה... שחרר נשק חם וכתוצאה מהשחרור נגרם מוות או חבלה גדולה בגוף לשון מוריס טיילור, בן אדם". אומר כתב האישום. ארבעת הגברים נעצרו ביום שישי, אמרו גורמים רשמיים. טיילור, בן 24, מת יום לאחר שנורה במהלך פריצה לכאורה לביתו. חוקרי משטרת מיאמי-דייד אמרו שהם מאמינים שהפורצים חשבו שהבית ריק. אלפי אבלים השתתפו בהלוויה של טיילור ביום שני בזירה של אוניברסיטת פלורידה הבינלאומית. ראה תמונות מההלוויה » . המשטרה אמרה שטיילור וחברתו, ג'קי גרסיה, התעוררו מרעש שהגיע מהסלון בתחילת ה-26 בנובמבר. טיילור קם ונעל את דלת חדר השינה, אך הדלת נבעטה פנימה ושתי יריות נורו, כך מסרה המשטרה. אחד פגע ברגל של טיילור. גרסיה ובתם בת ה-18 חודשים של בני הזוג לא נפגעו. הרשויות אמרו שגרסיה אמרה למשטרה שהיא מסתתרת מתחת למצעים במהלך התקיפה, לא ראתה מה קרה ולא יכולה לספק תיאור חשוד. שמונה ימים קודם לכן דווח על פריצה בביתו של טיילור. דו"ח משטרה מאותו אירוע אמר שמישהו פתח חלון בכוח והשאיר סכין מטבח על מיטה. במהלך הפריצה נערך חיפוש במספר מגירות וכספת בחדר השינה, לפי הדיווח. טיילור בילה ארבע שנים עם הרדסקינס, והרוויח את הבחירה הראשונה שלו ב-Pro Bowl ב-2006. הוא סבל מנקע בברך ימין בהפסד ב-11 בנובמבר לפילדלפיה איגלס ומאז לא שיחק. בחירת הדראפט בסיבוב הראשון של 2004 שיחק באוניברסיטת מיאמי, שם הוא היה אול-אמריקאי ב-2003. הוא נחשב לאחד השחקנים הקשים ביותר ב-NFL. לשלוח אימייל לחבר . קים סגל וג'ון קאוולס של CNN תרמו לדיווח זה.
חדש: החשוד בן ה-17 ירה לכאורה את הירייה הקטלנית. חדש: אריק ריברה הבן יועבר למתקן במיאמי-דייד ביום רביעי, אומר עורך הדין. שלושה חשודים בוגרים ברצח שון טיילור במשמרת התאבדות. טיילור מת לאחר שנורה בפלישה לבית בשבוע שעבר.
MIAMI, Florida (CNN) -- A grand jury Tuesday indicted four suspects on charges of first degree felony murder and armed burglary in the slaying of Washington Redskins star Sean Taylor. A grand jury identified Eric Rivera Jr. as the shooter in the death of NFL star Sean Taylor. Court documents say the youngest is alleged to have fired the fatal shot. The three adult suspects -- Venjah K. Hunte, 20, Jason Scott Mitchell, 19, and Charles Kendrick Lee Wardlow, 18 -- appeared in court Tuesday via videoconference wearing thick green vests, which defense attorneys said were suicide safety smocks. They were ordered held without bail at the Pre-Trial Detention Center in Miami, Florida, where Corrections Officer Janelle Hall said they are under suicide watch. The fourth suspect -- Eric Rivera Jr., 17 -- remained in custody in Fort Myers, Florida. His attorney, Wilbur Smith, told CNN he expected his client to be moved to a Miami-Dade juvenile detention facility Wednesday. Watch CNN's Rick Sanchez speak to attorneys for two of the suspects » . Rivera was armed during the alleged burglary, and "during the course of the commission of the offense ... discharged a firearm and as a result of the discharge, death or great bodily harm was inflicted upon Sean Maurice Taylor, a human being," the indictment says. The four men were arrested Friday, officials said. Taylor, 24, died a day after he was shot during an apparent burglary at his home. Miami-Dade police investigators said they believe the burglars thought the house was empty. Thousands of mourners attended Taylor's funeral Monday at Florida International University's arena. See photos from the funeral » . Police said Taylor and his girlfriend, Jackie Garcia, were awakened by noise coming from the living room early November 26. Taylor got up and locked the bedroom door, but the door was kicked in and two shots were fired, police said. One struck Taylor in the leg. Garcia and the couple's 18-month-old daughter were not hurt. Authorities have said Garcia told police she was hiding under the bedding during the attack, did not see what happened and could not provide a suspect description. A break-in had been reported at Taylor's residence eight days earlier. A police report from that incident said someone forced a window open and left a kitchen knife on a bed. Several drawers and a bedroom safe were searched during the break-in, according to the report. Taylor spent four years with the Redskins, earning his first Pro Bowl selection in 2006. He suffered a sprained right knee in a November 11 loss to the Philadelphia Eagles and had not played since. The 2004 first-round draft pick played at the University of Miami, where he was an All-American in 2003. He was regarded as one of the hardest-hitting players in the NFL. E-mail to a friend . CNN's Kim Segal and John Couwels contributed to this report.
NEW: The 17-year-old suspect allegedly fired the fatal shot . NEW: Eric Rivera Jr. will be moved to a Miami-Dade facility Wednesday, attorney says . Three adult suspects in Sean Taylor slaying on suicide watch . Taylor died after being shot in home invasion last week .
0f4fcaf8fd58c40bc31c4715cd230bb0f80f2d98
הוליווד, פלורידה (CNN) - אדם המרצה מאסר עולם על שוד בית מרקחת הודה בהשתלטות וירה אנושות בסגן שלקח אותו לבית המשפט ביום רביעי, אמרו הרשויות. מייקל מאצה, בן 40, נעצר מחוץ לבית עבוט בהוליווד, פלורידה, שעות לאחר מותו של סגן מחוז ברוורד, פול ריין, עורר מצוד אדיר. זה היה הירי השלישי של סגן שריף במחוז ברוורד בתוך ארבעה חודשים, וההרוג השני. התקרית אירעה כאשר מאזה נלקח ליום השני למשפטו בקשר לשוד מזוין של בנק קורל ספרינגס, אמר השריף אל למברטי. מאזה הועברה בטנדר רפואי בגלל מצב רפואי, אמר למברטי. תא הנהג של הטנדר הופרד מאחור על ידי כלוב או גריל. מצה ורין יצאו בסביבות 8:05 בבוקר, אמר למברטי. דקות לאחר מכן, נהג משאית שראה את המריבה כולה או חלק ממנה התקשר למוקד 911. "כל זה התרחש תוך שש דקות. זה כל מה שנדרש", אמר למברטי. המאבק החל כאשר ריין ככל הנראה עצר את ניידת ההובלה הרפואית בצומת. גופתו של הסגן הראתה פציעות נוספות מהקרב - אצבע שבורה, חבורות וחתכים, אמר למברטי. מצאה לקחה ממנו לכאורה את נשק השירות של ריין וירה בו, אמרו הרשויות. למרות שנורו שתי יריות, ריין נורה רק פעם אחת, הכדור נכנס לחזה העליון ויצא מהגב התחתון שלו, אמר למברטי לכתבים. לאחר הירי, מאזה סבור כי זרק את ריינה מהטנדר ונסע משם. לאחר מכן, עובד העירייה זיהה את הטנדר מפוזר הדם בפורט לודרדייל, אמר למברטי. מאצה, בינתיים, מאמינים כי ירד בטרמפים להוליווד, כ-20 מיילים משם. הוא ניגש לאדם בבית עבוט וביקש טרמפ. האיש, שהופנה לבית עבוט שני, הסכים. כשהאיש הגיע למשכון השני, הוא השאיר את מצה במכונית ונכנס פנימה, אמר למברטי. בזמן שדיבר עם הפקידה, טלוויזיה בחנות החלה לשדר חדשות על הירי של הסגן, והראתה תמונה של מצה, לדבריו. האיש "אומר לפקיד, 'היי, יש לי את הבחור הזה במכונית שלי'", אמר למברטי. הוא חזר לרכב, לקח את המפתחות שלו, חזר ואמר לפקיד להתקשר למשטרה. מאזה נעצר זמן קצר לאחר מכן. האקדח של ריין נמצא עם מאצה במכוניתו של האיש, אמר השריף. למברטי, אמר למברטי, מאצה עומדת בפני אישומים לרבות רצח בכוונה תחילה ובריחה. הוא התראיין על ידי המשטרה ביום רביעי אחר הצהריים והיה אמור להופיע בפני שופט בשלב מסוים, הוא אמר, ולאחר מכן יועבר לכלא מחוז דייד. מכיוון שהירי היה "אירוע טעון רגשית עבור כולנו... אנחנו מרגישים שכנראה עדיף שהוא ישוכן במתקן אחר מחוץ למחוז ברוורד", אמר למברטי, ומחוז דייד הסכים לשכן אותו. מאזה נרתע בתחילה מלדבר עם הרשויות, אך מאוחר יותר הסכים, והודה כי ירה בריין, אמר השריף. הוא לא הציע פרטים. למברטי אמר שמאזה מרצה מאסר עולם על שוד בית מרקחת בקוקוס קריק, תוך תיקון הצהרתו הקודמת שמצה מרצה שני מאסרי עולם. הוא עמד למשפט על שוד של בנק קורל ספרינגס. למחוז ברוורד יש גם תיק תלוי ועומד נגד Mazza - שוד חנות מרקחת בפברואר בפומפנו ביץ', הוא אמר. מאזה היה לבוש בבגדים אזרחיים - חליפה - במקום קרצוף בכלא ביום רביעי מכיוון שהיה לו תאריך לבית המשפט, אמרו הרשויות. אולם כאשר נתפס, מאצה לבשה חולצת טריקו, מכנסיים קצרים ונעלי ספורט, אמר למברטי לכתבים. המשטרה בודקת האם הוא תכנן את הבריחה מראש והאם מישהו עזר לו. עמיתיו לעבודה של ריין אמרו לכתבים שהוא "במצב מצוין מבחינה פיזית". למשרד השריף יש תקני כושר לתפקיד שעל הסגנים לעמוד בהם. סגני מחוז ברוורד עורכים כ-400 עד 500 הסעות לבית המשפט של אסירים ביום - סגן אחד מעביר עד קומץ אסירים, אמר למברטי. כוח אדם דל ומשאבים מועטים מונעים מעורבות של יותר מסגן אחד, אמר. "זה דבר שגרתי," אמר למברטי. "אבל זה מראה שבמקצוע הזה שום דבר לא שגרתי, בין אם זה ביתי, עצירת תנועה או סתם הסעת אסיר לבית המשפט". עם פרסום החדשות על הבריחה, כל 273 בתי הספר במחוז ברוורד נסגרו, לדברי נאדין דרו, דוברת מערכת בתי הספר. למברטי אמר שאשתו של ריין דיברה עם בעלה בטלפון סלולרי רק 10 דקות לפני שנורה. "היא אמרה שאתה אף פעם לא חושב שזה יקרה לך," אמר השריף. הסגן הונצח ביום רביעי באתר האינטרנט של משרד השריף של מחוז ברוורד. את פני המבקרים באתר קיבלה תמונה של ריין, עם כיתוב האומר "בעל. אבא. חבר". לשלוח אימייל לחבר .
חדש: מאבק קטלני "התרחש תוך שש דקות. זה כל מה שנדרש", אומר השריף. חדש: החשוד עומד בפני אישומים כולל רצח בכוונה תחילה ובריחה. התקרית אירעה כשהסגן העביר את מיכאל מצא לבית המשפט. מצא נתפס לאחר מצוד מאסיבי.
HOLLYWOOD, Florida (CNN) -- A man serving a life sentence for robbing a drugstore has confessed to overpowering and fatally shooting a deputy who was taking him to court Wednesday, authorities said. Michael Mazza, 40, was arrested outside a pawn shop in Hollywood, Florida, hours after the death of Broward County Deputy Paul Rein sparked a massive manhunt. It was the third shooting of a Broward County sheriff's deputy in four months, and the second fatality. The incident happened as Mazza was being taken to the second day of his trial in connection with the armed robbery of a Coral Springs bank, Sheriff Al Lamberti said. Mazza was being transported in a medical van because of a medical condition, Lamberti said. The driver's compartment of the van was separated from the back by a cage or grill. Mazza and Rein left about 8:05 a.m., Lamberti said. Minutes later, a truck driver who saw all or part of the altercation near Pompano Beach called 911. "All of this transpired within six minutes. That's all it took," Lamberti said. The struggle began when Rein apparently pulled the medical transport van over at an intersection. The deputy's body showed other injuries from the fight -- a broken finger, bruises and cuts, Lamberti said. Mazza allegedly took Rein's service weapon away from him and shot him, authorities said. Although two shots were fired, Rein was shot only once, the bullet entering his upper chest and exiting his lower back, Lamberti told reporters. After the shooting, Mazza is believed to have thrown Rein from the van and driven away. A city public works employee later spotted the blood-spattered van in Fort Lauderdale, Lamberti said. Mazza, meanwhile, is believed to have hitchhiked his way down to Hollywood, about 20 miles away. He approached a man at a pawn shop and asked for a ride. The man, who was headed to a second pawn shop, agreed. When the man arrived at the second pawn shop, he left Mazza in the car and went inside, Lamberti said. As he was talking to the clerk, a television in the shop began broadcasting news about the deputy's shooting, and showed a picture of Mazza, he said. The man "tells the clerk, 'Hey, I have that guy in my car,' " Lamberti said. He went back to the car, took his keys, came back and told the clerk to call police. Mazza was arrested shortly afterward. Rein's gun was found with Mazza in the man's car, the sheriff said. Mazza faces charges including first-degree murder and escape, Lamberti said. He was being interviewed by police Wednesday afternoon and was to appear before a judge at some point, he said, and afterward would be transported to Dade County Jail. Because the shooting was "an emotionally charged event for all of us ... we feel it's probably better that he be housed at another facility outside of Broward County," Lamberti said, and Dade County agreed to house him. Mazza initially was reluctant to talk to authorities, but later agreed, and confessed to shooting Rein, the sheriff said. He offered no details. Lamberti said Mazza was serving a life sentence for robbing a drugstore in Coconut Creek, correcting his earlier statement that Mazza was serving two life sentences. He was on trial for robbery of the Coral Springs bank. Broward County also has a pending case against Mazza -- a February drugstore robbery in Pompano Beach, he said. Mazza was dressed in civilian clothes -- a suit -- rather than jail scrubs Wednesday because he had a court date, authorities have said. When caught, however, Mazza was wearing a T-shirt, shorts and sneakers, Lamberti told reporters. Police are investigating whether he had planned the escape in advance and whether anyone helped him. Rein's co-workers told reporters he was "in outstanding condition physically." The sheriff's office has fitness-for-duty standards that deputies must meet. Broward County deputies conduct some 400 to 500 inmate court transports a day -- one deputy transporting up to a handful of inmates, Lamberti said. Thin staffing and scant resources prevent more than one deputy being involved, he said. "It's a routine thing," Lamberti said. "But it shows, in this profession, nothing is routine, whether it be a domestic, a traffic stop or just transporting an inmate to court." As news of the escape broke, all 273 schools in Broward County went on lockdown, according to Nadine Drew, a spokeswoman for the school system. Lamberti said Rein's wife spoke to her husband by cell phone just 10 minutes before he was shot. "She said you never think it's going to happen to you," the sheriff said. The deputy was memorialized Wednesday on the Web site of the Broward County Sheriff's Office. Visitors to the site were greeted by a photo of Rein, with a caption saying, "Husband. Father. Friend." E-mail to a friend .
NEW: Deadly struggle "transpired within six minutes. That's all it took," sheriff says . NEW: Suspect faces charges including first-degree murder and escape . Incident happened as the deputy was transporting Michael Mazza to court . Mazza was apprehended after a massive manhunt .
4aa90d4a364e8bd252a2a2e57f1bb4c9dab57062
סן פרנסיסקו, קליפורניה (CNN) - "גורמי טעות אנושית" ככל הנראה היו מעורבים בהתרסקות ספינה ובדליפת נפט שהרגה כמעט 400 ציפורים במפרץ סן פרנסיסקו ועוררה חקירה פלילית פדרלית, כך אמר ביום שני משמר החופים האמריקני. עובד בודק ציוד לניקוי שמן ליד גשר שער הזהב ביום חמישי בסן פרנסיסקו, קליפורניה. עורך הדין האמריקני בסן פרנסיסקו פתח בחקירה פלילית פדרלית על התרסקות ה-MV Cosco Busan ביום רביעי כדי לקבוע אם הקפטן והצוות הפרו את חוקי הים הפדרליים. למרות שלא נעצרו רשמית, על הקפטן והצוות נאסר על פי חוק לעזוב את כלי השיט, שעוגן לתיקונים באוקלנד, אמר משמר החופים. "הייתה לך ספינה מאוישת בצורה מוכשרת עם טייס, כל הניווט והחיישנים", אמר אד"ם תאד אלן, מפקד משמר החופים. היו "כנראה כמה גורמי טעות אנוש, אבל אנחנו צריכים לקבוע את העובדות, כי אין סיבה שספינה כזו הייתה מתנגשת בגשר". צפו באלן בחקירה הפלילית ». הקוסקו בוסאן יצא מאוקלנד לדרום קוריאה כאשר פגע במגדל שתמך בטווח ההשעיה המערבי של גשר המפרץ, וחתך שקע ברוחב 212 רגל ו-12 רגל בצד הספינה. כ-58,000 ליטרים של שמן בונקר כבד נשפכו מהכלי כשהוא עגנה ליד טרז'ר איילנד. ראה היכן נשפך שמן » . הנפט חולה ציפורים ויצר כדוריות בלמעלה מ-20 מחופי האזור. הוא זלג לאורך קו המים של העיר סן פרנסיסקו ומחוץ למפרץ, מתחת לגשר שער הזהב לכיוון מחוז מרין. אלן הגן על משמר החופים מפני ביקורת על תגובתו לדליפה. כמה מחוקקים, כולל אחת הסנאטורים האמריקאים של המדינה, הדמוקרטית ברברה בוקסר, מתחו ביקורת על הטיפול של משמר החופים בהתנגשות והדליפה כתוצאה מכך. בוקסר אמר כי משמר החופים דיווח בתחילה כי בעל הספינה אמר שרק 140 גלונים נשפכו מהקוסקו בוסאן. המתאגרפת ויו"ר בית הנבחרים, ננסי פלוסי מקליפורניה, קראו לשימוע בקונגרס על התאונה והדליפה כתוצאה מכך. למרות שאלן הודה בבלבול מסוים בתקשורת של משמר החופים, הוא אמר שזה לא משקף את תגובתם. "התגובה הופעלה תוך שעה מהאירוע עצמו", אמר אלן ביום שני. לגבי ההערכה הנמוכה הראשונית של 140 ליטרים של נפט אבוד, אלן אמר כי ערפל כבד ונזק למכלי הספינה הפריעו להערכות ראשוניות מהאוויר והקרקע לגבי כמות הנפט שדלפה מהספינה. בנוסף לתובעים הפדרליים, המועצה הלאומית לבטיחות בתחבורה חוקרת את התאונה, ודוברת NTSB, דבי הרסמן, אמרה ביום ראשון כי הסוכנות מראיינת את הטייס, צוות הספינה וטייסים אחרים שהיו על המים בזמן ההתרסקות ביום רביעי. ראה תמונות של שמן ציפוי המפרץ » . הצוות היה במסע הפתיחה שלו על הספינה, שהבעלים הנוכחי רכש בחודש שעבר, אמר הרסמן. ה-NTSB מתכוון גם לבחון את מקליט נתוני ההפלגה של הספינה, שאמור היה להקליט שיחות קפטן וצוות על הגשר ומידע אחר ב-12 השעות שקדמו להתנגשות הגשר, אמר הרסמן. דליפת הנפט עוררה דאגה בקרב גורמים מקומיים ואנשי איכות הסביבה. נכון ליום ראשון, 23 חופים באזור נותרו סגורים. הפארק הלאומי אנג'ל איילנד, האי הגדול ביותר במפרץ, נפתח מחדש ביום שני, אמר משמר החופים. המושל ארנולד שוורצנגר הכריז על מצב חירום, ושחרר כסף לניקוי הדליפה. שבעה קילומטרים של בום בלימה שנמתח על פני המפרץ אספו יותר מ-12,271 ליטרים של נפט עד כה, ועוד 4,000 ליטרים התאדו, אמרו גורמים רשמיים. כמעט 400 ציפורים מתות נמצאו מהמפרץ, בעוד ש-500 ציפורים נוספות חולצו בחיים אך ספוגות בשמן, לדברי ליסה קרטיס, מנהלת משרד הדגים והמשחקים למניעת שפכים ותגובה. בשנת 1989, עלתה על שרטון מכלית הנפט Exxon Valdez ועיכלה את סאונד הנסיך וויליאם באלסקה עם כמעט 11 מיליון גלונים של נפט גולמי - דליפת הנפט הגרועה ביותר אי פעם במדינה. אלפי ציפורים ובעלי חיים מתו באסון, על פי המינהל הלאומי לאוקיאנוס ואטמוספירה. לעתים קרובות ציפורים ובעלי חיים מאוימים כשהם באים במגע עם השמן ובולע אותו כשהם מנסים לנקות את עצמם, אמר אתר האינטרנט של NOAA. בנוסף לציפורים, שפיכת שמן יכולה להזיק מאוד לדגים ולרכיכות, אמר NOAA. עשרים צוותי חיות בר נקבעו ביום שני להיות המפרץ, ופועלים כדי למצוא ציפורים חולות כדי שיוכלו להשתקם, אמר קרטיס. ביום ראשון, הסנאטור האמריקני הנוסף של המדינה ופקיד מוביל במשמר החופים דחו את התאונה. "זה אירוע שלדעתי לא היה צריך לקרות", אמרה ביום ראשון סנטור דיאן פיינשטיין, דיאן קליפורניה, לאחר שתודר על ידי פקידי משמר החופים. האד"מ האחורי קרייג אי בון, מנהל הפיקוח והציות של משמר החופים, הדהד את הערותיו של פיינשטיין. "האירוע הזה לא היה צריך להתרחש מעולם", אמר. "יש מערכות, יש יכולות, יש מפעילים מורשים, יש טייס על סיפונה של כלי השיט, יש את היכולת והיכולת לנווט בבטחה בנמל הזה ובנתיבי מים כל יום". הוא הוסיף, "אבל עלינו להתקדם מעבר לאירוע ולעובדה שהוא התרחש ולהתקדם לתוך התגובה". משרד התחבורה של קליפורניה אמר כי ההתנגשות לא גרמה נזק מבני לגשר ולא הייתה הפרעה לתנועת הגשרים - יותר מ-250,000 כלי רכב מדי יום. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: הערכה ראשונית של משמר החופים: טעות אנוש כנראה מעורבת. זה היה המסע הראשון של הצוות בקוסקו בוסאן, שפגע בגשר המפרץ בערפל צפוף. לצוות אסור לעזוב את הספינה בגלל החוק הפדרלי, אומר משמר החופים. הפדרלים משיקים חקירה פלילית; 58,000 גלונים דלפו והרגו כמעט 400 ציפורים.
SAN FRANCISCO, California (CNN) -- "Human error factors" probably were involved in a ship crash and oil spill that killed nearly 400 birds in San Francisco Bay and prompted a federal criminal probe, the U.S. Coast Guard said Monday. A worker checks oil cleanup gear near the Golden Gate Bridge Thursday in San Francisco, California. The U.S. attorney in San Francisco has opened a federal criminal investigation into Wednesday's crash of the MV Cosco Busan to determine whether the captain and crew violated federal maritime laws. Although not officially detained, the captain and crew were barred by law from leaving the vessel, which is docked for repairs in Oakland, the Coast Guard said. "You had a competently manned ship with a pilot, all the navigation and sensors," said Adm. Thad Allen, Coast Guard commandant. There were "probably some human error factors, but we need to determine the facts, because there's no reason a ship like that should have collided with the bridge." Watch Allen on the criminal probe » . The Cosco Busan was departing Oakland for South Korea when it struck a tower supporting the western suspension span of the Bay Bridge, cutting a 212-foot, 12-foot wide gash in the ship's side. About 58,000 gallons of heavy-duty bunker oil poured out of the vessel as it was moored near Treasure Island. See where oil spilled » . The oil sickened birds and formed globules on more than 20 of the area's beaches. It oozed along the San Francisco city waterfront and out of the bay, beneath the Golden Gate Bridge toward Marin County. Allen defended the Coast Guard against criticism of its response to the spill. Some lawmakers, including one of the state's U.S. senators, Democrat Barbara Boxer, have criticized the Coast Guard's handling of the collision and resulting spill. Boxer said the Coast Guard initially reported that the ship's owner had said only 140 gallons had spilled from the Cosco Busan. Boxer and House Speaker Nancy Pelosi of California have called for congressional hearings into the accident and resulting spill. Although Allen conceded some confusion in the Coast Guard's communication, he said it did not reflect their response. "Response was set into play within an hour of the event itself," Allen said Monday. Regarding the initial low estimate of 140 gallons of lost oil, Allen said heavy fog and damage to the ship's tanks hindered initial aerial and on-ground evaluations of how much oil had leaked from the ship. In addition to federal prosecutors, the National Transportation Safety Board is investigating the accident, and NTSB spokeswoman Debbie Hersman said Sunday that agency was interviewing the pilot, the ship's crew, and other pilots who were on the water at the time of Wednesday's crash. See photos of oil coating the bay » . The crew had been on its inaugural voyage on the ship, which the current owner purchased last month, Hersman said. The NTSB also intends to review the ship's voyage data recorder, which should have recorded captain and crew conversations on the bridge and other information in the 12 hours leading up to the bridge collision, Hersman said. The oil spill has sparked concern among local officials and environmentalists. As of Sunday, 23 beaches in the area remained closed. Angel Island State Park, the Bay's largest island, reopened Monday, the Coast Guard said. Gov. Arnold Schwarzenegger has declared a state of emergency, freeing money to clean up the spill. Seven miles of containment boom stretched across the bay has collected more than 12,271 gallons of oil so far, and another 4,000 gallons have evaporated, officials said. Nearly 400 dead birds have been recovered from the bay, while another 500 birds have been rescued alive but soaked in oil, according to Lisa Curtis, administrator of the Department of Fish and Games Office of Spill Prevention and Response. In 1989, the oil tanker Exxon Valdez ran aground and fouled Alaska's Prince William Sound with almost 11 million gallons of crude -- the nation's worst ever oil spill. Thousands of birds and animals died in the disaster, according to the National Oceanic and Atmospheric Administration. Often birds and animals are threatened when they come in contact with the oil and swallow it as they try to clean themselves, said the NOAA Web site. In addition to birds, oil spills can be very harmful to fish and shellfish, NOAA said. Twenty wildlife teams were scheduled Monday to be the bay, working to find sick birds so they can be rehabilitated, Curtis said. On Sunday, the state's other U.S. senator and a leading Coast Guard official decried the accident. "This an incident which, in my view, should not have happened," Sen. Dianne Feinstein, D-California, said Sunday after being briefed by Coast Guard officials. Rear Adm. Craig E. Bone, the Coast Guard's director of inspection and compliance, echoed Feinstein's comments. "This incident should have never ever occurred," he said. "There's systems, there's capabilities, there's licensed operators, there's a pilot on board the vessel, there's the capacity and the capability to safely navigate through this port and waterways every day." He added, "But we have to move beyond the incident and the fact that it occurred and move forward into the response." The California Department of Transportation said the collision did no structural damage to the bridge and there was no interruption of bridge traffic -- more than 250,000 vehicles daily. E-mail to a friend .
NEW: Coast Guard initial assessment: Human error probably involved . It was crew's first voyage on Cosco Busan, which hit Bay Bridge in dense fog . Crew not allowed to leave ship due to federal law, says Coast Guard . Feds launch criminal probe; 58,000 gallons leaked and killed nearly 400 birds .
239d0e3b504e4b9e1e6eb20eb77c8a873a2f5657
לונדון, אנגליה (CNN) - ג'וזפים ומריס בחיפוש אחר חדר בפונדק בחג המולד מקבלים הצעה שהם לא יכולים לסרב לה. מרי וג'וזף רוכבים על חמור לבית לחם בהצגה של סיפור המולד ליד גילדפורד, אנגליה. רשת מלונות בריטית מבטיחה לינה חינם לזוגות החולקים את שמם הפרטי עם בני הזוג מסיפור המולד הנוצרי. כמעט 30 ג'וזפים ומריס כבר נרשמו ללינת הלילה החינמית ב-Travelodge, אמרה שקילה אחמד, דוברת רשת המלונות. "ה'מתנה' של שהות של לילה חינם היא לפצות על כך שלענף המלונאות לא נשארו חדרים בערב חג המולד לפני למעלה מ-2000 שנה, כאשר 'מרי וג'וזף' המקוריים נאלצו להסתפק בלילה באורווה". כך אומרת החברה באתר האינטרנט שלה. ההצעה טובה בכל אחד מ-322 המלונות של הרשת בבריטניה, כך נכתב באתר האינטרנט. על הזוגות להביא הוכחת זהות ולהוכיח שהם נמצאים בקשר ארוך טווח. "אם אתה עומד בקריטריונים, אתה מקבל לילה חינם בחדר משפחה לשני מבוגרים ושני ילדים", אמר אחמד. "יש גם מקום חניה לחמור אם צריך", התבדחה. אחמד אמר שההצעה, שתתקיים מערב חג המולד עד הלילה השנים עשר - 24 בדצמבר עד 5 בינואר - התקבלה מאוד. "היה לנו הרבה עניין. אני חושבת שאנשים אוהבים את העובדה שזה מהדהד עם סיפור המולד בתקופה שבה המשמעות האמיתית של חג המולד נשכחת לעתים קרובות בהתמדה חגיגית", אמרה. זוגות יכולים לרשום את שמם בכתובת דואר אלקטרוני מיוחדת שהוגדרה על ידי Travelodge, שיש לה מלונות ברחבי בריטניה, אירלנד וספרד, אמר אחמד. לשלוח אימייל לחבר .
זוגות שחולקים שמות עם בני הזוג מסיפור המולד מקבלים חדר חינם. כמעט 30 ג'וזפים ומרי נרשמו לשהיית הלילה החינמית. זוגות צריכים להביא הוכחת זהות. הם גם צריכים להוכיח שהם נמצאים במערכת יחסים ארוכת טווח.
LONDON, England (CNN) -- Josephs and Marys in search of a room at the inn this Christmas are being made an offer they can't refuse. Mary and Joseph ride a donkey to Bethlehem in a performance of the Nativity story near Guildford, England. A British hotel chain is promising free accommodation to couples who share their first names with the couple from the Christian Nativity story. Almost 30 Josephs and Marys had already signed up for the free night's stay at the Travelodge, said Shakila Ahmed, a spokeswoman for the hotel chain. "The 'gift' of a free night's stay is to make up for the hotel industry not having any rooms left on Christmas Eve over 2000 years ago when the original 'Mary and Joseph' had to settle for the night in a stable," the company says on its Web site. The offer is good at any one of the chain's 322 hotels in the United Kingdom, the Web site says. The couples must bring proof of identity and must prove that they are in a long-term relationship. "If you satisfy the criteria, you get a free night in a family room for two adults and two children," Ahmed said. "There's also parking space for a donkey if needed," she joked. Ahmed said the offer, which will run from Christmas Eve to Twelfth Night -- December 24 to January 5 -- had been very well-received. "We've had a lot of interest. I think people like the fact that it resonates with the Nativity story at a time when the actual meaning of Christmas often becomes forgotten in festive overkill," she said. Couples can register their names at a special e-mail address set up by Travelodge, which has hotels across the Britain, Ireland and Spain, Ahmed said. E-mail to a friend .
Couples who share names with the couple from the Nativity story get free room . Almost 30 Josephs and Marys have signed up for the free night's stay . Couples have to bring proof of identity . They also have to prove that they are in a long-term relationship .
6ef705715b84a961f971d624e9574da6a65dd3ef
(CNN) -- זה עשוי לקחת הרבה מיילים של נוסע מתמיד, נטייה למקומות קרים, סובלנות של מסים ומנות קבועות של שוקולד, אבל האושר יכול להיות בהישג יד. עם זאת, זה לא המקום שבו רוב האנשים עשויים לצפות. העיתונאי אריק ויינר אומר שהוא רצה לחקור את הקשר בין מקום לאושר. רק תשאלו את אריק ויינר, שעשה זאת למשימתו למצוא את המקומות המעניינים ביותר ברחבי הגלובוס, וחשף המון הפתעות לאורך הדרך. רעבים לגן עדן טרופי? אקלים חם לא בהכרח הופך אומה מאושרת, אמר ויינר. חושבים לעבור למדינה עשירה? כסף יכול להשפיל את האושר, הוא מצא. ויינר, שכתב את הספר, "הגיאוגרפיה של האושר: חיפוש עצבני אחד אחר המקומות המאושרים בעולם", החל את מסע החיפוש שלו מסיבות אישיות מאוד. "אני אדם אומלל, אז זה סוג של מה שמניע אדם רעב לחפש מזון", אמר. ויינר בילה 10 שנים ככתב חוץ של הרדיו הציבורי הלאומי, עבודה שלקחה אותו לכמה מהמקומות הפחות שמחים בעולם. די היה לשלוח אותו למסע בן שנה כדי לחפש בדיוק את ההיפך. ויינר מיפה את מסע החיפוש שלו עם שילוב של שיטות מדעיות ואישיות, בחר בכמה מדינות כי הן בדרך כלל ציונים גבוהים בסקרי אושר ובחר באחרות כדי לראות כיצד גורמים כמו כסף משחקים תפקיד. מפה עולמית של אושר, המבוססת על 100 מחקרים שונים שהופקה על ידי אוניברסיטת לסטר בבריטניה ב-2006, ציינה את דנמרק כאומה המאושרת בעולם. אבל עבור ויינר, המקום שבו הוא חש הכי הרבה אושר היה הטלה בין בהוטן לאיסלנד, מדינות שדורגו במקום השמיני והרביעי, בהתאמה, על מפת האושר. רשימת המועדפים של ויינר כללה גם את תאילנד, הודו ושוויץ. ראה תמונות של המועדפים שלו והאזין לו להסביר למה הם שמחים » . לשתי הבחירות המובילות שלו, למרות שמדינות שונות מאוד, יש דרכים לא שגרתיות לאושר, הוא אמר. "בהוטן היא כנראה הדבר הקרוב ביותר על פני כדור הארץ לשנגרי-לה, אותו גן עדן בדיוני", הסביר ויינר. הוא ציין שבעוד שמדינות אחרות מתמקדות בתוצר המקומי הגולמי שלהן, ממלכת ההימלאיה מציגה בגאווה את מדיניותה של "אושר לאומי גולמי". "הבהוטנים מאוד מאמינים שאושר צריך להיות חלק בלתי נפרד מכל החלטת ממשלה", אמר ויינר. מקום קר, מערכות יחסים חמות. אלפי קילומטרים משם, ויינר מצא אושר בסביבה שונה מאוד, והתפעל מהיצירתיות וה"נעימות" של איסלנד. "כולם באיסלנד הם משוררים", נזכר ויינר. הוא ביקר בארץ במהלך החורף ואמר שמצא יופי מסוים בקור ובחושך. אקלים קריר שכזה בדרך כלל מעודד מערכות יחסים חמות, מצא ויינר. "הקור נותן השראה לאנשים לשתף פעולה, באופן מסורתי. אם חוזרים כמה מאות שנים אחורה, אנשים באקלים קר צריכים לשתף פעולה או שהם מתים יחד. זה כל כך פשוט", אמר. ויינר מצא טעם אחר של אושר בשוויץ, שם גילה שאנשים מרוצים, בין השאר, בגלל שהכל מתנהל כמו שעון. הנאות פשוטות כמו רכבות שמגיעות בזמן תרמו לאושר הלאומי, אמר. אבל אולי יש סיבה הרבה יותר מתוקה לכך ששוויץ היא מקום שמח. "השוויצרים אוכלים הרבה שוקולד, ובל נשכח את זה", אמר ויינר. הוא גם התרשם מהאופן שבו השוויצרים רואים כסף. "הגישה שלהם היא שאם יש לך את זה, הסתיר את זה. בעוד שהגישה שלנו היא אם יש לך את זה, התהדר בזה", אמר ויינר, והשווה את השוויצרים לאמריקאים. ויינר כינה את ארצות הברית, שהגיעה למקום ה-23 במפת האושר העולמית של אוניברסיטת לסטר, מדינה ש"איננה מאושרת כמו שהיא עשירה". השפעת העושר והמסים. הקשר בין כסף לאושר לקח את ויינר למזרח התיכון ולקטאר, מדינה עם אחת ההכנסות לנפש הגבוהות בעולם, הודות להכנסות מנפט וגז טבעי, לפי ספר העובדות העולמי של ה-CIA. "הלכתי לשם במיוחד כדי לבחון מה קורה כשכל המדינה זוכה בלוטו", אמר ויינר. הוא מצא שהעושר גרם לתושבים בנוח, אך גם הוריד את רמת שביעות הרצון שלהם. "רוב האושר שלנו נגזר ממערכות היחסים שלנו עם אנשים אחרים", אמר ויינר. "הכסף בקטאר אפשר להם להתחמק, מילולית ופיגורטיבית, מאנשים אחרים... זה לא מתכון לאושר". אין מס הכנסה בקטאר, אבל זו לא סיבה לשביעות רצון, מצא ויינר. מיסוי מסוים הכרחי לאושר כי זו דרך להיות מושקעת במקום, הוא טען. "אתה נותן כסף למישהו אחר, לממשלה, ואתה סומך עליהם שיעשו עם זה משהו טוב", אמר ויינר. "במדינה שבה אין מיסוי בכלל, לאנשים אין אינטרסים לגבי הביצועים הטובים של הממשלה. אתה לא יכול להגיד 'היי, אלו כספי המס שלי בעבודה'." Quest יוצר באזז. ספרו של ויינר הכה בול, עלה לאחרונה לטופ 10 ברשימת רבי המכר העיון של הניו יורק טיימס. מומחה שחוקר אושר אמר שחלק מהמשיכה של הספר עשוי להיות טמון באופן שבו ויינר מיפה את המסע שלו. "הוא מארגן מסלול מעניין כי הוא משתמש במדע כמצפן שלו", אמר דניאל גילברט, פרופסור לפסיכולוגיה באוניברסיטת הרווארד ומחבר הספר "מועד על אושר". גילברט אמר שרק לאחרונה שילוב של ביולוגיה, סוציולוגיה ופסיכולוגיה הצליח לענות על "היכן ולמה" של האושר, נושא שתמיד ריתק אנשים. "החיפוש אחר האושר הוא העיסוק המרכזי של בני אדם ונמשך כל עוד היו בני אדם", אמר גילברט. הוא הדהד את ממצאיו של ויינר שאושר הוא אנשים אחרים. "כולם אמרו לנו במשך הזמן הארוך ביותר שאושר הוא על קשרים חברתיים, ובכן, בינגו, הם צודקים", אמר גילברט. בינתיים, לאחר שנה של חקר כמה מהמקומות המאושרים בעולם, ויינר - ה"עצבני" המתואר בעצמו - אמר שהמחשבה שלו השתפרה במקצת. "הייתי מתאר את עצמי כעצבני מתאושש", אמר ויינר. "בשלב זה, אני חושב שאני שמח מעט יותר מאשר לפני שהתחלתי את הפרויקט." לשלוח אימייל לחבר .
עיתונאי בילה שנה בחיפוש אחר המדינות המאושרות בעולם. אריק ויינר: בהוטן היא כנראה הדבר הקרוב ביותר על פני כדור הארץ לשנגרי-לה. הוא מתפעל מהיצירתיות וה"נעימות" של איסלנד. שוקולד המתואר בעצמו "מרמור:" תורם לאושר בשוויץ.
(CNN) -- It may take a lot of frequent-flier miles, a penchant for cold places, a tolerance of taxes and regular doses of chocolate, but happiness could be within reach. However, it's not where most people might expect. Journalist Eric Weiner says he wanted to explore the relationship between place and happiness. Just ask Eric Weiner, who made it his mission to find the most content places around the globe, uncovering lots of surprises along the way. Hungering for a tropical paradise? A warm climate doesn't necessarily make a happy nation, Weiner said. Thinking of moving to a wealthy state? Money can degrade happiness, he found. Weiner, who wrote the book, "The Geography of Bliss: One Grump's Search for the Happiest Places in the World," began his quest for very personal reasons. "I'm an unhappy person, so it's kind of what prompts a hungry person to search for food," he said. Weiner spent 10 years as a foreign correspondent for National Public Radio, a job that took him to some of the least happy places in the world. It was enough to send him on a yearlong journey to look for just the opposite. Weiner mapped out his quest with a combination of scientific and personal methods, choosing some countries because they traditionally score high on happiness surveys and selecting others to see how factors like money play a role. A world map of happiness, based on 100 different studies and produced by Britain's University of Leicester in 2006, listed Denmark as the world's happiest nation. But for Weiner, the place where he felt the most bliss was a toss-up between Bhutan and Iceland, countries that ranked eighth and fourth, respectively, on the happiness map. Weiner's list of favorites also included Thailand, India and Switzerland. See photos of his favorites and listen to him explain why they're happy » . His top two picks, though very different countries, have unconventional paths to happiness, he said. "Bhutan is probably the closest thing on Earth to Shangri-La, that fictional paradise," Weiner explained. He pointed out that while other countries focus on their gross domestic product, the Himalayan kingdom proudly touts its policy of "gross national happiness." "The Bhutanese very much believe that happiness should be part and parcel of every government decision," Weiner said. Cold place, warm relationships . Thousands of miles away, Weiner found happiness in a very different environment, marveling at the creativity and "coziness" of Iceland. "Everyone in Iceland is a poet," Weiner recalled. He visited the country during winter and said he found a certain beauty in the cold and the darkness. Such a chilly climate usually encourages warm relationships, Weiner found. "The cold inspires people to cooperate, traditionally. If you go back a few hundred years, people in cold climates have to cooperate or they die together. It's that simple," he said. Weiner found a different flavor of happiness in Switzerland, where he discovered people are content partly because everything runs like clockwork. Simple pleasures like trains arriving on time contributed to national happiness, he said. But there may be a much sweeter reason why Switzerland is a happy place. "The Swiss eat a lot of chocolate, and let's not forget that," Weiner said. He was also impressed with how the Swiss view money. "Their attitude is that if you've got it, hide it. While our attitude is if you've got it, flaunt it," Weiner said, comparing the Swiss to Americans. Weiner called the United States, which came in at No. 23 on the University of Leicester's world map of happiness, a nation that "is not as happy as it is wealthy." The impact of wealth and taxes . The relationship between money and happiness took Weiner to the Middle East and Qatar, a country with one of the highest per capita incomes in the world, thanks to oil and natural gas revenues, according to the CIA World Factbook. "I went there specifically to examine what happens when the entire country wins the lottery," Weiner said. He found the wealth made the residents comfortable, but also degraded their level of contentment. "Most of our happiness is derived from our relationships with other people," Weiner said. "The money in Qatar has allowed them to wall themselves off, literally and figuratively, from other people. ... That's not a recipe for happiness." There are no income taxes in Qatar, but that's not a cause for contentment, Weiner found. Some taxation is necessary for happiness because it's a way of being invested in a place, he argued. "You're giving money to someone else, a government, and you're trusting them to do something good with it," Weiner said. "In a country where there's no taxation at all, people don't have vested interests in how well the government performs. You can't say, 'Hey, those are my tax dollars at work.'" Quest creates buzz . Weiner's book has struck a chord, recently rising to the top 10 of The New York Times nonfiction best-seller list. An expert who studies happiness said part of the book's appeal may lie in how Weiner mapped out his journey. "He arranges an interesting itinerary because he uses science as his compass," said Daniel Gilbert, a psychology professor at Harvard University and the author of "Stumbling on Happiness." Gilbert said it's only recently that a combination of biology, sociology and psychology has been able to answer the "where's and why's" of happiness, a subject that has always fascinated people. "The quest for happiness is the central preoccupation of human beings and has been for as long as there have been human beings," Gilbert said. He echoed Weiner's findings that bliss is other people. "Everyone has been telling us for the longest time that happiness is about social relationships, well, bingo, they're right," Gilbert said. Meanwhile, after a year of exploring some of the world's happiest places, Weiner -- the self-described "grump" -- said his mind-set has improved somewhat. "I would describe myself as a recovering grump," Weiner said. "At this point, I think I am marginally happier than before I started the project." E-mail to a friend .
Journalist spent a year looking for the world's happiest countries . Eric Weiner: Bhutan is probably the closest thing on Earth to Shangri-La . He marvels at the creativity and "coziness" of Iceland . Self-described "grump:" chocolate contributes to happiness in Switzerland .
e3f24714630bd679c4b4fdb77e90f785beb1ff33
(CNN) - עורך דין ערב הסעודית לזכויות אדם מבקש מהממשלה לאפשר לו לייצג אישה שנאנסה בקבוצה - ולאחר מכן נידון למאסר על שדיבר על המקרה. ארגוני זכויות אדם רוצים שמלך סעודיה עבדאללה יבטל את ההאשמות נגד קורבן האונס. לעורך הדין, עבדולרחמן אל-להים, רישיונו נשלל בשבוע שעבר על-ידי שופט בגלל שדיבר עם התקשורת שבשליטת סעודיה על המקרה, אמר אל-להים ל-CNN. השופטת יותר מהכפילה את גזר הדין נגד הלקוחה בת ה-19 של אל-להים משום שדיברה עם התקשורת על המקרה, אמר מקור בבית המשפט ל-Arab News, עיתון יומי בשפה המזרח-תיכונית. האישה - שנידונה תחילה באוקטובר 2006 ל-90 מלקות - הוגדלה ל-200 מלקות והיא חויבה לרצות שישה חודשי מאסר על פי החוק האיסלאמי הנוקשה של ערב הסעודית. "היינו בהלם", אמר אל-להים על העונש המוגבר. CNN לא הצליחה להגיע לפקידי ממשל סעודיים לתגובה על הדיווח הזה, למרות בקשות חוזרות ונשנות. צפו במחיר הרגשי שגבה הפשע על קורבן האונס ». אל-להים עתר לבית המשפט בדרישה לגזור על התוקפים עונש מוות, אך במקום זאת בית המשפט הסכים להגדיל את עונשי המאסר שלהם, שהיו שנתיים עד שלוש שנים, לשנתיים עד תשע שנים, אמר אל-להים. המקרה עורר זעם בקרב ארגוני זכויות אדם. "איסור על עורך הדין לייצג את הקורבן בבית המשפט כמעט שווה ערך לפשע האונס עצמו", אמרה פאוזיה אל-אויוני, חברה מייסדת של האגודה הסעודית החדשה שהוקמה להגנה על זכויות נשים. "זה לא רק על הילדה, זה על כל אישה בסעודיה", אמרה. "אנחנו חוששים לחיינו ולחייהן של אחיותינו ובנותינו ולכל אישה סעודית בחוץ. אנחנו מפחדים לצאת לרחובות". ארגון Human Rights Watch אמר כי הוא קרא למלך סעודיה עבדאללה "לבטל לאלתר את פסק הדין ולבטל את כל האישומים נגד קורבן האונס ולהורות לבית המשפט להפסיק את ההטרדות שלו לעורך דינה". האישה, הנשואה, וגבר לא קשור נחטפו והיא נאנסה על ידי קבוצה של שבעה גברים לפני יותר משנה, אמר עורך הדין. הקורבן קיבל גם עונש מוגבר של 200 מלקות ושישה חודשי מאסר, אמר אל-להים. הגבר והאישה הותקפו לאחר שנפגשו כדי שתוכל לשלוף ממנו תמונה ישנה שלה, לפי אל-להים. בהסתמך על רישומי טלפון מחקירת המשטרה, אמר אל-להים כי האיש ניסה לסחוט את מרשו. הוא ציין שהתמונה שניסתה לשחזר לא מזיקה ולא הראתה את מרשו בשום עמדה מתפשרת. אל-להים אמר כי האיש ניסה להאשים את מרשו שהתעקש לפגוש אותו באותו יום. זה לא חוקי עבור אישה להיפגש עם גבר לא קשור לפי החוק האסלאמי של סעודי. אל-להים חויב להגיע לדיון משמעתי במשרד המשפטים בחודש הבא, שבו הוא עומד בפני השעיה והדחה לשלוש שנים, כך לפי ארגון Human Rights Watch. הוא אמר ל-CNN שהוא פנה למשרד המשפטים בבקשה להחזיר את רישיון החוק שלו ומתכנן להיפגש עם שר המשפטים עבדאללה בן מוחמד בן איברהים אל-שייח'. "כרגע אין לה עורך דין, ואני מרגיש שהם עושים את זה כדי לבודד אותה ולמנוע ממנה את הזכויות הבסיסיות שלה", אמר. "לא נקבל את פסק הדין הזה ואני אעשה כמיטב יכולתי להמשיך לייצג אותה כי הצדק צריך להתקיים". לדבריו, הטיפול בתיק מהווה סתירה ישירה לרפורמות השיפוטיות עליהן הכריז המלך הסעודי מוקדם יותר החודש. "למשרד המשפטים צריכה להיות עמדה מאוד ברורה לגבי המקרה הזה, כי אני רואה בהחלטה זו מרד משפטי נגד הרפורמה שהחל המלך עבדאללה בן עבדאלעזיז ונגד נשים סעודיות שנפגעות בגלל החלטות כאלה", אמר. החוק האסלאמי או השריעה של ערב הסעודית אינם כתובים ולכן כפופים למגוון רחב של פרשנויות. ארגון Human Rights Watch מציין כי שופט בג'דה זרק עורך דין פשוט בגלל שהוא היה בן לאמונה האיסמעילית, ענף של האיסלאם השיעי. על פי החוק הסעודי, נשים כפופות להגבלות רבות, כולל קוד לבוש קפדני, איסור נהיגה ודרישה לקבל אישור מגבר לנסוע או לעבור ניתוח. נשים גם אינן רשאיות להעיד בבית המשפט אלא אם מדובר בעניין פרטי שלא נשמר על ידי גבר, והן אינן רשאיות להצביע. ממשלת סעודיה נקטה לאחרונה כמה צעדים לשיפור מצבן של נשים בממלכה, כולל הקמת מוקדם יותר השנה של בתי משפט מיוחדים לטיפול במקרים של התעללות במשפחה, אימוץ חוק עבודה חדש המתייחס לזכויות נשים עובדות ויצירת זכויות אדם. עמלה. כריסטוף וילקה מ-Human Rights Watch שיבח את קורבן האונס ואת עורך הדין שלה על כך שהתבטאו על המקרה, שלדבריו עשוי להעיד על "עוולות רבות שאנחנו עדיין לא יודעים עליהן". "זה לא רק בית משפט אחד, זו הממשלה הסעודית שעומדת מאחורי הענשת אישה שנאנסה [ו]הענישה של עורך הדין שמנסה לעזור לה ועושה את זה גם בגלל שהם דיברו עם התקשורת", אמר וילקה ל-CNN . "ואם הם לא היו מדברים עם התקשורת, לא היינו יודעים על זה". דובר משרד החוץ, שון מקורמק, נרתע מביקורת על בעל ברית מרכזי, כינה את המקרה ואת העונש "מפתיעים" ו"מדהימים". "אמנם זהו הליך שיפוטי - חלק מהליך שיפוטי - בחו"ל בבתי משפט מחוץ למדינה שלנו, אך למרות שקשה מאוד להציע הערה מפורטת על המצב הזה, אני חושב שרוב האנשים יהיו די נדהם מהמצב ," אמר מקורמק. "אני לא יכול להסתבך בתיקי משפט ספציפיים בסעודיה העוסקים באזרחיה שלה. אבל רוב האנשים כאן יהיו די מופתעים לגלות את הנסיבות ואז העונש נגזר", אמר. לשלוח אימייל לחבר . סעד אבדין ומוחמד ג'מג'ום מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
אישה שנידונה ל-200 מלקות ושישה חודשי מאסר על פי החוק האסלאמי. השופט יותר מהכפיל את עונשו של בן 19 על שדיבר עם התקשורת. עורך דינה של אישה מאבד את רישיון עורך דין בגלל דיבור עם כלי תקשורת בשליטה סעודית. קבוצת זכויות אדם: עורך דין עומד בפני השעיה והדחה לשלוש שנים.
(CNN) -- A Saudi Arabian human rights attorney is asking the government to allow him to represent a woman who was gang-raped -- and then sentenced to prison for speaking out about the case. Human rights groups want Saudi Arabia's King Abdullah to drop charges against the rape victim. The attorney, Abdulrahman al-Lahim, had his license revoked last week by a judge for speaking to the Saudi-controlled media about the case, al-Lahim told CNN. The judge more than doubled the sentence against al-Lahim's 19-year-old client because she spoke to the media about the case, a court source told Arab News, an English-language Middle Eastern daily newspaper. The woman -- who was initially sentenced in October 2006 to 90 lashes -- had her sentenced increased to 200 lashes and was ordered to serve six months in prison under Saudi Arabia's strict Islamic law. "We were shocked," al-Lahim said of the increased sentence. CNN has been unable to reach Saudi government officials for comment on this report, despite repeated requests. Watch the emotional toll the crime took on the rape victim » . Al-Lahim had petitioned the court to sentence the attackers to the death penalty, but instead the court agreed to increase their jail sentences, which had been two to three years, to two to nine years, al-Lahim said. The case has sparked outrage among human rights groups. "Barring the lawyer from representing the victim in court is almost equivalent to the rape crime itself," said Fawzeyah al-Oyouni, founding member of the newly formed Saudi Association for the Defense of Women's Rights. "This is not just about the girl, it's about every woman in Saudi Arabia," she said. "We're fearing for our lives and the lives of our sisters and our daughters and every Saudi woman out there. We're afraid of going out in the streets." Human Rights Watch said it has called on Saudi Arabia's King Abdullah "to immediely void the verdict and drop all charges against the rape victim and to order the court to end its harassment of her lawyer." The woman, who is married, and an unrelated man were abducted and she was raped by a group of seven men more than a year ago, the lawyer said. The male victim was also given an increased sentence of 200 lashes and six months in prison, al-Lahim said. The man and woman were attacked after they met so she could retrieve an old photograph of herself from him, according to al-Lahim. Citing phone records from the police investigation, al-Lahim said the man was trying to blackmail his client. He noted the photo she was trying to retrieve was harmless and did not show his client in any compromising position. Al-Lahim said the man tried to blame his client for insisting on meeting him that day. It is illegal for a woman to meet with an unrelated male under Saudi's Islamic law. Al-Lahim has been ordered to attend a disciplinary hearing at the Ministry of Justice next month, where he faces a possible three-year suspension and disbarment, according to Human Rights Watch. He told CNN he has appealed to the Ministry of Justice to reinstate his law license and plans to meet with Justice Minister Abdullah bin Muhammad bin Ibrahim Al Al-Sheikh. "Currently she doesn't have a lawyer, and I feel they're doing this to isolate her and deprive her from her basic rights," he said. "We will not accept this judgment and I'll do my best to continue representing her because justice needs to take place." He said the handling of the case is a direct contradiction of judicial reforms announced by the Saudi king earlier this month. "The Ministry of Justice needs to have a very clear standing regarding this case because I consider this decision to be judiciary mutiny against the reform that King Abdullah bin Abdulaziz started and against Saudi women who are being victimized because of such decisions," he said. Saudi Arabia's Islamic law or sharia is not written and, therefore, subject to a wide array of interpretations. Human Rights Watch points out that a judge in Jeddah threw out a lawyer simply because he was a member of the Ismaili faith, a branch of Shia Islam. Under Saudi law, women are subject to numerous restrictions, including a strict dress code, a prohibition against driving and a requirement that they get a man's permission to travel or have surgery. Women are also not allowed to testify in court unless it is about a private matter that was not observed by a man, and they are not allowed to vote. The Saudi government recently has taken some steps toward bettering the situation of women in the kingdom, including the establishment earlier this year of special courts to handle domestic abuse cases, adoption of a new labor law that addresses working women's rights and creation of a human rights commission. Christoph Wilcke of Human Rights Watch praised the female rape victim and her attorney for speaking out about the case, which he said may be indicative of "many injustices that we still don't know about." "It's not only one court, it is the Saudi government that is fully behind punishing a woman who's been raped [and] punishing the lawyer who's trying to help her and doing that both because they've spoken to the media," Wilcke told CNN. "And if they hadn't spoken to the media, we wouldn't know about it." Shying away from criticism of key ally, State Department spokesman Sean McCormack called the case and the punishment "surprising" and "astonishing." "While this is a judicial procedure -- part of a judicial procedure -- overseas in courts outside of our country, still while it is very difficult to offer any detailed comment about this situation, I think most people would be quite astonished by the situation, " McCormack said. "I can't get involved in specific court cases in Saudi Arabia dealing with its own citizens. But most people here would be quite surprised to learn of the circumstances and then the punishment meted out," he said. E-mail to a friend . CNN's Saad Abedine and Mohammed Jamjoom contributed to this report .
Woman sentenced to 200 lashes and six months in jail under Islamic law . Judge more than doubled 19-year-old's sentence for speaking to the media . Woman's lawyer loses law license for speaking to Saudi-controlled media . Human rights group: Lawyer faces three-year suspension and disbarment .
589dc58218fe8920f0949cc7af767b6daf5018bc
אומהה, נברסקה (CNN) - חוקרים שבדקו את הירי בקניון הקטלני באומהה תפסו מחשבים ומנתחים מידע באתרי אינטרנט בחיפוש אחר רמזים בפרשה, כך מסרה המשטרה ביום חמישי. החמוש בן ה-19 שלח לפחות הודעת טקסט אחת לחברתו לשעבר, ממנה נפרד לפני כשבועיים, אמר מפקד משטרת אומהה, תומס וורן. רוברט הוקינס גם השאיר תא קולי לאמו לפני שהרג שמונה אנשים בחנות כלבו ביום רביעי. הוא בחר את קורבנותיו באקראי, כך מאמינים במשטרה, ואז נטל את חייו. הוקינס ביקר חבר ליד קניון ווסטרודס לפני הירי וככל הנראה הלך ישירות למרכז הקניות לאחר הפגישה ההיא, אמר וורן. המשטרה עדיין לא יודעת מדוע בחר הוקינס בקניון או בחנות הכלבו פון מאור בפרט, אמר וורן, והוסיף רק כי הנער "ייתכן שפקד את קניון ווסטרודס". ראה את מי הוקינס הרג בחנות הכלבו » . התקרית עצמה נראתה כמתוכנן מראש, שכן הוקינס השאיר מכתב התאבדות והתכתבויות אחרות, אמר וורן. צפו בגורמים רשמיים מפרטים את ההשתוללות ». "בדרך כלל יש רמזים לכך שמשהו כזה עשוי להתרחש", אמר וורן. "בוודאי שאי אפשר לצפות שמישהו יעסוק בהשתוללות מהסוג הזה, אבל אם יש הצדקה כלשהי, כל הסבר", אמר המשטרה. "כנראה שהוא חווה כמה בעיות נפשיות, רעיונות על התאבדות". דבורה מרוקה-קובץ' - חברה למשפחתו של הוקינס שנתנה לו לגור בביתה - מצאה את מכתב ההתאבדות דקות ספורות לפני היריות. צפו בה מתארת את השיחה האחרונה שלהם » . "הוא בעצם אמר כמה הוא מצטער על הכל", אמרה ביום רביעי לאנדרסון קופר של CNN. "הוא לא רצה להוות נטל על אנשים ושהוא היה חלק מ--- כל חייו ושעכשיו הוא יהיה מפורסם." וורן אמר שהרובה בשימוש היה AK-47. המשטרה לא סיימה לאתר את האקדח, אבל מאמינה שהוקינס גנב אותו מביתו של אביו החורג. קציני הביטחון סימנו את הוקינס כחשוד כשנכנס לקניון. הוא עזב זמן קצר לאחר שנכנס, ואז חזר פחות משש דקות לאחר מכן עם משהו כנראה מוסתר בסווטשירט מכוסה. הוא עלה במעלית לקומה השלישית של הקניון, ואז החל מיד לירות, ובסופו של דבר הפנה את הנשק על עצמו, אמר וורן. "זה לא נראה כאילו הייתה הזדמנות להתערבות", אמר וורן. הוקינס ירה יותר מ-30 כדורים, אמר מפקד המשטרה. היריות שלחו קונים מבוהלים בחג לברוח למחסה. "זה היה כל כך רועש, ואז זה היה דממה", אמרה העדה ג'ניפר קריימר, שהתחבאה בתוך מתלה בגדים עגול. "פחדתי פחד מוות שהוא יסתובב לחפש מישהו אחר". צפו כיצד קרמר ואמה התחבאו » . חבר של הוקינס אמר שהוא לא חשב שהוקינס מסוגל לאלימות כזו. "הוא היה הבחור היחיד, אתה יודע, אם אנשים היו נקלעים לריב הוא היה מנסה לפרק אותו", אמר שון סונדרס, שהכיר את הוקינס במשך כשנתיים וחצי. "אם היו ויכוחים בין החברים או הקבוצות שלנו, הוא היה בערך כמו האחד הרגוע, המגניב והנסוף". צפו איך סונדרס גילה שהוקינס הוא היורה » . מושל נברסקה דייב היינמן אמר כי הוקינס היה מחלקה במדינה במשך כמעט ארבע שנים, אך הוא לא ציין באיזו תפקיד. משמורת המדינה הסתיימה באוגוסט אשתקד, אמר היינמן. מגייסי צבא ארה"ב דחו את הוקינס בקיץ שעבר כשניסה להתגייס, אמר ביום חמישי מקור שמכיר את המצב. המקור לא רצה להופיע בשמו כי זה נוגד את כללי הצבא לדון במתגייסים פוטנציאליים. הסיבה לדחייתו לא הייתה ברורה. היינמן הורה להוריד את הדגלים בכל המדינה לחצי מטה עד יום ראשון. ההרוגים כוללים שישה עובדי חנות ושני לקוחות, בגילאים שבין 24 ל-66. עובד חנות אחד היה במצב קשה אך יציב ביום חמישי ואחר שודרג מקשה לקשה, לפי גורמים בבית החולים. אדם אחר עדיין מטופל ביום חמישי אחר הצהריים, אמר וורן, אך הוא לא ציין אם האדם הוא לקוח או עובד. שני לקוחות נוספים טופלו ושוחררו, אמר. קניון ווסטרודס נותר סגור ביום חמישי, אך המתקן, כולל חנות פון מאור, עשוי להיפתח מחדש ביום שישי. לשלוח אימייל לחבר . קווין בוהן מ-CNN תרם לדיווח הזה.
המשטרה מחרימה מחשבים, בודקת מידע באתרי אינטרנט. יתכן כי החמוש פקד את קניון ווסטרודס, אומרים במשטרה. יורה בקניונים היה מחלקת המדינה במשך כמעט ארבע שנים, אומר המושל. מגייסי הצבא דחו את רוברט הוקינס כשניסה להתגייס.
OMAHA, Nebraska (CNN) -- Investigators probing the deadly mall shooting in Omaha have seized computers and are analyzing information on Web sites in the search for clues in the case, police said Thursday. The 19-year-old gunman sent at least one text message to his former girlfriend, with whom he broke up about two weeks ago, Omaha Police Chief Thomas Warren said. Robert Hawkins also left a voice mail for his mother before killing eight people at a department store Wednesday. He chose his victims randomly, police believe, then took his own life. Hawkins visited a friend near the Westroads Mall before the shootings and apparently went directly to the shopping center after that meeting, Warren said. Police don't yet know why Hawkins chose the mall or the Von Maur department store in particular, Warren said, adding only that the teen "may have frequented the Westroads Mall." See who Hawkins killed in department store » . The incident itself appeared to be premeditated, as Hawkins left a suicide note and other correspondence, Warren said. Watch officials detail the rampage » . "Typically there are hints that something like this may take place," Warren said. "Certainly you can't anticipate someone engaging in this type of shooter rampage, but if there is any justification, any explanation," police will find it, he said. "Apparently he had been experiencing some mental health problems, ideations of suicide." Debora Maruca-Kovac -- a friend of Hawkins' family who was letting him live in her home -- found the suicide note just minutes before the shootings. Watch her describe their last conversation » . "He basically said how sorry he was for everything," she told CNN's Anderson Cooper on Wednesday. "He didn't want to be a burden to people and that he was a piece of s--- all of his life and that now he'd be famous." Warren said the rifle used was an AK-47. Police haven't finished tracing the gun, but believe Hawkins stole it from his stepfather's home. Security officers flagged Hawkins as suspicious when he entered the mall. He left soon after he entered, then returned less than six minutes later with something apparently hidden in a balled-up sweatshirt. He went up an elevator to the mall's third floor, then immediately began firing, ultimately turning the firearm on himself, Warren said. "It doesn't appear as though there was an opportunity for intervention," Warren said. Hawkins fired more than 30 rounds, the police chief said. The shootings sent panicked holiday shoppers fleeing for cover. "It was just so loud, and then it was silence," said witness Jennifer Kramer, who hid inside a circular clothing rack. "I was scared to death he'd be walking around looking for someone else." Watch how Kramer and her mother hid » . A friend of Hawkins' said he hadn't thought Hawkins was capable of such violence. "He was the one guy, you know, if people would be getting in a fight he'd be trying to break it up," said Shawn Saunders, who had known Hawkins for about 2½ years. "If there were arguments amongst our friends or groups, he was kind of like the calm, cool and collected one." Watch how Saunders learned Hawkins was the shooter » . Nebraska Gov. Dave Heineman said Hawkins had been a ward of the state for nearly four years, but he did not specify in what capacity. The state's custody ended in August of last year, Heineman said. U.S. Army recruiters turned Hawkins down last summer when he tried to enlist, a source familiar with the situation said Thursday. The source didn't want to be named because it is against the military's rules to discuss potential recruits. The reason for his rejection was unclear. Heineman ordered that flags throughout the state be lowered to half-staff through Sunday. The dead include six store employees and two customers, ranging in age from 24 to 66. One store employee was in critical but stable condition Thursday and another had been upgraded from critical to serious, according to hospital officials. Another person was still being treated Thursday afternoon, Warren said, but he did not specify whether the individual was a customer or employee. Two other customers had been treated and released, he said. Westroads Mall remained closed Thursday, but the facility, including the Von Maur store, could reopen Friday. E-mail to a friend . CNN's Kevin Bohn contributed to this report.
Police confiscate computers, examine information on Web sites . Gunman may have frequented the Westroads Mall, police say . Mall shooter was ward of state for almost four years, governor says . Army recruiters turned down Robert Hawkins when he tried to enlist .
06254d21e94c9c0b027629a1df90298887c31f14
בגדד, עיראק (CNN) - השחקנית זוכת האוסקר אנג'לינה ג'ולי מבקרת בעיראק כדי להגביר את מה שהיא רואה כמאמצים מתעכבים להתמודד עם הבעיות של 2 מיליון עקורים פנימיים "מאוד מאוד פגיעים" במדינה הסוררת. אנג'לינה ג'ולי עבדה כדי למקד את תשומת הלב לבעיית הפליטים בעיראק. "לא נראה שיש תוכנית קוהרנטית אמיתית לעזור להם", אמרה ג'ולי, כשהיא דיברה בראיון בלעדי ל-CNN Arwa Damon ביום חמישי. "יש הרבה רצון טוב. הרבה דיונים, אבל נראה שיש הרבה דיבורים כרגע, והרבה קטעים שצריך להרכיב. אני מנסה להבין מה הם". שגרירת רצון טוב של הנציב העליון של האו"ם לפליטים, ג'ולי רוצה למצוא דרכים לעזור לסוכנות להיות פעילה יותר בעיראק שסועת המלחמה. צפו בראיון הבלעדי של CNN עם ג'ולי ». האלימות העדתית הסונית-שיעית במדינה עוררה משבר עקירה שנחשב למשמעותי ביותר במזרח התיכון מאז הקמתה של ישראל ב-1948. יותר מ-4.2 מיליון עיראקים נמלטו מבתיהם, כ-2 מיליון למדינות שכנות, בעיקר סוריה וירדן, ועוד 2.2 מיליון עקורים בתוך עיראק. הטיסה הוחמרה בהפצצת מקדש שיעי בסמארה בפברואר 2006, התקפה שעוררה לוחמה עדתית. רבים מהעקורים מבפנים חיים חיים מסוכנים בתוך תנאי עלוב, צפופים במחנות ושכונות עוני שלעיתים נעדרים צרכים בסיסיים, כמו מזון ראוי, שירותי בריאות ומחסה. "האופן שבו עיראק תתיישב בשנים הבאות ישפיע על כל המזרח התיכון", אמרה ג'ולי. "זה האינטרס שלנו לטפל במשבר הומניטרי בקנה מידה כזה כי עקירה עלולה להוביל להרבה חוסר יציבות ותוקפנות". קרא את תמליל הראיון. ג'ולי פעלה כדי לעזור למשוך תשומת לב לבעיה וקראה לממשלות לחזק את תמיכתן ב-U.N.H.C.R. באוגוסט ביקרה ג'ולי לראשונה בעיראק ובסוריה כדי להבין את הבעיה. היא שמעה סיפורים מפליטים על מצוקתם. צפו כשג'ולי אוכלת צהריים עם חיילים » . ביקור זה בעיראק מתמקד בבעיות של עקורים פנימיים, 58% מהם מתחת לגיל 12. נושא מרכזי בסוכנות הוא שיפור האבטחה. ג'ולי מדברת עם פקידים אמריקאים, כולל הגנרל האמריקני הבכיר דיוויד פטראוס, על הנושא הזה, ומוכנה לספק אבטחה כזו שלדבריה "צריך לטפל ולפתור". ממשלת עיראק צריכה להעצים סוכנויות שעוסקות בהגירה כדי לטפל בדאגותיהם של העקורים - אבל זה לא קרה עדיין, אמרה. ג'ולי אמרה שזה חיוני שהממשלה תכין תוכנית להתמודדות עם פליטים שחוזרים הביתה מסוריה וירדן ויגלו שבתיהם "נכבשים" על ידי אחרים או "מופצצים". היא מדגישה שלאופן שבו אנשים אלו מיושב מחדש יהיו "השלכות רחבות" באזור. ג'ולי גם מדברת עם אנשים על קידום המאמץ של ארה"ב ליישב מחדש פליטים עיראקים בארצות הברית, אשר שמה לה למטרה לקלוט 12,000 מהאנשים האלה עד ספטמבר. רק 375 התקבלו עד כה. "אני חייבת להאמין שיש אנשים שפועלים לקראת המטרה הזו", אמרה. סוכנויות בינלאומיות, כמו האו"ם והליגה הערבית, ומדינות רבות באזור ובאירופה מטפלות במשבר הפליטים והעקורים הפנימיים, ומוקצה כסף לעיראק ולמדינות המארחות כדי לעזור להלביש, להאכיל אנשי בית. רוב הפליטים נמצאים בסוריה ובירדן, והם מתגוררים בערים גדולות כמו דמשק ועמאן. ה-U.N.C.H.R. מנסה לעזור לממשלות בסוריה ובירדן להתמודד עם הזרם, שהמתח את המשאבים של מוסדות כמו בתי ספר ומערכות בריאות. היא גם מנסה לעזור ל-41,000 פליטים שאינם עיראקים בעיראק, כמו פלסטינים ואיראנים. בחודש שעבר הודיע נציבות האו"ם לפליטים על תוכנית לבקש 261 מיליון דולר השנה עבור עבודתו לסייע לפליטים אלה. יש לה כמעט 350 אנשי צוות "העוסקים ישירות בפעולות למען עיראק והאזור שמסביב". גורמים רשמיים בעיראק ובקואליציה התלהבו מהעובדה שחלק מהפליטים מתחילים לזלוג חזרה הביתה. אבל הם חוזרים למדינה שבה שכונות מעורבות שיעיות וסוניות הפכו למובלעות סוניות או שיעיות ושאולי לא יוכלו לחזור לבתיהם. לשלוח אימייל לחבר .
אנג'לינה ג'ולי מבקרת בעיראק כדי להגביר את המאמצים לעזור לפליטים עקורים פנימיים. השחקנית אומרת ל-CNN: "לא נראה שיש תוכנית קוהרנטית אמיתית לעזור להם" ג'ולי היא שגרירת רצון טוב של הנציב העליון של האו"ם לפליטים. יותר מ-4.2 מיליון עיראקים נמלטו מבתים, 2 מיליון למדינות שכנות.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Oscar-winning actress Angelina Jolie is visiting Iraq to boost what she sees as lagging efforts to deal with the problems of 2 million "very very vulnerable" internally displaced people in the wartorn country. Angelina Jolie has been working to focus attention on problem of refugees in Iraq. "There doesn't seem to be a real coherent plan to help them," said Jolie, speaking in an exclusive interview with CNN's Arwa Damon Thursday. "There's lots of goodwill. Lots of discussion, but there seems to be a lot of talk at the moment, and a lot of pieces that need to be put together. I'm trying to figure out what they are." A goodwill ambassador for the U.N. High Commissioner for Refugees, Jolie wants to find ways to help the agency be more active inside war-torn Iraq. Watch CNN's exclusive interview with Jolie » . Sunni-Shiite sectarian violence in the country has sparked a displacement crisis that is considered the most significant in the Middle East since the 1948 creation of Israel. More than 4.2 million Iraqis have fled their homes, around 2 million to neighboring states, mostly Syria and Jordan, and another 2.2 million displaced inside Iraq. The flight was aggravated by the February 2006 bombing of a Shiite shrine in Samarra, an attack that stoked pitched sectarian warfare. Many of the internally displaced live precarious lives amid conditions of squalor, crowded into camps and slums that often lack basic necessities, such as proper food, health care and shelter. "How Iraq settles in the years to come is going to affect the entire Middle East," said Jolie. "It's in our best interest to address a humanitarian crisis on this scale because displacement can lead to a lot of instability and aggression." Read transcript of interview . Jolie has been working to help draw attention to the problem and has called for governments to bolster their support of the U.N.H.C.R. In August, Jolie first visited Iraq and Syria to get a sense of the problem. She heard stories from refugees about their plight. Watch as Jolie lunches with troops » . This visit to Iraq is focusing on the problems of the internally displaced, 58 percent of whom are under age 12. A top issue for the agency is getting better security. Jolie is talking with U.S. officials, including top U.S. Gen. David Petraeus, about that issue, and are willing to provide such security which she said "needs to be addressed and solved." The Iraqi government needs to empower agencies that deal with migration to address the concerns of the displaced -- but that has not happened yet, she said. Jolie said it was crucial that the government prepare a plan to deal with refugees who return home from Syria and Jordan and find that their homes are "occupied" by others or "bombed out." She emphasizes the way in which these people are resettled will have "broad implications" in the region. Jolie also is talking to people about moving forward the U.S. effort to resettle Iraqi refugees in the United States, which has set a goal of taking in 12,000 of those people by September. Only 375 have been admitted so far. "I have to believe there are people working toward that goal," she said. International agencies, such as the United Nations and the Arab League, and many countries in the region and in Europe are addressing the refugee and the internally displaced persons' crisis, and money is being allocated to Iraq and host countries to help clothe, feed and house people. Most of the refugees are in Syria and Jordan, and they reside in big cities like Damascus and Amman. The U.N.C.H.R. is trying to help governments in Syria and Jordan to cope with the influx, which has stretched the resources of institutions like schools and health systems. It is also attempting to help 41,000 non-Iraqi refugees in Iraq, such as Palestinians and Iranians. Last month, the UNHCR announced a plan to seek $261 million this year for its work to help these refugees. It has almost 350 staffers "directly engaged in operations for Iraq and the surrounding region." Officials in Iraq and the coalition have been heartened by the fact that some refugees are starting to trickle back home. But they are returning to a country where mixed Shiite and Sunni neighborhoods have turned into Sunni or Shiite enclaves and that they might not be able to return to their homes. E-mail to a friend .
Angelina Jolie visits Iraq to boost efforts to help internally displaced refugees . Actress tells CNN: "There doesn't seem to be real coherent plan to help them" Jolie is goodwill ambassador for U.N. High Commissioner for Refugees . More than 4.2 million Iraqis have fled homes, 2 million to neighboring states .
5b93cafa2843ab23eb5baf8bb0bec93d0fc46864
נאפולי, איטליה - אודינזה נותרה במקום החמישי בסריה A של איטליה לאחר שספגה תבוסה 3-1 בחוץ מול נאפולי ביום שבת, כאשר לשתי הקבוצות הורחק שחקן. אזקייל לאבצי נתן השראה לנאפולי לניצחון מול אודינזה, כבש פעמיים וקבע את השער הראשון. אזקיאל לאבצי כבש פעמיים תוך שתי דקות כדי לסיים בצורת שערים שנמשכה חודשיים וחצי, כשהוא קלע 74 ו-75 כשנאפולי עלתה למקום התשיעי בטבלה. הארגנטינאי גם סיפק את הצלבה שמגן אודינזה, כריסטיאן זאפאטה, הכניס לרשת שלו כדי להשאיר את האורחת משחקת הדביקה כבר מהדקה השלישית. פפה איזן את התוצאה על תשע דקות, ואז נאפולי שיחקה עם 10 שחקנים מהדקה ה-36 לאחר שפאולו קנבארו הורחק בגלל עבירה מהאיש האחרון. אבל הקבוצות שוב היו שווה במספרים לאחר שפפה נפלט לכרטיס צהוב שני ב-60 דקות. אודינזה עדיין ארבע נקודות אחרי פיורנטינה שבמקום הרביעי ומהמקום האחרון בליגת האלופות. פיורנטינה מארחת ביום ראשון את מילאן, בעלת 30 נקודות. במשחק השני בשבת, פבריציו מיקולי כבש את השער היחיד שהעניק לפאלרמו ניצחון 1-0 על ליבורנו. מיקולי נגח בדקה ה-76 עם נגיחה ממש מחוץ לרחבה כששוער ליבורנו, מרקו אמיליה, לא ראה חלקית על ידי מספר שחקנים. שוער פאלרמו, אלברטו פונטנה, הציל פנדל של פרנצ'סקו טאבאנו בתום המחצית הראשונה, ונאלץ לבצע מספר עצירות חיוניות בפתיחת הפתיחה הראשונה. פאלרמו הפסידה בשלושת המשחקים האחרונים בסרייה A וירדה בטבלה, אבל הניצחון שם אותה נקודה אחת מעל נאפולי במקום השמיני. במשחקים האחרים של יום ראשון, המוליכות אינטר מילאן מארחת את אמפולי בתחתית השנייה ורומא שבמקום השני נוסעת לסיינה התחתית השלישית. גנואה בבית של קטאניה, יובנטוס במקום השלישי מארחת את קליארי בתחתית המועדון, סמפדוריה נוסעת ללאציו, פארמה משחקת מול אטאלנטה ורג'ינה מתמודדת מול טורינו המתאבקים. לשלוח אימייל לחבר .
אודינזה נשארת במקום החמישי בסריה A של איטליה לאחר שספגה תבוסה 3-1 בחוץ מול נאפולי. אזקיאל לאבצי כבש פעמיים בשתי דקות של המחצית השנייה כדי לסיים את בצורת השער. שתי הקבוצות צומצמו ל-10 שחקנים, כאשר שחקן אחד הורחק בכל מחצית. פבריציו מיקולי כובש את השער היחיד והעניק לפאלרמו ניצחון 1-0 על ליבורנו.
NAPLES, Italy -- Udinese remained in fifth place in Italy's Serie A after suffering a 3-1 defeat away to Napoli on Saturday, with both teams having a player sent off. Ezequiel Lavezzi inspired Napoli to victory against Udinese, netting twice and setting up the first goal. Ezequiel Lavezzi scored twice in two minutes to end a goal drought lasting two and a half months, netting on 74 and 75 as Napoli moved up to ninth in the table. The Argentine also provided the cross that Udinese defender Cristian Zapata put into his own net to leave the visitors playing catch-up from just the third minute. Pepe leveled the score on nine minutes, and then Napoli played with 10 men from the 36th minute after Paolo Cannavaro was expelled for a last-man foul. But the teams were even in numbers again after Pepe was ejected for a second yellow card on 60 minutes. Udinese are still four points behind fourth-placed Fiorentina and the last Champions League berth. Fiorentina hosts AC Milan, which has 30 points, on Sunday. In Saturday's other match, Fabrizio Miccoli scored the only goal to give Palermo a 1-0 victory over Livorno. Miccoli struck in the 76th minute with a shot from just outside the area with Livorno goalkeeper Marco Amelia partially unsighted by several players. Palermo keeper Alberto Fontana saved a penalty by Francesco Tavano at the end of the first half, and had to make several vital stops in the first opening period. Palermo had lost their last three Serie A matches and dropped down the table, but the win put them one point above Napoli in eighth. In Sunday's other matches, leaders Inter Milan host second-bottom Empoli and second-placed Roma travel to third-bottom Siena. Genoa are at home to Catania, third-placed Juventus host bottom club Cagliari, Sampdoria travel to Lazio, Parma play Atalanta and Reggina face fellow strugglers Torino. E-mail to a friend .
Udinese stay fifth in Italy's Serie A after suffering a 3-1 defeat away to Napoli . Ezequiel Lavezzi scored twice in two second-half minutes to end goal drought . Both teams were reduced to 10 men, with one player sent off in each half . Fabrizio Miccoli scores only goal to give Palermo a 1-0 victory over Livorno .
22f9667453cf7ea8a39080edde645776d5edc6f7
לונדון, אנגליה (CNN) - השבוע הושק ניסוי של שישה חודשים המבטיח לשנות את האופן שבו עוקבים ומפקחים על המטען בנמל התעופה הית'רו בלונדון. כ-28 מכל 1,000 נוסעים אינם מגיעים ליעדם במקביל לכבודתם. הניסוי - המנוהל על ידי BAA וחברת התעופה Emirates - משתמש בטכנולוגיית RFID (זיהוי תדר רדיו) כדי לתייג מטען. זה יאפשר לצוות לעקוב בצורה מדויקת יותר אחר תיקים העוברים בשדה התעופה. ההבדל המכריע בין RFID למערכת הברקוד הקיימת הוא דיוק הסריקה שלו. תגי ברקוד עלולים להינזק בקלות במעבר והם גם בסיכון לכיסוי בעת סריקה. אם לא נסרק, יש להזין פרטים באופן ידני למערכת, תוך הוספת זמן ושגיאה לתהליך. BAA מעריכה שהית'רו יכולה לקרוא רק 60 אחוז מהתוויות שעוברות. מדווחים כי RFID מציע דיוק של מעל 99 אחוז. הניסיון של 150,000 פאונד - הראשון מסוגו בבריטניה - יימשך במשך שישה חודשים במעקב אחר תיקים עבור נוסעים הנוסעים עם אמירייטס לדובאי וממנו, ועוברים דרך הית'רו. עותק של מערכת הית'רו הותקן בנמל התעופה של דובאי. במהלך תהליך הצ'ק-אין בטרמינל 3 הית'רו, הצוות מכניס תגים המכילים שבבי RFID על תיקים עם מידע כולל שם הנוסע ומסלולו. לאחר מכן, השבבים נקראים עם הכניסה למערכת הכבודה; עוקבים אחריהם תוך כדי תנועה; ולבסוף עם עזיבת המערכת. כתוצאה מכך, אומר שון קאולם, מנהל לוגיסטיקה בנמל התעופה הית'רו, הצוות יכול לדעת היכן התיק נמצא "בכל רגע של כל יום". BAA גם שוקלת להציג שירות הודעות טקסט SMS כדי לעדכן את הנוסעים היכן התיקים שלהם. כשהנוסעים יגיעו להית'רו, אומר קאולאם, הרעיון יהיה לשלוח לנוסעים טקסט שיודיע להם באיזו חגורה ובאיזה שעה התיקים שלהם יגיעו. בסופו של דבר, השימוש ב-RFID יכול להרחיב את השירותים לנוסעים המתמידים, ולספק את האמצעים לשירותי ערך מוסף כגון צ'ק-אין מהיר יותר, ואף להשתלב באיסוף ומשלוח מאובטחים. היתרונות העיקריים, לעומת זאת, יהיו לנוסעים העוברים במרכזים מרכזיים כמו הית'רו ודובאי, שכן מערכת זו מציעה עיבוד טוב יותר של המטען בטיסות העברה. Emirates ו-BAA מתחלקות בעלויות המשפט. אבל כפי שאומר ויק שפרד, סגן נשיא האמירויות לבריטניה ואירלנד, "העלות היא לא בעיה", במיוחד בהתחשב בחיסכון שחברת התעופה צפויה להשיג על ידי צמצום אובדן והחזרת מזוודות. וכפי שקאולם מוסיף: "אם נוכל להציג את זה בכל הרשת העלויות יופחתו משמעותית". נמל התעופה הבינלאומי של הונג קונג היה אחד הראשונים שהפעילו טכנולוגיית RFID בשנת 2005. אך כפי שהוצג בסקר שנערך לאחרונה על ידי SITA, נעשה שימוש ב-RFID רק ב-6 אחוזים משדות התעופה שנסקרו. "כדי שהמערכת הזו באמת תמריא אנחנו צריכים שדות תעופה אחרים וחברות תעופה אחרות שיחבקו את הטכנולוגיה", אומר קאולאם. ייתכן שהאימוץ הנרחב הזה לא רחוק. סקר SITA הצביע על כך שתגיות RFID ישמשו ב-45% משדות התעופה עד סוף 2009. זה עדיין ימים מוקדמים, אבל BAA ואמירויות אופטימיות לגבי עתידו של RFID בשדות התעופה. "היו צעדי ענק בטכנולוגיה בתעופה בשנים האחרונות. אבל בעשורים האחרונים לא חלה כל התקדמות בשיטות שאומצו לטיפול במטען", אומר שפרד. "זהו צעד גדול קדימה". לשלוח אימייל לחבר .
ניסוי חדש בנמל התעופה הית'רו ישתמש ב-RFID כדי לעקוב ולנטר במדויק את המטען. בהשוואה לברקודים קיימים, תגי RFID מציעים 15 אחוז יותר דיוק בקריאה. שירות מוצע ישלח SMS לנוסעים שיודיע מתי מגיעות המזוודות.
LONDON, England (CNN) -- A six-month trial was launched this week that promises to transform the way luggage is tracked and monitored at London's Heathrow airport. As many as 28 in every 1,000 passengers do not arrive at their destination at the same time as their luggage. The trial -- run by BAA and airline Emirates -- is using RFID (radio-frequency identification) technology to tag baggage. This will allow staff to more accurately track bags passing through the airport. The crucial difference between RFID and the existing barcode system is its scanning accuracy. Barcode tags can be easily damaged in transit and are also at risk of being covered when scanned. If not scanned, details must be entered manually into the system, adding time and error to the process. BAA estimates that Heathrow can read only 60 per cent of labels that pass through. RFID is reported to offer over 99 percent accuracy. The £150,000 trial -- the first of its kind in the UK -- will continue for six months tracking bags for passengers traveling with Emirates to and from Dubai, and transferring through Heathrow. A duplicate of the Heathrow system has been installed at Dubai Airport. During the check-in process at Heathrow Terminal 3, staff apply tags containing RFID chips to bags with information including the passenger's name and route. The chips are then read on entry into the baggage system; they are tracked as they move throughout; and finally on leaving the system. As a result, says Shaun Cowlam, Logistics Director at Heathrow Airport, staff can know where a bag is at "every moment of every day". BAA is also considering introducing a SMS text messaging service to keep passengers informed of where their bags are. When passengers arrive at Heathrow, says Cowlam, the idea will be to send passengers a text informing them what belt and what time their bags will arrive at. Ultimately, the use of RFID could extend services to frequent flyers, and provide the means to added value services such as faster check-in, and even be integrated with secure collection and delivery. The main benefits, however, will be for travelers passing through major hubs such as Heathrow and Dubai, as this system offers better processing of baggage on transfer flights. Emirates and BAA are sharing the costs of the trial. But as Vic Sheppard, Emirates Vice President for UK and Ireland says, "cost is not an issue", especially considering the savings the airline is expected to achieve by reducing loss and repatriation of bags. And as Cowlam adds: "if we can introduce this across the whole network the costs will reduce significantly." Hong Kong International Airport was one of the first to deploy RFID technology in 2005. But as outlined in a recent survey by SITA, RFID is being used in just 6 percent of the airports surveyed. "For this system to really take off we need other airports and other airlines to embrace the technology," says Cowlam. That widespread adoption may not be far off. The SITA survey indicated that RFID tags will be used in 45 percent of airports by the end of 2009. It's still early days, but BAA and Emirates are optimistic for RFID's future in airports. "There have been giant strides in the technology in aviation in recent years. But in the last few decades there hasn't been any advancement in the methods adopted for baggage handling," says Sheppard. "This is a major step forward." E-mail to a friend .
New trial at Heathrow airport will use RFID to accurately track and monitor luggage . Compared to exsiting bar codes, RFID tags offer 15 percent more reading accuracy . A proposed service will send SMS to passengers informing when bags arrive .
521fc18da417d441ba600a4abdbf279bb0c8f69d
וושינגטון (CNN) - מלך ירדן חוסיין שלח הודעה סודית לנשיא ריצ'רד ניקסון בשנת 1970, שהתחנן בפניו לתקוף את סוריה, לפי מסמכים שהוסרו מהסיווג שפרסמו ביום רביעי ספריית הנשיא לשעבר. הנשיא ניקסון עובד ליד שולחנו בחדר הסגלגל בתצלום מיוני 1972. המסמכים נמנים עם כ-10,000 מסמכים שפורסמו על ידי הספרייה הנשיאותית של ניקסון, שחלקם מציעים מבשרים לאירועים של ימינו, כמו חששות לגבי טרור וסעודיה. מנהל הספרייה טימותי נפתלי אמר כי המסמכים מתארים אתגרים כמו איך לגרום לסעודים להיות מעורבים יותר בפתרון הסכסוך הפלסטיני-ישראלי, איך לגרום להם לעסוק יותר בטרור, איך להתמודד עם ההשקפה הערבית לפיה ארצות הברית תמיד מצדדת בישראל. איך לבנות פלסטינים מתונים כדי להתמודד עם קיצונים. כבל דיפלומטי משנת 1973 מצטט מטרה זו: "לבודד ולערער את הטרור והקומנדו על ידי הקמת ישות פוליטית ואישיות פוליטית פלסטינית אחרת, יציבה ומכובדת יותר". Documents detail U.S. efforts to persuade Saudi Arabia to move away from Fatah, the military wing of the Palestine Liberation Organization, because U.S. officials believed the PLO was supporting the terrorist-linked, anti-Israel group Black September, referred to as BSO. במסמך, מברק של מחלקת המדינה של ארה"ב מהשגרירות בג'דה לוושינגטון נכתב, "BSO ופת"ח [נקשרים] כעת יחד במאמץ אכזרי ליצור כאוס ואי ודאות. אפשר לתהות אם קונספירציית BSO אובייקטיבית מרכזית לא הייתה למחוק שום דבר קל. התקדמות לקראת שלום במזרח התיכון". פרסום המסמך נועד לחפוף לפסגת השלום במזרח התיכון בין מנהיגים פלסטינים, ישראלים ושאר מנהיגי המזרח התיכון במרילנד, אמר נפתלי. גם הבית הלבן של ניקסון הסתגל לרכישת נשק גרעיני על ידי ישראל. "אנחנו מסירים היום את הרישומים שהניחו את הבסיס להחלטתו של ריצ'רד ניקסון ב-1969 לקבל את העובדה, עובדת חיים, שלישראל הייתה פצצה, מתקן גרעיני", אמר נפתלי. "זה, כמובן, חשוב מאוד עם מה שקורה באנאפוליס." "למרות שברור מהמסמכים שממשלת ארצות הברית לא עודדה את ישראל לרכוש חומר הרתעה גרעיני, זה הפך לעובדת חיים", אמר נפתלי. "יש כאן חומרים שמראים איך הממשלה שלנו, לפני 30 שנה, התמודדה עם הבעיה המאוד מאוד הקשה הזו". במקום להכריז בגלוי על עצמה כמעצמה גרעינית, ישראל עדיין שומרת על אי בהירות אסטרטגית לגבי יכולת הנשק הגרעיני שלה. ב-1970, כשהמלך חוסיין התמודד עם איומים הן מצד פליטים פלסטינים בארצו והן מצד כוחות צבא סוריה שחצו את גבול ירדן, ביקש המלך "מארה"ב ובריטניה להתערב במלחמה בירדן, וביקש מארצות הברית, למעשה, לתקוף את סוריה", אמר נפתלי. "סוריה פלשה לירדן והמלך הירדני, מול מה שהוא הרגיש שהוא תקפה צבאית, אמרה בבקשה לעזור לנו בכל דרך אפשרית". מהמברק עולה כי חוסיין עצמו התקשר לפקיד אמריקאי בשעה 3 לפנות בוקר כדי לבקש עזרה אמריקאית או בריטית. "המצב מתדרדר בצורה מסוכנת בעקבות פלישה מסיבית של סוריה...", נכתב במסמך. "אני מבקש התערבות פיזית מיידית הן ביבשה והן באוויר... כדי לשמור על הריבונות, השלמות הטריטוריאלית ועצמאותה של ירדן. תקיפות אוויריות מיידיות על כוחות פולשים מכל רובע בתוספת כיסוי אווירי הן הכרחיות". הספרייה עצרה את מסמכי ניקסון מגישה ציבורית עד יום רביעי ונבדקו לצורך שחרור ו/או הסרת סיווג, אמר נפתלי. ניקסון כיהן כנשיא מ-20 בינואר 1969 ועד 9 באוגוסט 1974, אז התפטר תחת לחץ פוליטי במהלך שערוריית ווטרגייט - הנשיא האמריקני היחיד שעשה זאת. הוא מת בשנת 1994 לאחר שלקה בשבץ בגיל 81. דואר אלקטרוני לחבר.
טלגרם: המלך חוסיין רצה תקיפה של ארה"ב בפלישה לחיילים סוריים ב-1970. הבית הלבן של ניקסון הפציר בסעודים להתרחק מארגון הפת"ח של אש"ף. מאמרים דנים גם ברכישת נשק גרעיני ישראלית. מסמכים בין 10,000 מאמרים שפורסמו ביום רביעי על ידי ספריית ניקסון.
WASHINGTON (CNN) -- Jordan's King Hussein sent a secret message to President Richard Nixon in 1970 pleading with him to attack Syria, according to declassified documents released Wednesday by the former president's library. President Nixon works at his desk in the Oval Office in a June 1972 photograph. The papers are among about 10,000 documents released by the Nixon Presidential Library, some of which offer harbingers of present-day events, such as concerns about terrorism and Saudi Arabia. Library director Timothy Naftali said the documents describe challenges such as how to get the Saudis more involved in solving the Palestinian-Israeli conflict, how to get them more engaged against terrorism, how to address the Arab view that the United States always sides with Israel and how to build up moderate Palestinians to counter extremists. A 1973 diplomatic cable cites this objective: "isolate and undermine terrorisms [sic] and commandos [sic] by establishing another, more stable and respectable Palestinian political entity and political personality." Documents detail U.S. efforts to persuade Saudi Arabia to move away from Fatah, the military wing of the Palestine Liberation Organization, because U.S. officials believed the PLO was supporting the terrorist-linked, anti-Israel group Black September, referred to as BSO. The document, a U.S. State Department telegram from the embassy in Jeddah to Washington reads, "BSO and Fatah [are] now linked together in vicious effort to create chaos and uncertainty. One might wonder whether central objective BSO conspiracy was not to erase any slight progress toward Middle East peace." The document release was intended to coincide with Mideast peace summit among Palestinian, Israeli and other Mideast leaders in Maryland, Naftali said. The Nixon White House also was adjusting to Israel's acquisition of a nuclear weapon. "We are declassifying the records today that laid the basis for Richard Nixon's decision in 1969 to accept the fact, a fact of life, that Israel had a bomb, a nuclear device," said Naftali. "That, of course, is very important with what's going on in Annapolis." "Even though it is clear from the documents that the United States government did not encourage Israel to acquire a nuclear deterrent, it became a fact of life," Naftali said. "There are materials here that show how our government, 30 years ago, dealt with this very, very difficult problem." Rather than openly declare itself as a nuclear power, Israel still maintains a strategic ambiguity over its nuclear weapons capability. In 1970, as King Hussein dealt with threats by both Palestinian refugees in his country and Syrian military forces crossing Jordan's border, the king asked "the United States and Great Britain to intervene in the war in Jordan, asking the United States, in fact, to attack Syria," Naftali said. "Syria had invaded Jordan and the Jordanian king, facing what he felt was a military rout, said please help us in any way possible." The telegram indicates that Hussein himself called a U.S. official at 3 a.m. to ask for American or British help. "Situation deteriorating dangerously following Syrian massive invasion...," the document said. "I request immediate physical intervention both land and air ... to safeguard sovereignty, territorial integrity and independence of Jordan. Immediate air strikes on invading forces from any quarter plus air cover are imperative." The library has withheld the Nixon documents from public access until Wednesday and have been reviewed for release and/or declassified, Naftali said. Nixon served as president from January 20, 1969, to August 9, 1974, when he resigned under political pressure during the Watergate scandal -- the only U.S. president to do so. He died in 1994 after suffering a stroke at the age of 81. E-mail to a friend .
Telegram: King Hussein wanted U.S. strike on invading Syrian troops in 1970 . Nixon White House urged Saudis to distance from PLO's Fatah organization . Papers also discuss Israeli acquisition of nuclear weapon . Documents among 10,000 papers released Wednesday by Nixon Library .
48fd5553806beaaa508596b0c8267a1ee703a8fe
אטלנטה, ג'ורג'יה (CNN) - הכומר ג'יימס אורנג', פעיל זכויות אזרח שמאסרו ב-1965 עורר מחאה קטלנית שהובילה בסופו של דבר לצעדה המפורסמת של סלמה למונטגומרי ולחוק זכויות ההצבעה, מת בשבת בבית החולים קרופורד לונג באטלנטה. כנס המנהיגות הנוצרית הדרומית אמרה בהצהרה. הוא היה בן 65. אורנג' היה יליד ברמינגהאם, אלבמה, "שחי בדרום מערב אטלנטה במשך ארבעה עשורים תוך כדי מאבק במאבק הטוב לשוויון וצדק חברתי לכל האנושות", אמר ה-SCLC, ארגון זכויות אזרח. אורנג' נעצר ונכלא במחוז פרי, אלבמה, בשנת 1965 באשמת התנהגות הפרת סדר ותרומה לעבריינות של קטינים בגין גיוס סטודנטים לסיוע בכוונות זכויות הצבעה. כשנפוצו שמועות שאורנג' יעבור לינץ', פעילי זכויות האזרח ארגנו מצעד כדי לתמוך בו. עם זאת, הצועדים התעמתו עם כוחות מדינת אלבמה במהלך ההפגנה ב-18 בפברואר, וצעיר שחור, ג'ימי לי ג'קסון, נורה בבטנו. "יכולתי לשמוע את השירה ואת המהומה", אמר אורנג' ל-CNN בשנה שעברה. "ברגע שהגז מדמיע עף והתחילו היריות, לא יכולתי לדעת מה קורה". ג'קסון, בן 26, מת שמונה ימים לאחר מכן. עדי ראייה אמרו שסבו של ג'קסון, שהיה פעיל בתנועת זכויות ההצבעה, הוכה על ידי חיילים, וג'קסון ניסה להביא אותו לבית החולים. הכעס שנבע ממותו של ג'קסון הוביל את מנהיגי זכויות האזרח, כולל הכומר מרטין לותר קינג ג'וניור, לארגן את צעדת זכויות ההצבעה של סלמה למונטגומרי, אלבמה. הניסיון הראשון לצעדה ההיא נשבר על ידי חיילי מדינה בעלי מועדונים וסגני השריף, תגרה שזכתה לכינוי "יום ראשון הדמים". "מותו של ג'ימי הוא הסיבה שיום ראשון הדמים התרחש", אמר אורנג'. "לולא מת, לעולם לא היה יום ראשון מדמם." בניסיון השלישי של הצועדים, במרץ, הם הגיעו למונטגומרי. הנשיא לינדון ג'ונסון חתם על חוק זכויות ההצבעה באוגוסט 1965. במאי 2007, שוטר לשעבר במדינת אלבמה, ג'יימס ב. פאולר, כיום בן 74, הואשם בירי של ג'קסון, אחד מכמה מקרים שכללו מותם של פעילי זכויות אזרח. התובעים התחדשו בשנים האחרונות. פאולר טען שהוא ירה בג'קסון מתוך הגנה עצמית, אבל אורנג' ואלייז'ה רולינס, שהיו למעלה בבית קפה סמוך כשהתרחש הירי, ערערו בשנה שעברה על הטענות לפיהן המפגינים זרקו אבנים ובקבוקים לעבר המשטרה. "אף בקבוק או לבנה אחת לא הושלכו בחזרה לעבר השוטרים", אמר אורנג', והוסיף כי הסרט ומשרד המשפטים מדווחים על כך. הוא אמר שהוא שמח שהתיק של ג'קסון "מעולם לא נשכח". אורנג' היה רכז פרויקט ב-SCLC מ-1965 עד 1970, ולאחר מכן הפך לרכז אזורי עם AFL-CIO באטלנטה, אמר ה-SCLC. מאז 1995 שימש כמייסד ורכז כללי של מ.ל. ועדת King Jr. March-Africa/African American Renaissance Committee, Inc., אשר ריכזה אירועי הנצחה לכבוד קינג וגם קידמה תעשייה ומסחר בקרב אטלנטה, ארצות הברית ודרום אפריקה. אורנג' הותיר אחריו אשתו, חמישה ילדים ושני נכדים, אמר ה-SCLC. סידורי הלוויה לא היו שלמים בשבת. לשלוח אימייל לחבר .
אורנג' נכלא באלבמה בשנת 1965 על כך שגרמה לסטודנטים לעזור לקידום זכויות ההצבעה. בצעדה כדי לתמוך בו, נהרג אדם, מה שהוביל ל"יום ראשון הדמים", מצעד המפורסם. לאחר צעדה מוצלחת של סלמה למונטגומרי, נחתם חוק זכויות ההצבעה.
ATLANTA, Georgia (CNN) -- The Rev. James Orange, a civil rights activist whose 1965 jailing sparked a fatal protest that ultimately led to the famed Selma-to-Montgomery march and the Voting Rights Act, died Saturday at Atlanta's Crawford Long Hospital, the Southern Christian Leadership Conference said in a statement. He was 65. Orange was a native of Birmingham, Alabama, "who resided in southwest Atlanta for four decades while fighting the good fight for equality and social justice for all mankind," said the SCLC, a civil rights organization. Orange was arrested and jailed in Perry County, Alabama, in 1965 on charges of disorderly conduct and contributing to the delinquency of minors for enlisting students to aid in voting rights drives. As rumors spread that Orange would be lynched, civil rights activists organized a march to support him. However, the marchers clashed with Alabama state troopers during the February 18 demonstration, and a young black man, Jimmie Lee Jackson, was shot in the stomach. "I could hear the singing and the commotion," Orange told CNN last year. "Once the tear gas was flying and the shots started, I couldn't tell what was going on." Jackson, 26, died eight days later. Witnesses said Jackson's grandfather, who was active in the voting rights movement, had been beaten by troopers, and Jackson was trying to get him to the hospital. The anger resulting from Jackson's death led civil rights leaders, including the Rev. Martin Luther King Jr., to organize the Selma-to-Montgomery, Alabama, voting rights march. The first attempt at that march was broken up by club-wielding state troopers and sheriff's deputies, a melee that became known as "Bloody Sunday." "Jimmie's death is the reason that Bloody Sunday took place," Orange said. "Had he not died, there would never have been a Bloody Sunday." On the marchers' third attempt, in March, they made it to Montgomery. President Lyndon Johnson signed the Voting Rights Act into law in August 1965. In May 2007, a former Alabama state trooper, James B. Fowler, now 74, was indicted in Jackson's shooting, one of several cases involving the deaths of civil rights activists that prosecutors have revived in recent years. Fowler has claimed he shot Jackson in self-defense, but Orange and Elijah Rollins, who was upstairs at a nearby cafe when the shooting took place, last year disputed claims that protesters were throwing rocks and bottles at police. "Not one bottle or brick was thrown back at the troopers," said Orange, adding that film and a Justice Department report back that up. He said he was glad Jackson's case had "never been forgotten." Orange was a project coordinator at the SCLC from 1965 to 1970, then later became a regional coordinator with the AFL-CIO in Atlanta, the SCLC said. Since 1995, he had served as the founder and general coordinator for the M.L. King Jr. March Committee-Africa/African American Renaissance Committee, Inc., which coordinated commemorative events honoring King and also promoted industry and commerce among Atlanta, the United States and South Africa. Orange is survived by his wife, five children and two grandchildren, the SCLC said. Funeral arrangements were incomplete Saturday. E-mail to a friend .
Orange jailed in Alabama in 1965 for getting students to help voting rights drives . In march to support him, a man was killed, leading to 'Bloody Sunday,' famed march . After successful Selma-to-Montgomery march, Voting Rights Act signed into law .
f9b3e0253b7325cd0d37841a38c9f10a22c77c49
ביירות, לבנון (CNN) - נראה כי תומכי ומתנגדיה של ממשלת לבנון הפרו-מערבית פיצלו מושבים ביום ראשון, כאשר הבוחרים הלבנונים הלכו לקלפי כדי להחליף שני מחוקקים ממפלגת השלטון שנרצחו בחודשים האחרונים. נשים לבנוניות ממתינות בתור להצביע בביירות. מצביעים בביירות שלחו את המועמד הפרו-ממשלתי מוחמד אל-אמין איטאני לפרלמנט כדי להחליף את וואליד עידו, שנהרג בפיגוע ביוני. גם עידו, מוסלמי סוני, וגם איטאני הם חברים בגוש בראשות סעד חרירי - בנו של ראש הממשלה לשעבר רפיק חרירי, שהריגתו ב-2005 עורר את גל המהפך הפוליטי הנוכחי של לבנון. אבל במטן, פרבר נוצרי מארוני מזרחית לבירה, המועמדת האנטי-ממשלתית, קמיל חורי, הרגיזה את הנשיא לשעבר אמין ג'מאייל בכמה מאות קולות, כך דיווחה רשת הטלוויזיה הלבנונית LBC. ח'ורי הוא חבר בתנועה הפטריוטית החופשית, המפלגה האנטי-ממשלתית בראשות הגנרל לשעבר של צבא לבנון מישל עאון. עאון אמר שהוא יתמודד על נשיאות לבנון - ומאחר שהתפקיד נבחר על ידי חברי הפרלמנט, התוצאות של יום ראשון נצפו מקרוב. גמאייל חיפש את המושב של בנו פייר, שכיהן כשר התעשייה בממשלתו של ראש הממשלה פואד סניורה לפני שנורה במכוניתו בנובמבר 2006. הוא כיהן כנשיא בשנים 1982 עד 1988, במהלך מלחמת האזרחים בלבנון . אחיו, בשיר גמאייל, נבחר לנשיא ב-1982 אך נרצח לפני שהספיק להיכנס לתפקידו. עידו וג'מאייל היו בין כמה דמויות פוליטיות לבנוניות שנהרגו מאז הרג הקשיש חרירי בפברואר 2005. כולם מתחו ביקורת על השפעתה של סוריה בלבנון, ותומכיהם האשימו את דמשק במותם - האשמות שהסורים ובעלי בריתם בלבנון הכחישו. הריגתו של חרירי עורר גל הפגנות נגד סוריה המכונה "מהפכת הארזים", אשר העלתה את ממשלתו של סניורה לשלטון ואילצה את סוריה להסיג את חיל המצב שהחזיקה בלבנון במשך שלושה עשורים. לשלוח אימייל לחבר . נאדה חוסייני מ-CNN תרמה לדיווח הזה.
נשיא לבנון לשעבר אמין גמאייל מפסיד בכמה מאות קולות. המועמדים יחליפו את המחוקק פייר ג'מאייל ואת המחוקק וליד איידו. שניהם היו בעלי ברית של ממשלת לבנון הנתמכת על ידי ארה"ב ומתנגדי סוריה.
BEIRUT, Lebanon (CNN) -- Supporters and opponents of Lebanon's pro-Western government appeared to split seats on Sunday as Lebanese voters went to the polls to replace two ruling-party lawmakers assassinated in recent months. Lebanese women wait in line to cast their votes in Beirut. Voters in Beirut sent pro-government candidate Mohammed al-Amin Itani to parliament to replace Walid Eido, who was killed in a June bombing. Both Eido, a Sunni Muslim, and Itani are members of the bloc led by Saad Hariri -- the son of former Prime Minister Rafik Hariri, whose 2005 killing triggered Lebanon's current wave of political upheaval. But in Metn, a Maronite Christian suburb east of the capital, anti-government candidate Camille Khouri upset former President Amin Gemayel by a few hundred votes, Lebanese television network LBC reported. Khouri is a member of the Free Patriotic Movement, the anti-government party led by former Lebanese Army Gen. Michel Aoun. Aoun has said he will run for president of Lebanon -- and since the post is chosen by members of parliament, Sunday's results were closely watched. Gemayel was seeking the seat held by his son Pierre, who served as industry minister in the government of Prime Minister Fouad Siniora before being gunned down in his car in November 2006. He served as president from 1982 to 1988, during the civil war in Lebanon. His brother, Bashir Gemayel, was elected president in 1982 but was assassinated before he could take office. Eido and Gemayel were among several Lebanese political figures killed since the February 2005 killing of the elder Hariri. All were critical of Syria's influence in Lebanon, and their supporters blamed Damascus for their deaths -- allegations the Syrians and their allies in Lebanon denied. Hariri's killing triggered a wave of protests against Syria known as the "Cedar Revolution," which brought Siniora's government to power and forced Syria to withdraw the garrison it kept in Lebanon for three decades. E-mail to a friend . CNN's Nada Husseini contributed to this report.
Former Lebanese President Amin Gemayel loses by a few hundred votes . Candidates will replace legislator Pierre Gemayel and lawmaker Walid Eido . Both were allies of U.S.-backed Lebanese government and opponents of Syria .
3228a9d82b3829a4f09698b746db4036ebb38ad0
וושינגטון (CNN) - ה-CIA ביקשה ממשרד המשפטים לחקור אם הפעיל לשעבר ג'ון קיריאקו חשף מידע מסווג באופן בלתי חוקי כשדיבר על הנחת מים של חשוד בטרור, אומרים גורמים ממשלתיים. סוכן ה-CIA לשעבר, ג'ון קיריאקו, אומר שהוא עבר יריעת מים באימון ונסדק תוך כמה שניות. קיריאקו שוחח בשבוע שעבר עם כמה ארגוני חדשות, כולל CNN, לאחר שה-CIA חשף כי קלטות וידאו של חקירות מסוימות הושמדו ב-2005. הגילוי הזה גרם לקריאות חדשות לחקירות בגבעת הקפיטול. ממשל בוש הופיע ביום שישי בבית המשפט המחוזי בארה"ב כדי לענות על שאלות שופט בנוגע להשמדת הקלטות. בשיחה עם CNN בשבוע שעבר, אמר קיריאקו כי חוקרים אמריקאים שאבו מידע רב ערך מהשבוי של אל-קאעידה, אבו זובאידה, על ידי "הנחת" עליו. אבל קיריאקו אמר כי ההליך מסתכם בעינויים ויש להפסיקו. גלישת מים כוללת שפיכת זרם מים על פניו המכוסים בצלופן של חשוד כדי לעורר תחושת טביעה, אמר קיריאקו. ראה כיצד חשוד מוטבע על לוח המים » . קיריאקו אמר ל-CNN שהוא לא מודע לכך שחקירות ה-CIA מוקלטות, אבל הקלטות היו צריכות להישמר "כעניין של תיעוד היסטורי". עורך הדין של קיריאקו, מארק זייד, אמר ל-CNN שהפניית התיק למשרד המשפטים היא הליך סטנדרטי. "הפניה פלילית מה-CIA תהיה גם צפויה וגם נורמלית בנסיבות העניין", אמר זייד בהצהרה בכתב. "זהו מעשה שגרתי שה-CIA נוקט גם כאשר הם יודעים שלא התרחשה הפרה". זייד הוסיף כי השאלה היא האם משרד המשפטים ימשיך, וכי החלטה כזו "חייבת להימדד בקפידה". "פעולה זו תפתח תיבת פנדורה שתציב זרקור על המידע המדובר באשר לחוקיות ההתנהלות לכאורה ופעילותם של המעורבים". הוא אמר. "יהיה גם אתגר לגבי האם מר קיריאקו היה ממוקד למימוש זכויות התיקון הראשון שלו." קציני CIA שעוזבים את הסוכנות נדרשים לחתום על מסמכים המבטיחים לעולם לא לחשוף מידע מסווג. הערות כתובות מנוקות על ידי ועדת ביקורת של סוכנות לפני פרסום, והערות בעל פה ללא תסריט - כגון ראיונות בטלוויזיה - מופנים למשרד המשפטים לאחר מעשה. מקרה אחד בשבוע מופנה למשרד המשפטים, וחקירה עשויה להימשך חודשים, כך אמר מקור בקהילת המודיעין. עבור אזרחים פרטיים שנמצאו מפרים את תקן הסודיות, העונשים יכולים לנוע מאובדן אישורים ביטחוניים ועד להעמדה לדין פלילי המוביל למאסר. דובר משרד המשפטים, דין בויד, אמר כי למחלקה אין תגובה לעניין קיריאקו, ומסרבת באופן שגרתי להגיב אם סוכנות אחרת הפנתה תיק. קיריאקו אמר שהוא לא היה נוכח כשסוכנים אחרים השתמשו בטכניקת ה-waterboarding באבו זובאידה, אבל נאמר לו שהחשוד באל קאעידה נמשך 30 או 35 שניות. קיריאקו אמר שהוא עצמו היה נתון לטיפול במהלך האימונים שלו, ונמשך כחמש שניות לפני שנאלץ להפסיק. לשלוח אימייל לחבר . קלי ארנה של CNN תרמה לדיווח הזה.
משרד המשפטים צריך להחליט אם להמשיך בחקירה. הסוכן לשעבר ג'ון קיריאקו דיבר על טכניקת חקירה בטלוויזיה. עורך דין קיריאקו אומר שהחקירה עלולה לגרום לבעיות נוספות של ה-CIA. המינהל זומן לדיון בבית המשפט בקלטות שנהרסו.
WASHINGTON (CNN) -- The CIA asked the Justice Department to investigate whether former operative John Kiriakou illegally disclosed classified information when he talked about the waterboarding of a terrorism suspect, government officials say. Ex-CIA agent John Kiriakou says he underwent waterboarding in training and cracked in a few seconds. Kiriakou spoke last week with several news organizations, including CNN, after the CIA disclosed that videotapes of certain interrogations were destroyed in 2005. That revelation has prompted new calls for investigations on Capitol Hill. The Bush administration appeared in U.S. District Court on Friday to answer a judge's questions about the tapes' destruction. Speaking to CNN last week, Kiriakou said that U.S. interrogators drew valuable information from al Qaeda captive Abu Zubayda by "waterboarding" him. But Kiriakou said the procedure amounts to torture and should be stopped. Waterboarding involves pouring a stream of water onto the cellophane-covered face of a suspect to induce the sensation of drowning, Kiriakou said. Watch how a suspect is waterboarded » . Kiriakou told CNN he was unaware that CIA interrogations were being taped, but that the tapes should have been kept "as a matter of historical record." Kiriakou's attorney Mark Zaid told CNN that the referral of the case to the Justice Department is standard procedure. "A criminal referral from the CIA would be both expected and normal under the circumstances," Zaid said in a written statement. "It is a routine act that the CIA undertakes even when they know no violation has occurred." Zaid added that the question is whether the Justice Department will proceed, and that such a decision "must be measured carefully." "Doing so will unlock a Pandora's box that will place a spotlight on the information in question as to the lawfulness of the alleged conduct and the activities of those involved." he said. "There would also exist a challenge regarding whether Mr. Kiriakou was being targeted for exercising his First Amendment rights." CIA officers who leave the agency are required to sign documents promising never to divulge classified information. Written comments are cleared by an agency review board before publication, and unscripted oral comments -- such as television interviews -- are referred to the Justice Department after the fact. About one case a week is referred to the Justice Department, and an investigation could take months to complete, a source in the intelligence community said. For private citizens found to be in violation of the secrecy standard, penalties can range from loss of security clearances to criminal prosecution leading to jail time. Justice Department spokesman Dean Boyd said the department has no comment on the Kiriakou matter, and routinely refuses comment on whether another agency has referred a case. Kiriakou said he was not present when other agents used the waterboarding technique on Abu Zubayda, but that he was told the al Qaeda suspect lasted 30 or 35 seconds. Kiriakou said he himself was subjected to the treatment during his training, and lasted about five seconds before having to stop. E-mail to a friend . CNN's Kelli Arena contributed to this report.
Justice Department must decide whether to pursue investigation . Former agent John Kiriakou talked about interrogation technique on TV . Kiriakou attorney says probe could cause CIA more problems . Administration summoned for court hearing on destroyed tapes .
ee02f2bd6eaf55c06fef208248197679d2d96897
(LifeWire) -- עבור חלק, יום האהבה יכול להיות גן עדן. עבור אחרים, זה פשוט גיהנום. קח את פלישיה סאליבן מברוקלין. לפני ארבע שנים, היא והחבר המתגורר שלה - הבחור שהיא חשבה שתתחתן איתו - ערכו בראנץ' לפני יום האהבה כשסאליבן רכן ולחש כמה דברים מתוקים באוזנו. "אמרתי, 'אני כל כך שמח לדעת שאתה האחד בשבילי. אתה לא שמח לדעת שאני האחד בשבילך?' " אומר סאליבן, 32, שעובד בשיווק. "והייתה שתיקה כזו. ואז הוא היה, כמו, 'אני יודע שאתה האחד בשבילי עכשיו. אבל אתה יכול לתת לי עד הקיץ לקבל החלטה סופית?' "בהלם מתגובתו, סאליבן פירק את הדברים במהירות - אבל היא לא יכלה לזוז עד שמצאה דירה חדשה. בבית לבד ב-14 בפברואר בדירה שהם חלקו, היא החליטה לחטט בדואר האלקטרוני של החבר לשעבר שלה וגילתה שהיה לו קשר עם כמה נשים אחרות בזמן שהם היו ביחד. "מעולם לא הייתי מעריץ גדול של החג", אומר סאליבן. "אבל עכשיו אני בדרך כלל מתייחס לזה כמו שני שחור..." צפו אם הרומנטיקה עדיין חיה » . זמנים טובים זמנים רעים . סאליבן לא לבד בחשש ליום האהבה. הודות לציפיות גדולות ומסחור מוגזם, ה-14 בפברואר הפך מהצד הסנטימנטלי לכפפה מלאה בלחץ מרופדת בקופסאות שוקולד, צמידי טניס ודובים ממולאים גביניים. ראה לאן הולכים דולר האהבה » . "החג נועד לגרום לך להרגיש (רע)", אומרת ג'ודי מקגווייר, מחברת "איך לא לצאת לדייט". "אם אתה במערכת יחסים, זה אף פעם לא משהו שהוא אמור להיות. ואם אתה רווק, אתה מרגיש כמו לוזר גדול כי אין לך אף אחד. אני חושב שאנשים צריכים להוריד את הציפיות ליום האהבה לדי הרבה אפס. ככה, כל מה שקורה הוא טוב". בריאן וייז, סופר טכני בן 32 מסיאטל, ראה את יום האהבה שלו הולך הצידה שוב ושוב - והכי חשוב בתקופה שבה הוא נקלע לאזיקים (ולא בצורה טובה). "בשנה שעברה הייתי בסינגפור ופגשתי את האישה היפה הזו שלקחה אותי לארוחת ערב במסעדה החמה והחדשה הזו", הוא אומר. "אבל אז היא מקבלת הרעלת מזון ומגיעה לסמטה עם בעיות גדולות במערכת העיכול. ובזמן שאני עומדת על המשמר, השוטרים עוצרים וחושבים שאני משלם לה על סקס". ווייז דיבר בדרכו לצאת ממעצר (למזלו, אחד השוטרים אכל באותו מקום) אבל הוא לא מצא שחרור מוולנטיינס חסר המזל שלו. "זה לא משנה עם מי אני יוצא", הוא אומר. "היום פשוט מקולל." עם זאת, יש דרכים להימנע מחופשה עלובה. תוכניות טובות. רוב הנשים יודו שהן אוהבות לחגוג, אבל לילה מפואר בעיר אינו הכרחי. "לפעמים, בילוי בבית יכול להיות הרבה יותר כיף מלצאת למסעדה מלאה בזוגות", אומר הסופר מקגווייר. "תישאר בבית עם שמפניה, קוויאר ואולי צעצוע חדש מחנות סקס בטוב טעם." אם אתם לא יוצאים עם אף אחד, קח קצת זמן לפנק את עצמך (חפיסת שוקולד מפוארת, פדיקור), עשה משהו מרגיע (קח שיעור יוגה או קבל עיסוי) או בלה עם כמה מהחברים הקרובים ביותר שלך. ודא שאתה באותו עמוד. ואם אתה עושה תוכניות, היצמד אליהם. גאלן, מזכירה בת 28 מסיאטל, והחבר שלה הכינו תוכניות מיוחדות ליום האהבה חודש מראש. אבל בלילה הגדול, חבריו הופיעו ושכנעו אותו לצאת איתם במקום. "הייתי לבושה עד גיל התשע", מספרת גאלן, שביקשה שלא להשתמש בשם משפחתה. "כשחבריו עצרו, הוא אומר, 'אכפת לך שאני אלך איתם?' אמרתי, 'בסדר, לך', בהיותי סרקסטי לחלוטין, והוא הרים את המעיל שלו והלך". למרות שהם דיברו על זה מאוחר יותר, אמרה גאלן, נראה שהחבר שלה לא הבין שהיא לא מרוצה מהרצון שלו לעזוב אותה בשביל החברים שלו. השניים נפרדו מאוחר יותר. הפסקת דייט ביום ולנטיין היא בהחלט צורה גרועה, אבל לצפות אוטומטית שאחד כזה יקרה (תרחיש הרבה יותר נפוץ) היא גם בעייתית. כדי למנוע ניתוק עם האחר המשמעותי שלך, מקגווייר מציע להיות כנה. פשוט לצפות מהשותף שלך לדעת מה אתה רוצה זה לא מציאותי. מתנות לא כל כך טובות. אם החלטתם ללכת בדרך המתנות, מקגווייר ממליצה לא להסתפק בקלישאה כמו פוחלץ או זר פרחים שנרכש בחופזה. "תקשיבי על מה האדם מדבר", היא אומרת. "ייתכן שהיא תרצה את משחק 'גודזילה' החדש עבור ה-Wii שלה. התחתונים שלו עשויים להיות מלאי חורים". דבר נוסף שכדאי להימנע ממנו, מייעצת קייטי בריגס, בת 44 מסיאטל, היא מתנת ההשתקה. לפני כמה שנים, בריגס ויפה חדשה יצאו למסעדה נחמדה שבה חלקו ארוחת ערב, משקאות ומתנות. בריגס העניקה לדייט שלה עוגיות תוצרת בית וכרטיס מתנה של סטארבקס. הוא נתן לה קופסה עטופה יפה -- של ספאם. "הוא חשב שזו הבדיחה הכי טובה אי פעם", אומר בריגס. "אבל זה פשוט לא היה מתחשב. אם אתה מתכוון ללכת עם בדיחה, אתה צריך לגבות את זה במשהו אחר." לשלוח אימייל לחבר . LifeWire מספקת תוכן סגנון חיים מקורי ומסונדיק לבעלי אתרים באינטרנט. דיאן מייפס היא המחברת של "איך לצאת לדייט בעולם שלאחר היכרויות". הטור שלה, "Single Shot", מופיע ב"סיאטל פוסט-אינטליגנסר".
אישה זוכרת את יום האהבה אחד כ"יום שני השחור" ציפיות גבוהות ליום יכולות להתרסק. אדם סיים את יום האהבה באזיקים עם הקאת תמרים. דלג על מתנות גאג - פחית דואר זבל אינה מתנה טובה.
(LifeWire) -- For some, Valentine's Day can be heavenly. For others, it's just plain hell. Take Felicia Sullivan, of Brooklyn. Four years ago, she and her live-in boyfriend -- the guy she thought she would marry -- were having a pre-Valentine's Day brunch when Sullivan leaned over and whispered a few sweet nothings in his ear. "I said, 'I'm so happy to know that you're the one for me. Aren't you glad to know I'm the one for you?' " says Sullivan, 32, who works in marketing. "And there was this silence. And then he was, like, 'I know you're the one for me now. But can you give me until summer to make a final decision?' " Aghast at his response, Sullivan quickly broke things off -- but she couldn't move until she found a new apartment. Home alone on February 14 in the apartment they shared, she decided to snoop through her ex-boyfriend's e-mail and discovered he'd had contact with several other women while they were together. "I've never been a big fan of the holiday," Sullivan says. "But now I typically refer to it as Black Monday..." Watch whether romance is still alive » . Good times, bad times . Sullivan isn't alone in dreading Valentine's Day. Thanks to super-sized expectations and over-the-top commercialization, February 14 has gone from a sentimental aside to a pressure-filled gauntlet lined with chocolate boxes, tennis bracelets and cheesy stuffed bears. See where the love dollars go » . "The holiday's designed to make you feel (bad)," says Judy McGuire, author of "How Not to Date." "If you're in a relationship, it's never anything that it's supposed to be. And if you're single, you feel like a big loser because you don't have anybody. I think people should lower Valentine's Day expectations to pretty much nil. That way, anything that happens is good." Brian Wise, a 32-year-old technical writer from Seattle has seen his Valentine's Day go sideways repeatedly -- most memorably the time he ended up in handcuffs (and not in a good way). "Last year, I was in Singapore and I met this beautiful woman who took me to dinner at this hot, new restaurant,'" he says. "But then she gets food poisoning and ends up in an alley with major gastrointestinal problems. And while I'm standing guard, the cops pull up and think I'm paying her for sex." Wise talked his way out of an arrest (luckily, one of the policemen had eaten at the same place) but he's found no release from his unlucky Valentine's. "It doesn't matter who I'm out with," he says. "The day is just cursed." There are ways, though, to avoid a miserable holiday. Good plans . Most women will admit they like to celebrate, but a fancy night on the town isn't necessary. "Sometimes, hanging out at home can be a lot more fun than going out to some restaurant filled with couples," says author McGuire. "Stay home with champagne, caviar and maybe a new toy from a tasteful sex shop." If you're not dating anyone, take some time to indulge yourself (a luxurious bar of chocolate, a pedicure), do something relaxing (take a yoga class or get a massage) or spend time with some of your closest friends. Make sure you're on the same page . And if you do make plans, stick to them. Galen, a 28-year-old secretary from Seattle, and her boyfriend had made special Valentine's Day plans a month in advance. But on the big night, his buddies showed up and talked him into going out with them instead. "I was dressed to the nines," says Galen, who asked that her last name not be used. "When his friends stopped by, he says, 'Do you mind if I go with them?' I said, 'Fine, go,' being totally sarcastic, and he picked up his coat and left." Although they talked about it later, Galen said, her boyfriend seemed not to understand that she was unhappy with his wanting to ditch her for his buddies. The two later broke up. Breaking a date on Valentine's Day is definitely bad form, but automatically expecting one to happen (a much more common scenario) is also problematic. To avoid a disconnect with your significant other, McGuire suggests being honest. Simply expecting your partner to know what you want is unrealistic. Not-so-good gifts . If you decide to go the gift route, McGuire recommends not settling for a cliché like a stuffed animal or a hastily purchased bouquet of flowers. "Listen to what the person talks about," she says. "She may want the new 'Godzilla' game for her Wii. His underwear may be riddled with holes." Another thing to avoid, advises Katie Briggs, 44, of Seattle, is the gag gift. A few years ago, Briggs and a new beau went out to a nice restaurant where they shared dinner, drinks and presents. Briggs gave her date homemade cookies and a Starbucks gift card. He gave her a beautifully-wrapped box -- of Spam. "He thought it was the best joke ever," says Briggs. "But it just wasn't thoughtful. If you're going to go with a joke, you need to back it up with something else." E-mail to a friend . LifeWire provides original and syndicated lifestyle content to Web publishers. Diane Mapes is the author of "How to Date in a Post-Dating World." Her column, "Single Shot," appears in the Seattle Post-Intelligencer.
Woman remembers one Valentine's Day as "Black Monday" High expectations for day can come crashing down . Man ended Valentine's Day in handcuffs with date puking . Skip gag gifts -- can of Spam not a good gift .
c8da607c6ffe49104ceacd4fe484581042e7f21a
וושינגטון (CNN) - עורכי דין של חשוד בטרור "בעל ערך גבוה", שאומר שהוא עונה בזמן שהוחזק בבתי כלא סודיים של ה-CIA, ביקשו משופט לאסור על הסוכנות להשמיד ראיות לעינויים לכאורה. אחד מ-14 עצירים "בעלי ערך גבוה" המוחזקים במפרץ גואנטנמו, קובה, טוען שהוא עונה. הבקשה, שהוגשה על ידי המרכז לזכויות חוקתיות בשמו של מאג'ד חאן - המוחזק במפרץ גואנטנמו, קובה - היא מתאריך 29 בנובמבר. זהו שבוע לפני שמנהל ה-CIA מייקל היידן הודה שהסוכנות השמידה קלטות וידאו שעשתה בשנת 2002 של חקירות של חשודים באל-קאעידה תוך שימוש בטכניקות חקירה "אלטרנטיביות" שאושרו לאחרונה. חאן - יליד פקיסטן שלמד בתיכון בבולטימור - הוחזק במשך יותר משלוש שנים בבתי הכלא החשאיים של ה-CIA ו"נתון לתוכנית מעצר וחקירה אגרסיבית של ה-CIA, הבולטת בתכנון המשוכלל וביישום העינויים האכזרי שלה". טוען עורך הדין Gitanjali S. Gutierrez במסמכי בית המשפט. פרטים על תביעות העינויים של חאן נכתבו בהגשה - עמוד שלם מושחר - אך עורכי הדין של חאן אומרים שהוא סובל מ"טראומה פיזית ופסיכולוגית חמורה שממנה לא סביר שהוא יחלים במלואו" כתוצאה מהניסיון שלו. כשנשאל על טענותיו של חאן, אמר דובר ה-CIA, פול ג'ימיגליאנו, ל-CNN, "מאמץ חקירת הטרור של ה-CIA תמיד היה קטן, מנוהל בקפידה, חוקי ופרודוקטיבי ביותר. פחות מ-100 טרוריסטים קשוחים עברו את התוכנית מאז שהחלה ב-2002, ומתוכם, פחות משליש דרשו שיטות חקירה מיוחדות כלשהן. ארה"ב לא מבצעת או מתנגדת לעינויים". פרקליטיו של חאן טוענים שהוא נלקח למעצר ב-2003 ו"נעלם בכוח" לפני העברתו לגואנטנמו, "שם הוא נשאר כלוא ללא אישום או משפט". הוא הגיש ערעור משפטי על מעצרו בספטמבר 2006 והופיע בפני בית דין לבדיקת מצב לוחם באפריל, נכתב במסמכי בית המשפט. נמצא כי הוא עצור כהלכה כלוחם אויב, אך הגיש ערעור על כך ב-14 באוגוסט. הוא לא הורשה להיפגש עם עורך דין, עם זאת, עד אוקטובר, נכתב במסמך. ממשל בוש טוען שחאן היה פעיל שעבד עבור חאלד שייח' מוחמד, המוח של פיגועי הטרור ב-11 בספטמבר 2001. חאן חקר כיצד לפוצץ תחנות דלק ומאגרי רעל בארצות הברית, אמר הממשל. הוא בין 14 עצירים "בעלי ערך גבוה" המוחזקים בגואנטנמו. גוטיירז ועורך דין נוסף של CCR, וולס דיקסון, פרסמו גם הם פתקים לא מסווגים של הפגישות שלהם עם חאן, ואמרו שהוא שובת רעב בגואנטנמו, הוא "רזה וחיוור עד כאב" וסובל מהפרעת דחק פוסט-טראומטית. במעצר, הוא הצליח לתקשר עם אבו זובאידה, סגן לכאורה של אוסאמה בן לאדן, אמרו בפתקים. פקיד ממשלתי בעל ידע על קלטות ה-CIA ההרוסות אמר כי זובאידה היה אחד משני החשודים באל קאעידה שחקירותיהם צולמו בווידאו. בזמן שעבר חקירה ועינויים על ידי ה-CIA, "חאן הודה בכל מה שדרשו ממנו חוקריו, ללא קשר לאמת, כדי לסיים את סבלו", נכתב במסמכים. ללא צו בית משפט המחייב שמירת ראיות, "קיים סיכון מהותי שראיות העינויים ייעלמו" והדבר עלול להשפיע על הערעור על מעצרו, טוענים הפרקליטים. הבקשה הוגשה לבית המשפט לערעורים בארה"ב עבור מחוז מחוז קולומביה. היידן אמר שה-CIA הפסיקה לצלם את הווידאו ב-2002, בעוד שחאן לא נלקח למעצר עד השנה שלאחר מכן. "התשאול הזהיר, המקצועי והחוקי של טרוריסטים קשוחים הניב אלפי דוחות מודיעיניים, חשף תובנות בעלות ערך יוצא דופן על הפעולות והארגון של אל-קאעידה, סיכל מזימות טרור והציל חיים חפים מפשע", אמר גימיגליאנו. "למידע שפיתחה תוכנית המעצר והחקירה אין תחליף, והתוכנית פעלה בהתאם לחוק האמריקאי". לשלוח אימייל לחבר . גארי נירנברג מ-CNN תרם לדו"ח זה.
פרקליטיו של מאג'ד חאן אומרים שהוא סבל מתוכנית חקירה "אגרסיבית". הטענות של חאן על עינויים נכתבו במסמכי בית המשפט. ממשל בוש: חאן עבד עבור המוח של ה-11 בספטמבר, חאליד שייח' מוחמד. CIA: ארה"ב לא מבצעת או מתנגדת לעינויים.
WASHINGTON (CNN) -- Attorneys for a "high-value" terror suspect who says he was tortured while being held at secret CIA prisons have requested that a judge bar the agency from destroying evidence of the alleged torture. One of 14 "high-value" detainees held at Guantanamo Bay, Cuba, alleges he was tortured. The motion, filed by the Center for Constitutional Rights attorneys on behalf of Majid Khan -- who is being held at Guantanamo Bay, Cuba -- is dated November 29. That is a week before CIA Director Michael Hayden acknowledged the agency destroyed videotapes it made in 2002 of interrogations of al Qaeda suspects using newly approved "alternative" interrogation techniques. Khan -- a native of Pakistan who attended high school in Baltimore -- was held for more than three years at the secret CIA prisons and "subjected to an aggressive CIA detention and interrogation program notable for its elaborate planning and ruthless application of torture," attorney Gitanjali S. Gutierrez claims in the court documents. Details of Khan's torture claims are redacted in the filing -- a whole page is blacked out -- but Khan's attorneys say he suffers "severe physical and psychological trauma from which he is unlikely ever to recover fully" as a result of his ordeal. Asked about Khan's claims, CIA spokesman Paul Gimigliano told CNN, "CIA's terrorist interrogation effort has always been small, carefully run, lawful and highly productive. Fewer than 100 hardened terrorists have gone through the program since it began in 2002, and of those, less than a third required any special methods of questioning. The United States does not conduct or condone torture." Khan's attorneys claim he was taken into custody in 2003 and "forcibly disappeared" before his transfer to Guantanamo, "where he remains imprisoned without charge or trial." He filed a legal challenge to his detention in September 2006 and appeared before a Combatant Status Review Tribunal in April, the court documents said. He was found to have been properly detained as an enemy combatant, but filed a challenge to that on August 14. He was not allowed to meet with an attorney, however, until October, the document said. The Bush administration contends Khan was an operative working for Khalid Sheikh Mohammed, mastermind of the September 11, 2001, terrorist attacks. Khan researched how to blow up gas stations and poison reservoirs in the United States, the administration has said. He is among 14 "high-value" detainees held at Guantanamo. Gutierrez and another CCR attorney, Wells Dixon, also released declassified notes of their meetings with Khan, saying he has been on hunger strikes while in Guantanamo, is "painfully thin and pale" and suffers from post-traumatic stress disorder. In detention, he has been able to communicate with Abu Zubayda, an alleged lieutenant for Osama bin Laden, they said in the notes. A government official with knowledge of the destroyed CIA tapes has said that Zubayda was one of the two al Qaeda suspects whose interrogations were videotaped. While undergoing interrogation and torture by the CIA, "Khan admitted anything his interrogators demanded of him, regardless of the truth, in order to end his suffering," the documents said. Without a court order requiring the preservation of evidence, "there is substantial risk that the torture evidence will disappear" and that may affect the challenge to his detention, the attorneys claim. The motion was filed in the U.S. Court of Appeals for the District of Columbia Circuit. Hayden has said the CIA stopped videotaping in 2002, while Khan was not taken into custody until the following year. "The careful, professional and lawful questioning of hardened terrorists has produced thousands of intelligence reports, revealed exceptionally valuable insights on al Qaeda's operations and organization, foiled terrorist plots and saved innocent lives," Gimigliano said. "The information developed by the detention and interrogation program has been irreplaceable, and the program has operated in strict accord with American law." E-mail to a friend . CNN's Gary Nurenberg contributed to this report.
Majid Khan's attorneys say he endured an "aggressive" interrogation program . Khan's allegations of torture redacted in court documents . Bush administration: Khan worked for 9/11 mastermind Khalid Sheikh Mohammed . CIA: The United States does not conduct or condone torture .
aeca50944e5a49735193304117849531fb4d667d
ניו יורק (CNN) - בכירים בעירייה בניו יורק דחו את בקשתו של נשיא איראן מחמוד אחמדינג'אד לבקר באתר של מרכז הסחר העולמי ההרוס בשבוע הבא, אמר דובר המשטרה ביום רביעי. נשיא איראן, מחמוד אחמדינג'אד, ביקש לבקר בגראונד זירו, אך גורמים רשמיים בעיר ניו יורק אמרו שלא. הנשיא השנוי במחלוקת, הבוטה, רצה "לחלוק כבוד" ולהניח זר פרחים באתר התקפות אל-קאעידה ב-2001 במהלך ביקורו בעצרת הכללית של האו"ם, אמר נציב המשטרה ריימונד קלי, בציטוט פקידים איראנים. אבל עובדים בונים מחדש את היסודות של האתר, "ולא יהיה אפשרי עבורו ללכת למקום שאנשים אחרים לא הולכים", אמר קלי ל-CNN. פקידים איראנים לא הגישו בקשות נוספות לבקר בפלטפורמות הציבוריות ב-ground zero, אמר דובר המשטרה פול בראון ל-CNN. אבל, הוא אמר, "אם הייתה בקשה נוספת, היינו דוחים אותה" בגלל חשש ביטחוני. צפו מדוע ניו יורק אמרה לא למנהיג האיראני » . הנציגות האיראנית לאו"ם אמרה שלא נמסר לה על ההחלטה, אך בהצהרה שפורסמה ביום רביעי בערב היא כינתה את הדחייה "אומללה". איראן נשלטת על ידי ממשלה מוסלמית שיעית העוינת את אל-קאעידה הסונית הפונדמנטליסטית. קודמו של אחמדינג'אד בזמן התקפות ה-11 בספטמבר, מוחמד חאתמי, גינה אותם, וטהראן שיתפה פעולה עם הקמפיין בראשות ארה"ב להפלת בעלות בריתה של אל-קאעידה באפגניסטן שבאו לאחר מכן. ארצות הברית ואיראן לא קיימו יחסים דיפלומטיים רשמיים מאז 1980 לאחר שחמושים איראנים הסתערו על שגרירות ארצות הברית בטהרן והחזיקו את האמריקנים כבני ערובה במשך 444 ימים. ארצות הברית רואה באיראן נותנת חסות של מדינה לטרור והאשימה את המדינה בהתערבות בעיראק ובאפגניסטן, שבהן חיילים אמריקאים נאבקים בשרידי הטאליבן ואל-קאעידה יותר משש שנים לאחר התקפות ה-11 בספטמבר 2001. יותר מ-2,700 בני אדם מתו בהתקפה על מרכז הסחר העולמי, כאשר טרוריסטים של אל-קאעידה הטיסו מטוסי נוסעים חטופים לתוך מגדלי התאומים. מטוס שלישי פגע בפנטגון, ורביעי התרסק בשדה בפנסילבניה לאחר שנוסעים התנגדו לחוטפיהם. "זה מזעזע שהנשיא אחמדינג'אד, אחד נותני החסות המובילים בעולם לטרור, ימצא לנכון לבקר באדמה המקודשת הזו", אמר דובר מחלקת המדינה, טום קייסי. גם כמה מועמדים לנשיאות גינו את הביקור המבוקש. הילרי קלינטון, הסנאטורית מניו יורק והמועמדת הדמוקרטית, כינתה את הבקשה "בלתי מתקבלת על הדעת". מושל מסצ'וסטס לשעבר מיט רומני, רפובליקני מוביל, כינה את זה "נועז להחריד". וראש העיר לשעבר רודי ג'וליאני - שהנהגתו לאחר הפיגועים היא אבן הפינה של הצעתו לנשיאות הרפובליקה הדמוקרטית - אמר ש"בשום פנים ואופן" אין לאפשר לאחמדינג'אד לבקר באתר מרכז הסחר העולמי. זלמאי חלילזאד, שגריר ארה"ב באו"ם, אמר כי אין להשתמש באתר כצילום אופ. מבקרים רבים תקפו את עמדתו האנטי-ישראלית הקשוחה של אחמדינג'אד ואת התעקשותו שאיראן תתנגד לדרישות האו"ם להפסיק את ייצור האורניום המועשר שלה. איראן מתעקשת שהיא מייצרת דלק גרעיני עבור תחנות כוח אזרחיות, אבל וושינגטון מאשימה את טהראן בניסיון לייצר פצצה גרעינית. לשלוח אימייל לחבר . כתבת CNN דבורה פייריק תרמה לדו"ח זה.
נשיא איראן מחמוד אחמדינג'אד רצה לבקר ב-ground zero. גורמים רשמיים בעיר ניו יורק אמרו שלא כי האתר בבנייה. ארצות הברית רואה באיראן נותנת חסות לטרור. מנהיגים קוראים לבקשה "נועזת", "בלתי מקובלת"
NEW YORK (CNN) -- City officials in New York have denied Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's request to visit the site of the destroyed World Trade Center next week, a police spokesman said Wednesday. Iranian President Mahmoud Ahmadinejad asked to visit ground zero, but New York city officials said no. The controversial, outspoken president wanted to "pay his respects" and lay a wreath at the site of the 2001 al Qaeda attacks during his visit to the U.N. General Assembly, Police Commissioner Raymond Kelly said, citing Iranian officials. But workers are rebuilding the foundations of the site, "and it would not be possible for him to go where other people don't go," Kelly told CNN. Iranian officials have not put in any additional requests to visit the public platforms at ground zero, police spokesman Paul Browne told CNN. But, he said, "If there were a further request, we'd reject it" because of security fears. Watch why New York said no to Iranian leader » . The Iranian mission to the U.N. said it had not been told of the decision, but in a statement issued Wednesday evening, it called the rejection "unfortunate." Iran is ruled by a Shiite Muslim government hostile to the fundamentalist Sunni al Qaeda. Ahmadinejad's predecessor at the time of the September 11 attacks, Mohammed Khatami, condemned them, and Tehran cooperated with the U.S.-led campaign to topple al Qaeda's Taliban allies in Afghanistan that followed. The United States and Iran have not had formal diplomatic relations since 1980 after Iranian militants stormed the United States Embassy in Tehran and held Americans hostage for 444 days. The United States considers Iran a state sponsor of terrorism and has accused the country of meddling in Iraq and in Afghanistan where U.S. troops are battling Taliban and al Qaeda remnants more than six years after the September 11, 2001, attacks. More than 2,700 people died in the attack on the World Trade Center, when al Qaeda terrorists flew hijacked passenger jets into the twin towers. A third jet hit the Pentagon, and a fourth crashed in a Pennsylvania field after passengers resisted their hijackers. "It is appalling that President Ahmadinejad, one of the world's leading sponsors of terror, would find it appropriate to visit this hallowed ground," State Department spokesman Tom Casey said. Several presidential candidates also condemned the requested visit. Hillary Clinton, the New York senator and Democratic front-runner, called the request "unacceptable." Former Massachusetts Gov. Mitt Romney, a leading Republican, called it "shockingly audacious." And former Mayor Rudy Giuliani -- whose leadership after the attacks is the cornerstone of his GOP presidential bid -- said that "under no circumstances" should Ahmadinejad be allowed to visit the World Trade Center site. Zalmay Khalilzad, the U.S. ambassador to the United Nations, said the site should not be "used as a photo op." Numerous critics have attacked Ahmadinejad's hard-line anti-Israel stance and his insistence that Iran will defy U.N. demands that it halt its production of enriched uranium. Iran insists it is producing nuclear fuel for civilian power plants, but Washington accuses Tehran of trying to produce a nuclear bomb. E-mail to a friend . CNN Correspondent Deborah Feyerick contributed to this report.
Iranian President Mahmoud Ahmadinejad wanted to visit ground zero . New York City officials said no because site is under construction . The United States considers Iran a state sponsor of terrorism . Leaders call request "audacious," "unacceptable"
301c27b4468420252a14f4c87c2b208c6b3259e1
(CNN) - שופטת בפלורידה העניקה ביום שישי ניצחון משפטי לאסטרונאוטית לשעבר שהואשמה בתקיפת יריבה רומנטית, ראיות פסיקות שנמצאו במכוניתה והצהרות שמסרה למשטרה לאחר מעצרה לא היו קבילות במשפט. ליסה נובאק, שהואשמה בשימוש בתרסיס פלפל נגד יריבה רומנטית, אמורה לעמוד לדין באפריל. שופט המעגל השיפוטי התשיעי, מארק לובט, קבע כי כולם הושגו שלא כדין. לדבריו, החלטתו נבעה ממגוון גורמים, רובם נוגעים לטקטיקות המשטרה בראיון עם ליסה נובק והעובדה שלא הושגה הסכמה בכתב לחיפוש במכוניתה. "בכל מקרה ומקרה, על בית משפט זה להבטיח כי ההגנות החוקתיות שהעניקו אבותינו יכובדו בקפדנות", כתב לובט בחוות דעתו. "למרבה הצער, במקרה הזה ההגנות הללו לא בוצעו באופן יסודי כפי שהחוק דורש". נובאק, בת 44, מואשמת במעקב אחר סרן חיל האוויר קולין שיפמן ושימוש נגדה בגז פלפל במגרש חניה בנמל התעופה הבינלאומי של אורלנדו בפלורידה ב-5 בפברואר. היא הודתה בחפותה ב-22 במרץ באשמת ניסיון חטיפה בכוונה לגרום לגוף. פגיעה, מצבר ופריצה לרכב באמצעות נשק. משפטה נקבע לאפריל. אם תורשע, היא תעמוד בפני עונש של עד מאסר עולם. סנגוריה טענו כי הערותיה של נובק במשטרה והסכמתה לערוך חיפוש במכוניתה נעשו בכפייה. במהלך שימוע שנערך באוגוסט, שמע לובט עדות, בין היתר, של בלש משטרת נובאק, שיפמן ואורלנדו וויליאם בקטון, שראיין את נובאק לאחר מעצרה. לובט אמר בפסיקתו כי כאשר שאל נובאק את בקטון אם היא זקוקה לעורך דין במהלך הראיון, הוא לא הצליח לענות על השאלה שלה ב"צורה פשוטה וישירה". "היה מאמץ משותף למזער ולהמעיט בחשיבותן של זכויות מירנדה על ידי התייחסות לזכויות החוקתיות הללו כ"פורמליות"" במהלך הראיון, כתב לובט. בקלטת השמע של הראיון לא נשמעה תגובה של נובק אם היא מבינה שאפשר להשתמש בהצהרותיה נגדה בבית המשפט, וכאשר נשאלה האם מישהו איים או הבטיח לה משהו כדי לגרום לה לדבר עם המשטרה. כתב לובט. "לפיכך, אין בהקלטת השמע או בתמליל הראיון דבר המעיד כי הנאשם הבין את שתי הזכויות הללו וויתר עליהן". נובאק העידה בדיון באוגוסט שהיא לא הגיבה לשאלותיו של בקטון מכיוון שהיא הייתה מבולבלת, כתב לובט. בנוסף, לדבריו, בקטון השתמש בהצהרות ובטכניקות "בלתי מותרות מבחינה משפטית", כולל איומים, כדי לקבל את הצהרותיו והסכמתו של נובאק. "ובכן, מה שאתה אומר יכול לשנות את מה שאתה מואשם בו," אמר בקטון בשלב מסוים. "כרגע אנחנו בוחנים [עבירה אפשרית בחיים של חטיפת רכבים". בהצהרה כתובה, דוברת משטרת אורלנדו אמרה שזה לא ראוי שהמחלקה תגיב על המקרה מכיוון שהוא תלוי ועומד בבית המשפט, והפנתה שאלות לתובעים. לובט ציינה כי למרות שניתנה לנובאק ההזדמנות להשתמש בשירותים ונשאלה אם היא רוצה משהו לאכול, היא "נתונה למטח שאלות" החל משעות עלות השחר ונחקרה במשך שש שעות מבלי שניתנה לה הזדמנות לישון או לבצע שיחת טלפון. "הנאשם לא ישן במהלך 24 השעות הקודמות", אמר השופט. הסכמתה של נובאק לחיפוש במכוניתה, כתב לובט, "בעקבות פעילות משטרתית בלתי חוקית, כמו מעצר ממושך, איומים בקבלת צו ובקשות חוזרות ונשנות להסכמה". התובעים מאשימים את נובאק בכך שנסעה כמעט 900 מייל מיוסטון לאורלנדו - לבושה בחיתולים של נאס"א כדי לצמצם את מספר העצירות שהיא צריכה לעשות - ולבשה תחפושת לפני שעקבה אחרי שיפמן מהוצאת המטען למגרש חניה. עורך דינה הכחיש בתוקף שהיא ענדה את החיתולים. שיפמן סיפרה למשטרה כי לאחר שנכנסה לרכבה, נובאק העמידה פנים שהיא מצוקה ודפקה על החלון. כששיפמן פיצח אותו כדי לדבר איתה, נובאק ריסס אותה בפניה בגז פלפל, אמר שיפמן. המשטרה מסרה כי נובאק נעצרה כשהיא פוסלת את התחפושת שלה לפח אשפה בשדה התעופה. נובאק אמרה שהיא רק נסעה לשדה התעופה כדי לדבר עם שיפמן, שהחלה לצאת עם אהובתו לשעבר של נובאק, מפקדת הצי. ביל אופלין, שהיה גם אסטרונאוט אך מאז עזב את חיל האסטרונאוטים. בדיון באוגוסט העיד בקטון שכאשר ערך חיפוש במכונית של נובאק, הוא מצא מפות המראות כיצד להגיע לשדה התעופה, מפות של פריסת שדה התעופה, סכין בוקס וניירות כולל מכתב שנראה שנובאק כתב לאמו של אופלין. הוא גם העיד שמצא במכונית חיתולים משומשים ונקיים. המשטרה אמרה בעבר כי מצאו ברכב גם אקדח BB, פטיש פלדה, סכין 4 אינץ' וצינורות גומי. פרקליטיה של נובק הגישו באוגוסט הודעה על כוונה להסתמך על הגנה מפני אי שפיות, ואמרו במסמכי בית המשפט שהאבחנות שלה כוללות אוסף של יותר מתריסר הפרעות פסיכיאטריות. ב-30 באוגוסט נעתרה לובט לבקשת עורכי הדין של נובק להסיר את צמיד הקרסול האלקטרוני שלה. לשלוח אימייל לחבר . כריסטי לנץ מ-CNN תרמה לדיווח הזה.
השופט: הצהרותיה וחפציה של ליסה נובק במכוניתה הושגו שלא כדין. עורכי הדין של נובק אמרו שההערות שלה נאמרו בכפייה. אסטרונאוט לשעבר מואשם במעקב ותקיפה של יריב רומנטי. נובאק הודה בחפותו באשמת ניסיון חטיפה.
(CNN) -- A Florida judge Friday handed a legal victory to a former astronaut accused of assaulting a romantic rival, ruling evidence found in her car and statements she made to police after her arrest were inadmissible at trial. Lisa Nowak, accused of using pepper spray against a romantic rival, is set to go on trial in April. Ninth Judicial Circuit Judge Marc Lubet ruled that all were unlawfully obtained. He said his decision stemmed from a variety of factors, most concerning police tactics in their interview of Lisa Nowak and the fact that no written consent was obtained to search her car. "In each and every case, this court must ensure that the constitutional protections afforded by our forefathers are scrupulously honored," Lubet wrote in his opinion. "Unfortunately, in this case those protections were not as thoroughly followed as the law demands." Nowak, 44, is accused of stalking Air Force Capt. Colleen Shipman and using pepper spray against her in a parking lot at Orlando International Airport in Florida on February 5. She pleaded not guilty March 22 to charges of attempted kidnapping with intent to inflict bodily harm, battery and burglary of a vehicle using a weapon. Her trial is set for April. If convicted, she would face a sentence of up to life in prison. Her defense attorneys had claimed Nowak's comments to police and her consent to search her car were made under duress. During a hearing held in August, Lubet heard testimony from, among others, Nowak, Shipman and Orlando police detective William Becton, who interviewed Nowak after her arrest. Lubet said in his ruling that when Nowak asked Becton if she needed an attorney during the interview, he failed to answer her question in a "simple and straightforward manner." "There was a concerted effort to minimize and downplay the significance of the Miranda rights by referring to these constitutional rights as 'formalities' " during the interview, Lubet wrote. On the audiotape of the interview, there was no audible response from Nowak on whether she understood that her statements could be used against her in court, and when she was asked whether anyone had threatened or promised her anything to get her to talk to police, Lubet wrote. "Thus, there is nothing in either the audio recording or the transcript of the interview that demonstrates that defendant understood these two rights and waived them." Nowak testified at the August hearing she did not respond to Becton's questions because she was confused, Lubet wrote. In addition, he said, Becton used "legally impermissible" statements and techniques, including threats, to get Nowak's statements and consent. "Well, what you say can change what you're charged with," Becton said at one point. "Right now we're looking at [a] possible life felony of carjacking." In a written statement, an Orlando Police Department spokeswoman said it was inappropriate for the department to comment on the case since it is pending in court, and referred questions to prosecutors. Lubet noted that, although Nowak was given the opportunity to use the restroom and was asked if she wanted something to eat, she was "subjected to a barrage of questions" beginning in the predawn hours and was questioned for six hours without being given the opportunity to sleep or make a phone call. "Defendant had not slept during the preceding 24 hours," the judge said. Nowak's consent to search her car, Lubet wrote, "followed illegal police activity, such as a prolonged detention, threats to obtain a warrant and repeated requests for consent." Prosecutors accuse Nowak of driving nearly 900 miles from Houston to Orlando -- wearing NASA diapers to cut down on the number of stops she needed to make -- and donning a disguise before following Shipman from baggage claim to a parking lot. Her attorney has strongly denied that she wore the diapers. Shipman told police that after she got into her car, Nowak feigned distress and knocked on the window. When Shipman cracked it to talk to her, Nowak sprayed her in the face with pepper spray, Shipman said. Police said Nowak was detained as she was disposing of her disguise in an airport trash bin. Nowak has said she merely went to the airport to talk to Shipman, who had begun dating Nowak's former love interest, Navy Cmdr. Bill Oefelein, who was also an astronaut but has since left the astronaut corps. At the August hearing, Becton testified that when he searched Nowak's car, he found maps showing how to reach the airport, maps of the airport's layout, a buck knife and papers including a letter Nowak appeared to have written to Oefelein's mother. He also testified he found used and clean diapers in the car. Police previously said they also found a BB gun, a steel mallet, a 4-inch knife and rubber tubing in the vehicle. Nowak's attorneys in August filed a notice of intent to rely on an insanity defense, saying in court documents her diagnoses include a litany of more than a dozen psychiatric disorders. On August 30, Lubet granted Nowak's attorneys' request that her electronic tracking ankle bracelet be removed. E-mail to a friend . CNN's Cristy Lenz contributed to this report.
Judge: Lisa Nowak's statements and items in her car were unlawfully obtained . Nowak's attorneys have said her comments were made under duress . Former astronaut is accused of stalking and assaulting a romantic rival . Nowak has pleaded not guilty to charges including attempted kidnapping .
9b5fc45f61bff9323a7744c1db605618763cb85c
מיאמי, פלורידה (CNN) - עבודתה של שרון לונג זיכתה אותה בכינוי "גברת הגולגולת". שרון לונג היא אמנית משפטית שתפקידה לסייע בזיהוי ההרוגים, לרוב קורבנות רצח. היא אמנית משפטית שתפקידה להחזיר פרצופים - ולפעמים זהות - לקורבנות רצח אנונימיים שנשדדו משניהם. חמוש בחימר של פסלים, עיני זכוכית, פאות ומחקר, לונג יוצר פנים מגולגולת אנושית. כשמשטרת פורט מאיירס, פלורידה, מצאה שמונה קבוצות של שרידי אדם ביער במרץ, הם פנו אליה - כל דבר שיעזור לזהות את האנשים שנותרו ללא רחם להירקב בין העצים והבוץ. "למשטרה אין דרך אחרת. אין להם טביעות אצבע; אין להם בשר. בדרך כלל, המוצא האחרון הוא בניית פנים", אמר לונג. ראה את "גברת הגולגולת" בעבודה » . היא מקווה שכאשר פרצופים של ההרוגים מודפסים בעיתונים או מופיעים בטלוויזיה או באינטרנט, חבר או אהוב יזהה אותם ואומר, "אוי, לא ראינו כך וכך כבר זמן מה, והסוג הזה של דומה לו." "אז, לפחות, יש לך הפנייה, ואז אתה יכול לקבל DNA מאנשים. ואז [למשטרה] יהיה מה להמשיך". לונג, בן 67, עשה פרצופים לקורבנות האלמונים של רציחות אכזריות ופתר תעלומות היסטוריות. במהלך 20 שנות הקריירה שלה, המומחה לזיהוי פלילי מאוניברסיטת וויומינג עזר לזהות את הצוות של H.L Hunley, צוללת מהקונפדרציה שהוטבעה במהלך מלחמת האזרחים. היא גם יצרה את התמונה הראשונה של החוקר היחיד שמת במשלחת לואיס וקלארק. כשרשויות אכיפת החוק מבקשות את עזרתה של לונג, זה כמעט תמיד בתיק שהתקרר מאוד. וזה היה בדיוק המקרה בפורט מאיירס, שם המשטרה הייתה נואשת מכל מידע על ההרוגים שמצאו: שמונה גברים נהרגו, גופותיהם התגלו באזור מיוער ב-23 במרץ 2007. צפו כיצד עצמות יכולות לתת רמזים לחוקרים » . לא היו עדים, לא היו מובילים ועדויות מועטות להרג מלבד עצמות הקורבנות. אם לונג היה יכול לזהות את קורבנות הפשע, זה עשוי לעזור לתפוס רוצח סדרתי. אבל לפני שלונג תוכל ליצור דמות כלשהי של הקורבנות, היא תצטרך לעשות הרבה עבודה - מאות שעות של זה. לונג תחילה יוצר תבנית של הגולגולת ומשתמש בה כדי ליצור העתק גבס. היא שמה עצות מחקים על נקודות כדי לסמן את עומק הרקמה. חימר פסל ממלא את העור והשרירים. קו החניכיים הדהוי על שיני הגולגולת עוזר ללונג לקבוע כמה עבות היו השפתיים של האדם. צבע השיער והעיניים של הקורבן דורש ניחושים ומחקר, אומר לונג. לעתים קרובות תוך כדי עבודה על מקרים, היא מדברת עם אנשים שחיו באותו אזור כמו הקורבן או הקורבנות כדי לברר את צבע העיניים הנפוץ ביותר ומהן התסרוקות באופנה. ראה כיצד לפענח פנים » . היא בילתה חודשיים על הגולגולות של פורט מאיירס. "אני מתחילה לעבוד, ויכולות לחלוף 15 שעות, ואני לא קמה וזוזת, ואתה לא מבין כמה זמן עבר, ובכן, עד כדי כך אני נהיה אינטנסיבי", אמרה. "זה כאילו אתה נסחף בחיים האלה של מישהו. אני מתחיל לנסות לחשוב שהוא אדם חי ועושה משהו ולא נהרג". בסופו של דבר, פרסום על המקרה של פורט מאיירס יוביל אנשים עם קרובי משפחה נעדרים להגיש את ה-DNA שלהם. בדיקה העלתה ששניים מהגברים היו אריק קולר וג'ון בלווינס. שני הגברים חיו חיים קשים והתמודדו עם המשטרה. שניהם נעלמו בשנת 1995. במסיבת עיתונאים בחודש שעבר, שבה חשפה משטרת פורט מאיירס את פסליו של לונג, החוקרים אמרו שהם עדיין צריכים לזהות את ששת הקורבנות האחרים אם הם רוצים לפתור את המקרה. קולר ובליווינס לא שיקפו מקרוב את פסלי פניהם של לונג, אבל היו כמה קווי דמיון, כמה תווי פנים שנראו כמו שני המתים. וזה מה שהמשטרה אומרת שהם רוצים: הם מקווים שאנשים עם קרובי משפחה נעדרים יסתכלו על כל פרט בששת הפסלים האחרים כדי לראות אם הם מבחינים בדמיון כלשהו, קלוש ככל שיהיה. "כשנכנסתי לזה, ידעתי שתהיה רמה מסוימת של סובייקטיביות בחלק האמנותי של זה, אבל אני חושב שמה שזה עושה זה ליצור את העניין", אמר בלש משטרת פורט מאיירס בארי לואיס. "אני רק מחפש את הדמיון הקטן הזה, המפתח הקטן הזה שמישהו יכול לזהות שהוא יכול להתקשר שזה האהוב שלו." מאז מסיבת העיתונאים, אומרים במשטרה, הם קיבלו מאות לידים. העבודה של לונג על המקרה עשויה להסתיים, אבל עדיין יש לה סיוטים על שמונת הגברים שנהרגו. "אני שומעת צרחות, ואני שומעת תחנונים, ואני שומעת את כל הדברים האלה שלא יכולתי לדמיין", אמרה. "אני יכול לראות מישהו גורר גופה לשם, והנה הוא המשיך לקחת אותם לאותו אזור. אני חושב, מה לעזאזל לא בסדר עם הבחור הזה?" שישה מההרוגים נותרו חסרי שם. והמשטרה עדיין מנסה למצוא את הרוצח. הרשויות מפצירות בכל מי שיש לו מידע נוסף על המקרה להתקשר למספר 877-667-1296. לשלוח אימייל לחבר .
שרון לונג היא אמנית משפטית שיוצרת פרצופים מגולגלות. משטרת פורט מאיירס, פלורידה, התקשרה אליה לאחר שמצאו שמונה קבוצות של שרידים. רק שניים מתוך שמונת השרידים זוהו.
MIAMI, Florida (CNN) -- Sharon Long's work has earned her the nickname "Skull Lady." Sharon Long is a forensic artist whose job is to help identify the dead, often murder victims. She is a forensic artist whose job is to give faces -- and sometimes identities -- back to anonymous murder victims who have been robbed of both. Armed with sculptor's clay, glass eyes, wigs and research, Long creates a face from a human skull. When Fort Myers, Florida, police found eight sets of human remains in the woods in March, they turned to her -- anything to help identify the people who were so mercilessly left to rot amid the trees and mud. "[Police] have no other way. They have no fingerprints; they have no flesh. Usually, the last resort is building a face," Long said. See the "skull lady" at work » . She hopes that when the faces of those killed get printed in newspapers or appear on TV or online, a friend or loved one recognizes them and says, "Gee, we haven't seen so-and-so for a while, and that kind of looks like him." "Then, at least, you have a lead, and then you can get DNA from people. And then [police] have something to go on." Long, 67, has made faces for the unknown victims of grisly homicides and solved historical mysteries. During her 20-year career, the forensics specialist from the University of Wyoming helped identify the crew of the H.L Hunley, a Confederate submarine sunk during the Civil War. She also created the first picture of the only explorer to have died on the Lewis and Clark expedition. When law enforcement asks for Long's assistance, it is almost always on a case that has gone very cold. And that was exactly the case in Fort Myers, where police were desperate for any information on the dead they found: eight men killed, their bodies discovered in a wooded area on March 23, 2007. Watch how bones can give clues to investigators » . There were no witnesses, no leads and little evidence of killings other than the victims' bones. If Long could identify the victims of the crime, it might help to catch a serial killer. But before Long could create any likeness of the victims, she would have to do a lot of work -- hundreds of hours of it. Long first creates a mold of the skull and uses it to make a plaster replica. She puts eraser tips on points to mark tissue depth. Sculptor's clay fills in for skin and muscle. The faded gumline on the skull's teeth helps Long determine how thick the person's lips were. The victim's hair and eye color requires guesswork and research, Long says. Often while working on cases, she talks to people who lived in the same area as the victim or victims to find out the most common eye color and what hairstyles are in fashion. See how to decode a face » . She spent two months on the Fort Myers skulls. "I start working, and 15 hours can go by, and I don't get up and move, and you don't realize how much time has gone by, and, well, that's how intense I get," she said. "It's like you get carried away in this life of somebody. I start trying to think of them as being an alive person and doing something and not getting killed." Eventually, publicity about the Fort Myers case would lead people with missing relatives to submit their DNA. Testing revealed that two of the men were Erik Kohler and John Blevins. Both men lived hardscrabble lives and had run-ins with police. Both disappeared in 1995. At a news conference last month where Fort Myers police unveiled Long's sculptures, investigators said they still need to identify the other six victims if they are to solve the case. Kohler and Blevins didn't closely mirror Long's sculptures of their faces, but there were some similarities, some facial features that looked liked the two dead men. And that's what police say they want: They hope people with missing relatives will look at every detail of the other six sculptures to see whether they notice any resemblance, no matter how faint. "Going into this, I knew there would be some level of subjectivity in the art part of it, but I think what it does is generate the interest," Fort Myers Police Detective Barry Lewis said. "I am just looking for that one little similarity, that one little key that someone could recognize that they could make a call that that is their loved one." Since the news conference, police say, they have received hundreds of leads. Long's work on the case might be done, but she still has nightmares about the eight men killed. "I hear screaming, and I hear pleading, and I hear all these things which I couldn't imagine," she said. "I can see somebody dragging a body out there, and here he kept taking them to the same area. I think, what in the hell is wrong with this guy?" Six of those killed remain nameless. And police are still trying to find the killer. Authorities urge anyone with more information on the case to call 877-667-1296. E-mail to a friend .
Sharon Long is forensic artist who creates faces from skulls . Fort Myers, Florida, police called her after they found eight sets of remains . Only two of the eight remains have been identified .
43144b95b0f947f2c6d40122fecd69ced8a4af92
(CNN) - שומרי גן חיות גרמנים בנירנברג יאכילו בבקבוק דוב קוטב בן ארבעה שבועות ויגדלו אותו הרחק מאמו לאחר חשש שהאם תאכל את הגור שלה, אמרו גורמים רשמיים ביום חמישי. שומרי גן החיות חוששים שגור דובי הקוטב ללא שם עלול להיות בסיכון לאכילה. הגור, שעדיין אין לו שם, טופל בגן החיות בעיר נירנברג, שם הוא נח מתחת למנורות חום ושותה פורמולה. "זה עולה במשקל, זה מאוד רעב, זה שותה הרבה חלב", אמרה אלכסנדרה פוגהמר, דוברת העירייה. גן החיות הודיע ביום חמישי כי הגור הוא נקבה. ביום רביעי, אמרו בגן החיות ששומרים החליטו לקחת את הגור מאמו, ורה, מכיוון שהאם הראתה סימנים של עצבנות ומבולבלת, והוציאה את תינוקה פנימה והחוצה מהמתחם של החיות. "היינו בטוחים ב-100 אחוז שהתינוקת עומדת למות אם לא ניקח אותו ממנה", אמר מנהל גן החיות של נירנברג, דאג אנקה, למגזין טיים. "זה היה גזר דין מוות עבור הגור." גן החיות אישר בתחילת השבוע שנקבת דוב הקוטב האחרת שלו, וילמה, אכלה את שני צאצאיה. גן החיות אמר שהוא חושש שורה תעשה את אותו הדבר, אז זה לקח את הגור שלה כאמצעי זהירות. מאז, הגור משגשג בטיפול בבני אדם, אבל נראה שורה מתגעגעת לגור שלה, אמר פוגהמר. צפו כיצד גן החיות התמודד עם ביקורת על דובי קוטב. ». "האמא קצת עצבנית," אמרה. "היא מסתובבת ומחפשת את התינוק, אבל האחראים לגן החיות אומרים שזה נורמלי. זה יימשך שלושה או ארבעה ימים. זה מצב נורמלי". שומרי גן החיות מתלבטים אם להביא דוב מבוגר נוסף, אולי אביו של הגור, פליקס, לגן החיות כדי לעזור לורה להתגבר על אובדנה, ומחפשים דוב קטן אחר שישמש בן לוויה לגור שניצל, דיווח טיים. גן החיות אמר ששומר נכנס ביום שני למתחם של וילמה והבחין ששני גוריה לא נמצאו בשום מקום. גן החיות אמר שהוא מניח שוויילמה אכלה את הגורים שלה כי היא האמינה שהגורים חולים, אם כי שומרי גן החיות אומרים שהגורים נראו לאחרונה ביום ראשון והופיעו במצב בריאותי טוב. אבל פוגהמר אמר ל"טיים" שהפרדת הדובים מזיקה ל"עיקרון שימור חיות הבר" בגן החיות: "עכשיו הגור לא יגדל לפעול בצורה טבעית, בדיוק כפי שלאם היה חסר הניסיון להעלות גוּר." מצוקת הגור באה בעקבות המקרה בשנה שעברה של קנוט, גור שנדחה על ידי אמו בגן החיות של ברלין, שהפך למוקד שיגעון תקשורתי לאחר שפעילי זכויות בעלי חיים קראו להרוג אותו, בטענה שהוא הפך להיות תלוי מדי בבני אדם. לשלוח אימייל לחבר .
דוב קוטב בן ארבעה שבועות נפרד מאמא על רקע החשש שהיא תאכל אותו. דוב הקוטב השני של העיר נירנברג אכל את שני צאצאיו מוקדם יותר השבוע. אמא הראתה סימנים של עצבנות ומבולבלת, אמרו שומרי גן החיות.
(CNN) -- German zookeepers in Nuremberg will bottle-feed a four-week-old polar bear and rear it away from its mother after concerns the mother would eat her cub, officials said Thursday. Zookeepers fear the unnamed polar bear cub could be at risk of being eaten. The cub, which doesn't yet have a name, was being cared for at Nuremberg City Zoo, where it was resting under heat lamps and is drinking formula. "It's gaining weight, it's very hungry, it drinks a lot of milk," said Alexandra Foghammar, a spokeswoman for the city. The zoo announced Thursday that the cub is female. Wednesday, the zoo said keepers decided to take the cub away from its mother, Vera, because the mother was showing signs of being upset and confused, taking her baby in and out of the animals' enclosure. "We were 100 percent sure that the baby was going to die if we didn't take it away from her," Nuremberg zoo director Dag Encke told Time magazine. "This would have been a death verdict for the cub." The zoo confirmed earlier this week that its other female polar bear, Vilma, had eaten her two offspring. The zoo said it feared Vera would do the same, so it took her cub away as a precaution. Since then, the cub is thriving in the care of humans, but Vera seems to miss her cub, Foghammar said. Watch how zoo has faced criticism over polar bears. » . "The mother is a little bit nervous," she said. "She walks around and is searching for the baby, but the responsible persons for the zoo say this is normal. It will continue for three or four days. It's a normal situation." The zookeepers are pondering whether to bring another adult bear, possibly the cub's father, Felix, to the zoo to help Vera overcome her loss, and are seeking another small bear to serve as a companion for the rescued cub, Time reported. The zoo said a keeper entered Vilma's enclosure Monday and noticed that her two cubs were nowhere to be found. The zoo said it assumes Vilma ate her young because she believed the cubs were sick, though zookeepers say the cubs were last seen on Sunday and appeared in good health. But Foghammar told Time that the separation of the bears was bad for the "principle of wildlife conservation" at the zoo: "Now the cub will not grow up to act in a natural way, just as the mother lacked the experience to bring up a cub." The plight of the cub follows the case last year of Knut, a cub rejected by its mother at Berlin Zoo who became the focus of a media frenzy after animal rights campaigners called for it to be killed, claiming it had become too dependent on humans. E-mail to a friend .
Four-week-old polar bear separated from mother amid fears she would eat it . Nuremberg City Zoo's other polar bear ate its own two offspring earlier this week . Mother was showing signs of being upset and confused, zookeepers said .
58b49fef1d6d2be5211848adc2882b59f043a933
(CNN) - הכומר בריידי בויד קורא לזה "גולת הכותרת של המשרד שלי" - לראות את הוריו של האיש שירה בכנסייה שלו מחובקים על ידי הוריהן של שתי אחיות מתבגרות שנהרגו בפיגוע. שותף לשעבר לדירה צילם את התמונה הזו של מתיו מאריי בהופעה בתוכנית חג המולד ב-2002. "ארבעתם נפגשו והתחבקו ובכו", אמר בויד, הכומר הבכיר בכנסיית ניו לייף בקולורדו ספרינגס, קולורדו. "זה גרם לי להעריך את חיי ולחשוב, 'האם יש מישהו שאני לא סולח?'" בויד התכוון לפגישה ב-3 בינואר בין רון ללורטה מאריי, שבנה מתיו בן ה-24 ערך את דצמבר פיגוע 9 בכנסיית ניו לייף, ודיוויד ומארי וורקס, שבנותיהם, סטפני, בת 18 ורייצ'ל, בת 16, נהרגו בהשתוללות. גם דוד וורקס נפצע מהירי. למידע נוסף על הקורבנות » . הכומר אמר שהוא הזמין את בני הזוג מאריי לבקר בקמפוס החיים החדשים לאחר שהתפללו במהלך החגים. המשפחה נענתה מיד להזמנתו וקיבלה סיור מודרך "שלב אחר שלב" היכן התרחשה ההשתוללות והראה היכן מת בנם. "זה היה מאוד אמוציונלי. הם רצו לשמוע את הפרטים. כל הזמן אמרתי להם שאפסיק עם פרטים, אבל הם רצו לשמוע אותם", אמר ל-CNN בראיון טלפוני השבוע. בשלב מסוים ההורים נפגשו גם עם המאבטח ז'אן אסאם, שירה בבן שלהם ברגלו לפני שהפנה את אקדחו כלפי עצמו. ההורים הודו לאסאם על פעולתה המהירה ועל שעזרה להציל חיים נוספים, אמרה קייסי ניקולוריק, דוברת משפחת מאריי וחברה ותיקה. "הם אמרו לאסאם שהם כל כך מצטערים שהיא צריכה לעשות את מה שהיא עשתה", אמר ניקולוריץ'. "היו דמעות, הרבה חיבוקים, תפילות". הביקור, לדבריה, היה "מאוד מאוד מאוד חשוב" בתהליך הריפוי של בני הזוג מאריי כשהם מתמודדים עם אובדן בנם והטרור שהוא הטיל. בויד הסכים. "חשבתי שזה יהיה הכי טוב עבור המורי", אמר והוסיף שזה נגע לכל המעורבים. "מעולם לא ראיתי חרטה וסליחה כה עמוקות כמו שראיתי באותו היום." בני הזוג מאריי סיירו בכנסייה עם בנם השני, כריסטופר, בן 20, סטודנט באוניברסיטת אוראל רוברטס. בני הזוג מאריי פגשו את הוורקס במשרדו של בויד. לדבריו, הוא גם ביקש מבני הזוג מורי לחלוק "כמה מהזיכרונות הטובים" של מתיו כילד. "זה שם את זה בהקשר: הילד הזה גדל בבית של המעמד הבינוני העליון והיו לו כל סיכוי להצליח", אמר בויד. "אתה תוהה מה השתבש אצל מתיו. הם תיארו את מתיו כפי שכל הורה יתאר את בנם". הכומר אמר שהוא לא סיפר לרבים על הפגישה לפני שהתרחשה, מחשש שהיא "עלולה להיות הפכפכה ועוינת". "זה היה מסוכן, אבל ידעתי מספיק על בני הזוג מאריי כדי לדעת שהם אנשים בוגרים וטובים", אמר. ביום ראשון, הוא התחיל את דרשתו בסיפר לקהילתו על מה שהתרחש רק כמה ימים קודם לכן. הוא זכה למחיאות כפיים רמות. מת'יו מאריי החל את התקפתו באותו יום במרכז "צעירים עם מיסיון" בארוודה, קולורדו, הרג שני אנשים - טיפאני ג'ונסון, 26 ופיליפ קרוז, 24 - ופצע שניים אחרים לפני שהלך לכנסיית החיים החדשים, בערך 80 מייל משם. בני הזוג מאריי ביקרו במרכז המשימה ב-12 בדצמבר ונפגשו עם משפחות הקורבנות ההרוגים, לפי ניקולוריץ'. "עומק הצער והצער שלנו גדולים מכפי שיכולנו לתאר", אמרו בני הזוג מאריי בהצהרה בכתב. "אבל הודות לאלוהים, המשפחות המדהימות האלה והכומרים והכנסיות שלהן, החלו ריפוי ופיוס". לשלוח אימייל לחבר .
הורים של היורה בכנסייה נפגשים עם משפחת הקורבנות. הם "נפגשו והתחבקו ובכו", אומר הכומר. מתיו מאריי, בן 24, הרג ארבעה אנשים בשני יריות, לפני שהתאבד. הוריו גם הודו לשומר שירה בבנם.
(CNN) -- Pastor Brady Boyd calls it the "highlight of my ministry" -- seeing the parents of the man who shot up his church be embraced by the parents of two teenage sisters who were killed in the attack. A former roommate took this photo of Matthew Murray performing in a 2002 Christmas program. "The four of them met and hugged and cried," said Boyd, the senior pastor at New Life Church in Colorado Springs, Colorado. "It made me evaluate my own life and think, 'Is there anyone I'm not forgiving?'" Boyd was referring to a meeting on January 3 between Ron and Loretta Murray, whose 24-year-old son Matthew carried out the December 9 attack at New Life Church, and David and Marie Works, whose daughters, Stephanie, 18, and Rachael, 16, were killed in the rampage. David Works also was wounded in the shootings. Learn more about the victims » . The pastor said he invited the Murrays to visit the New Life campus after praying over the holidays. The family immediately accepted his invitation and was given a guided "step-by-step" tour of where the rampage took place and shown where their son died. "It was extremely emotional. They wanted to hear the details. I kept telling them I would stop with details, but they wanted to hear them," he told CNN in a phone interview this week. At one point, the parents also met with security guard Jeanne Assam, who shot their son in the leg before he turned his gun on himself. The parents thanked Assam for her swift action and for helping save more lives, said Casey Nikoloric, a Murray family spokeswoman and long-time friend. "They told Assam that they were so deeply sorry she had to do what she did," said Nikoloric. "There were tears, lots of embraces, prayers." The visit, she said, was "very, very, very important" in the healing process for the Murrays as they deal with the loss of their son and the terror he inflicted. Boyd agreed. "I thought this would be best for the Murrays," he said, adding that it touched everyone involved. "I've never seen repentance and forgiveness as profound as I did that day." The Murrays toured the church with their other son, Christopher, 20, a student at Oral Roberts University. The Murrays met the Works in Boyd's office. He said he also asked the Murrays to share "some of the good memories" of Matthew as a boy. "It put it in context: This kid was raised in an upper middle-class home and had every chance to do well," Boyd said. "You wonder what went wrong for Matthew. They described Matthew as any parent would describe their son." The pastor said he didn't tell many people about the meeting before it happened, fearing it "could have gotten volatile and hostile." "It was risky, but I knew enough about the Murrays to know they were mature and good people," he said. On Sunday, he began his sermon by telling his congregation about what had transpired just a few days earlier. He was met with loud applause. Matthew Murray began his assault that day at the Youth With a Mission center in Arvada, Colorado, killing two people -- Tiffany Johnson, 26, and Philip Crouse, 24 -- and wounding two others before he went to the New Life Church, about 80 miles away. The Murrays visited the mission center December 12 and met with the families of the slain victims, according to Nikoloric. "The depth of our sorrow and our grief is greater than we could possibly describe," the Murrays said in a written statement. "But with thanks to God, these remarkable families and their pastors and churches, healing and reconciliation have begun." E-mail to a friend .
Parents of church shooter meet with victims' family . They "met and hugged and cried," pastor says . Matthew Murray, 24, killed four people in two shootings, before killing himself . His parents also thanked guard who shot their son .
bdcc1253f679b14e54451db44f4f0e39af4bb559
סן דייגו, קליפורניה (CNN) - יותר מתריסר שריפות שדה בלתי מוגבלות השתוללו ביום שני ברחבי דרום קליפורניה, איימו על אלפי מבנים ואילצו אנשים לברוח מבתים מסן דייגו למאליבו ועד אגם ארוהד. תמונה זו שצולמה מהחלל ביום שני אחר הצהריים מראה עשן עולה מהשריפות בדרום קליפורניה. גורמי כבאות אמרו כי יותר מ-265,000 בני אדם פונו וכמעט 4,900 כבאים נאבקים בשריפות הנעות במהירות, שהחלו בסוף השבוע. עד יום שני אחר הצהריים, מחלקת היערות ומניעת השריפות של קליפורניה דיווחה כי 13 שריפות פעילות כילו יותר מ-98,000 דונם והרסו או גרמו נזק ל-50 בתים ועסקים לפחות בשישה מחוזות. הרוחות המניעות את הלהבות צפויות להישאר חזקות, לצאת מצפון מזרח, לפחות עד יום שלישי, על פי המטאורולוג של CNN רוב מרציאנו. "זו תקופה טרגית עבור קליפורניה", אמר מושל קליפורניה ארנולד שוורצנגר מוקדם יותר ביום שני. הוא הכריז על מצב חירום בשבעה מחוזות וביקש מהמשמר הלאומי למשוך 800 חיילים מהסיור בגבול ארה"ב-מקסיקו כדי לסייע במאבק בשריפות. ביום שני בערב, שוורצנגר ביקש משר ההגנה האמריקני, רוברט גייטס, להזמין אספקה של כל מערכות כיבוי האש המודולריות המודולריות (MAFFS) הזמינות כדי לסייע בלחימה בשריפות. צפו בשריפות טורפות בתים ואדמות » . תוך ציטוט של התפשטות מספר השריפות, כתב שוורצנגר, "הסיוע המיידי שלך נחוץ כדי לפרוס מטוסי משרד ההגנה הממוקמים בוויומינג, צפון קרולינה וקולורדו כדי לסייע לקליפורניה במאמץ הכיבוי שלנו". לפי הבית הלבן, מחלקת החקלאות הפדרלית תספק צוותי כיבוי, מכליות אוויר ומסוקים כדי להילחם בשריפות, והמדינה תקבל מענקי סיוע כדי לסייע בתשלום עלויות כיבוי האש. ראה היכן בוערות שריפות ברחבי דרום קליפורניה ». הפגיעה הקשה ביותר הייתה במחוז סן דייגו, שם נמלטו 250,000 בני אדם מחמש שריפות. אדם אחד נהרג ו-18 נפצעו במחוז, כולל חמישה כבאים. גורמים מקומיים אמרו כי מצב השריפה החמיר במהלך היום, מה שגרם לפינויים חדשים. "יש לנו מצב מאוד מסוכן ובלתי צפוי", אמר רון רוברטס, יו"ר מועצת המפקחים של מחוז סן דייגו. "יש לנו כמה מהטמפרטורות הגבוהות ביותר, חלק מתנאי הנוף היבשים ביותר וכמה מהרוחות החזקות ביותר - כל המרכיבים לסופת אש מושלמת". ברחוב אחד ללא מוצא בפרבר רנצ'ו ברנרדו בסן דייגו, חמישה מתוך שישה בתים נשרפו עד היסוד, והותירו להבות מקווי גז מהבהבות בין ההריסות, לפי דיווח של KGTV. ראה תמונות של השריפות » . גורמים רשמיים הפכו את אצטדיון קוואלקום, ביתם של סן דייגו צ'רג'רס של ה-NFL, למרכז פינוי. תושבי ארבעה אזורי דיור בבסיס קמפ פנדלטון מרין בצפון מחוז סן דייגו הוכרזו על פינוי אפשרי ונאמר להם לארוז חפצים אישיים כאמצעי זהירות. מוקדם יותר ביום שני, מטוסי כיבוי עם כנפיים קבועות הורקעו על ידי הרוחות החזקות, אמרו גורמים רשמיים, מה שהפך את עבודתם של צוותי הכיבוי על הקרקע לקשה עוד יותר. שריפות איימו על פארק חיות הבר של גן החיות של סן דייגו ביום שני, מה שגרם לסגירת הפארק. חלק מבעלי החיים, כמו קונדורים בסכנת הכחדה, מועברים למקום בטוח יותר, לדברי דוברת גן החיות ידירה גלינדו. הרשויות מבקשות מאנשים לדחות את שיחות 911 אלא אם כן יש מצב חירום אמיתי, בטענה שקווי טלפון סלולרי סתומים פוגעים במאמצי החילוץ. השריפות הגדולות ביותר היו שריפות הבאקוויד מצפון ללוס אנג'לס, שכילתה 27,500 דונם ואילצה פינוי של 15,000 תושבים מסנטה קלריטה וקהילות סמוכות, על פי מחלקת היערות של המדינה. כ-4,000 מבנים היו מאוימים, והאש נעה לעבר פארק השעשועים מג'יק מאונטיין. שתי שריפות שפרצו ביום שני בבוקר במחוז סן ברנרדינו ליד אגם ארוהד הרסו לפחות 123 מבנים וחרכו 1,800 דונם, אמרה לורטה בנבידז, דוברת היער הלאומי של סן ברנרדינו. כמה קהילות באזור, כולל גרין ואלי אגם, Arrowbear ו-Running Springs, פונו. ובקניון מאליבו, דרומית לכביש המהיר של חוף האוקיינוס השקט, כמעט 1,450 כבאים נאבקו בשריפה שהחלה ביום ראשון אחר הצהריים ועדיין איימה על 900 מבנים באזור, שהוא ביתם של מאורות הוליוודים רבים, אמר מחלקת היערות של המדינה. שריפת הקניון כבולה רק ב-10%, אמר גורם רשמי. כביש חוף האוקיינוס השקט נותר סגור במאליבו. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדוח זה.
חדש: 123 מבנים שנהרסו בשריפות בר באגם חץ. חדש: הבית הלבן: מחלקת החקלאות הפדרלית תספק צוותי כיבוי. שריפות מאיימות על פארק חיות הבר של סן דייגו; חיות שפונו. שריפת קניון מאליבו כבולה ב-10%, אומרים גורמים רשמיים.
SAN DIEGO, California (CNN) -- More than a dozen uncontained wildfires raged Monday across Southern California, threatening thousands of structures and forcing people to flee homes from San Diego to Malibu to Lake Arrowhead. This photo taken from space Monday afternoon shows smoke rising from the wildfires in Southern California. Fire officials said more than 265,000 people have been evacuated and nearly 4,900 firefighters are battling the fast-moving blazes, which began over the weekend. By Monday afternoon, the California Department of Forestry and Fire Prevention had reported 13 active wildfires have consumed more than 98,000 acres and destroyed or damaged at least 50 homes and businesses across six counties. The winds driving the flames are expected to stay strong, coming out of the northeast, at least through Tuesday, according to CNN meteorologist Rob Marciano. "It's a tragic time for California," California Gov. Arnold Schwarzenegger said earlier Monday. He declared a state of emergency in seven counties and asked the National Guard to pull 800 soldiers from patrolling the U.S.-Mexico border to help battle the wildfires. Monday evening, Schwarzenegger asked U.S. Defense Secretary Robert Gates to order delivery of all available Modular Airborne Fire Fighting Systems (MAFFS) to help fight the fires. Watch fires devour homes and land » . Citing the proliferation in the number of fires, Schwarzenegger wrote, "Your immediate assistance is necessary to deploy Department of Defense aircraft located in Wyoming, North Carolina and Colorado to assist California in our firefighting effort." According to the White House, the federal Agriculture Department will provide fire crews, air tankers and helicopters to fight the fires, and the state will receive assistance grants to help pay firefighting costs. See where fires burn across Southern California » . Hardest hit was San Diego County, where 250,000 people have fled from five fires. One person was killed and 18 were reported injured in the county, including five firefighters. Local officials said the fire situation had worsened throughout the day, prompting new evacuations. "We have a very dangerous, unpredictable situation," said Ron Roberts, chairman of the San Diego County Board of Supervisors. "We have some of the highest temperatures, some of the driest landscape conditions and some of the most powerful winds -- all the ingredients for a perfect firestorm." On one cul-de-sac in the San Diego suburb of Rancho Bernardo, five of six homes burned to the ground, leaving flames from gas lines flickering amid the ruins, according to a KGTV report. See photos of the fires » . Officials turned Qualcomm Stadium, home of the NFL's San Diego Chargers, into an evacuation center. Residents of four housing areas at the Camp Pendleton Marine base in northern San Diego County were put on notice for possible evacuations and told to pack personal belongings as a precautionary measure. Earlier Monday, fixed-wing firefighting aircraft were grounded by the strong winds, officials said, making the jobs of fire crews on the ground even harder. Fires threatened the San Diego Zoo's Wild Animal Park on Monday, causing the park to close. Some of the animals, such as endangered condors, are being moved to a safer location, according to zoo spokeswoman Yadira Galindo. Authorities are asking people to hold off on 911 calls unless there is a real emergency, saying clogged cell phone lines are hurting rescue efforts. The largest of the wildfires was the Buckweed blaze north of Los Angeles, which has consumed 27,500 acres and forced the evacuation of 15,000 residents from Santa Clarita and nearby communities, according to the state forestry department. About 4,000 structures were threatened, and the fire was moving toward the Magic Mountain amusement park. Two fires that erupted Monday morning in San Bernardino County near Lake Arrowhead have destroyed at least 123 structures and charred 1,800 acres, said Loretta Benavidez, a spokeswoman for the San Bernardino National Forest. Several communities in the area, including Green Valley Lake, Arrowbear and Running Springs, were evacuated. And in Malibu Canyon, south of the Pacific Coast Highway, nearly 1,450 firefighters were battling a blaze that began Sunday afternoon and still threatened 900 structures in the area, which is home to many Hollywood luminaries, the state forestry department said. The Canyon fire is only 10 percent contained, an official said. The Pacific Coast Highway remains shut down in Malibu. E-mail to a friend . Copyright 2007 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report.
NEW: 123 structures destroyed by wildfires in Lake Arrowhead . NEW: White House: Federal Agriculture Department will provide fire crews . Fires threaten San Diego Zoo's Wild Animal Park; animals evacuated . Malibu Canyon fire is 10 percent contained, officials say .
b22b1636da5dd15364b6f0c342e4ce4903e51c2a
גלאסגו, סקוטלנד - הדרבי בגלזגו ביום רביעי בין סלטיק וריינג'רס נדחה כאות כבוד בעקבות מותו של קפטן מאת'רוול פיל אודונל, כך הודיעה הפרמיירליג הסקוטית. אודונל, משמאל, חוגג את זכייתה של מאת'רוול בגמר הגביע הסקוטי נגד דנדי במאי 1991. "אלה אף פעם לא החלטות קלות. אבל אנחנו מכירים בכך שכשחקן עבר, פיל היה חלק ממשפחת הכדורגל המורחבת של סלטיק", אמר מזכיר ה-SPL, איאן בלייר. "לאחר התייעצות עם ריינג'רס הסכמנו לדחות את משחק אולד פירם ב-2 בינואר". המשחק של מאת'רוול נגד היברניאן באותו יום הופסק במוצאי שבת בשעות שלאחר מותו של אודונל, בן 35, בעקבות קריסתו על המגרש. גם המשחק של גרטנה נגד סנט מירן נדחה מכיוון שהיה אמור להתקיים בפארק פיר שהפך למקדש לזכרו של אודונל, אך ה-SPL אישרו ששלושת המשחקים האחרים המתוכננים ליום רביעי יימשכו. סקפט סלטיק סטיבן מקמנוס התבטא בעד הדחייה לאחר שהוא וחבריו לקבוצה נפגשו ביום שני בבוקר בפעם הראשונה מאז מותו של אודונל. "לחלק מהסגלים שלנו יש קשרים קרובים מאוד למשפחתו של פיל והם מרגישים שזה יהיה לא הולם להמשיך במשחק הזה בזמן כזה, בעקבות אירוע כה טרגי", אמר. מנג'ר הריינג'רס וולטר סמית' הסכים שאסור לשחק את המשחק. "אי אפשר לחשוב על לשחק בזמן כזה", אמר. "ברור שזו תקופה קשה מאוד לכולם, במיוחד למשפחתו של פיל אודונל". משחק הבית של מאת'רוול מול סלטיק ביום ראשון הבא כבר נדחה על ידי ה-SPL. לשלוח אימייל לחבר .
הדרבי של גלזגו בין סלטיק לריינג'רס ביום רביעי נדחה. ההחלטה התקבלה כאות כבוד לאחר מותו של השחקן לשעבר פיל אודונל. משחק הבית של מאת'רוול נגד סלטיק ביום ראשון הבא כבר הופסק.
GLASGOW, Scotland -- Wednesday's Glasgow derby between Celtic and Rangers has been postponed as a mark of respect following the death of Motherwell captain Phil O'Donnell, the Scottish Premier League announced. O'Donnell, left, celebrates Motherwell's Scottish Cup final win against Dundee in May 1991. "These are never easy decisions. But we recognise that as a former player, Phil was part of Celtic's extended football family," said SPL secretary Iain Blair. "After consultation with Rangers we agreed to postpone the Old Firm fixture on the second of January." Motherwell's game against Hibernian on the same day was called off on Saturday night in the hours after O'Donnell, 35, died following his on-field collapse. Gretna's match against St Mirren was also postponed as it was scheduled to take place at Fir Park which has become a shrine to the memory of O'Donnell, but the SPL confirmed that the other three fixtures scheduled for Wednesday will go ahead. Celtic skipper Stephen McManus spoke out in favor of the postponement after he and his team-mates met on Monday morning for the first time since O'Donnell's death. "A number of our squad have very close connections to Phil's family and feel it would be inappropriate to proceed with this match at such a time, following such a tragic event," he said. Rangers manager Walter Smith agreed that the game should not be played. "You cannot think of playing at a time like this," he said. "Obviously it is a very difficult time for everybody, especially Phil O'Donnell's family." Motherwell's home game against Celtic next Sunday had already been postponed by the SPL. E-mail to a friend .
Glasgow derby between Celtic and Rangers on Wednesday is postponed . Decision made as a mark of respect after death of ex-player Phil O'Donnell . Motherwell's home game against Celtic next Sunday was already called off .
55986d11e0d0e5b031567157cf1f157610c65c31
HARYANA, הודו (CNN) -- במדינה של יותר ממיליארד אנשים ומיליוני תיקי משפט לא פתורים, איך אתה מטפל בצבר? מרחקים ארוכים על כבישים מפוקפקים מונעים מהודים רבים להיכנס לאולמות בית המשפט. פתרון: אתה לוקח את בתי המשפט לעם. פעמון מצלצל. עורך דין צועק את שמו של הנאשם. זה עוד יום באולם הנייד של השופט סנדיפ סינג. אולם בית המשפט שלו הוא שולחן כתיבה שהונח באמצע חצר בית ספר מאובקת בכפר הריאנה שבצפון הודו. "זה עובד כמו כל בית משפט רגיל אחר", אמר סינג. "ההבדל היחיד הוא שבמקום שאנשים ילכו לבית המשפט, בית המשפט בא לכפר". בית המשפט הנייד נסע לאזורים כפריים כדי לדון בתלונות פליליות ואזרחיות כאחד, כחלק מהמאמץ לחפור את מערכת בתי המשפט של המדינה מתוך צבר עצום של תיקים. עם מוערך של 300 מיליון מקרים לא פתורים בבתי משפט בהודו, סבור יועץ אחד, זה עלול לקחת יותר מ-300 שנה כדי לנקות את המסמך בקצב הנוכחי. יש סיבה עיקרית אחת לפיגור: אי נוחות. לעתים קרובות אנשים נאלצים לנסוע מרחקים ארוכים על כבישים מפוקפקים, תוך שימוש בדרכי תחבורה איטיות. "העדים - בהחלט, הם לא מופיעים - ואפילו הצדדים - הם לא מופיעים - והם שולחים את סנגורם", אמר סינג. "אבל כאן, אנשים קרובים יותר, אז בהחלט זה עושה את ההבדל." כשהמרחק כבר לא מהווה בעיה, יותר כפריים ועורכי דינם מגיעים לדיונים. בהשוואה לשיטת המשפט המסורתית, בית המשפט הנייד טוען שהוא מהיר ויעיל כאחד. סינג אמר שהוא הצליח לנקות 1,100 תיקים תוך שישה חודשים בלבד לעומת 500 במסגרת מערכת המשפט המסורתית. לשלוח אימייל לחבר .
שופטים הודים מסיעים בתי משפט ניידים לכפרים כפריים כדי להקל על העומס. השופטים אומרים שבתי המשפט הניידים הופכים את הצדק לנוח יותר. להודו יש כ-300 מיליון תיקי משפט לא פתורים.
HARYANA, India (CNN) -- In a nation of more than a billion people and millions of unresolved court cases, how do you take care of the backlog? Long distances over questionable roads stop many Indians from making it into courtrooms. Solution: You take the courts to the people. A bell rings. A bailiff yells out the name of the accused. It's another day in the mobile courtroom of Judge Sandeep Singh. His courtroom is a desk plopped down in the middle of a dusty schoolyard in the northern Indian village of Haryana. "It works like any other regular court," Singh said. "The only difference is that instead of people going to the court, the court comes to the village." The mobile court is bused into rural areas to hear both criminal and civil complaints as part of an effort to dig the nation's court system out from under an enormous backlog of cases. With an estimated 300 million unresolved cases languishing in Indian courts, one consultant believes, it could take more than 300 years to clear the docket at the current pace. There's one main reason for the backlog: inconvenience. People often have to travel long distances over questionable roads, using slow modes of transportation. "The witnesses -- definitely, they don't show up -- and even the parties -- they don't show up -- and they send their advocate," Singh said. "But here, people are closer by, so definitely it makes a difference." With distance no longer a problem, more villagers and their attorneys are coming to hearings. Compared to the traditional legal system, the mobile court claims to be both fast and efficient. Singh said he has been able to clear 1,100 cases in just six months time compared to 500 under the traditional court system. E-mail to a friend .
Indian judges bus mobile courts to rural villages to ease backlog . Judges say the mobile courts make justice more convenient . India has an estimated 300 million unresolved court cases .
0a37124fe35e31ae9fe8dd7715aeed88002e23e9
וושינגטון (CNN) - היועץ הבכיר של הנשיא בוש לביטחון המולדת מתפטר לאחר 4 וחצי שנים בתפקיד, אמר הבית הלבן ביום שני. פראן טאונסנד שימשה יותר מארבע שנים כיועצת לביטחון פנים. היועצת לביטחון פנים פראן טאונסנד הגישה את מכתב ההתפטרות שלה לנשיא בוש ב-6 בנובמבר ותחפש הזדמנויות חדשות מחוץ לממשלה. "אני פשוט הולך לקחת עוד עבודה תוך 20 שעות ימים, אבל הפעם במגזר הפרטי", אמר טאונסנד, שעבד 25 שנים באכיפת החוק ובממשלה. בוש שיבח את עבודתו של טאונסנד ביום שני. "פראן תמיד סיפקה עצות נבונות כיצד להגן בצורה הטובה ביותר על העם האמריקני מפני איום הטרור", אמר בוש בהצהרה. "אנחנו בטוחים יותר היום בגלל המנהיגות שלה". תפקידו של טאונסנד, כיועצו הבכיר של הנשיא למלחמה בטרור, כלל זיהוי קבוצות טרור ברחבי העולם והערכת האיום שלהן, ומציאת דרכים לעקוב אחר המימון שלהן ולנתק אותן. היא אמרה שניסיון צריך להיות שימושי גם במגזר הפרטי. טאונסנד - אם לשניים, בנות 6 ו-12 - אמרה כי תחילה תבחן דיבור, כתיבה ועבודת דירקטוריון לפני שתחפש הזדמנויות בניהול סיכונים גלובלי עבור תאגיד רב לאומי גדול או מוסד פיננסי. צפו כיצד Townsend מתכננת להשתמש בכישוריה » . היא אמרה שהיא מדברת עם הנשיא על עזיבתה המתוכננת כבר שמונה חודשים. שמה של טאונסנד עלה במהלך החיפושים האחרונים של הנשיא אחר תובע כללי חדש, אך היא לא נחשבה. היא אמרה שלא קבלת התפקיד "לא היה שום קשר להחלטתה לעזוב". היא אמרה בוש רצה שהיא תישאר בממשל שלו. "זו הייתה החלטה קשה מכיוון שאהבתי ואוקיר כל דקת שירות שלי", אמרה באימייל. "משפחתי למעשה דגלה שאשאר ותמיד תמכה בשירות שלי אז זו הייתה לגמרי ההחלטה שלי". טאונסנד היא חלק מוועדת החיפוש כדי למצוא מחליף עד תחילת השנה הבאה. הנשיא ממנה את תפקיד הסגל הבכיר, והוא אינו זקוק לאישור הסנאט. לשלוח אימייל לחבר . סוזן מאלבו מ-CNN תרמה לדו"ח זה.
פראן טאונסנד אומרת שהיא תחפש הזדמנויות במגזר הפרטי. טאונסנד עבד בממשלה ובאכיפת החוק במשך 25 שנה. Townsend יהיה בפאנל שיחפש מחליף.
WASHINGTON (CNN) -- President Bush's top adviser on homeland security is stepping down after 4½ years on the job, the White House said Monday. Fran Townsend served more than four years as homeland security adviser. Homeland Security Adviser Fran Townsend turned in her letter of resignation to President Bush on November 6 and will be looking for new opportunities outside government. "I'm going to just take another job doing 20-hour days, but this time in the private sector," said Townsend, who has spent 25 years working in law enforcement and government. Bush praised Townsend's work Monday. "Fran has always provided wise counsel on how to best protect the American people from the threat of terrorism," Bush said in a statement. "We are safer today because of her leadership." Townsend's job, as the president's top adviser on fighting terrorism, involved identifying terrorist groups around the globe and assessing their threat, and finding ways to track and cut off their funding. She said that experience should will be useful in the private sector as well. Townsend -- the mother of two, ages 6 and 12 -- said she first will look into public speaking, writing and board work before pursuing opportunities in global risk management for a large multinational corporation or financial institution. Watch how Townsend is planning to use her skills » . She said she's been talking with the president about her planned departure for eight months. Townsend's name had come up during the president's recent search for a new attorney general, but she was not considered. She said not getting the job "had absolutely nothing to do with her decision to leave." She said Bush had wanted her to stay on in his administration. "It was a hard decision as I have loved and will cherish my every minute of service," she said in an e-mail. "My family actually advocated that I remain and has always been supportive of my service so this was entirely my decision." Townsend is part of the search committee to find a replacement by the beginning of next year. The president appoints the senior staff position, and it needs no Senate confirmation. E-mail to a friend . CNN's Suzanne Malveaux contributed to this report.
Fran Townsend says she'll look for opportunities in the private sector . Townsend has worked in government and law enforcement for 25 years . Townsend will be on a panel searching for a replacement .
ef3ee3ab85ed8802b6b76444bccb46256077963e
ניו יורק (CNN) - צ'יקיטה ברנדס אינטרנשיונל עומדת בפני תביעה בסך 7.86 מיליארד דולר שהוגשה ביום רביעי בשם כמעט 400 משפחות קולומביאניות שאומרות שהחברה צריכה להיות אחראית ל"עינויים ורצח" של יקיריהם. עם מפה של קורבנות לכאורה, ג'ונתן רייטר מציג את התביעה שלו ביום רביעי במסיבת עיתונאים בניו יורק. עו"ד יונתן רייטר אמר כי לקוחותיו מבקשים "פיצויים בגין טרור, פשעי מלחמה... ומוות שלא כדין". התובעים מבקשים פיצויים בסך 10 מיליון דולר ופיצויים עונשיים בסך 10 מיליון דולר עבור כל אחד מ-393 הקורבנות המוזכרים בתביעה. מוקדם יותר השנה, צ'יקיטה, כחלק מהסדר טיעון, הודתה כי מה שהיא כינתה תשלומי הגנה ניתן ל-Autodefensas Unidas de Colombia, או AUC. AUC כונה ארגון טרור על ידי ארצות הברית בשנת 2002, מה שהופך את זה לפשע לתת להם כסף. התביעה טוענת שהאינטראקציה של צ'יקיטה עם הקבוצה החצי-צבאית הרחיקה לכת מהתשלומים - היא מאשימה את החברה בהקלה על משלוחי נשק לקבוצה. "הם קשרו קשר עם ה-AUC, סייעו וסייעו להם בקונספירציה מרחיקת לכת ומתכננים לשלוט בכל היבט של גידול, הפצה ומכירה של בננות", אמר רייטר. עורך הדין אמר שזוג אחד סירב למכור את חוות הבננות שלהם "בפרוטות" ונהרגו על ידי AUC ב-2001, וקורבנות רצח אחרים הופנו "למכור את הבננות שלהם רק לצ'יקיטה". המשפחות המגישות את התביעה יישארו אנונימיות בגלל חשש לפעולות תגמול במדינת מולדתם, אמר. "העיקרון שלפיו מוגשת התביעה הזו הוא שכאשר אתה מכניס כסף לידיים של טרוריסטים, כאשר אתה מכניס אקדחים לידיים של טרוריסטים, אז אתה אחראי מבחינה משפטית לזוועות, לרציחות ולעינויים שהמחבלים האלה מבצעים, "אמר רייטר. בתגובה להאשמות ביום רביעי אחר הצהריים, אמרה החברה, "צ'יקיטה ברנדס אינטרנשיונל מכחישה מכל וכל את ההאשמות שהועלו על ידי עורכי דין אלה. אנו חוזרים ומדגישים כי צ'יקיטה ועובדיה היו קורבנות וכי הפעולות שננקטו על ידי החברה היו תמיד מוטיבציה להגן על חיינו. עובדים ובני משפחותיהם". מנהל התקשורת של צ'יקיטה, מייקל מיטשל, המשיך ואמר: "החברה שלנו נאלצה לשלם תשלומי הגנה כדי להגן על כוח העבודה שלנו. זה ממש לא נכון שמישהו טוען שהתשלומים הללו בוצעו לכל מטרה אחרת". מיטשל אמר שהחברה תילחם בהאשמות. "צ'יקיטה כבר הייתה קורבן של סחיטה בקולומביה. לא נאפשר לעצמנו להפוך לקורבנות סחיטה בארצות הברית". בהסדר הטיעון של מרץ, צ'יקיטה ברנדס אינטרנשיונל הסכימה לשלם קנס של 25 מיליון דולר עבור התשלומים ששילמה חברת הבת לשעבר לייצור בננות של החברה בקולומביה. במהלך חקירה ממשלתית, החברה הודתה בביצוע תשלומים ל-AUC גם לאחר שיועץ חיצוני אמר לחברה כי התשלומים אינם חוקיים ועליהם להפסיק מיד. לשלוח אימייל לחבר .
עורך דין: לקוחות טוענים לטרור, פשעי מלחמה, מוות שלא כדין, דורשים 7.86 מיליארד דולר. התובעים רוצים פיצויים בסך 20 מיליון דולר עבור כל אחד מ-393 הקורבנות המופיעים בתביעה. צ'יקיטה מודה ששילם לקבוצה שארה"ב תייגנה כארגון טרור. החברה "מכחישה מכל וכל" את הטענות של עורכי הדין, ואומרת שהיא תילחם בהן.
NEW YORK (CNN) -- Chiquita Brands International faces a $7.86 billion lawsuit filed Wednesday on behalf of nearly 400 Colombian families who say the company should be held responsible for the "torture and murder" of their loved ones. With a map of alleged victims, Jonathan Reiter makes his case Wednesday at a New York news conference. Attorney Jonathan Reiter said his clients are seeking "damages for terrorism, war crimes ... and wrongful death." The plaintiffs are asking for $10 million in compensatory damages and $10 million in punitive damages for each of the 393 victims named in the suit. Earlier this year, Chiquita, as part of a plea agreement, admitted that what it called protection payments had been given to Autodefensas Unidas de Colombia, or AUC. AUC was named a terrorist organization by the United States in 2002, making it a crime to give them money. The lawsuit alleges Chiquita's interaction with the paramilitary group went further than the payments -- it accuses the company of facilitating shipments of arms to the group. "They conspired with the AUC, aided and abetted them in a far-reaching conspiracy and plan to control every aspect of banana growing, distribution and sale," Reiter said. The attorney said one couple refused to sell their banana farm "for pennies" and were killed by AUC in 2001, and other murder victims had been directed to "sell their bananas only to Chiquita." The families filing the suit will remain anonymous because of fear of reprisals in their home country, he said. "The principle upon which this lawsuit is brought is that when you put money into the hands of terrorists, when you put guns into the hands of terrorists, then you are legally responsible for the atrocities, the murders and the tortures that those terrorists commit," Reiter said. Responding to the allegations Wednesday afternoon, the company said, "Chiquita Brands International categorically denies the allegations made by these attorneys. We reiterate that Chiquita and its employees were victims and that the actions taken by the company were always motivated to protect the lives of our employees and their families." Chiquita's director of communications, Michael Mitchell, went on to say, "Our company had been forced to make protection payments to safeguard our workforce. It is absolutely untrue for anyone to suggest that these payments were made for any other purpose." Mitchell said the company will fight the allegations. "Chiquita has already been the victim of extortion in Colombia. We will not allow ourselves to become extortion victims in the United States." In the March plea agreement, Chiquita Brands International agreed to pay a $25 million fine for the payments made by the company's former banana-producing subsidiary in Colombia. During a government investigation, the company admitted to making payments to AUC even after outside counsel told the company those payments were illegal and should stop immediately. E-mail to a friend .
Attorney: Clients allege terrorism, war crimes, wrongful death, seek $7.86 billion . Plaintiffs want $20 million in damages for each of 393 victims named in suit . Chiquita admits paying a group that the U.S. labeled a terrorist organization . Company "categorically denies" attorneys' allegations, says it will fight them .
fb17ac082bd3f3af3dad8c8d36d9ea56360c520e
(CNN) - לפני מותה, ריילי אן סויירס בת השנתיים הוכתה בחגורות, אספה בשערה, הושלכה על פני החדר והוחזתה מתחת למים, על פי תצהיר ממשרד השריף של מחוז גלווסטון. המשטרה מאמינה כי ריילי אן סויירס בת השנתיים היא "בייבי גרייס". בתצהיר נאמר כי אמה של הילדה, קימברלי דאון טרנור, תיארה בפני המשטרה כיצד בתה מתה והוכנסה לקופסת אחסון מפלסטיק שטרנור ובעלה, רויס זייגלר, השליכו מאוחר יותר לתוך נתיב מים של גלווסטון. טרנור סיפר למשטרה שצייגלר ניסה להתאבד בסוף השבוע שלפני חג ההודיה, וכתב פתק שאמר: "אשתי חפה מפשע מהחטאים שביצעתי". גופתו של הפעוט שלא זוהה אז נמצאה ב-29 באוקטובר. דייג מצא את גופתו של ריילי דחופה בתוך מיכל אחסון כחול שנשטף על אי לא מיושב במפרץ המערבי של גלווסטון. בודק רפואי אמר שגולגולת הילדה נשברה, ורופא שיניים משפטי העריך את גילה בשנתיים עד שלוש. המשטרה כינתה את הילד "בייבי גרייס". שרטוט של אמן משטרה שלה הופץ בהרחבה בתקשורת וגרם להתקשרות למשטרת גלווסטון מסבתה של ריילי באוהיו, שלא ראתה את הילדה כבר חודשים. בשבת, המשטרה עצרה את טרנור וציגלר באשמת פציעה של ילד והתעסקות בראיות פיזיות, כך נמסר ממחלקת השריף. אגרות החוב שלהם נקבעו על 350,000 דולר כל אחת. בתצהיר, שהגיע לידי CNN, נאמר שכאשר המשטרה ראיינה את טרנור ב-23 בנובמבר, היא "מסרה הצהרה מרצון בסרטון עם עורך הדין שלה נוכח בה היא מתארת את מעורבותה, עם רויס זייגלר, בהתעללות פיזית, במוות ובסילוק השרידים. של בתה, ריילי אן סויירס". בהצהרה של טרנור נאמר ב-24 ביולי, היא וציגלר היכו את הילדה עם חגורות עור והחזיקו את ראשה מתחת למים באמבטיה. היא אמרה שצייגלר הרים את הילדה בשערה וגם זרק אותה על פני החדר, הטיח את ראשה ברצפת האריחים. לאחר שבתה מתה, נאמר בהצהרה של טרנור, היא וציגלר הלכו לוול-מארט באותו לילה וקנו את מיכל הסטריליט, את חפירה, תערובת בטון ואספקה אחרת. בהצהרה נאמר כי הקופסה המכילה את גופת הילד הוסתרה במחסן אחסון למשך "חודש עד חודשיים". ואז, אמר טרנור, היא וציגלר נשאו אותו למסלול הגלווסטון והשליכו אותו פנימה, והיא ראתה אותו מתרחק. אביה של ריילי אן, רוברט סויירס, נזכר בה ביום שני בבכי כ"ילדה אוהבת כיף... עם דמיון גדול". צפו באביה של ריילי אן מתאר את הילדה הקטנה » . ריילי היה "מאוד פעיל, מאוד היפר, אבל גם התנהג היטב", אמר סויירס לכתבים במנטור, אוהיו. היא הייתה משחקת "עם צינור מים... מרססת את כל המרפסת רטובה עד שסיימה עם זה," הוא אמר, בעודו יושב מאחורי שני תצלומים של בתו, פעוטה עם תלתלים בלונדינים דקיקים. אמו של רוברט סויירס, שריל סויירס, אמרה שהמשפחה "הרוסה" לגלות שהמשטרה מאמינה שריילי מת. "קשה לחשוב שלעולם לא אראה אותה שוב," היא אמרה, ולפתה בובת אלמו אדומה שתכננה לתת לריילי לחג המולד. רס"ן ריי טוטוילמונדו ממחלקת השריף של מחוז גלווסטון אמר ביום שני כי הרשויות "בטוחות למדי" שהפעוט שגופתו נמצאה ב-29 באוקטובר היא ריילי אן סויירס. ניתוח DNA עדיין בעיצומו כדי לאשר את הזיהוי. התוצאות יהיו זמינות בעוד שבועיים עד שלושה שבועות, אמר Tuttoilmondo. טוטוילמונדו אמרה כי ריילי במקור ממנטור, אוהיו, פרבר בקליבלנד, וכי "היא ואמה ירדו לטקסס מוקדם יותר השנה". הפעוט נראה לאחרונה בטקסס "לפני שלושה או ארבעה חודשים", אמר טוטוילמונדו, אם כי לא ידע על ידי מי. Tuttoilmondo אמר שהמשטרה אכן חקרה אם שירותי הגנת ילדים לקחו את ריילי, משהו שהאם טענה לפי הדיווחים. על הדיווח הזה אמר טוטוילמונדו, "מה שאנחנו מאמינים הוא שזה לא מה שקרה". בתצהיר נכתב כי טרנור הודה שאחרי מציאת הגופה, ציגלר שלח לה מכתב מזויף ממחלקת שירותי הילדים של אוהיו, האומר כי יש לקחת את ריילי. טרנור עזבה את אוהיו בסוף מאי, לאחר שהגישה תביעה לאלימות במשפחה נגד רוברט סויירס והגיעה להסכם מרצון משותף שנתן לה את המשמורת על ריילי והעניק לרוברט סויירס זכויות ביקור, אמר עורך דין המשפחה של סויירס ביום שני. "היא נעלמה", אמרה לורה דפלדג' ביום שני במסיבת העיתונאים באוהיו עם הסויירס. שריל סויירס אמרה ביום שני כי ראתה מערכוני משטרה בתפוצה נרחבת של "בייבי גרייס" ויצרה קשר עם משטרת גלווסטון בנובמבר. הנערה במערכוני המשטרה דומה מאוד לתמונות של ריילי. "לא, אף פעם לא חשבתי שזה ייגמר ככה," אמרה שריל סויירס ביום שני, בעיניים יפות. "אני מניח שעדיף לדעת מאשר לא לדעת." משפחתה של הילדה באוהיו "עזרה מאוד" במקרה הזה, אמר טוטוילמונדו, והוסיף כי ה-FBI ושוטר ממחוז גלווסטון ביקרו את המשפחה באוהיו ביום ראשון. דפלדג' אמרה כי ריילי הייתה תוצר של "הריון בגיל העשרה". טרנור ורוברט סויירס היו יחד במשך שנתיים כתוצאה מההריון, אמר דפלדג', שבמהלכן הם חיו עם שריל סויירס. דפלדג' אמרה ביום שני כי המשפחה, שאת הצער שלה תיארה כ"פשוט מכריע", רוצה שגופתה של ריילי תחזור לאוהיו לטקס אזכרה. "מה שריילי צריכה זה שיביאו אותה הביתה," היא אמרה. "אני חושב שהמשפחה הזו צריכה סגירה מסוימת". טוטוילמונדו ביקש מכל מי שמכיר את הילד או את משפחתה לעזור לבלשים לשחזר את אירועי חייה הקצרים של ריילי. המקרה של הפעוט נגע אפילו בשוטרים קשוחים, אמר. "איך שלא תסתכל על זה, אנחנו נושאים איתנו חתיכה ממנה, ותמיד נסחב איתנו חתיכה קטנה ממנה", אמר ביום שני. הוא הרים נעל קטנה, ורודה-לבנה, זהה לאלו שהילדה לבשה כשנמצאה. "זה אומר הכל. נעל קטנטונת." לשלוח אימייל לחבר . שון קאלבס של CNN תרם לדיווח הזה.
תצהיר המשטרה מצטט את הצהרת האם על הכאת הילדה ההרוגה. בעלה של אמא זרק את ריילי אן סויירס על פני החדר, נאמר בתצהיר. הבעל ניסה מאוחר יותר להתאבד, אמרה אמא למשטרה. אמה של ריילי אן ובעלה נעצרו לאחר טיפ שהוביל לחיפוש.
(CNN) -- Before dying, 2-year-old Riley Ann Sawyers was beaten with belts, picked up by her hair, thrown across the room and held under water, according to an affidavit from the Galveston County Sheriff's Office. Police believe 2-year-old Riley Ann Sawyers is "Baby Grace." The affidavit says the girl's mother, Kimberly Dawn Trenor, described to police how her daughter died and was put in a plastic storage box that Trenor and her husband, Royce Zeigler, later dumped into a Galveston waterway. Trenor told police Zeigler tried to commit suicide the weekend before Thanksgiving, and wrote a note that said, "My wife is innocent of the sins that I committed." The body of the then-unidentified toddler was found on October 29. A fisherman found Riley's body stuffed inside a blue storage container that washed up on an uninhabited island in Galveston's West Bay. A medical examiner said the child's skull was fractured, and a forensic dentist estimated her age at 2 to 3 years. Police dubbed the child "Baby Grace." A police artist's sketch of her was widely circulated in the news media and prompted a call to Galveston police from Riley's grandmother in Ohio, who had not seen the girl in months. On Saturday, police arrested Trenor and Zeigler on charges of injuring a child and tampering with physical evidence, the sheriff's department said. Their bonds were set at $350,000 each. The affidavit, obtained by CNN, says when police interviewed Trenor on November 23, she "gave a voluntary statement on video with her attorney present in which she describes her involvement, with Royce Zeigler, in the physical abuse, death and disposal of the remains of her daughter, Riley Ann Sawyers." Trenor's statement said on July 24, she and Zeigler both beat the child with leather belts and held her head under water in the bathtub. She said Zeigler picked the girl up by her hair and also threw her across the room, slamming her head into the tile floor. After her daughter died, Trenor's statement said, she and Zeigler went to a Wal-Mart that night and bought the Sterilite container, a shovel, concrete mix, and other supplies. The statement said the box containing the child's body was hidden in a storage shed for "one to two months." Then, Trenor said, she and Zeigler carried it to the Galveston Causeway and tossed it in, and she saw it drifting away. Riley Ann's father, Robert Sawyers, on Monday tearfully remembered her as a "fun-loving girl ... with a big imagination." Watch Riley Ann's father describe the little girl » . Riley was "very active, very hyper, but also very well-behaved," Sawyers told reporters in Mentor, Ohio. She would play "with a water hose ... spraying the whole patio soaking wet until she was done with it," he said, as he sat behind two photographs of his daughter, a toddler with wispy blond curls. Robert Sawyers' mother, Sheryl Sawyers, said the family was "devastated" to learn that police believe Riley is dead. "It's hard to think that I'll never see her again," she said, clutching a red Elmo doll she had planned to give Riley for Christmas. Maj. Ray Tuttoilmondo of the Galveston County Sheriff's Department said Monday that authorities are "fairly confident" that the toddler whose body was found on October 29 is Riley Ann Sawyers. DNA analysis is still in progress to confirm the identification. The results will be available in two to three weeks, Tuttoilmondo said. Tuttoilmondo said Riley is originally from Mentor, Ohio, a Cleveland suburb, and that "she and her mother came down to Texas earlier this year." The toddler was last seen in Texas "three or four months ago," Tuttoilmondo said, although he did not know by whom. Tuttoilmondo said police did investigate whether Child Protective Services had taken Riley away, something the mother had reportedly alleged. Of that report, Tuttoilmondo said, "What we believe is that is not what happened." The affidavit said Trenor admitted that after the body was found, Zeigler had her type up a fake letter from the Ohio Department of Children's Services saying that Riley was to be taken away. Trenor left Ohio in late May, after filing an allegation of domestic violence against Robert Sawyers and reaching a joint voluntary agreement that gave her custody of Riley and gave Robert Sawyers visitation rights, the Sawyers' family lawyer said Monday. "She disappeared," Laura DePledge said Monday at the Ohio news conference with the Sawyers. Sheryl Sawyers said Monday that she saw widely distributed police sketches of "Baby Grace" and contacted Galveston police in November. The girl in the police sketches strongly resembles photos of Riley. "No, I never did think it would end up like this," Sheryl Sawyers said Monday, eyes welling. "I guess knowing is better than not knowing." The girl's family in Ohio has been "very helpful" in this case, Tuttoilmondo said, adding that the FBI and a Galveston County police officer visited the family in Ohio on Sunday. DePledge said Riley was the product of a "teenage pregnancy." Trenor and Robert Sawyers were together for two years as a result of the pregnancy, DePledge said, during which time they lived with Sheryl Sawyers. DePledge said Monday that the family, whose grief she described as "simply overwhelming," wants Riley's body returned to Ohio for a memorial service. "What Riley needs is to be brought home," she said. "I think this family needs some closure." Tuttoilmondo asked anyone who knew the child or her family to help detectives reconstruct the events of Riley's short life. The toddler's case has touched even hardened police officers, he said. "Any way you look at it, we carry a piece of her with us, and we'll always carry a little piece of her with us," he said Monday. He held up a small, pink-and-white shoe identical to those the child was wearing when she was found. "That says it all. A little-bitty shoe." E-mail to a friend . CNN's Sean Callebs contributed to this report.
Police affidavit quotes mother's statement about beating that killed girl . Mother's husband threw Riley Ann Sawyers across room, affidavit says . Husband later attempted suicide, mother told police . Riley Ann's mother and her husband arrested after a tip led to search .
59f079f6095cbb82b0eaaa0ba5fc29cdaff1f81b
לונדון, אנגליה (CNN) - כרונולוגיה של הפצצות וניסיונות פיגועים ביבשת בריטניה מאז שנות ה-70: . המשטרה סוגרת רחובות סביב היימרקט, ברובע התיאטראות העמוס של לונדון. 29 ביוני 2007: המשטרה מנטרלת פצצה המורכבת מ-200 ליטר דלק, בלוני גז ומסמרים שנמצאו במכונית נטושה בהיימרקט שבמרכז לונדון. מאוחר יותר נמצא כי מכונית שנייה עמוסה בגז ומסמרים חנתה רק כמה מאות מטרים מהראשונה, לפני שנגררה על ידי פקחי התנועה בשעות המוקדמות של יום שישי בגין הפרת מגבלות החניה. המשטרה טוענת ששני כלי רכב קשורים בבירור. 21 ביולי 2005: שבועיים לאחר ההפצצות הקטלניות של 7/7, ארבעה גברים לכאורה ניסו לבצע גל שני של פיגועים נגד רשת התחבורה של לונדון בשלוש תחנות רכבת תחתית בלונדון ועל סיפון אוטובוס. אבל פצצות התרמיל שלהם לכאורה לא מצליחות להתפוצץ. 7 ביולי 2005: ארבעה מחבלים מתאבדים פוצצו את עצמם על גבי שלוש רכבות תת קרקעיות ואוטובוס בהתקפה בשעות העומס של הבוקר נגד רשת התחבורה של לונדון, נהרגו 52 בני אדם ונפצעו כ-700 נוספים. אל קאעידה לוקח אחריות בהצהרת וידאו. אוגוסט 2004: המשטרה נגד טרור משבשת מזימה של חמושים איסלאמיים לפוצץ מטרות כולל מועדון הלילה של משרד הסאונד ומרכז הקניות Bluewater בדרום מזרח אנגליה באמצעות חומרי נפץ ארוזים בלימוזינות ובכלי רכב גדולים. שבעה גברים מורשעים במאי 2007 ונידונים לעד 26 שנות מאסר. מרץ 2001: מכונית תופת מתפוצצת מחוץ למטה ה-BBC בלונדון ופצעה אדם אחד. המשטרה מאשימה את ה-IRA האמיתי, קבוצת פיצולים רפובליקנית המתנגדת להפסקת האש של ה-IRA. אפריל 1999: שלושה בני אדם מתים כאשר פצצת מסמר התפוצצה בפאב אדמירל דאנקן ברובע ההומואים של לונדון - השלישי בסדרה של מתקפות פצצת מסמר שכוונו גם לאזורי מהגרים בעיר שהותירו עשרות פצועים. בן 23 שהכריז על עצמו כ"נאצי", דיוויד קופלנד, נידון לשישה מאסרי עולם. יוני 1996: פצצה מסיבית של ה-IRA התפוצצה במרכז קניות במרכז מנצ'סטר, ופצעה יותר מ-200 בני אדם. פברואר 1996: שני בני אדם מתים כאשר מחבלים של ה-IRA פוצצו פצצה באזור הדוקלנדס בלונדון, גרמו לנזק המוערך בכ-170 מיליון דולר והביא לסיומה של הפסקת האש של הקבוצה למשך 17 חודשים. אפריל 1993: משאית תופת של ה-IRA הורסת חלק מהמחוז הפיננסי של לונדון, הרגה אחד ופצעה 44. מרץ 1993: שני נערים בני שלוש ו-12 נהרגים ועשרות נפצעים משתי פצצות שהושארו בפחי אשפה בוורינגטון, צפון אנגליה. ה-IRA מודה שהטמין את הפצצות. אפריל 1992: מכונית תופת ענקית של ה-IRA ברובע הפיננסי של לונדון הורגת שלושה בני אדם ופצעה 91. פברואר 1991: טרוריסטי IRA פתחו במתקפת מרגמה במשרדי רחוב דאונינג של ראש הממשלה ג'ון מייג'ור. אף אחד לא נפגע. ספטמבר 1989: 11 בני אדם מתים ו-22 נפצעים כאשר פצצה של ה-IRA מתפוצצת בבית ספר למוזיקה Royal Marine בדאל, דרום אנגליה. דצמבר 1988: מטוס נוסעים של פאן אם מתפוצץ מעל העיירה הסקוטית לוקרבי, והרג 259 על הסיפון ו-11 אנשים על הקרקע. הסוכן הלובי עבד אל באסט אל-מגרחי, שהורשע בתקיפה ב-2001, קיבל השבוע את הזכות להגיש ערעור חדש. (קרא על מחבל לוקרבי) אוקטובר 1984: חמישה בני אדם מתים בפיגוע של ה-IRA על מלון בברייטון, דרום אנגליה, שבו שוהים ראש הממשלה מרגרט תאצ'ר והקבינט שלה לוועידה השנתית של המפלגה השמרנית. דצמבר 1983: פצצת IRA בחנות הכלבו הרודס בלונדון הורגת שישה בני אדם. יולי 1982: שתי התקפות פצצה של ה-IRA על חיילים בפארקים של לונדון נהרגו 11 בני אדם ופצעו 50. אוקטובר-נובמבר 1974: גל של פצצות IRA בפאבים בריטיים בברמינגהם וגילדפורד נהרגו 28 בני אדם ופצעו יותר מ-200. פברואר 1974: מאמן נושא חיילים ומשפחות בצפון אנגליה מופצץ על ידי ה-IRA, הרג 12 ופצע 14. שלח דואר אלקטרוני לחבר.
שתי מכוניות עמוסות בנזין ומסמרים נמצאו נטושות בלונדון ביום שישי. 52 בני אדם נהרגו ב-7 ביולי 2005 לאחר התפוצצות פצצות באוטובוס, רכבות בלונדון. הבירה הבריטית נהרסה באלימות על ידי ה-IRA במשך שנים.
LONDON, England (CNN) -- A chronology of bombings and attempted bomb attacks in the mainland UK since the 1970s: . Police close off streets around Haymarket, in London's busy theater district. June 29, 2007: Police defuse a bomb consisting of 200 liters of fuel, gas cylinders and nails found in an abandoned car in Haymarket, central London. A second car packed with gas and nails was later found to have been parked just a few hundred yards from the first, before it was towed away by traffic wardens in the early hours of Friday for violating parking restrictions. Police say two vehicles clearly linked. July 21, 2005: Two weeks after the deadly 7/7 bombings, four men are alleged to have attempted to carry out a second wave of attacks against London's transport network at three London underground stations and aboard a bus. But their alleged rucksack bombs fail to explode. July 7, 2005: Four suicide bombers detonate themselves aboard three underground trains and a bus in a morning rush hour attack against London's transport network, killing 52 people and injuring around 700 more. Al Qaeda claims responsibility in a video statement. August 2004: Anti-terrorist police disrupt a plot by Islamic militants to blow up targets including the Ministry of Sound nightclub and the Bluewater shopping center in southeast England using explosives packed into limousines and large vehicles. Seven men are convicted in May 2007 and sentenced to up to 26 years in prison. March 2001: A car bomb explodes outside the BBC's London headquarters, wounding one man. Police blame the Real IRA, a republican splinter group opposed to the IRA's cease fire. April 1999: Three people die when a nail bomb explodes in the Admiral Duncan pub in London's gay district -- the third in a spate of series of nail bomb attacks also targeting immigrant areas of the city that left dozens injured. A 23-year-old self-declared "Nazi", David Copeland, is sentenced to six life terms. June 1996: A massive IRA bomb explodes in a shopping center in central Manchester, injuring more than 200 people. February 1996: Two people die as IRA terrorists detonate a bomb in London's Docklands area, causing damage estimated at around $170m and ending the group's 17-month cease fire. April 1993: An IRA truck bomb devastates part of London's financial district, killing one and wounding 44. March 1993: Two boys aged three and 12 are killed and dozens are injured by two bombs left in litter bins in Warrington, northern England. The IRA admits planting the bombs. April 1992: A huge IRA car bomb in London's financial district kills three people and wounds 91. February 1991: IRA terrorists launch a mortar attack at Prime Minister John Major's Downing Street offices. No-one is injured. September 1989: Eleven people die and 22 are wounded when an IRA bomb explodes at a Royal Marine music school in Deal, southern England. December 1988: A Pan Am airliner explodes over the Scottish town of Lockerbie, killing 259 aboard and 11 people on the ground. Libyan agent Abdel Basset al-Megrahi, convicted of the attack in 2001, was this week granted the right to mount a fresh appeal. (Read about Lockerbie bomber) October 1984: Five people die in an IRA bomb attack on a hotel in Brighton, southern England, where Prime Minister Margaret Thatcher and her cabinet are staying for the Conservative Party's annual conference. December 1983: An IRA bomb at London's Harrods department store kills six people. July 1982: Two IRA bomb attacks on soldiers in London's parks kill 11 people and wound 50. October-November 1974: A wave of IRA bombs in British pubs in Birmingham and Guildford kill 28 people and wound more than 200. February 1974: A coach carrying soldiers and families in northern England is bombed by the IRA, killing 12 and wounding 14. E-mail to a friend .
Two cars loaded with gasoline and nails found abandoned in London Friday . 52 people killed on July 7, 2005 after bombs exploded on London bus, trains . British capital wracked by violence by the IRA for years .
083bc4309f2ea52be2a378e78566d7dcc9f4dd73
ניו יורק (CNN) - חברת Tops Meat Co. הרחיבה ביום שבת את הריקול של בשר בקר טחון מכ-300,000 פאונד ל-21.7 מיליון פאונד, אחת מחזרות הבשר הגדולות בהיסטוריה של ארה"ב. המוצרים הנזכרים הם כולם קציצות בקר טחון עם שמות מותגים שונים. בהצהרה מסרה חברת אליזבת, ניו ג'רזי, כי קציצות ההמבורגר עשויות להיות מזוהמות ב-E. coli O157:H7, חיידק שעלול לגרום לשלשולים והתכווצויות קשות, כמו גם לסיבוכים אחרים. בהצהרה של משרד החקלאות האמריקני נמסר כי 25 מחלות נמצאות בחקירה בקונטיקט, פלורידה, אינדיאנה, מיין, ניו ג'רזי, ניו יורק, אוהיו ופנסילבניה. למוצרי הבשר הטחון הנזכרים יש "תאריך מכירה לפי תאריך" או "מועד אחרון בשימוש" בין ה-25 בספטמבר 2007 ל-25 בספטמבר 2008, נאמר בהצהרה של Topps. צפו בחדשות האחרונות על ריקול בשר בקר ». לחבילות יש גם את הסימון "Est. 9748" בתוך סימן הבדיקה של USDA. ביום שלישי הודיעה החברה על ריקול של כ-331,000 פאונד של בשר המבורגר, על פי ה-USDA. "מכיוון שהבריאות והבטיחות של הצרכנים שלנו הם בראש סדר העדיפויות שלנו, אנחנו נוקטים באמצעים נרחבים אלה", אמר סגן נשיא התפעול ג'פרי ליברמור בהצהרה. "טופס ממשיכה לעבוד עם משרד הבריאות, משרד הבריאות, קמעונאים ומפיצים כדי להבטיח את בטיחות הצרכנים שלנו. בנוסף, הגדלנו את נהלי בקרת האיכות הפנימיים שלנו עם מיקרוביולוגים ומומחי בטיחות מזון. אנו מצטערים בכנות על כל אי נוחות וחששות זה עלול לגרום לצרכנים שלנו", אמר ליברמור. זהו הריקול הראשון של החברה ב-65 שנות פעילותה, נאמר בהצהרה. צרכנים שמוצאים את המוצרים בבית מתבקשים לנתק את קוד ה-UPC ולהחזירו ל-Topps לקבלת החזר מלא, ואז להיפטר מהמוצר מיד, אמרה דוברת Topps, מישל וויליאמס. החברה אמרה שכדי להימנע מ-E. coli, על הצרכנים לשטוף ידיים ביסודיות לאחר הטיפול בבשר הבקר. Topps הקימה קו סיוע ללא תשלום בטלפון (888) 734-0451. וויליאמס אמר כי ייתכן שהמוצרים יוצרו עד לפני שנה, רבים מהם כבר נצרכו בבטחה. הייצור באזור הבשר הטחון של מפעל החברה באליזבת הושבת עד להשלמת כל החקירות, אמר וויליאמס בראיון טלפוני. "אנחנו עובדים עם ה-USDA וה-CDC [המרכזים לבקרת מחלות ומניעתן] ומנהלים חקירה משלנו", הוסיפה. המוצרים, כולם קציצות בקר טחון והמבורגרים עם שמות מותגים שונים, הופצו בעיקר בצפון מזרח ארצות הברית, אך הגיעו לקמעונאים גם באזורים רבים אחרים במדינה, אמר וויליאמס. בעוד שגודל הריקול הוא גדול, שתי חברות אחרות היו מעורבות בריקולים גדולים יותר. בשנת 2002, Pilgrim's Pride הזכיר יותר מ-27 מיליון פאונד של עופות, והדסון פודס נזכר ב-25 מיליון פאונד של בשר בקר טחון בשנת 1997. שלח דואר אלקטרוני לחבר.
קציצות ההמבורגר של Topps Meat Co. עשויות להכיל חיידקי E. coli. פעולת הטחינה של מפעל ניו ג'רזי הושבתה. עד 25 מקרי מחלה נרשמו בשמונה מדינות.
NEW YORK (CNN) -- Topps Meat Co. on Saturday expanded a recall of ground beef from about 300,000 pounds to 21.7 million pounds, one of the largest meat recalls in U.S. history. The recalled products are all ground beef patties with various brand names. In a statement, the Elizabeth, New Jersey, company said the hamburger patties may be contaminated with E. coli O157:H7, a bacterium that can cause severe diarrhea and cramps, as well as other complications. A statement from the U.S. Department of Agriculture said 25 illnesses are under investigation in Connecticut, Florida, Indiana, Maine, New Jersey, New York, Ohio and Pennsylvania. The ground beef products being recalled have a "sell by date" or a "best if used by date" between September 25, 2007, and September 25, 2008, Topps' statement said. Watch the latest on the beef recall » . The packages also have the marking "Est. 9748" inside the USDA mark of inspection. Tuesday, the company announced a recall of about 331,000 pounds of hamburger meat, according to the USDA. "Because the health and safety of our consumers is our top priority, we are taking these expansive measures," said Vice President of Operations Geoffrey Livermore in the statement. "Topps is continuing to work with the USDA, state departments of health, retailers and distributors to ensure the safety of our consumers. Additionally, we have augmented our internal quality control procedures with microbiologists and food safety experts. We sincerely regret any inconvenience and concerns this may cause our consumers," Livermore said. This is the company's first recall in its 65 years of business, the statement said. Consumers who find the products at home are asked to cut off the UPC code and return it to Topps for a full refund, then dispose of the product immediately, Topps spokeswoman Michelle Williams said. The company said to avoid E. coli, consumers should wash hands thoroughly after handling the beef. Topps set up a toll-free recall help line at (888) 734-0451. Williams said because the products may have been produced up to a year ago, many of them have already been safely consumed. Production in the ground beef area of the company's plant in Elizabeth has been shut down until all the investigations are complete, Williams said in a phone interview. "We're working with the USDA and the CDC [Centers for Disease Control and Prevention] and conducting our own investigation," she added. The products, all ground beef patties and hamburgers with various brand names, were distributed mainly in the northeastern United States, but went to retailers in many other areas of the country as well, Williams said. While the sheer size of the recall is large, two other companies have been involved in larger recalls. In 2002, Pilgrim's Pride recalled more than 27 million pounds of poultry, and Hudson Foods recalled 25 million pounds of ground beef in 1997. E-mail to a friend .
Topps Meat Co. hamburger patties may contain E. coli bacteria . New Jersey plant's grinding operation shut down . As many as 25 cases of illness recorded in eight states .
ac56bd50e449bfa1d7b923415afa2ae5f7c83392
לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) - ילד שמשחק עם גפרורים פתח בשריפה בדרום קליפורניה שצרכה יותר מ-38,000 דונם, כך מסר מחלקת השריף של מחוז לוס אנג'לס ביום שלישי. כבאי מדבר ברדיו בזמן שהוא נאבק בלהבות ה-Buckweed ב-22 באוקטובר. שריפת ה-Buckweed, שהרסה 21 בתים בהשתוללות, החלה ב-21 באוקטובר בקהילת אגואה דולסה. "בלשי ההצתה שלנו, בשיתוף עם חוקרי מכבי האש של מחוז לוס אנג'לס, החלו מיד בחקירתם, ובמהלך החקירה, זה הוביל לחשוד צעיר", אמר סגן השריף של מחוז לוס אנג'לס, טוני מור, ל-CNN "American Morning " יום רביעי. "לאחר שדיבר עם הצעיר הזה, הוא הודה ששיחק בגפרורים והצית את האש בטעות באזור הזה", אמר. צפו במה הבא עבור חשוד צעיר » . הנער, ששמו וגילו לא נמסרו, נמצא בבית עם הוריו, כך מסרה המשטרה. התיק יוצג בפני התובע המחוזי של מחוז לוס אנג'לס להאשמות אפשריות. על פי מחלקת היערות וההגנה של קליפורניה, שריפת ה-Buckweed שרפה 38,526 דונם. 63 מבנים, 21 מהם בתים, נהרסו, ושלושה אזרחים ושני כבאים נפצעו. ממחלקת השריף נמסר כי השריפה אילצה פינוי של כ-15,000 בני אדם. נכון ליום שלישי, 18 מתוך 23 שריפות בדרום קליפורניה היו תחת שליטה מוחלטת, והשאר היו לפחות 70 אחוזים בולמים, על פי מחלקת היערות וההגנה מפני שריפות. השריפות מואשמות ב-14 הרוגים וחרכו יותר מ-508,000 דונם, והרסו כ-1,600 בתים. חמישה אנשים נעצרו בחקירות הצתה בשבוע שעבר, ומושל קליפורניה ארנולד שוורצנגר נשבע בשבת "לצוד" אנשים האחראים להצתת שריפות. הרשויות אמרו ביום שבת שהן עוקבות אחר 1,700 טיפים לגבי טנדר פורד F-150 לבן שנראה סמוך למקור שריפת סנטיאגו רחבת הידיים במחוז אורנג'. עדים דיווחו שראו את המשאית מדגם 1998-2004 עם לוחות צינורות כרום על דרך קניון סנטיאגו ב-21 באוקטובר בערך בזמן שהשריפה בסנטיאגו התחילה. הרשויות אמרו בשבוע שעבר שמצאו ראיות בזירה, אם כי סירבו לתאר אותן. "אם הייתי אחד מהאנשים שהציתו את השריפות, לא הייתי ישן בשקט עכשיו, כי אנחנו ממש מאחוריך", אמר שוורצנגר, והפציר באשמים להסגיר את עצמם. שלח דואר אלקטרוני לחבר.
"הוא הודה ששיחק בגפרורים והצית את האש", אומר דו"ח המשטרה. ילד, ששמו וגילו לא נמסרו, נמצא בבית עם הוריו. אש בוקוויד שרפה 38,000 דונם, הרסה 63 מבנים, 21 מהם בתים.
LOS ANGELES, California (CNN) -- A boy playing with matches started a Southern California wildfire that scorched more than 38,000 acres, the Los Angeles County Sheriff's Department said Tuesday. A firefighter talks on a radio while battling the Buckweed blaze on October 22. The Buckweed Fire, which destroyed 21 homes on its rampage, began October 21 in the Agua Dulce community. "Our arson explosive detectives, in conjunction with the Los Angeles County Fire Department investigators, immediately began their investigation, and during the course of the investigation, it led to a juvenile suspect," Los Angeles County Sheriff's Deputy Tony Moore told CNN's "American Morning" Wednesday. "After talking with that juvenile, he admitted to playing with matches, and accidentally starting the fire in that area," he said. Watch what's next for young suspect » . The boy, whose name and age were not given, is home with his parents, police said. The case will be presented to the Los Angeles County district attorney for possible charges. According to the California Department of Forestry and Fire Protection, the Buckweed Fire burned 38,526 acres. Sixty-three structures, 21 of them homes, were destroyed, and three civilians and two firefighters were injured. The sheriff's department said the fire forced the evacuation of about 15,000 people. As of Tuesday, 18 of 23 wildfires in Southern California were completely under control, and the remainder were at least 70 percent contained, according to the Department of Forestry and Fire Protection. The fires are blamed for 14 deaths and charred more than 508,000 acres, destroying about 1,600 homes. Five people were arrested in arson probes last week, and California Gov. Arnold Schwarzenegger on Saturday vowed to "hunt down" people responsible for setting wildfires. Authorities said Saturday they were following 1,700 tips about a white Ford F-150 pickup seen near the origin of the sprawling Santiago Fire in Orange County. Witnesses reported seeing the 1998-2004 model truck with chrome tubular running boards on Santiago Canyon Road on October 21 at about the time the Santiago Fire started. Authorities said last week they had found evidence at the scene, although they declined to describe it. "If I were one of the people who started the fires, I would not sleep soundly right now, because we're right behind you," Schwarzenegger said, urging the culprits to turn themselves in. E-mail to a friend .
"He admitted playing with matches and starting the fire," says police report . Boy, whose name and age were not given, is home with his parents . Buckweed Fire burned 38,000 acres, destroyed 63 structures, 21 of them homes .
61e4747776bd844146a9b8c7c1913c827ffbcd8a
(CNN) -- הכל קשור בטקסס. הסנסורים הילרי קלינטון וברק אובמה מנהלים מרוץ צמוד בטקסס. סקר חדש של CNN/Opinion Research Corp מצביע על כך שהקרב על המינוי הדמוקרטי לנשיאות בין הסנאטורית הילרי קלינטון מניו יורק לבין ברק אובמה מאילינוי הוא חום מת סטטיסטי בטקסס, שמתקיימים פריימריז ב-4 במרץ. בסקר, יצא ביום שני 50 אחוז מהמצביעים בפריימריז הדמוקרטים הסבירים תומכים בקלינטון כבחירתם למועמד המפלגה, כאשר 48 אחוזים תומכים באובמה. אבל בהתחשב בטעות הדגימה של הסקר של פלוס מינוס 4½ נקודות אחוז עבור המשיבים הדמוקרטיים, המירוץ הוא תיקו וירטואלי. צפו בדמוקרטים מכוונים לטקסס. ». שני סקרים שנערכו לאחרונה על ידי ארגונים אחרים מראים גם הם את המירוץ שווה סטטיסטית. מפה: סקרים לאומיים וממלכתיים. "אחת הסיבות שהמירוץ נראה צמוד היא שהדמוקרטים בטקסס מתקשים לבחור בין שתי אפשרויות אטרקטיביות", אומר מנהל הסקרים של CNN, קיטינג הולנד. "כנראה שמצביעי הפריימריז הדמוקרטים ישמחו באותה מידה אם אחד מהמועמדים יזכה במועמדות, והם לא רואים הרבה הבדל ביניהם בכמה נושאים מובילים. "בערך רבע מהמצביעים הסבירים אומרים שהם יכולים לשנות את דעתם בשניים הבאים שבועות -- ובאופן לא מפתיע, האנשים האלה מתחלקים בערך שווה בשווה בין קלינטון ואובמה." אסטרטגים ואנליסטים פוליטיים רבים רואים בטקסס ואוהיו - שגם מקיימות פריימריז ב-4 במרץ - מדינות שחובה לנצח עבור קלינטון. אובמה זכה בבחירות שמונה התחרויות שעברו וכעת הוא קדימה בקרב הכולל על הצירים, 193 מהם מונחים על כף המאזניים בטקסס. הסקר החדש מצביע על כך שהסנאטור מאריזונה ג'ון מקיין הוא הפייבוריט הברור למועמדות הרפובליקנית לנשיאות. בקרב הרפובליקנים, 55% מטקסס ככל הנראה מצביעי הבחירות המקדימות של הרפובליקה הצרפתית תומכים במקיין כבחירתם למועמד. 32 אחוזים תומכים במושל ארקנסו לשעבר מייק האקבי ו-11 אחוזים תומכים בחברת הקונגרס של מדינת המולדת ונושא הדגל הליברטריאני לשעבר רון פול. טעות הדגימה של הסקר עבור המשיבים הרפובליקנים היא 4 נקודות אחוז. הסקר של CNN/Opinion Research Corp נערך בטלפון מיום שישי עד ראשון. סוקרים שוחחו עם 1,506 מבוגרים בטקסס, כולל 553 מצביעי פריימר רפובליקנים ו-529 מצביעים דמוקרטיים. מקיין הוא המועמד המכריע במאבק על המועמדות הרפובליקנית לנשיאות ומנהיגי המפלגה התגייסו סביב המועמד בניסיון לאחדות מפלגתית. הסקר פורסם באותו יום שבו הנשיא הרפובליקני לשעבר החי היחיד - ג'ורג' הרברט ווקר בוש, אביו של הנשיא הנוכחי - אישר את מקיין באירוע ביוסטון. צפו במקיין מקבל דחיפה גדולה » . אבל מקיין התקשה לזכות בבוחרים שמרנים. רק בשבוע שעבר הפסיד מקיין את ההצבעה השמרנית להאקבי בפריימריז בווירג'יניה, לפי סקרי יציאה. עם זאת, הסקר החדש מצביע על כך שאולי יהיה למקיין מזל טוב יותר בטקסס. "זה נראה שמקיין עשה פרידה מסוימת עם רפובליקנים שמרנים", אמר הולנד. "מקיין תופס רוב חשוף בקרב המצביעים השמרנים הסבירים בפריימריז של הרפובליקה הדמוקרטית. קמפיין מקיין כנראה מייחל למספר הזה היה גבוה יותר, אבל זה אומר שניצחון של מקיין בטקסס לא יתבסס על קולות של מתונים ועצמאיים, שכן קרה בכמה מדינות בשבועות האחרונים". הדמוקרטים והרפובליקנים בטקסס אולי לא רואים עין בעין בנושאים, אבל הסקר מצביע על כך שהם מסכימים לגבי הנושא החשוב ביותר. 35% מהדמוקרטים ומספר שווה של רפובליקנים אמרו שהכלכלה היא הנושא החשוב ביותר בבחירתם לנשיאות. הנושא השני בחשיבותו עבור הדמוקרטים היה שירותי הבריאות, ב-23%, ואחריו המלחמה בעיראק ב-22%, ההגירה הבלתי חוקית ב-10% והטרור ב-7%. 19% מהרפובליקנים אמרו שההגירה הבלתי חוקית היא הנושא החשוב ביותר שלהם, והציבו אותה במקום השני, ואחריה המלחמה בעיראק והטרור ב-17% ושירותי הבריאות ב-8%. שישים אחוז מהרפובליקנים אומרים שהם בהחלט יתמכו במועמד שהם תומכים בו כעת. המספר הזה מטפס ל-76% עבור הדמוקרטים. מצביעי פריימר דמוקרטים סבירים רואים את קלינטון ואובמה בתנאים שווים בערך. שבעים ותשעה אחוזים אומרים שהם יהיו מרוצים אם קלינטון הייתה המועמדת; מספר שווה מרגיש אותו דבר לגבי אובמה. שבעים ותשעה אחוזים אומרים שסביר להניח שקלינטון תוכל לזכות במועמדות; 82 אחוז אומרים את אותו הדבר על אובמה. שני המועמדים קשורים בעיקרם להגירה, לעיראק ולכלכלה, אבל לקלינטון יש יתרון בתחום הבריאות וההפלות. לשלוח אימייל לחבר .
מצביעי טקסס הולכים לקלפיות ב-4 במרץ. הסנאטור ג'ון מקיין הוא המועמד המובהק בצד הרפובליקני. הסנאטור ברק אובמה נמצא ברצף ניצחונות של שמונה מדינות. כמה אסטרטגים רואים בטקסס מדינה חובה לסנאטור הילרי קלינטון.
(CNN) -- It's all tied up in Texas. Sens. Hillary Clinton and Barack Obama are running a tight race in Texas. A new CNN/Opinion Research Corp. poll suggests the battle for the Democratic presidential nomination between Sens. Hillary Clinton of New York and Barack Obama of Illinois is a statistical dead heat in Texas, which holds primaries March 4. In the survey, out Monday, 50 percent of likely Democratic primary voters support Clinton as their choice for the party's nominee, with 48 percent backing Obama. But taking into account the poll's sampling error of plus or minus 4½ percentage points for Democratic respondents, the race is a virtual tie. Watch Democrats target Texas. » . Two recent polls by other organizations also show the race statistically even. Map: National and state polling . "One reason the race appears to be tight is that Texas Democrats are having a hard time choosing between two attractive options," says CNN polling director Keating Holland. "Likely Democratic primary voters would be equally happy if either candidate won the nomination, and they don't see a lot of difference between them on several top issues. "Roughly a quarter of likely voters say they could change their minds in the next two weeks -- and not surprisingly, those people are splitting roughly equally between Clinton and Obama." Many political strategists and analysts consider Texas and Ohio -- which also holds a March 4 primary -- must-win states for Clinton. Obama has won the past eight contests and is now ahead in the overall battle for delegates, 193 of which are at stake in Texas. The new survey indicates Arizona Sen. John McCain is the clear favorite for the Republican presidential nomination. Among Republicans, 55 percent of likely Texas GOP primary voters support McCain as their choice for nominee. Thirty-two percent back former Arkansas Gov. Mike Huckabee and 11 percent support home-state congressman and former Libertarian standard-bearer Ron Paul. The poll's sampling error for Republican respondents is 4 percentage points. The CNN/Opinion Research Corp. poll was conducted by telephone from Friday through Sunday. Pollsters talked to 1,506 adults in Texas, including 553 likely Republican primary voters and 529 likely Democratic primary voters. McCain is the overwhelming front-runner in the fight for the Republican presidential nomination and party leaders have rallied around the candidate in an attempt for party unity. The poll was released on the same day the only living former Republican president -- George Herbert Walker Bush, the current president's father -- endorsed McCain at an event in Houston. Watch McCain get a big boost » . But McCain has had trouble winning conservative voters. Just last week, McCain lost the conservative vote to Huckabee in the Virginia primary, according to exit polls. The new survey, though, suggests McCain may have better luck in Texas. "It looks like McCain has made some inroads with conservative Republicans," Holland said. "McCain is picking up a bare majority among conservative likely voters in the GOP primary. The McCain campaign probably wishes that number were higher, but it does mean that a McCain victory in Texas would not be based on the votes of moderates and independents, as has happened in several states in the past few weeks." Texas Democrats and Republicans may not see eye to eye on the issues, but the poll suggests they do agree on what's the most important issue. Thirty-five percent of Democrats and an equal number of Republicans said the economy was the most important issue in their choice for president. The second most important issue for Democrats was health care, at 23 percent, followed by the war in Iraq at 22 percent, illegal immigration at 10 percent and terrorism at 7 percent. Nineteen percent of Republicans said illegal immigration was their most important issue, putting it in second place, followed by the war in Iraq and terrorism at 17 percent and health care at 8 percent. Sixty percent of Republicans say they'll definitely support the candidate they are now backing. That number climbs to 76 percent for Democrats. Likely Democratic primary voters view Clinton and Obama on roughly equal terms. Seventy-nine percent say they would be satisfied if Clinton were the nominee; an equal number feel the same way about Obama. Seventy-nine percent say it's likely Clinton can win the nomination; 82 percent say the same about Obama. The two candidates are essentially tied on immigration, Iraq and the economy, but Clinton has an advantage on health care and abortion. E-mail to a friend .
Texas voters go to the polls March 4 . Sen. John McCain is the clear front-runner on the Republican side . Sen. Barack Obama is on an eight-state winning streak . Some strategists see Texas as a must-win state for Sen. Hillary Clinton .
a9854fc40719b0d083a3fd279b6196188228a4e0
(CNN) - לפחות 200 בני אדם פונו מבתיהם, כולל 84 תושבי בניין דירות לקשישים, לאחר משאית מיכלית שהובילה 9,000 ליטרים של בנזין התפרצה בתחילת יום רביעי בפרבר בצפון בוסטון. כבאים נלחמים בשריפה ביום רביעי צפונית לבוסטון לאחר שמכלית התהפכה עם 9,000 ליטרים של גז. לא דווח על פציעות חמורות בפיצוץ אוורט, מסצ'וסטס, אך עדים סיפרו על שיחות קרובות לתחנת טלוויזיה מקומית. אדם אחד אמר שהוא נמלט בקושי ממכוניתו לפני שהתפוצצה. "בהתחשב בכל מה שהכבאים היו צריכים להתמודד איתו, אני חושב שזה נס שלא ראינו כמה פציעות חמורות", אמר מפקד כיבוי אש אוורט דיוויד באטלר. המכלית התהפכה ועלתה באש במעגל תנועה בעיירה המונה כ-37,000 איש מחוץ לבוסטון. גורמים רשמיים חוקרים אם הנהג נסע במהירות מופרזת, אמר באטלר. "החששות העיקריים שלנו כרגע הם שעדיין יש לנו מבצע שריפות מתמשך בדירות המשפחתיות, ואנחנו עדיין עוסקים מאוד בפעולות האלה, ויש לנו כמה דאגות לגבי הסביבה", אמר באטלר. צפו בדיירים במתחם דיור קשישים מתארים את ההלם שלהם » . להבות מהמשאית בלעו לפחות 40 מכוניות ושלושה בניינים, שניים מהם בתים, אמרו גורמי כיבוי אש. המשאית נהרסה, אך הנהג לא נפצע באורח קשה, אמרו הגורמים. WCVB-TV בבוסטון זיהה את הנהג כצ'אד לאפרנס מדובר, ניו המפשייר. שבע שעות לאחר שהמשאית עלתה באש, הכבאים עדיין נאבקו בשריפה באחד הבתים, לפי תחנת הטלוויזיה. המפונים נלקחו למחסן נשק שהוסב למקלט, אמרה פקידת הצלב האדום אמיליה אובורג ל-CNN. רחובות מקומיים נסגרו זמנית, ובית ספר סמוך נסגר במשך היום, דיווח WCVB. מפונה אחד שנמלט מבניין רב קומות סיפר לתחנת הטלוויזיה שראה לפחות 15 מכוניות בוערות. "וקפצצו, הם קופצים. אני לא יודע אם זה היו צמיגים שהתפוצצו, אבל הם נעלמו לגמרי, המכוניות", אמר דן סאבאג' ל-WCVB. התושב הסמוך כריס בארו התעורר לצלילי "מפץ גדול", אמר ל-WCVB. בהתחלה הוא חשב שמדובר בתאונת דרכים, אבל כשיצא החוצה כדי לחקור את הרעש, הוא ראה שריפה "רק יורדת מהגבעה לכיוון הבתים הכי מהר שאפשר לחשוב". בארו ניסה להימלט במכוניתו, אך אש אפפה במהירות את הרכב, אמר לתחנת הטלוויזיה. "נסעתי על האש והמכונית שלי עלתה באש", אמר ל-WCVB. "יצאתי בדיוק בזמן, ורצתי כמה מטרים לפני שזה התפוצץ". לשלוח אימייל לחבר . מישל קומבו של CNN וסונדרה בוקר תרמו לדו"ח זה.
מפקד כיבוי האש: "אני חושב שזה נס שלא ראינו כמה פציעות חמורות" גורמים רשמיים חוקרים אם מהירות המשאית היא גורם לתאונה, אומר המפקד. מפונים שנלקחו לבית נשק הוסבו למקלט, אומר הצלב האדום. גבר מספר ל-WCVB-TV שמכוניתו עלתה באש, התפוצצה בזמן שהוא נמלט; "יצאתי בדיוק בזמן"
(CNN) -- At least 200 people were evacuated from their homes, including 84 residents of an apartment building for the elderly, after a tanker truck carrying 9,000 gallons of gasoline erupted early Wednesday in a northern Boston suburb. Firefighters battle a blaze Wednesday north of Boston after a tanker overturned carrying 9,000 gallons of gas. No serious injuries were reported in the Everett, Massachusetts, blast, but witnesses recounted close calls to a local television station. One man said he narrowly escaped from his car before it exploded. "In consideration of everything that firefighters had to deal with, I think it's a miracle that we haven't seen some serious injuries," Everett Fire Chief David Butler said. The tanker overturned and caught fire at a traffic circle in the town of about 37,000 outside Boston. Officials are investigating whether the driver was speeding, Butler said. "Our major concerns right now are we still have an ongoing fire operation in the family dwellings, and we are still heavily engaged in those operations, and we have some concerns environmentally," Butler said. Watch residents of an elderly housing complex describe their shock » . Flames from the truck engulfed at least 40 cars and three buildings, two of them houses, fire officials said. The truck was destroyed, but the driver was not seriously injured, the officials said. WCVB-TV in Boston identified the driver as Chad LaFrance of Dover, New Hampshire. Seven hours after the truck caught fire, firefighters were still battling a blaze in one of the homes, according to the television station. Evacuees were taken to an armory converted into a shelter, Red Cross official Amelia Aubourg told CNN. Local streets were closed temporarily, and a nearby school was shut down for the day, WCVB reported. One evacuee who fled a high-rise building told the television station he saw at least 15 cars burning. "And popping, they were popping. I don't know if it was tires that were blowing, but they were completely gone, the cars," Dan Savage told WCVB. Nearby resident Chris Barrow awoke to the sound of a "big bang," he told WCVB. At first, he thought it was a car accident, but when he went outside to investigate the noise, he saw fire "just coming down the hill toward the houses as fast as you could think." Barrow tried to escape in his car, but fire quickly surrounded the vehicle, he told the TV station. "I rode over the fire and my car caught fire," he told WCVB. "I got out just in time, and I ran a couple feet just before it blew up." E-mail to a friend . CNN's Michelle Cumbo and Saundra Booker contributed to this report.
Fire chief: "I think it's a miracle that we haven't seen some serious injuries" Officials are investigating whether truck's speed a factor in the accident, chief says . Evacuees taken to an armory converted into a shelter, Red Cross says . Man tells WCVB-TV his car caught fire, exploded as he fled; "I got out just in time"
8d37ab9fcd0248c093f6d0e5682782ebdaf5e837
(CNN) - למרות הטענות הברורות של היריבים הצעירים יותר כריסטיאנו רונאלדו וליונל מסי, מעטים יכולים באמת להתווכח עם 96 עיתונאי הכדורגל שהצביעו על ריקרדו איזקסון דוס סנטוס לייטה ככדורגלן השנה בעולם ב-2007. הגאון הברזילאי קאקה ראוי לחלוטין לזכייה בפרס כדורגלן השנה בעולם לשנת 2007. פרס כדור הזהב היוקרתי נחשב באופן נרחב כפרס האישי היוקרתי ביותר בכדורגל והכללתו של קאקה בגליון הכבוד הנכסף שלו היא עדות למעמדו הנוכחי של הברזילאי בן ה-25 בכדורגל העולמי. כשמילאן ניצחה את ליברפול בגמר ליגת האלופות באתונה, ונקמה על ההפסד שובר הלב שלה לאותה קבוצה באיסטנבול שנתיים קודם לכן, זה אפשר לקאקה להגשים את חלומו להחזיק את גביע הבכורה של אירופה - מדליית מנצח שהייתה ראויה לו במלואה לאחר הופעה עילאית של 90 דקות. מניית קאקה הן למועדון והן למדינה עלתה בהתמדה מאז המעבר שלו לסן סירו מסאו פאולו תמורת תשלום של 8.5 מיליון דולר בלבד בקיץ 2003. בניגוד להרבה גאון ספורט ברזילאי, קאקה לא חידד את כישוריו על החוף או הרחובות של עיר פחונים פאבלה. הוא נולד למשפחת ברזיליה נוחה ממעמד הביניים, שבה כדורגל לא היה התקווה היחידה לעתיד מזהיר. עם זאת, עד מהרה התברר שלילד המסוים הזה יש מיומנות מאוד מיוחדת והוא הוחתם על ידי סאו פאולו, לאחר שמשפחתו עברה לשם, בגיל שמונה בלבד - עשה את הופעת הבכורה שלו בקבוצה כנער בן 18 . התקדמותו של קאקה נאספה עד מהרה על ידי מאמנו בנבחרת ופליפה סקולארי מינה את הקשר החינני בסגל ה-23 שלו לגמר גביע העולם 2002, מה שזיכה אותו במדליית מנצחים למרות ששיחק רק 19 דקות מהטורניר במשחק קבוצתי מול קוסטה ריקה. שנה לאחר מכן, וקאקה היה בדרכו למילאנו. תוך חודש הוא עלה להרכב הפותח ו-10 השערים שלו עזרו לרוסונרי להרים את הסקודטו והסופרקאפ האירופי. לאורך הקריירה שלו, קאקה תמיד היה בעל היכולת המולדת להבקיע שערים - הרקורד שלו הן במועדון והן במדינה רואה אותו בממוצע בערך של שער כל שלושה משחקים. אבל לתאר את קאקה רק כקשר כובש שערים יהיה עושה לו עוול עצום. גבוה, אלגנטי ומבורך במיומנות מדהימה, מילאן וברזיל מנצלות את היכולת של קאקה בצורה מעולה. מאמן מילאן קרלו אנצ'לוטי זיהה עד מהרה את הגאונות של קאקה, שינה את שיטת קבוצתו ל-4-4-1-1, משחק את הברזילאי מאחורי איש מטרה עיקרי. עם אנדריאה פירלו וג'נארו גאטוסו מחזיקים את אזור האמצע המרכזי, לקאקה יש רישיון לשוטט מאחורי החלוץ הבודד, בין אם זה פיליפו אינזאגי, רונאלדו או אלברטו גילארדינו. וקאקה עושה זאת באפקט הרסני, רץ מול היריבה בקצב ובעוצמה, מוצא מסירות חלוקת הגנה או יורה מטווח בדיוק קטלני בין אם מדובר במצב של כדור מת או משחק פתוח. הזבוב במשחה של מילאן מגיע בצורת כושרם הגרוע העונה. למרות שהם כבר הגיעו לשמינית הגמר בליגת האלופות, המועדון מתבלבל בסרייה A ומתמודד עם סיכוי בלתי מתקבל על הדעת שלא יעפיל לתחרות בעונה הבאה אלא אם יזכו בגביע. ריאל מדריד חושקת בקאקה בשנתיים האחרונות - צפו ששיא ההעברות העולמי ינופץ אם מילאן לא תבטיח מקום בין האליטה של אירופה. לשלוח אימייל לחבר .
קאקה זכה בתואר שחקן השנה בעולם בפעם הראשונה בקריירה שלו. הברזילאי מנצח את כריסטיאנו רונאלדו וליונל מסי בהצבעת העיתונאים. השחקן בן ה-25 קולע שער אחד בשלושה משחקים בממוצע עבור מילאן וברזיל.
(CNN) -- Despite the obvious claims of younger rivals Cristiano Ronaldo and Lionel Messi, few can really argue with the 96 football journalists who voted Ricardo Izecson dos Santos Leite as the 2007 World Footballer of the Year. Brazilian genius Kaka fully deserves winning the 2007 World Footballer of the Year award. The prestigious Ballon d'Or award is widely regarded as the most prestigious individual prize in football and Kaka's inclusion on its coveted roll of honor is a testament to the 25-year-old Brazilian's current standing in world football. When AC Milan defeated Liverpool in the Champions League final in Athens, avenging their heartbreaking loss to the same team in Istanbul two years previously, it enabled Kaka to fulfill his dream of holding aloft Europe's premier trophy -- a winner's medal he fully deserved after a sublime 90-minute performance. Kaka's stock for both club and country has risen steadily since his move to the San Siro from Sao Paulo for a fee of just $8.5 million in the summer of 2003. Unlike many a Brazilian sporting genius, Kaka did not hone his skills on the beach or the streets of a favela shanty town. He was born into a comfortable middle class Brasilia family, where football was not the only hope of a bright future. However, it soon became clear that this particular boy had a very special skill and he was signed by Sao Paulo, after his family had moved there, at just eight years of age -- making his first team debut as an 18-year-old. Kaka's progress was soon picked up by his national team coach and Felipe Scolari named the graceful midfielder in his 23-man squad for the 2002 World Cup finals, earning him a winners' medal despite playing only 19 minutes of the tournament in a group match against Costa Rica. A year later, and Kaka was on his way to Milan. Within a month he had made the starting line-up and his 10 goals helped the Rossoneri lift the Scudetto and the European Super Cup. Throughout his career, Kaka has always possessed the innate ability to score goals -- his record for both club and country sees him average roughly a goal every three games. Yet to describe Kaka merely as a goalscoring midfielder would be doing him a massive injustice. Tall, elegant and blessed with astonishing skill, Milan and Brazil utilize Kaka's ability superbly. Milan coach Carlo Ancelotti soon recognized Kaka's genius, changing his team's system to a 4-4-1-1, playing the Brazilian behind a main target man. With Andrea Pirlo and Gennaro Gattuso holding the central midfield area, Kaka has a license to roam in behind the lone striker, be it Filippo Inzaghi, Ronaldo or Alberto Gilardino. And Kaka does this with devastating effect, running at the opposition with pace and power, finding defense-splitting passes or shooting from range with deadly accuracy be it from a dead-ball situation or open play. The fly in the ointment for Milan comes in the shape of their poor form this season. Although they have already reached the last 16 of the Champions League, the club are floundering in Serie A and face the unthinkable prospect of not qualifying for next season's competition unless they win the trophy. Real Madrid have coveted Kaka for the last two years -- expect the world transfer record to be smashed if Milan don't secure a place among Europe's elite. E-mail to a friend .
Kaka deservedly named World Player of the Year for the first time in his career . The Brazilian beats Cristiano Ronaldo and Lionel Messi in the journalists' vote . The 25-year-old averages one goal in three games for both AC Milan and Brazil .
d3199d123dedcdbae55b2e9d1f658717c1d5e233
פאריס, צרפת (CNN) - האינטרפול נקט ביום שני בצעד חסר התקדים של פנייה עולמית לעזרה לזהות גבר מתמונות משוחזרות דיגיטליות שצולמו מהאינטרנט שלדבריה הראו אותו מתעלל מינית בנערים קטינים. תמונה נעה זו מראה כיצד המשטרה השתמשה בתוכנה כדי לבטל את ערבול התמונה. (מקור: האינטרפול) פניו של האיש היו מוסוות על ידי שינוי דיגיטלי, אך ניתן היה לשחזר את התמונות, על פי עלון של האינטרפול - סוכנות המשטרה הבינלאומית שבסיסה בליון, צרפת. מזכ"ל האינטרפול, רונלד ק. נובל, אמר כי התמונות נמצאות באינטרנט כבר כמה שנים, אך החוקרים לא הצליחו לקבוע את זהותו או לאותו של האיש. "ניסינו את כל האמצעים האחרים כדי להזדהות ולהעמידו לדין, אך כעת אנו משוכנעים שללא עזרת הציבור הטורף המיני הזה יוכל להמשיך לאנוס ולהתעלל מינית בילדים צעירים שגיליהם נעים בין שש לבני נוער מוקדמים". אמר נובל. לדבריו, יש "סיבה טובה מאוד להאמין שהוא מסתובב בעולם כדי להתעלל מינית ולנצל ילדים פגיעים". האינטרפול קבע שהתמונות צולמו בווייטנאם ובקמבודיה. "ההחלטה לפרסם את תמונתו של האיש הזה לא הייתה החלטה שנלקחה בקלות ראש", אמרה קריסטין קווין, עוזרת מנהל היחידה לסחר בבני אדם באינטרפול. את תמונתו של החשוד ומידע נוסף ניתן לראות באינטרנט באתר האינטרנט של האינטרפול. לשלוח אימייל לחבר .
גבר פרסם תמונות באינטרנט של עצמו מתעלל מינית בנערים קטינים. מומחי מחשבים הצליחו לבטל מיסוך דיגיטלי כדי לחשוף את האיש. אדם התעלל ב-12 נערים בווייטנאם ובקמבודיה.
PARIS, France (CNN) -- Interpol on Monday took the unprecendented step of making a global appeal for help to identify a man from digitally reconstructed photos taken from the Internet that it said showed him sexually abusing underage boys. This moving image shows how police used software to unscramble the image. (Source: Interpol) The man's face was disguised by digital alteration, but the images were capable of being restored, according to a bulletin from Interpol -- the international police agency based in Lyon, France. Interpol Secretary General Ronald K. Noble said the pictures have been on the the Internet for several years, but investigators have been unable to determine the man's identity or nationality. "We have tried all other means to identify and to bring him to justice, but we are now convinced that without the public's help this sexual predator could continue to rape and sexually abuse young children whose ages appear to range from six to early teens," Noble said. He said there is "very good reason to believe that he travels the world in order to sexually abuse and exploit vulnerable children." Interpol has determined the photos were taken in Vietnam and Cambodia. "The decision to make public this man's picture was not one which was taken lightly," said Kristin Kvigne, assistant director of Interpol's Trafficking in Human Beings Unit. The suspect's photo and more information can be seen online at Interpol's Web site. E-mail to a friend .
Man posted photos on the Internet of himself sexually abusing underage boys . Computer experts managed to undo digital masking to reveal the man . Man abused 12 boys in Vietnam and Cambodia .
f249ede5a3cafd2506ff2bb400291a7db1c43b76
וושינגטון (CNN) - עד 80,000 פריטים בספרייה הנשיאותית של רונלד רייגן אינם ידועים, כנראה בגלל נהלי שמירה אקראית של רישומים ונהלי מלאי, אמרו גורמים רשמיים ביום חמישי. בביקורת נמצא "התמוטטות משמעותית בבקרה פנימית" בספרייה הנשיאותית של רונלד רייגן. ביקורת שהסתיימה בחודש שעבר על ידי המפקח הכללי של מינהל הארכיונים והרישומים הלאומי, בדקה את ניהול חפצי הנשיא בשש ספריות נשיאותיות. זה "מצטט נושאים מסוימים בספריית רונלד רייגן... אנו מכירים בכך שקיימות בעיות בבקרת המלאי בספריית רייגן", נאמר בהצהרה מאת אלן ויינשטיין, ארכיון לאומי. המפקח הכללי פול ברכפילד היה בוטה יותר. "התמוטטות משמעותית בבקרה הפנימית" נמצאה בספריית רייגן, בסימי ואלי, קליפורניה, הוא אמר בהצהרה ביום חמישי. תוצאות הביקורת גרמו לקרן הנשיאותית של רונלד רייגן לדחוף בארכיון הלאומי - שאחראי לתחזוקת החפצים - לנוע במהירות כדי לתקן את הבעיות. יו"ר חבר הנאמנים פנה לווינשטיין "כדי להביע את החששות והאכזבה החמורים בשם קרן רייגן וגברת רייגן", נמסר מהקרן. פקידי הספרייה אמרו למבקרים כי "האוסף הכיל כ-100,000 פריטים, אך למערכות הספרייה היה רק מידע כדי לאתר ולהתייחס לכ-20,000 פריטים", אמר ברכפילד. "זה לא אומר אוטומטית שכ-80,000 הפריטים הנותרים חסרים. ייתכן מאוד שרובם המוחלט ממוקמים בבטחה בתוך מתקני האחסון של הספרייה... ייתכן שחלק מהפריטים הללו חסרים או נגנבים, או שאף אחד מהפריטים הללו לא חסר. או נגנב." ליקויי בקרה בספרייה יצרו סביבה שיכולה הייתה להיות מנוצלת, אמר ברכפילד. למרות שלקונגרס יש עותק של הביקורת, הוא עדיין לא פורסם ברבים בגלל החקירה המתמשכת על מקום הימצאם של הפריטים. הספירה של 100,000 הייתה הערכה שנלקחה ממסד הנתונים המקורי של יחידת המתנות בבית הלבן של רייגן, אמר ויינשטיין ביום חמישי, אך מעולם לא נועדה לשמש כמספר בקרת מלאי קונקרטי. ספריית רייגן כבר החלה ליישם המלצות מהביקורת, אמר. היא שדרגה את תוכנת המלאי הניהולית שלה, שוכרת צוות מיומן נוסף של המוזיאון, החלה במלאי מקיף ומטפלת בבעיות אחסון על ידי סילוק חפצים ונקיטת צעדים להגנה על חפצים במקרה של רעידת אדמה. "כמו כל הספריות הנשיאותיות, ספריית רייגן מאחסנת את המתנות שלהם בכספת נעולה, המוגנת במצלמת אבטחה", אמר ויינשטיין. הביקורת בחנה את ניהול החפצים בספריית רייגן; ספריית פרנקלין ד' רוזוולט; ספריית ג'ון פ. קנדי; ספריית ג'רלד ר. פורד; ספריית ג'ורג' בוש; וספריית וויליאם ג'יי קלינטון, אמר ויינשטיין. "אוספים מוקדמים של חפצים הגיעו לספריות נשיאותיות עם מעט בקרות ומידע לא שלם הקשור לאוספים", אמר. לשלוח אימייל לחבר .
מתוך 100,000 פריטים, מערכות הספרייה מסוגלות לאתר כ-20,000. המפקח הכללי: זה לא אומר ששאר הפריטים חסרים. המפקח הכללי: פריטים עשויים "להימצא בבטחה בתוך האחסון של הספרייה" הקרן הנשיאותית של רונלד רייגן מביעה "חששות רציניים"
WASHINGTON (CNN) -- Up to 80,000 items at the Ronald Reagan Presidential Library are unaccounted for, probably because of haphazard record-keeping and inventory procedures, officials said Thursday. An audit found "significant breakdown in internal controls" at the Ronald Reagan Presidential Library. An audit completed last month by the National Archives and Records Administration's inspector general looked at the management of presidential artifacts at six presidential libraries. It "cites particular issues at the Ronald Reagan Library. ... We acknowledge that problems exist in inventory control at the Reagan library," said a statement from Allen Weinstein, national archivist. Inspector General Paul Brachfield was more blunt. A "significant breakdown in internal controls" was found at the Reagan library, in Simi Valley, California, he said in a statement Thursday. The audit results prompted the Ronald Reagan Presidential Foundation to urge the National Archives -- which is responsible for maintaining the artifacts -- to move quickly to fix the problems. The chairman of the board of trustees has contacted Weinstein "to express the serious concerns and disappointment on behalf of the Reagan Foundation and Mrs. Reagan," the foundation said. Library officials told auditors that "the collection contained approximately 100,000 items, yet the library systems only had information to locate and account for approximately 20,000 items," Brachfield said. "This does not automatically mean the approximately 80,000 remaining items are missing. The vast majority may very well be safely located within the library's storage facilities. ... Some of these items may be missing or stolen, or none of these items may be missing or stolen." Control deficiencies at the library created an environment that could potentially have been exploited, Brachfield said. Although Congress has a copy of the audit, it has not yet been made public because of the ongoing investigation into the whereabouts of the items. The count of 100,000 was an estimate taken from the original Reagan White House Gift Unit database, Weinstein said Thursday, but was never meant to be used as a concrete inventory control number. The Reagan library has already begun implementing recommendations from the audit, he said. It has upgraded its management inventory software, is hiring additional trained museum staff, has begun a comprehensive inventory and is addressing storage issues by reshelving artifacts and taking steps to protect artifacts in case of an earthquake. "Like all of the presidential libraries, the Reagan library stores their gifts in a locked vault, which is protected by a security camera," Weinstein said. The audit examined management of artifacts at the Reagan library; the Franklin D. Roosevelt library; the John F. Kennedy library; the Gerald R. Ford library; the George Bush library; and the William J. Clinton library, Weinstein said. "Early collections of artifacts came to presidential libraries with few controls and incomplete information relating to the collections," he said. E-mail to a friend .
Of 100,000 items, library systems are able to locate about 20,000 . Inspector general: This does not mean the remaining items are missing . Inspector general: Items may "be safely located within the library's storage" Ronald Reagan Presidential Foundation expresses "serious concerns"
6343a202a70e8c5d3bfa4042bfd087d78ca5805e
(CNN) - עשרות אנשי משרד ההגנה עוסקים באופן פעיל בלחימה בשריפות המשתוללות בדרום קליפורניה, אמרו גורמים בפנטגון ביום שלישי, ועוד אלפי אנשי המשמר הלאומי ואנשי צבא בשירות פעיל זמינים לעזור. שריפת רייס, מזרחית למחנה פנדלטון, גרמה לפינוי קהילת פאלברוק. פול מקהייל, עוזר שר ההגנה להגנת המולדת, אמר כי 12 צוותי כיבוי של משרד ההגנה, עם 12 מנועים, כבר עובדים על השריפות ויותר מ-17,000 אנשי המשמר הלאומי זמינים בפוטנציה במידת הצורך. בנוסף, לדבריו, 550 נחתים ממחנה פנדלטון מתכוננים לפרוס לאזור האש. "כל הסיוע שאנו מספקים הוא תוצאה של בקשה... מהמדינה", אמר מקהייל. "עם זאת, היינו מאוד פעילים בהכנת היכולות הללו באופן עצמאי לאפשרות של בקשות כאלה, ויצרנו קשר מוקדם עם פקידי המדינה". מושל קליפורניה, ארנולד שוורצנגר, כבר הזעיק 1,500 חיילים של המשמר הלאומי, כולל יותר מ-200 שנלקחו משירות הגבול כדי לסייע באספקה ובאבטחה באצטדיון קוואלקום של סן דייגו ובמגרשי הירידים ומסלול המירוצים של דלמאר, שם תופסים מחסה אלפי תושבים שפונו. שוורצנגר גם ביקש וקיבל מהממשלה הפדרלית שש יחידות "מערכות כיבוי אש מוטסות מודולריות" - שהן מטוסי C-130 שמפילים מים ומדכא אש על השריפות. צפו במושל קליפורניה ארנולד שוורצנגר מדבר על המשבר » . הפנטגון סיפק 11 מסוקים מצוידים בדליי מים כדי להילחם בשריפות, אמר מקהייל. התקפות אוויריות על השריפות, לעומת זאת, היו מינימליות בגלל רוחות סנטה אנה גבוהות עם משבים המתקרבים ל-70 קמ"ש. במאמץ לפנות מקום לאזרחים נוספים שנאלצו להתפנות מבתיהם, מלחים המוצבים בדרום קליפורניה נוטשים את הצריפים שלהם. "ניתנו פקודות לכל המלחים על החוף בצריפים לעבור למגורים על הספינה כדי לספק מקום למפונים", נאמר בהצהרה ביום שלישי שפרסם צבא ארה"ב. רק אנשי צוות חיוניים מתבקשים להתייצב לתפקיד בבסיס הצי סן דייגו, בבסיס האמפיבי הימי בקורונדו ובתחנת אווירית הצי באל סנטרו. הבסיסים האלה גם הקימו עריסות ואוהלים למפונים. כמו כן, הצי הציע סיירת Aegis, משחתת טילים מונחים ושתי פריגטות מהירות כדי לתמוך במאמצי הפינוי. בינתיים, הפנטגון ייעד את בסיס המילואים האווירי של מרץ כאזור ההיערכות העיקרי לאספקת רפואה והקלה בתיאום הסוכנות הפדרלית לניהול חירום, אמר מקהייל. וכ-100 אנשי רפואה של המשמר הלאומי של קליפורניה עוזרים להקל על "מחסור קריטי בצוות" במרכז הוותיקים של סן דייגו, שצוות בית החולים שלו נמצא תחת פקודות פינוי מרצון וחובה. לשריפות יש גם השפעה ישירה על אנשי צבא - מקהייל אמר כי 1,400 אנשי חיל הים ובני משפחותיהם נאלצו להתפנות, ומחנה פנדלטון הורה ל-3,000 נחתים להתפנות בגלל השריפה, הודיע הפנטגון ביום שלישי בערב. בסך הכל, לצבא יש כמתקני וידאו 20 באזור סן דייגו. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: שריפות במחנה פנדלטון גורמות לפינוי של 3,000 נחתים. הלוואות צבאיות סיוע ישיר ועקיף למאמצי הכיבוי. ככל שנמשכים מאמצי הכיבוי, פקידי הבסיס ערוכים להתפנות. לחיל הים ולחיל הנחתים יש יותר מ-20 מתקנים באזור סן דייגו.
(CNN) -- Dozens of Defense Department personnel are actively engaged in fighting the wildfires raging in Southern California, Pentagon officials said Tuesday, and thousands more National Guard and active-duty military personnel are available to help. The Rice fire, east of Camp Pendleton, caused the evacuation of the Fallbrook community. Paul McHale, assistant secretary of defense for homeland defense, said that 12 Defense Department firefighting teams, with 12 engines, are already working the blazes and more than 17,000 National Guardsmen are potentially available if needed. In addition, he said, 550 Marines from Camp Pendleton are preparing to deploy to the fire area. "All of the aid that we provide is the result of a request ... from the state," McHale said. "However, we have been very proactive in independently preparing those capabilities for the possibility of such requests, and we have reached out early to state officials." California Gov. Arnold Schwarzenegger has already called up 1,500 National Guard troops, including more than 200 taken from border duty to help with supplies and security at San Diego's Qualcomm Stadium and DelMar Fairgrounds and Racetrack, where thousands of evacuated residents are taking shelter. Schwarzenegger also requested and received from the federal government six "modular airborne fire fighting systems" units -- which are C-130s that drop water and fire suppressant on the blazes. Watch California Gov. Arnold Schwarzenegger talk about the crisis » . The Pentagon provided 11 helicopters equipped with water buckets to fight the fires, McHale said. Aerial attacks on the fires, however, have been minimal because of high Santa Ana winds with gusts approaching 70 mph. In an effort to make room for more civilians who have had to evacuate their homes, sailors stationed in Southern California are abandoning their barracks. "Orders have been given to all sailors ashore in barracks to move to shipboard billeting to provide room for evacuees," said a Tuesday statement released by the U.S. military. Only essential personnel are requested to report to duty at Naval Base San Diego, Naval Amphibious Base in Coronado, and Naval Air Station in El Centro. Those bases have also set up cots and tents for evacuees. Also, the Navy has offered an Aegis cruiser, a guided missile destroyer, and two fast frigates to support evacuation efforts. Meanwhile, the Pentagon designated March Air Reserve Base as the primary staging area for medical and relief supplies coordinated by the Federal Emergency Management Agency, McHale said. And some 100 California National Guard medical personnel are helping alleviate "critical staffing shortfalls" at the San Diego Veterans Center, whose hospital staff are under voluntary and mandatory evacuation orders. The fires are also having a direct effect on military personnel -- McHale said 1,400 Navy personnel and their families have been forced to evacuate, and Camp Pendleton ordered 3,000 Marines to evacuate because of the fire, the Pentagon announced Tuesday evening. In all, the military has about Video 20 facilities around the San Diego area. E-mail to a friend .
NEW: Fires at Camp Pendleton cause evacuation of 3,000 marines . Military lending direct and indirect assistance to firefighting efforts . As firefighting efforts go on, base officials poised to evacuate . Navy and Marine Corps have more than 20 facilities in San Diego area .
da0d41b431367b51fd995573cb498c10b7f64ca0
(CNN) - טום קרוז מפרט את אמונותיו בסיינטולוגיה בסרטון משנת 2004 שעשה את דרכו לאינטרנט השבוע. טום קרוז מופיע עם אשתו, קייטי הולמס, בבכורה של סרט בתחילת החודש. "אני חושב שזו זכות לקרוא לעצמך סיינטולוג, וזה משהו שאתה צריך להרוויח", אומר קרוז בתחילת הסרטון. קרוז אומר שהוא "מונע... מההזדמנות לעזור באמת, בפעם הראשונה, לשנות את חייהם של אנשים. אני מסור לזה לחלוטין, ללא פשרות". הסרטון הוצג בטקס של סיינטולוגיה ב-2004 לכבוד קרוז על עבודתו ההומניטרית. פקידי ארגון הסיינטולוגיה אמרו שניתן לצפות בו בכל אחת מהכנסיות שלו, אבל זה יצר סערה השבוע כאשר מה שהכנסייה מכנה גרסה פיראטית וערוכה הופיע ביוטיוב. הסרטון הוסר מאז מיוטיוב, אך חלק מהראיונות נותר זמין באתר האינטרנט המפורסמים gawker.com ביום חמישי. צפה בקטעים של סרטון קרוז ». "סרטון האינדוקטרינציה של קרוז סיינטולוגיה ניסתה לדכא" היא הכותרת של המצגת של gawker.com. "אתם חייבים לצפות בסרטון הזה", נכתב באתר. "זה מראה את טום קרוז, עם כל הלהט פעור העיניים שהוא מביא לקידום סרט, מעלה את הטיעון לסיינטולוגיה", שהיא מכנה "הדת המוזרה של המאה ה-20. צפו בדיון "Showbiz Tonight" בסרטון קרוז » . קרוז מדבר על פסקול גיטרה-ריף שחוזר על עצמו, ונראה שהוא עונה לשאלות, למרות שמראיין לא נראה או נשמע. חלק שני של הסרטון, זמין ל-CNN על ידי המוציא לאור של ביוגרפיה לא מורשית חדשה של קרוז, מראה את קרוז מקבל את פרס מדליית החופש של סיינטולוגיה ומחליף הצדעות דמויות צבא עם יו"ר סיינטולוגיה דיוויד מיסקביג' לתשואות הקהל. המו"ל מכחיש שהדליף חלקים אחרים של הסרטון לרשת. בסרטון של המו"ל, קרוז מצדיע גם לדיוקן של ל. רון האברד, שצוטט באתר האינטרנט של הכנסייה כמייסד "הדת הגדולה היחידה שנוסדה במאה ה-20." הביוגרפיה של האברד מצטטת את הישגיו ככל דבר, החל מאנשי ים וגננות. לסופר והומניטרי. בסרטון, קרוז שם דגש על התפקיד האחרון. לסיינטולוג "יש את היכולת ליצור מציאויות חדשות ולשפר תנאים", אומר קרוז. באתר האינטרנט שלו, ארגון הסיינטולוגיה מדגיש את עבודתו ההומניטרית, מקמפיינים נגד סמים במקומות ממינסוטה ועד טייוואן ועד הכשרת מורים בהודו. אתר האינטרנט מגדיר את סיינטולוגיה כ"חקר האמת". קרוז מחבק את זה בסרטון. "אם אתה סיינטולוג,... אתה רואה את הדברים כפי שהם", אומר קרוז. הוא גם אומר שהוא מוצא שלום בדת. "ככל שאתה יודע יותר כסיינטולוג, אתה לא נהיה המום מזה", לפי קרוז. הביוגרפיה הבלתי מורשית של קרוז היא מאת הסופר אנדרו מורטון. דובר קרוז וארגון הסיינטולוגיה עוררו עוררין על הספר ואמרו כי מורטון לא ביקש את הערתם. "דיוק ואמת לא היו על סדר היום של מורטון", לפי הודעת הכנסייה. מורטון מכחיש זאת ואומר שקרוז, שהוא מכנה "דמות מתנשאת בזירה הבינלאומית", ואמונתו ראויה לבדיקה. "טום קרוז עשה עבודה יוצאת דופן עבור אמונתו במהלך השנים האחרונות", אמר מורטון. "אם זה לא היה בשבילו, ארגון הסיינטולוגיה היה צל של מה שהוא היום". לשלוח אימייל לחבר . בראד לנדון, דייוויד מאטינגלי ודון למון מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
חברות בסיינטולוגיה היא פריבילגיה שזכתה בה, אומר קרוז. סרטון 2004 חלק מהטקס לכבוד קרוז לעבודה הומניטרית. סיינטולוגיה מוגדרת כ"חקר האמת"
(CNN) -- Tom Cruise expounds on his beliefs in Scientology in a 2004 video that made its way onto the Internet this week. Tom Cruise appears with his wife, Katie Holmes, at a movie premiere earlier this month. "I think it's a privilege to call yourself a Scientologist, and it's something you have to earn," Cruise says at the beginning of the video. Cruise says he's "driven ... by the opportunity to really help, for the first time, change people's lives. I'm absolutely, uncompromisingly dedicated to that." The video was shown at a 2004 Scientology ceremony honoring Cruise for his humanitarian work. Church of Scientology officials said it can be viewed at any of its churches, but it created a stir this week when what the church calls a pirated and edited version appeared on YouTube. The video has since been taken off YouTube, but an interview portion remained available on the celebrity Web site gawker.com on Thursday. Watch snippets of Cruise video » . "The Cruise Indoctrination Video Scientology Tried To Suppress" is the title of gawker.com's presentation. "You have to watch this video," the site says. "It shows Tom Cruise, with all the wide-eyed fervor that he brings to the promotion of a movie, making the argument for Scientology," which it calls "the bizarre 20th-century religion. Watch "Showbiz Tonight" discussion of Cruise video » . Cruise talks over a repetitive guitar-riff soundtrack, and appears to be answering questions, though an interviewer is not seen or heard. A second part of the video, made available to CNN by the publisher of a new unauthorized biography of Cruise, shows Cruise accepting Scientology's Freedom Medal of Valor award and exchanging military-like salutes with Scientology chairman David Miscavige to audience applause. The publisher denies leaking other parts of the video to the Web. In the video by the publisher, Cruise also salutes a portrait of L. Ron Hubbard, cited on the church's Web site as the founder of "the only major religion founded in the 20th century." Hubbard's biography cites his accomplishments as everything from mariner and horticulturalist to author and humanitarian. In the video, Cruise puts emphasis on the latter role. A Scientologist "has the ability to create new realities and improve conditions," Cruise says. On its Web site, the Church of Scientology highlights its humanitarian work, from anti-drug campaigns in places from Minnesota to Taiwan to teacher training in India. The Web site defines Scientology as "the study of truth." Cruise embraces that in the video. "If you're a Scientologist, ... you see things the way they are," Cruise says. He also says he finds peace in the religion. "The more you know as a Scientologist, you don't become overwhelmed by it," according to Cruise. The unauthorized biography of Cruise is by author Andrew Morton. A Cruise spokesperson and the Church of Scientology have disputed the book, saying Morton did not seek their comment. "Accuracy and truth were not on Morton's agenda," according to a church statement. Morton denies that and says Cruise, who he calls "a towering figure on the international scene," and his faith are worthy of scrutiny. "Tom Cruise has done remarkable work for his faith over the past few years," Morton said. "If it wasn't for him the Church of Scientology would be a shadow of what it is today." E-mail to a friend . CNN's Brad Lendon, David Mattingly and Don Lemon contributed to this report.
Scientology membership a privilege that's earned, Cruise says . 2004 video part of ceremony honoring Cruise for humanitarian work . Scientology defined as "study of the truth"
0620ff5fa324a35b4be54bbd2de49b42bdd0d7c0
קאבול, אפגניסטן (CNN) - ראש הממשלה החדש של אוסטרליה הבטיח לנשיא אפגניסטן, חמיד קרזאי, ביום שבת כי חיילי ארצו מתכוונים להיות באפגניסטן "לטווח ארוך". נשיא צרפת ניקולא סרקוזי, משמאל, לוחץ יד לנשיא אפגניסטן חמיד קרזאי בקאבול. קווין ראד ונשיא צרפת ניקולא סרקוזי טסו בשבת לבירת אפגניסטן, קאבול, כדי להיפגש עם קרזאי ולבקר את חיילי ארצם המשתתפים בכוח הסיוע הביטחוני הבינלאומי בראשות נאט"ו. בפגישת בוקר, סרקוזי "הבטיח לנשיא קרזאי את תמיכתה המדינית והצבאית לטווח ארוך של ממשלתו עם העם של אפגניסטן", לפי הודעת לשכת הנשיא האפגני. ראד, שנבחר בניצחון מוחץ ב-24 בנובמבר, הופיע עם קרזאי במסיבת עיתונאים, שם אמר שוב ושוב שהמחויבות האוסטרלית לאפגניסטן חזקה. "אנחנו נהיה, כפי שאמרתי קודם, במדינה הזו, אפגניסטן, לטווח הארוך. חשוב לנו להיות כאן בשותפות עם מדינות נאט"ו", אמר ראד. "בשאלת האתגרים הרחבים יותר של מדיניות הביטחון העומדים בפני אפגניסטן, כמובן שהם משמעותיים, הם אמיתיים. אבל אנחנו בטוחים שבשותפות עם חברינו בממשלת אפגניסטן ועם בעלות בריתנו האחרות, במיוחד בנאט"ו, אנחנו יכול להמשיך להשיג התקדמות אמיתית בביטחון ארוך הטווח של המדינה הזו", הוסיף. שר ההגנה החדש של אוסטרליה, לעומת זאת, הזהיר לאחרונה את בעלות הברית של ארה"ב ונאט"ו כי הן מסתכנות בהפסד במלחמה באפגניסטן ללא שינוי חד במאמצי הצבא והשיקום שם. ג'ואל פיצגיבון, שנכנס לתפקידו עם בעלי בריתו של ראד במהלך ועידה בסקוטלנד בתחילת החודש, אמר שצריך לעשות עבודה נוספת כדי לזכות ב"לבם ומוחותיהם" של תושבי אפגניסטן במלחמה בת 6 השנים נגד המדינה במדינה. שליטי הטליבאן לשעבר ובני בריתם אל קאעידה. קרזאי איחל למסיבת העיתונאים חג מולד שמח, ואז הודה לאוסטרליה, צרפת ומדינות אחרות על העזרה והתמיכה. יותר מ-1,900 חיילים צרפתים נמצאים באפגניסטן, ומשרתים הן את ISAF והן את מבצע חופש מתמשך בראשות ארה"ב. אוסטרליה היא התורמת הגדולה ביותר ללא נאט"ו למלחמה באפגניסטן, עם כמעט 1,000 חיילים המוצבים בעיקר במחוז הדרומי של אורוזגן. סרקוזי, שנבחר להנהיג את צרפת במאי האחרון, אמר לקונגרס האמריקני במהלך ביקור בחודש שעבר כי צרפת תעמוד "כתף אל כתף" עם ארה"ב במלחמה באפגניסטן. "הרשו לי לומר לכם בחגיגיות היום: צרפת תישאר מעורבת באפגניסטן כל עוד יידרש, כי מה שעומד על כף המאזניים במדינה זו הוא העתיד של הערכים שלנו ושל הברית האטלנטית", אמר. ראד ערך ביום שישי ביקור פתע בעיראק, שם הבטיח המשך סיוע אוסטרלי, למרות ההחלטה להסיג את כל 550 החיילים האוסטרלים בעיראק עד אמצע 2008 - מאמץ שקודמו, ג'ון הווארד, התנגד בתוקף. ראד אמר שהוא יתחיל בנסיגה מדורגת של הכוחות האוסטרליים מעיראק אם מפלגת הלייבור שלו תזכה בהצבעה. לשלוח אימייל לחבר . העיתונאי פרהאד פייקר בקאבול תרם לדיווח הזה.
מנהיגים צרפתים ואוסטרלים מגיעים לאפגניסטן. שני המנהיגים ציפו להיפגש עם נשיא אפגניסטן חמיד קרזאי. שניהם יבקרו עם חיילי ארצם בהתאמה.
KABUL, Afghanistan (CNN) -- Australia's new prime minister assured Afghan President Hamid Karzai on Saturday that his country's troops intend to be in Afghanistan "for the long haul." French President Nicolas Sarkozy, left, shakes hands with Afghan President Hamid Karzai in Kabul. Kevin Rudd and French President Nicolas Sarkozy flew into the Afghan capital, Kabul, on Saturday to meet with Karzai and visit their respective country's troops participating in the NATO-led International Security Assistance Force. In a morning meeting, Sarkozy "assured President Karzai of his government's long term political and military support with the people of Afghanistan," according to a statement from the Afghan president's office. Rudd, who was elected in a landslide victory Nov. 24, appeared with Karzai at a news conference, where he repeatedly said that the Australian commitment to Afghanistan is strong. "We will be, as I said before, in this country, Afghanistan, for the long haul. It's important for us to be here in partnership with NATO countries," Rudd said. "On the question of the broader security policy challenges faced within Afghanistan, of course they are significant, they are real. But we are confident that in partnership with our friends in the Afghan government and with our other allies, particularly in NATO, that we can continue to achieve real progress in the long-term security of this country," he added. Australia's new defense minister, however, warned U.S. and NATO allies recently that they risk losing the war in Afghanistan without a sharp shift in military and reconstruction efforts there. Joel Fitzgibbon, who took office with Rudd allies during a conference in Scotland earlier this month, said that more work needs to be done to win the "hearts and minds" of the people of Afghanistan in the 6-year-old war against the country's former Taliban rulers and their al Qaeda allies. Karzai wished those at the news conference a merry Christmas, then thanked Australia, France and other countries for their help and support. More than 1,900 French troops are in Afghanistan, serving both the ISAF and the U.S.-led Operation Enduring Freedom. Australia is the largest non-NATO contributor to the war in Afghanistan, with nearly 1,000 troops stationed mostly in the southern province of Oruzgan. Sarkozy, elected to lead France last May, told the U.S. Congress during a visit last month that France would stand "shoulder to shoulder" with the United States on the war in Afghanistan. "Let me tell you solemnly today: France will remain engaged in Afghanistan as long as it takes, because what's at stake in that country is the future of our values and that of the Atlantic Alliance," he said. Rudd made a surprise visit Friday to Iraq, where he promised continued Australian aid, despite a decision to withdraw all 550 Australian troops in Iraq by mid-2008 -- an effort his predecessor, John Howard, staunchly opposed. Rudd had said he would start a phased withdrawal of Australian forces from Iraq if his Labor Party won the vote. E-mail to a friend . Journalist Farhad Peikar in Kabul contributed to this report.
French and Australian leaders arrive in Afghanistan . Both leaders expected to meet with Afghan President Hamid Karzai . Both will visit with their respective country's troops .
f0eb8f9eee266512eb604a51b482833e202531d8
(CNN) - מייקל ויק הסגיר את עצמו לרשויות ביום שני כדי להתחיל לרצות את עונשו בגין הפעלת טבעת קרב כלבים, אמר שירות המרשלים האמריקאי. מייקל ויק עוזב את בית המשפט בריצ'מונד, וירג'יניה, באוגוסט לאחר שהודה באשמת קרב כלבים. הקוורטרבק של אטלנטה פלקונס אמור להישפט ב-10 בדצמבר באשמת קונספירציה פדרלית של הוצאת כספים למבצע קרבות הכלבים. ויק, בן 27, הסגיר את עצמו מרצונו בסביבות הצהריים, אמר קווין טרווילאן משירות המרשלים, והוא מוחזק בכלא האזורי Northern Neck בוורשה, וירג'יניה, עד הדיון בגזר הדין. הקוורטרבק, שהושעה ללא הגבלת זמן על ידי נציב ה-NFL רוג'ר גודל, צפוי ל-12 עד 18 חודשי מאסר באשמתו. ויק הודה באשמה באוגוסט לאחר ששלושה מקורבים הודו בתפקידיהם במבצע והסכימו לשתף פעולה עם התובעים. "מההתחלה, מר ויק קיבל אחריות על מעשיו והכניעה העצמית שלו ממחישה עוד יותר את הקבלה הזו", אמר עורך דינו של ויק, בילי מרטין, בהצהרה. "מייקל רוצה להתנצל שוב בפני כל מי שנפגע בעניין הזה והוא מודה לכל האנשים שהציעו לו ולמשפחתו את התפילות והתמיכה בזמן הזה", נאמר בהצהרה של מרטין. האנליסט המשפטי הבכיר של CNN, ג'פרי טובין, שיער כי ויק התחיל את עונשו מוקדם "כדי להוציא אותו מהדרך". צפו בטובין מסביר מדוע ויק נכנע מוקדם » . ב-25 בספטמבר, חבר המושבעים הגדול של וירג'יניה הפליל את ויק ואת שלושת הנאשמים המשותפים - פורנל פיס, בן 35 מווירג'יניה ביץ', וירג'יניה; קוניס פיליפס, בן 28 מאטלנטה, ג'ורג'יה; וטוני טיילור, בן 34 מהמפטון, וירג'יניה - באשמת המדינה בהפעלת טבעת קרבות כלבים בביתו של ויק מחוץ לניופורט ניוז. חבר המושבעים הגדול של מחוז סורי הגיש שני אישומים נגד ארבעת הגברים: סעיף אחד של עינויים והרג כלבים שלא כדין ואחד של קידום קרבות כלבים. כל אחד מהם הוא עבירה פלילית שעלולה להוביל לתקופת מאסר של חמש שנים. בנוסף, טיילור עומד בפני שלושה סעיפים נוספים של עינויים והרג כלבים לא חוקיים. דיון בתיק זה נקבע ל-27 בנובמבר, אך ויק לא חייב להיות בבית המשפט באותו זמן. בספטמבר, הוטל על ויק הגבלות מחמירות על ידי בית המשפט הפדרלי לאחר שנבדק חיובי על שימוש במריחואנה. ויק נבדקה חיובית לסם ב-13 בספטמבר, כך עולה ממסמך בית משפט מהמחוז המזרחי של וירג'יניה. כתוצאה מכך, השופט המחוזי של ארה"ב הנרי א' הדסון הורה לוויק "להיכנע לכל שיטה של בדיקה הנדרשת על ידי קצין שירותי קדם המשפט או הקצין המפקח כדי לקבוע אם הנאשם משתמש בחומר אסור". שיטות אלה יכולות לכלול בדיקות סמים אקראיות, מערכת בדיקת אלכוהול מרחוק "ו/או כל צורה של בדיקות או בדיקות חומר אסורות", נכתב בצו. ויק הורה גם להישאר בבית בין השעה 22:00. ו-6:00, "או לפי הנחיות קצין שירותי קדם המשפט או המפקח", נכתב בצו. הוא היה אמור להיות במעקב אלקטרוני במהלך אותה תקופה. ויק חייב להשתתף בטיפול בהתמכרות לסמים ובייעוץ לבריאות הנפש "אם ייחשב כרצוי על ידי קצין שירותי קדם המשפט או הקצין המפקח" על חשבונו, נכתב בצו. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: עורך הדין של ויק אומר כי כניעה מוקדמת מראה שווייק מקבל אחריות. גזר הדין נקבע ל-10 בדצמבר באשמת קרב כלבים נגד מייקל ויק. הקוורטרבק של אטלנטה פלקונס הודה באשמה באוגוסט. ביום שני, הוא נכנע כדי להתחיל בכל גזר דין שיקבל ב-10 בדצמבר.
(CNN) -- Michael Vick turned himself in to authorities on Monday to get a head start on serving his sentence for running a dogfighting ring, the U.S. Marshals Service said. Michael Vick leaves court in Richmond, Virginia, in August after pleading guilty to dogfighting charges. The Atlanta Falcons quarterback is scheduled to be sentenced on December 10 on a federal conspiracy charge of bankrolling the dogfighting operation. Vick, 27, voluntarily turned himself in around noon, said Kevin Trevillan of the Marshals Service, and is being held at Northern Neck Regional Jail in Warsaw, Virginia, until the sentencing hearing. The quarterback, who has been suspended indefinitely by NFL Commissioner Roger Goodell, faces 12 to 18 months in prison on the charge. Vick pleaded guilty in August after three associates admitted their own roles in the operation and agreed to cooperate with prosecutors. "From the beginning, Mr. Vick has accepted responsibility for his actions and his self-surrender further demonstrates that acceptance," Vick's attorney, Billy Martin, said in a statement. "Michael wants to again apologize to everyone who has been hurt in this matter and he thanks all of the people who have offered him and his family prayers and support during this time," Martin's statement said. CNN Senior Legal Analyst Jeffrey Toobin speculated that Vick started his sentence early "to get it out of the way." Watch Toobin explain why Vick would surrender early » . On September 25, a Virginia grand jury indicted Vick and the three co-defendants -- Purnell Peace, 35, of Virginia Beach, Virginia; Quanis Phillips, 28, of Atlanta, Georgia; and Tony Taylor, 34, of Hampton, Virginia -- on state charges of running a dogfighting ring at Vick's home outside Newport News. The Surry County grand jury brought two charges against the four men: one count of unlawfully torturing and killing dogs and one of promoting dogfights. Each is a felony charge that could result in a five-year prison term. In addition, Taylor faces three additional counts of unlawful torture and killing of dogs. A hearing in that case is set for November 27, but Vick does not have to be in court at that time. In September, Vick was put under tight restrictions by the federal court after he tested positive for marijuana use. Vick tested positive for the drug on September 13, a court document from the Eastern District of Virginia shows. As a result, U.S. District Judge Henry E. Hudson ordered Vick to "submit to any method of testing required by the pretrial services officer or the supervising officer for determining whether the defendant is using a prohibited substance." Those methods could include random drug testing, a remote alcohol testing system "and/or any form of prohibited substance screening or testing," the order said. Vick was also ordered to stay home between 10 p.m. and 6 a.m., "or as directed by the pretrial services officer or supervising officer," the order said. He was to be electronically monitored during that time. Vick must participate in substance abuse therapy and mental health counseling "if deemed advisable by the pretrial services officer or supervising officer" at his own expense, the order said. E-mail to a friend .
NEW: Vick's attorney says early surrender shows Vick accepts responsibility . Sentencing set for December 10 on dogfighting charges against Michael Vick . Atlanta Falcons quarterback pleaded guilty in August . Monday, he surrendered to begin whatever sentence he gets on December 10 .
c8f743307d5d1f7f19f1474d68c9390b22f6d076
(CNN) - יש להשתמש בכדורגל כדי ללמד צעירים שיעורי מוסר, אמר האפיפיור בנדיקטוס ה-16 במהלך קהל עם נציגים מליגת הכדורגל האיטלקית ומועדוני הליגה הנמוכה. לאפיפיור בנדיקטוס ה-16 מוצג כדורגל על ידי בכירי מועדון אנקונה. הכדורגל האיטלקי הוכתם בעונות האחרונות על ידי שחיתות, שערוריות עריכת משחקים וצרות קהל, אבל האפיפיור התעקש שהספורט חוגג גם סגולות חיוביות. "ספורט הכדורגל יכול להיות כלי חינוך לערכים של כנות, סולידריות ואחווה, במיוחד עבור הדור הצעיר", אמר האפיפיור, לפי העיתון "גאזטה דלו ספורט" האיטלקי. ההערות אינן ההתנפלות הראשונה של האפיפיור יליד בוואריה - כביכול תומך באיירן מינכן - לכדורגל האיטלקי. באוקטובר, הוצגה לו חולצה מספר 16 על ידי בכירים במועדון הליגה הנמוכה אנקונה, לאחר שהוותיקן אישר את הקמפיין שלו להפוך את עצמו ל"מגדלור של מוסר" על ידי אימוץ "מודל חדשני, אתי של תרגול כדורגל", רויטרס. דיווח. הקוד חייב את אנקונה לקדם משחק הוגן באווירה משפחתית. המועדון נמצא כרגע במקום השני בסרייה C1/B, הליגה השלישית בכדורגל האיטלקי. "הכדורגל צריך להפוך יותר ויותר לכלי להוראת הערכים האתיים והרוחניים של החיים", אמר האפיפיור. קודמו של האפיפיור בנדיקטוס ה-16, האפיפיור יוחנן פאולוס השני, היה גם אוהד כדורגל נלהב, על פי הדיווחים שיחק בשער במהלך נעוריו בפולין. כל משחקי הכדורגל האיטלקיים בוטלו בסוף השבוע לאחר מותו ב-2005. דואר אלקטרוני לחבר.
האפיפיור אומר שכדורגל יכול ללמד ערכים של "כנות, סולידריות ואחווה" הספורט צריך לשמש ככלי חינוך לצעירים, הוא אומר. הוותיקן אישר את אימוץ הקוד האתי של מועדון הליגה הנמוכה של אנקונה. האפיפיור יליד גרמניה נחשב כאוהד באיירן מינכן.
(CNN) -- Football should be used to teach young people moral lessons, Pope Benedict XVI said during an audience with representatives from the Italian football league and lower division clubs. Pope Benedict XVI is presented with a football by Ancona club officials. Italian football has been tarnished in recent seasons by corruption, match-fixing scandals and crowd trouble, but the pope insisted the sport celebrated positive virtues as well. "The sport of football can be a vehicle of education for the values of honesty, solidarity and fraternity, especially for the younger generation," the pope said, according to Italy's Gazzetta dello Sport newspaper. The comments are not the first foray by the Bavarian-born pope -- reputedly a Bayern Munich supporter -- into Italian football. In October, he was presented with a No. 16 shirt by officials of the lower league club Ancona after the Vatican endorsed its campaign to turn itself into a "beacon of morality" by adopting an "innovative, ethical model of practising football," Reuters reported. The code committed Ancona to promoting fair play in a family atmosphere. The club is currently second in Serie C1/B, Italian football's third tier league. "Football should increasingly become a tool for the teaching of life's ethical and spiritual values," the pope said. Pope Benedict XVI's predecessor, Pope John Paul II, was also a keen football fan, reportedly playing in goal during his youth in Poland. All Italian football matches were cancelled on the weekend following his death in 2005. E-mail to a friend .
Pope says football can teach values of "honesty, solidarity and fraternity" Sport should be used as a vehicle of education for young people, he says . Vatican has endorsed lower league club Ancona's adoption of ethical code . German-born pope is reputed to be a Bayern Munich fan .
5978abfdad91e604840a2dcc993df5ade9448e82
(CNN) - שתי משאיות טרקטור-קרוואן התרסקו ועלו בלהבות ביום חמישי על גשר בין ארצות הברית למקסיקו, סגרו מעבר גבול מרכזי והרגו ארבעה אנשים, כך מסרה המשטרה. המשטרה בוחנת את ההשלכות של התרסקות לוהטת על גשר המקשר בין ריינוסה, מקסיקו ופאר, טקסס. ההתנגשות בגשר הבינלאומי פארר-ריינוסה בטקסס גרמה לתאונת שרשרת עם שלושה כלי רכב אחרים, אמר סגן לופה סלינס עם משטרת פארר. טנדר התהפך מהגשר והרג שלושה אנשים. אדם נוסף מת ברכב שפגע באחד מהטרקטורים. שישה נוספים נפצעו. מתאמת ניהול החירום של פארר, אלזה סנצ'ז, אמרה לסוכנות הידיעות AP שלטנדר היו לוחיות רישוי של טקסס, ונראה שלשני ה-18 גלגלים והמיניוואן שהיו מעורבים בהריסה יש לוחיות מקסיקניות. צפו בתוצאות של התרסקות לוהטת ». התאונה אירעה בסביבות השעה 19:30. (8:30 בערב ET). הגשר היה סגור לשארית הערב. הגשר נפתח מחדש ביום שישי בבוקר לאחר שמהנדסי מחלקת הספורט של טקסס בדקו אותו, על פי רשת CNN, KRGV. הגשר פתוח בדרך כלל מ-6 בבוקר ועד חצות וסגור למשך הלילה. הגשר באורך 3.2 מייל מחבר את ארה"ב 281 בפאר, טקסס, לעיר ריינוסה במדינת טמאוליפס שבמקסיקו, לפי אתר האינטרנט של העיר פארר. ביום ממוצע, אומרים באתר, חוצים אותו 5,800 כלי רכב. לשלוח אימייל לחבר . אד פיין של CNN וג'סיקה ג'ורדן תרמו לסיפור הזה. זכויות יוצרים 2008 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדוח זה.
חדש: הגשר נפתח מחדש ביום שישי בבוקר לאחר שמהנדסי כביש מהיר נתנו אישור. ארבעה הרוגים בהתרסקות תגובת שרשרת שהחלה כאשר שני טרקטור-נגררים התנגשו. שלושה הרוגים בטנדר שנפל מהגשר; הקורבן הרביעי במכונית שפגעה במכונית 18 גלגלים אחת. התרסקות אירעה בגשר המקשר בין פאר, טקסס, לבין ריינוסה, מקסיקו.
(CNN) -- Two tractor-trailer trucks crashed and burst into flames Thursday on a bridge between the United States and Mexico, shutting a key border crossing and killing four people, police said. Police look at the aftermath of a fiery crash on a bridge linking Reynosa, Mexico, and Pharr, Texas. The collision on the Pharr-Reynosa International Bridge in Texas triggered a chain-reaction accident with three other vehicles, said Lt. Lupe Salinas with the Pharr Police Department. A pickup flipped off the bridge, killing three people. Another person died in a vehicle that struck one of the tractor-trailers. Six others were injured. Pharr Emergency Management Coordinator Elsa Sanchez told The Associated Press the pickup truck had Texas license plates, and the two 18-wheelers and a minivan involved in the wreck appeared to have Mexican plates. Watch aftermath of fiery crash » . The accident happened around 7:30 p.m. (8:30 p.m. ET). The bridge was closed for the rest of the evening. The bridge reopened on Friday morning after Texas Department of Trnasportation engineers inspected it, according to CNN affiliate KRGV. The bridge is normally open from 6 a.m. until midnight and is closed overnight. The 3.2-mile-long bridge connects U.S. 281 in Pharr, Texas, to the city of Reynosa in the Mexican state of Tamaulipas, according to the city of Pharr's Web site. On an average day, the site says, 5,800 vehicles cross it. E-mail to a friend . CNN's Ed Payne and Jessica Jordan contributed to this story. Copyright 2008 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report.
NEW: Bridge reopens Friday morning after highway engineers give OK . Four killed in chain reaction crash that started when two tractor-trailers collided . Three killed in pickup truck that fell off bridge; 4th victim in car that hit one 18-wheeler . Crash happened on bridge linking Pharr, Texas, and Reynosa, Mexico .
5bcd4e61b39cc7ffff38ad88cd40afa208b18528
בנגקוק, תאילנד (CNN) - אשתו של ראש הממשלה המודח, טקסין שינאוואטרה, הגיעה הבוקר (שלישי) לתאילנד כדי להתמודד עם אישומי שחיתות, כשהיא מבטיחה להילחם בהאשמות, אמר עורך דינה. Pojamarn Shinawatra עם בעלה Thaksin Shinawatra. לפי פיצ'יט צ'ואנבן, ל-Pojamarn Shinawatra הוצג צו מעצר זמן קצר לאחר הגעתו לנמל התעופה הבינלאומי סוברנבומי בבנגקוק וליוותה על ידי הרשויות לבית המשפט העליון. "היא מתכוונת להילחם בכל ההאשמות באמצעות מערכת המשפט", אמר פיצ'יט. בברכה על ידי כ-50 מאחלים, הגיעה פוג'מארן לבית המשפט מלווה בשלושת ילדיה. היא עומדת בפני אישומים הנובעים מעסקת קרקע בבנגקוק ותוכנית הסתרת מניות שעלולה להכניס אותה לכלא עד שמונה שנים, לפי סוכנות הידיעות התאילנדית. בית המשפט שחרר אותה בערבות של 5 מיליון באט (כ-168,000 דולר) והורה לה לא לעזוב את המדינה. ביום שני, עורך דינו של טקסין, נופאדון פטאמה, אמר שראש הממשלה לשעבר יחזור מהגלות באמצע אפריל כדי לענות לאותן האשמות שאשתו מתמודדת מולה. הוא הודח על ידי חונטה צבאית בספטמבר 2006 וברח ללונדון. הוא מתכנן לחזור לאחר שהממשלה החדשה של תאילנד תקום. בבחירות לפרלמנט בדצמבר זכו תומכיה של טקסין, מפלגת הכוח העם, בכמעט מחצית מהמושבים בבית התחתון ויובילו את הקואליציה השלטת. מנהיג ה-PPP, Samak Sundaravej, אמר כי פרלמנט חדש שנשלט על ידי מפלגתו יעביר חוק חנינה שיאפשר את חזרתו של תקסין ויתקן את החוקה כדי לאפשר לתאקסין לחזור לפוליטיקה. טקסין אמר שהוא לא יחזור לפוליטיקה כשיחזור לתאילנד. לדבריו, הוא ומשפחתו "סבלו מספיק", אך הוא רוצה להתמודד עם האישומים נגדו ולהוכיח את חפותו. טקסין הוא איל טלקומוניקציה בן 58, הבעלים של מועדון הכדורגל האנגלי של מנצ'סטר סיטי. מפלגתו של טקסין זכתה בשני ניצחונות מוחצים לפני שהודח. לשלוח אימייל לחבר .
אשתו של טקסין שינאוואטרה העבירה צו מעצר לאחר שחזרה לתאילנד. פוג'מארן שינאוואטרה עומדת בפני אישומי שחיתות שעלולים לכלוא אותה ל-20 שנה. התיק כרוך ברכישה של פוי'מארן ב-2003 של כמה נדל"ן מוביל בבנגקוק.
BANGKOK, Thailand (CNN) -- The wife of ousted Prime Minister Thaksin Shinawatra arrived in Thailand Tuesday morning to face corruption charges, promising to fight the accusations, her attorney said. Pojamarn Shinawatra with her husband Thaksin Shinawatra. According to Pichit Chuenban, Pojamarn Shinawatra was presented with an arrest warrant shortly after arriving at Bangkok's Suvarnabhumi International Airport and was escorted by authorities to the Supreme Court. "She intends to fight all charges through judicial system," Pichit said. Greeted by about 50 well-wishers, Pojamarn arrived at court accompanied by her three children. She faces charges stemming from a Bangkok land deal and a stock concealment plan that could put her in jail for up to eight years, according to the Thai News Agency. The court released her on 5 million baht (about $168,000) bail and ordered her not to leave the country. On Monday, Thaksin's attorney Noppadon Pattama said the former prime minister would return from exile in mid-April to answer to the same charges his wife faces. He was deposed by a military junta in Sept. 2006 and fled to London. He plans to return after Thailand's new government is in place. In December's parliamentary elections, supporters of Thaksin, the People Power Party, won nearly half the seats in the lower house and will lead the ruling coalition. PPP leader Samak Sundaravej said a new parliament controlled by his party would pass an amnesty law to allow Thaksin's return and amend the constitution to let Thaksin get back into politics. Thaksin said he would not re-enter politics when he returned to Thailand. He said that he and his family had "suffered enough" but that he wanted to face the charges against him and prove his innocence. Thaksin is a 58-year-old telecommunications tycoon who owns the English Premier League Manchester City Football Club. Thaksin's party won two landslide victories before he was deposed. E-mail to a friend .
Thaksin Shinawatra's wife handed arrest warrant after she returns to Thailand . Pojamarn Shinawatra faces corruption charges that could imprison her for 20 years . The case involves Pojamarn's 2003 purchase of some prime Bangkok real estate .
44815c184e3013f07781311b30ec5ff009174738
פאריס, צרפת (CNN) - פרברי פריז שוב הזדעזעו מהפרות סדר לאחר שלילה שני של הפקרות גרם ביום שני להרס נרחב והותיר עשרות שוטרים פצועים, על פי דיווחים של רשויות צרפת ותקשורת. כבאים בקרב פרברי פריז לשליטה על השריפה החלו לאחר שצעירים התפרעו ביום ראשון בלילה. המון זועם התנגש שוב ושוב עם משטרת המהומות ומכוניות ובניינים דולקים בעיירה Villiers-le-Bel, צפונית לפריז, לאחר ששני בני נוער רכובים על אופנוע נהרגו בעקבות התנגשות בניידת משטרה ביום ראשון בלילה. מתפרעים הפציצו שוטרים במחבטי בייסבול, פצצות בקבוקי תבערה ובקבוקים מלאים בחומצה כשהאלימות התפשטה לעיירות הסמוכות לונגג'ומאו וגריגבי ביום שני בלילה. הנערים בני ה-15 וה-16, שניהם בנים של מהגרים אפריקאים, על פי המשטרה, מתו כאשר האופנוע שלהם פגע בניידת סיור בווילייר-לה-בל. חלק מהתושבים, המאוכלסים ברובם במהגרים וילדיהם ילידי צרפת, האשימו את המשטרה בבריחה מזירת ההתרסקות. עם זאת, שלושה עדי ראייה, שהתראיינו בטלוויזיה, סיפרו כי המשטרה נשארה וניסתה להחיות את שני הנערים באמצעות החייאה מפה לפה. צפו מדוע יש חשש לחזרה על מהומות העבר » . יותר מ-60 שוטרים נפצעו בעימות ביום שני בלילה, כאשר חמישה הוחזקו בבית החולים במצב קשה, על פי דיווחים במספר עיתונים צרפתיים. דובר רשויות המשטרה במחוז ואל ד'אויס סירב לאשר את מספר הפציעות של המשטרה, ואמר ל-CNN כי המשטרה חוששת שהמידע עלול להצית עוד יותר את המצב המתוח ממילא. דובר המשטרה מסר כי 60 מכוניות, ספרייה ואולם תצוגה של סוחר מכוניות הוצתו בוילייר-לה-בל. הוא אמר שגם תחנת משטרה ניזוקה ו-15 פחי אשפה הוצתו. האבטחה הוחמרה ביום שלישי, עם מסוקים שנפרסו כדי לפטרל מעל העיר, אמר הדובר. Villiers-le-Bel לא היה בין המחוזות שנפגעו בשבועות של המהומות כלל ארציות בנובמבר 2005, כאשר צעירים חסרי שביעות רצון ברחבי הארץ הציתו אלפי מכוניות כדי למחות נגד האבטלה והאפליה. ההתפרעויות הללו נוצרו גם כתוצאה מהרוגים, כלומר מותם של שני גברים ממוצא צפון אפריקאי שהתחשמלו בזמן שהסתתרו מהמשטרה בתחנת משנה חשמלית. נשיא צרפת ניקולא סרקוזי, שכיהן אז כשר הפנים, עורר מחלוקת בזמנו כשהתייחס למתפרעים כ"חלאות". סרקוזי, שנמצא כעת בביקור ממלכתי בסין, הפציר בתושבים ביום שני "להתקרר ולתת למערכת המשפט לקבוע מי אחראי למה". דובר לשכת הנשיא אמר ל-CNN ביום שלישי שהם ממשיכים לעקוב אחר המצב. משרד התובע בעיר הסמוכה פונטואז כבר החל בחקירת מקרי המוות. מהמשטרה נמסר כי בני הנוער נסעו ברמזור אדום ללא חבישת קסדות ועל אופניים לא רשומים. אבל עומר סהולי, אחיו של אחד הקורבנות, אמר לתקשורת הצרפתית שיש לעצור את המשטרה המעורבת. "כולם הכירו את שני הבנים כאן", אמר לרדיו הצרפתי. "מה קרה, זו לא אלימות, זה זעם". על פי הממצאים הראשוניים של כלב השמירה של המשטרה הצרפתית, שדווחו ביום שלישי בעיתון היומי, לה פיגארו, האופנוע של הילד נסע "במהירות גבוהה מאוד" ולא נתן עדיפות לרכב הסיור המשטרתי. ניידת המשטרה נסעה כרגיל בסביבות 40 קילומטרים לשעה, כך דיווח העיתון שכלב השמירה מצא. לשלוח אימייל לחבר . ג'ים ביטרמן של CNN תרם לדו"ח זה.
מהומות בפרבר הצרפתי בלילה השני לאחר שני בני נוער נהרגו בהתרסקות משטרתית. האלימות מתפשטת מ-Villiers-le-Bel, מצפון לפריז, לשתי ערים סמוכות. יותר מ-60 שוטרים נפצעו, מופגזים בבקבוקי תבערה ובקבוקי חומצה. מקבילים שצורפו לתסיסה ב-2005, כשהנשיא סרקוזי היה שר הפנים.
PARIS, France (CNN) -- The Paris suburbs were again rocked by riots after a second night of lawlessness Monday caused widespread destruction and left scores of police injured, according to French authorities and media reports. Firefighters in a Paris suburb battle to control a blaze started after youths rioted Sunday night. An angry mob repeatedly clashed with riot police and torched cars and buildings in the town of Villiers-le-Bel, north of Paris, after two teens on a motorcycle were killed following a collision with a police car Sunday night. Rioters bombarded police with baseball bats, Molotov cocktail bombs and bottles filled with acid as the violence spread to the nearby towns of Longjumeau and Grigby Monday night. The 15- and 16-year-old boys, both sons of African immigrants, according to police, died when their motorbike hit a patrol car in Villiers-le-Bel. Some residents, populated largely by immigrants and their French-born children, accused police of fleeing the crash scene. However, three eyewitnesses, interviewed on TV, said the police stayed and tried to revive the two boys with mouth to mouth resuscitation. Watch why a repeat of past rioting is feared » . More than 60 police officers were injured in Monday night's confrontation, with five kept in hospital in a serious condition, according to reports in a number of French newspapers. A spokesman for the police authorities in the Val d'Oise prefecture refused to confirm the numbers of police injuries, telling CNN that police feared the information could further enflame the already tense situation. The police spokesman said 60 cars, a library and car dealer's showroom had been set on fire in Villiers-le-Bel. He said a police station had also been damaged and 15 garbage cans torched. Security was tightened Tuesday, with helicopters deployed to patrol over the town, the spokesman said. Villiers-le-Bel was not among the districts hit by the weeks of nationwide rioting in November 2005, when disaffected youths nationwide set thousands of cars ablaze to protest against unemployment and discrimination. Those riots were also sparked by fatalities, namely the deaths of two men of North African descent who were electrocuted while hiding from police in an electrical substation. French president Nicolas Sarkozy, then serving as the interior minister, provoked controversy at the time by referring to the rioters as "scum." Sarkozy, currently on a state visit to China, had urged residents Monday to "cool down and let the justice system determine who is responsible for what." A spokesman for the president's office told CNN Tuesday they were continuing to monitor the situation. The prosecutor's office in the nearby town of Pontoise has already begun an inquiry into the deaths. Police said the teens drove through a red light without wearing helmets and on an unregistered bike. But Omar Sehhouli, the brother of one of the victims, told French media the police involved should be arrested. "Everyone knew the two boys here," he told French radio. "What happened, that's not violence, it's rage." According to the initial findings from the French police watchdog, reported Tuesday in the daily newspaper, Le Figaro, the boy's motorbike was driving "at very high speed" and had failed to give priority to the police patrol vehicle. The police car was driving normally at around 40 kilometers an hour, the newspaper reported the watchdog had found. E-mail to a friend . CNN's Jim Bittermann contributed to this report .
Riots in French suburb for second night after two teens killed in police crash . Violence spreads from Villiers-le-Bel, north of Paris, to two nearby towns . More than 60 police injured, bombarded with Molotov cocktails and bottles of acid . Parallels drawn with unrest in 2005, when President Sarkozy was interior minister .
d7783bd2bf5ad92156962380342411c2eb068853
השחקנית היפנית רינקו קיקוצ'י מטיילת באנג'לי ראו ברחובות טוקיו. היא הדהימה את קהל הקולנוע העולמי עם הופעתה השנויה במחלוקת והמועמדת לאוסקר בתור נערה חירשת בודדה בסרט "בבל". רינקו קיקוצ'י היא אחת השחקניות והדוגמניות הצעירות הלוהטות ביותר ביפן, שעבדה לאחרונה עם קארל לגרפלד בתור הפנים החדשות של הערוץ. למרות הצלחתה, היא נותרה דמות לא שגרתית ביפן, בניגוד לדימוי הצנוע המסורתי של האישה היפנית ומעצבת קריירה בתנאים שלה. Talk Asia עוקבת אחריה במשימת דוגמנות, דנה כיצד חייה השתנו מאז "בבל" ובוחנת מחדש את הלוקיישן הייחודי של אחת הסצנות החשובות ביותר בסרט. לשלוח אימייל לחבר .
רינקו קיקוצ'י הייתה מועמדת לאוסקר על משחקה בסרט "בבל" לאחרונה היא עבדה עם קרל לגרפלד בתור הפנים החדשות של הערוץ. היא מאתגרת את הדימוי המסורתי של האישה היפנית.
Japanese actress Rinko Kikuchi walks Anjali Rao through the streets of Tokyo. She stunned global cinema audiences with her controversial and Oscar-nominated performance as a lonely deaf girl in the film "Babel." Rinko Kikuchi is one of Japan's hottest young actresses and models, recently working with Karl Lagerfeld as the new face of Channel. Despite her success, she remains an unconventional figure in Japan, at odds with the traditional demure image of the Japanese woman and forging a career on her own terms. Talk Asia follows her on a modelling assignment, discusses how her life has changed since "Babel" and revisits the unique location of one of the film's most important scenes. E-mail to a friend .
Rinko Kikuchi was Oscar-nominated for her performance in the film "Babel" She has recently worked with Karl Lagerfeld as the new face of Channel . She challenges the traditional demure image of the Japanese woman .
4963edb0ad2703e9f6c54593149d9b81e7ada91f
(CNN) - אורגיית האלימות שקידמה את תוצאות הבחירות השנויות במחלוקת של קניה הובילה למאות הרוגים ואילצה עשרות אלפים לברוח מבתיהם. אבל הרחק מהמחיר האנושי הטראגי, התסיסה עוררה גם דאגות לגבי יציבות כלכלת המדינה המזרח אפריקאית, שנראתה עד כה כמודל לאזור. עסקים נהרסו ונבזזו ודרכי האספקה שיבשו לאחר שהאופוזיציה האשימה את הנשיא המכהן מוואי קיבאקי בהונאת בחירות לאחר שהוכרז כמנצח ביום ראשון. משקיעים צופים באירועים במדינה מקרוב, מפחדים כיצד זה יכול להשפיע על אחד מסיפורי ההצלחה הכלכליים הבודדים של אפריקה. והסימנים המוקדמים היו מדאיגים. שוק המניות בבורסת ניירובי איבד 40 מיליארד שילינג קנייתי (591 מיליון דולר) מערכו ביום רביעי הראשון של מסחר ראש השנה, כך דיווח העיתון הפיננסי הקנייתי Business Daily Africa. ומנהיגים עסקיים אמרו שהממשלה מפסידה כ-2 מיליארד שילינג (29.5 מיליון דולר) ביום בהפסד הכנסות כתוצאה מהאלימות הפוליטית, דיווח העיתון. "נראה שאנחנו נמצאים במקום חדש, יש הרבה אי ודאות לגבי לאן אנחנו הולכים מכאן. והרבה תלוי באופן מכריע עד כמה זה מתמשך לאורך זמן", אמרה ראזיה קאהן, אנליסטית המתמחה באפריקה בבנק Standard Chartered. . קניה משכה מספר רב של רב-לאומיים והיא ביתה של אחת הבורסות הצומחות ביותר בעולם. הצלחתה הכלכלית היחסית נעזרה בחלקה על ידי מגזר התיירות המשגשג שלה, עם מבקרים שנמשכו על ידי חיות הבר השופעות והחופים הבתוליים שלו. נתונים זמניים לשנת 2006 של מועצת התיירות של קניה אמרו שהמדינה קיבלה 1.5 מיליון מבקרים בשנה, צמיחה של 5.2 אחוזים. עם זאת, החששות שתעשיית התיירות עלולה לספוג מכה כבדה מהתסיסה גברה כאשר הפדרציה הבריטית של מפעילי טיולים הודיעה ביום חמישי כי היא משעה את כל החופשות למדינה היוצאות עד וכולל שבת זו. צפו בעובד סיוע מתאר את החששות שהמשבר עשוי להידמות למשבר של רואנדה » . לתיירים בריטים שכבר נמצאים במדינה הומלץ על ידי משרד החוץ הבריטי להישאר בבית ולהתרחק מהערים הגדולות. יש גם דאגות לגבי השפעת ההשפעה על האזור, שכן כ-40% מהיצוא של קניה הולך למדינות אפריקאיות אחרות, אמר קאהן. מדאיגה אף יותר היא ההשפעה על תעשיית החקלאות הרווחית של קניה. יצוא של תה, קפה, ירקות ופרחים הוא מפרנס גדול עבור המדינה, כאשר החקלאות מהווה כחמישית מכלל הכלכלה. היו דיווחים בתקשורת על מכירות פומביות של תה וקפה שנעצרו בגלל האלימות, כמו גם הפרעה נרחבת בנתיבי התחבורה כאשר מתפרעים חוסמים כבישים מרכזיים ברחבי המדינה. ארון שאה, שמנהל עסק לייבוא קפה שבסיסו בלונדון, אמר ל-CNN שפרנסתו תלויה בקניה יציבה. "היה לנו אספקה אמינה לחלוטין", אמר. "הייתה לנו איכות אמינה ואת הכמויות שאנו צריכים עבור המסחר שלנו." לשלוח אימייל לחבר . ג'ים בולדן של CNN בלונדון תרם לדיווח הזה.
כלכלתה היציבה של קניה מדשדשת עקב אלימות בעקבות בחירות שנויות במחלוקת. שוק המניות בבורסת ניירובי הפסיד 591 מיליון דולר ביום הראשון של 2008. מנהיגים עסקיים אומרים שהממשלה מפסידה 29.5 מיליון דולר ביום בהכנסות. תעשיית התיירות המשגשגת נפגעה גם היא, כאשר מפעילי תיירות בריטיים ביטלו טיסות.
(CNN) -- The orgy of violence that has greeted Kenya's disputed election result has led to hundreds of deaths and forced tens of thousands to flee their homes. But away from the tragic human cost, the unrest has also provoked concerns about the stability of the east African country's economy, until now seen as a model for the region. Businesses have been destroyed and looted and supply routes disrupted after the opposition accused incumbent president Mwai Kibaki of election fraud after he was declared winner Sunday. Investors are watching events closely in the country, fearful of how it could affect one of Africa's few economic success stories. And the early signs have been worrying. The equity market on the Nairobi Stock Exchange lost 40 billion Kenyan Shillings ($591 million) in value on its first day of New Year trading Wednesday, the Kenyan financial newspaper Business Daily Africa reported. And business leaders said that the government was losing around 2 billion Shillings ($29.5 million) a day in lost revenue as a result of the political violence, the paper reported. "We do seem to be in a new place, there's a lot of uncertainty about where we go from here. And a lot depends crucially on how long-lasting this is," said Razia Kahn, an analyst specializing in Africa at Standard Chartered bank. Kenya has attracted a large number of multi-nationals and is home to one of the world's fastest growing stock exchanges. Its relative economic success has been helped in part by its thriving tourist sector, with visitors attracted by its abundant wildlife and pristine beaches. Provisional figures for 2006 from the Kenya's tourist board said the country had received 1.5 million visitors for the year, a growth of 5.2 per cent. However, fears that the tourist industry could take a heavy hit from the unrest grew with the British Federation of Tour Operators announcing Thursday it was suspending all holidays to the country departing up to and including this Saturday. Watch an aid worker describe fears that crisis may resemble Rwanda's » . British tourists already in the country have been advised by the British Foreign Office to stay indoors and to stay away from the major cities. There are also worries about the knock-on effect for the region, since around 40 percent of Kenya's exports go to other African nations, Kahn said. Of even greater concern is the effect on Kenya's lucrative agriculture industry. Exports of tea, coffee, vegetables and flowers are big earners for the country, with agriculture making up about a fifth of the total economy. There have been media reports of tea and coffee auctions being halted by the violence as well as widespread disruption to transport routes as rioters blockade major roads across the country. Arun Shah, who runs a coffee import business based in London, told CNN his livelihood depended on a stable Kenya. "We have had absolutely reliable supply," he said. "We have had reliable quality and the quantities that we need for our trade." E-mail to a friend . CNN's Jim Boulden in London contributed to this report .
Kenya's once-stable economy faltering due to violence following disputed election . Equity market on Nairobi Stock Exchange lost $591 million on first day of 2008 . Business leaders say the government losing $29.5 million a day in revenues . Thriving tourist industry also hit, with British tour operators calling off flights .
51b9a2d46dac43952e713874a5769be5ae350626
(CNN) - החודש באמנות החיים אנו מרגישים צורך במהירות. מאופני הגראנד פרי החוקיים הראשונים בעולם ועד לאגדת רוק עם תשוקה לתעופה. מוניטה רג'פאל דוגמת את הטובים ביותר באופנועים האיטלקיים. מוניטה ראג'פל פוגשת את הבנים שמאחורי האופנועים של דוקאטי, ברוס דיקינסון של איירון מיידן מסביר מדוע טיסה היא מקור האדרנלין החדש שלו, ואגדת הטראנס פול ואן דייק לוקחת אותנו למסלול הטיול האהוב עליו במזרח ברלין לשעבר. דוקאטי: רכיבה בסטייל . דוקאטי היא כבר מזמן השם האולטימטיבי באופנועי יוקרה, אבל בדיוק כמו הרוכבים שלה, החברה נאלצה להתחרות בעוז כדי להגן על התואר שלה. כיצרנית איטלקית קטנה, מול מפעלי מגה יפניים, המעסיקה אלפי עובדים, המשפחה הקטנה יחסית של דוקאטי מונעת מגאווה. מוניטה רג'פל מ-CNN מבקרת בקומת המפעל בבולוניה ומשוחחת עם כמה מהגברים מאחורי החברה, פוגשת את אלופת ה-Moto GP של דוקאטי, קייסי סטונר, ועושה נסיעת מבחן של העתק המירוץ של דוקאטי, אופני הגרנד פרי הכביש-חוקיים הראשונים בעולם. צפו בטיול של מוניטה למפעל דוקאטי. ברוס דיקינסון: כוכב רוק בשמיים. טייס לבוש עור וארוך שיער, שילבש חולצת טריקו עם שלדים פולטי דם, יהיה סיוט להרבה עלונים לא פשוטים. למזלם של הנוסעים במטוסו של ברוס דיקינסון, הסולן של איירון מיידן קיבל מלתחה חדשה ועבודה יומית חדשה. אמנות החיים נפגשת עם אגדת הרוק כדי לגלות מדוע הוא בחר לעלות לשמיים ולהפוך לטייס חברת תעופה מסחרית. צפו בדיקינסון עולה לשמיים. פול ואן דייק: מנחה אותנו דרך גרמניה. פול ואן דייק, מוזיקאי הטראנס, הדיג'יי והמפיק האגדי עשה את שמו ידוע, למרות שז'אנר המוזיקה שלו מזוהה בדרך כלל עם רייברים צעירים ומאזינים אורבניים יותר. צפו ב-Van Dyk לוקח את אמנות החיים לסיור בעיר הולדתו, מזרח ברלין לשעבר, ומראה כיצד הוא שאב מהמקצבים של עיר המלחמה כדי לקבל השראה לשיריו. צפו בסיור של ואן דייק בברלין שלח דואר אלקטרוני לחבר .
החודש אמנות החיים מסתכלת על אופנועים, מטוסים, תקליטנים ואילילי רוק. מוניטה מבקרת במפעל דוקאטי בבולוניה, פוגשת את אלופת המוטו, קייסי סטונר. סולן איירון מיידן ברוס דיקינסון מדבר על התשוקה שלו לטיסה. DJ Paul Van Dyk לוקח אותנו לסיור באזורים האהובים עליו בברלין.
(CNN) -- This month on Art of Life we feel the need for speed. From the world's first road-legal grand prix bike to a rock legend with a passion for aviation. Monita Rajpal samples the finest in Italian motorbikes . Monita Rajpal meets the boys behind Ducati's motorbikes, Iron Maiden's Bruce Dickinson explains why flying is his new source of adrenaline, and trance legend Paul Van Dyk takes us round his favorite haunt in the former East Berlin. Ducati: Riding in Style . Ducati has long-been the ultimate name in luxury motorbikes, but just like its racers, the company has had to compete fiercely to defend its title. As a small Italian manufacturer, up against Japanese mega-plants, employing thousands of workers, Ducati's comparatively small family is driven by pride. CNN's Monita Rajpal visits the Bologna factory floor and talks to some of the men behind the company, meets Ducati's Moto GP champion Casey Stoner and takes a test drive of Ducati's Desmosedici racing replica, the world's first road-legal grand prix bike. Watch Monita's trip to the Ducati factory . Bruce Dickinson: Rock star in the sky . A leather-clad, long-haired pilot, donning a t-shirt with blood-spewing skeletons would be a nightmare for many uneasy flyers. Fortunately for passengers on Bruce Dickinson's plane, the lead singer of Iron Maiden has gotten a new wardrobe and a new day job. Art of Life meets up with the rock legend to find out why he has chosen to take to the skies and become a commercial airline pilot. Watch Dickinson take to the skies . Paul Van Dyk: Guides us through Germany . Paul Van Dyk, the legendary trance musician, DJ and producer has made his name well-known, even though his genre of music is typically associated with young ravers and more urban listeners. Watch as Van Dyk takes Art of Life on a tour of his hometown, the former East Berlin, and shows how he has drawn from the city's war-weathered rhythms to gain inspiration for his songs. Watch Van Dyk tour Berlin E-mail to a friend .
This month Art of Life looks at motorbike, planes, DJs and Rock idols . Monita visits the Ducati factory in Bologna, meets Moto champ Casey Stoner . Iron Maiden singer Bruce Dickinson talks about his passion for flying . DJ Paul Van Dyk takes us on a tour of his favorite parts of Berlin .
d670da295571f998bd0864540e2acd109d077131
(CNN) - הפעולה המשכנעת ביותר במהלך הפריימריז של מישיגן ביום שלישי תהיה בצד הרפובליקני. המפלגה הדמוקרטית פשטה את מדינת ציריה בגלל שהקדימו את מועד הפריימריז שלה כל כך מוקדם, ומועמדים דמוקרטיים מהדרג העליון הורידו את שמם מהקלפי, מלבד הסנאטורית הילרי קלינטון. תעשיית הרכב הנאבקת גררה את כלכלתה של מישיגן. במובנים רבים, הקרב הרפובליקני על מישיגן יהיה דומה לתחרות ניו המפשייר בשבוע שעבר. הפריימריז פתוח, וכל בוחר רשום - כולל עצמאיים ודמוקרטים - יכול להשתתף. הסנאטור ג'ון מקיין זכה בניו המפשייר בעזרת בוחרים עצמאיים, והוא עושה קמפיין קשה כדי ליצור מחדש את ההצלחה הזו במישיגן. בשנת 2000 ניצח מקיין את מושל טקסס דאז, ג'ורג' וו. בוש, בפריימריז במישיגן. בהצבעה זו, יותר ממחצית - 52% - היו עצמאיים או דמוקרטים. בקרב המצביעים הרפובליקנים, מקיין הפסיד לבוש 29% ל-66%. בתחרות ההיא, כמעט שלושה מכל 10 מצביעים הזדהו כחברים בימין הדתי. בסך הכל, מישיגן היא מדינה מתנדנדת, שמייצרת מרווחי ניצחון צרים למועמדים לנשיאות ולבעלי תפקידים ברחבי המדינה. עם זאת, מגמות ההצבעה מעדיפות את הדמוקרטים. מושל מישיגן, ג'ניפר גרנהולם, היא דמוקרטית, וכך גם שני הסנאטורים האמריקאים של המדינה - קארל לוין ודבי סטבנוב. המועמד הדמוקרטי לנשיאות נשא את מישיגן בארבע הבחירות האחרונות. הסנאטור ג'ון קרי, נושא הדגל של הדמוקרטים ב-2004, זכה במישיגן ב-51% עד 48% על הנשיא בוש. כלכלת המדינה מונעת על ידי תעשיית הרכב, שחוותה את חלקה ההוגן במאבקים. שיעור האבטלה של מישיגן, 7.4 אחוזים, גבוה מהממוצע הארצי שעומד על 5 אחוזים. אזור אחר אזור. מחוז וויין, בפינה הדרום-מזרחית של המדינה, מכיל את דטרויט, העיר הגדולה ביותר במישיגן, המדוכאה מבחינה כלכלית. דטרויט היא בעיקר שחורה ודמוקרטית מוצקה. מצפון למחוז וויין נמצאים מחוזות הפרברים האמידים יותר של אוקלנד ומקומב, שגדלו באוכלוסייתם בשני העשורים האחרונים. שני המחוזות הללו היו שדה הקרב הפוליטי המרכזי של המדינה בבחירות האחרונות. ממערב לוויין נמצאת "חגורת האוניברסיטה", ביתן של אוניברסיטת מישיגן באן ארבור ואוניברסיטת מישיגן סטייט באיסט לנסינג. האזור כולל גם את הערים התעשייתיות סגינאו ופלינט, שבהן האיגודים נותרים חזקים, וכן את ג'קסון ובי סיטי. גם בירת המדינה, לנסינג, וחצי האי העליון המאוכלס בדלילות הם חלק מאזור זה. החלק הדרום-מערבי של המדינה נשלט על ידי גראנד רפידס, העיר השנייה בגודלה במישיגן. גראנד ראפידס היא מסורתית הולנדית-אמריקאית ויש לה הרבה שמרנים נוצרים ובדרך כלל מצביעים לרפובליקנים. האזור מכיל גם ערים תעשייתיות קטנות יותר וקהילות חקלאיות. כלכלת הצפון והצפון-מערב המאוכלסים בדלילות מתבססת על חקלאות, תיירות ועצים. באופן מסורתי הוא מצביע לרפובליקני. אישורים. העיתון החופשי של דטרויט אישר את מקיין. "בעוד שהעיתונות החופשית חלוקה עם מקיין במספר נושאים, הסנאטור מאריזונה הוא מנהיג חכם יותר, בדוק ופרגמטי יותר, שהראה מאז 2000 שהוא יודע לבנות בריתות דו-מפלגתיות סביב נושאים", אמר העיתון במאמר מערכת. הדטרויט ניוז גם תמך בקיין, תוך ציון שמרנותו הפיסקלית ושליטה בענייני צבא וחוץ, על יליד מישיגן, מיט רומני. "מתמודדים אחרים ברפובליקה הדמוקרטית, בעיקר מושל מסצ'וסטס לשעבר מיט רומני, הם דמויות מוכשרות עם קורות חיים מרשימים והבנה מוצקה של הנושאים. אבל השאיפות הנשיאותיות הוותיקות של מקיין תואמות סוף סוף את צרכי האומה", נכתב בעיתון. לשלוח אימייל לחבר .
עצמאים, דמוקרטים יכולים להצביע בפריימריז הרפובליקני הפתוחים של מישיגן. אין נציגים דמוקרטיים על כף המאזניים, ורוב המועמדים מהדרג העליון אינם בקלפי. צרות כלכליות מובילות לדאגה עבור מצביעי הפריימריז במישיגן.
(CNN) -- The most compelling action during Michigan's primary Tuesday will be on the Republican side. The Democratic Party has stripped the state of its delegates for moving up its primary date so early, and top-tier Democratic candidates have taken their names off the ballot, except for Sen. Hillary Clinton. The struggling auto industry has been a drag on Michigan's economy. In many ways, the Republican battle for Michigan will be similar to last week's New Hampshire contest. The primary is open, and any registered voter -- including independents and Democrats -- can participate. Sen. John McCain won New Hampshire with the help of independent voters, and he is campaigning hard to re-create that success in Michigan. In 2000, McCain defeated then-Texas Gov. George W. Bush in the Michigan primary. In that vote, more than half -- 52 percent -- were either independents or Democrats. Among Republican voters, McCain lost to Bush 29 percent to 66 percent. In that contest, almost three out of every 10 voters identified themselves as members of the religious right. Overall, Michigan is a swing state, producing narrow margins of victory for presidential candidates and statewide officeholders. However, voting trends favor the Democrats. Michigan's governor, Jennifer Granholm, is a Democrat, as are the state's two U.S. senators -- Carl Levin and Debbie Stabenow. The Democratic presidential nominee has carried Michigan in the last four elections. Sen. John Kerry, the Democrats' 2004 standard bearer, won Michigan 51 percent to 48 percent over President Bush. The state's economy is powered by the automotive industry, which has experienced its fair share of struggles. Michigan's unemployment rate, 7.4 percent, is higher than the national average of 5 percent. Region by region . Wayne County, in the southeastern corner of the state, contains the economically depressed Detroit, Michigan's largest city. Detroit is predominantly black and solidly Democratic. North of Wayne County are the more-affluent suburban counties of Oakland and Macomb, which have grown in population in the last two decades. These two counties have been the state's central political battleground in recent elections. West of Wayne is the "university belt," home to the University of Michigan in Ann Arbor and Michigan State University in East Lansing. The area also includes the industrial cities of Saginaw and Flint, where unions remain strong, as well as Jackson and Bay City. The state's capital, Lansing, and the sparsely populated upper peninsula are also part of this region. The southwest part of the state is dominated by Grand Rapids, Michigan's second-largest city. Grand Rapids is traditionally Dutch-American and has many Christian conservatives and generally votes Republican. The area also contains smaller industrial cities and farming communities. The economy of the sparsely populated north and northwest is based on agriculture, tourism and timber. It traditionally votes Republican. Endorsements . The Detroit Free Press has endorsed McCain. "While the Free Press differs with McCain on a number of issues, the Arizona senator is a smarter, more tested and pragmatic leader who has shown since 2000 that he knows how to build bipartisan alliances around issues," the newspaper said in an editorial. The Detroit News also endorsed McCain, citing his fiscal conservatism and command of military and foreign affairs, over Michigan native Mitt Romney. "Other GOP contenders, most notably former Massachusetts Gov. Mitt Romney, are capable figures with impressive resumes and a solid grasp of the issues. But McCain's longtime presidential ambitions are at last aligned with the needs of the nation," the newspaper said. E-mail to a friend .
Independents, Democrats can vote in Michigan's open Republican primary . No Democratic delegates at stake, and most top-tier candidates aren't on ballot . Economic woes top concern for Michigan primary voters .
f2f2246150d06734b2fab694a39bd8d693c7d255
(CNN) - חיפוש מתנהל אחר חיית מרינס בהריון בת 20 שנעדרת ממחנה לז'ון, צפון קרוליינה, מאז ה-14 בדצמבר. מריה לאוטרבך הייתה בחודש השמיני להריונה כשנעלמה ב-14 בדצמבר. מריה לאוטרבך יכולה ללדת בכל עת, אמר שריף מחוז אונסלאו אד בראון ל"ג'קסונוויל, צפון קרוליינה, Daily News" ביום שני. מחלקת השריף אמרה שאמו של לאוטרבך אמרה שבתה ממונטגומרי, אוהיו, הייתה עדה לתקרית במחנה לז'ון והייתה אמורה להעיד על כך. פקידי המחלקה של השריף אמרו כי ראיות גורמות להם לדאוג להיעלמותו של לאוטרבך, דיווחה WITN. המכונית של המארינס נמצאה ביום שני בתחנת האוטובוסים של ג'קסונוויל, אמר בראון לדיילי ניוז, והטלפון הנייד שלה נמצא בשער הכניסה של מחנה לז'ון ב-20 בדצמבר. אמה דיווחה עליה כנעדרת ב-19 בדצמבר ואמרה למחלקת השריף "שהיא חשד מאוד שייתכן שמשהו רע קרה לבתה", נמסר במחלקה בהודעה לעיתונות. צפו באמא של לאוטרבך אומרת מה עורר את חששותיה » . החוקרים אמרו ל-Marines Corps Times כי משיכה מחשבון הבנק של לאוטרבך בוצעה ב-14 בדצמבר ואמרו כי הייתה "פעילות חשודה" בחשבון 10 ימים לאחר מכן. 14 בדצמבר היה גם הפעם האחרונה שנעשה שימוש בטלפון הסלולרי של לאוטרבך, כך מסרו הרשויות ל-Marines Corps Times. העיתון Raleigh News and Observer, שציטט את בראון, דיווח כי אמה של האישה אמרה שבתה התקשרה לביתה או לקרוביה עד 12 פעמים בשבוע והאם החלה לדאוג כאשר לא שמעה מבתה במשך חמישה ימים. עמוד פייסבוק שהוקם כדי לעזור למצוא את לאוטרבך אומר שהיא נראתה לאחרונה ב-14 בדצמבר בג'קסונוויל. "תתקשרי לאמא!!! את יודעת את המספר", כתוב בעמוד. "כולנו אוהבים אותך ומתגעגעים אליך. בבקשה תחזור הביתה!" העמוד מכיל תחנונים ליצירת קשרים מחברי הנחתים וחברים של לאוטרבך באוהיו. לאוטרבך הוא פקיד כוח אדם שהוקצה לגדוד לוגיסטיקה קרבית 27, קבוצת הלוגיסטיקה הימית השנייה, חיל המשלוח הימי השני, אמר חיל הנחתים. היא הצטרפה לשירות ב-6 ביוני 2006. שלח דואר אלקטרוני לחבר.
רב-טוראי אמור ללדת בכל עת, אומר השריף. המכונית של מרינס נמצאה ביום שני בתחנת האוטובוס. אמא דיווחה על היעדרות של מארינס ב-19 בדצמבר. שריף: ימית הייתה אמורה להעיד על תקרית בבסיס, לפי האם.
(CNN) -- A search is under way for a pregnant 20-year-old Marine who has been missing from Camp Lejeune, North Carolina, since December 14. Lance Cpl. Maria Lauterbach was eight months pregnant when she went missing on December 14. Lance Cpl. Maria Lauterbach could give birth at any time, Onslow County Sheriff Ed Brown told the Jacksonville, North Carolina, Daily News on Monday. The sheriff's department said Lauterbach's mother said that her daughter, of Montgomery, Ohio, had witnessed an incident at Camp Lejeune and was to testify about it. Sheriff's department officials said evidence causes them to be concerned about Lauterbach's disappearance, WITN reported. The Marine's car was found Monday at Jacksonville's bus station, Brown told the Daily News, and her cell phone had been found at Camp Lejeune's front gate on December 20. Her mother reported her missing on December 19, and told the sheriff's department "that she was very suspicious that something bad may have happened to her daughter," the department said in a news release. Watch Lauterbach's mom say what raised her concerns » . Investigators told the Marine Corps Times that a withdrawal from Lauterbach's bank account was made on December 14 and said there was "suspicious activity" on the account 10 days later. December 14 was also the last time Lauterbach's cell phone was used, authorities told the Marine Corps Times. The Raleigh News and Observer, citing Brown, reported that the woman's mother said her daughter phoned home or her relatives up to 12 times a week and the mother became concerned when she did not hear from her daughter for five days. A Facebook page established to help find Lauterbach says she was last seen December 14 in Jacksonville. "Call mom!!! You know the number," the page says. "All of us love you and we miss you. Please come home!" The page contains pleas for contacts from fellow Marines and friends of Lauterbach in Ohio. Lauterbach is a personnel clerk assigned to Combat Logistics Regiment 27, 2nd Marine Logistics Group, II Marine Expeditionary Force, the Marine Corps said. She joined the service on June 6, 2006. E-mail to a friend .
Lance corporal due to give birth at any time, sheriff says . Marine's car found Monday at bus station . Mother reported Marine missing on December 19 . Sheriff: Marine was to testify about incident at base, according to mother .
3cc0409612242093f34ea1d8ca1679f434955cff
בגדד, עיראק (CNN) - ראש הארגון ההומניטרי הראשי בעיראק אמר כי צעיר בן 18 פנה אליו עם תינוק שסובל מלוקמיה. האם הנואשת אמרה שהיא תעשה "הכל" לטיפול בילדה - ואז הציעה את עצמה למין. בהא, בן 12, ממתין לטיפול במרכז הסהר האדום העיראקי לאחר שרסיסים פילחו את עינו השמאלית. אמר איסמעיל האקי פורץ בבכי כשהוא נזכר בסיפור הזה. ניתן לטפל בלוקמיה במידה מסוימת ברוב העולם, אך לא בעיראק. התינוק מת חודשיים לאחר מכן. "זה טלטל אותי כמו לעזאזל", אמר חאקי, נשיא הסהר האדום העיראקי. "כל החיים שלי הייתי מנתח. ראיתי דם; ראיתי מוות. זה אף פעם לא טלטל אותי - שום דבר. אבל כשאני רואה את הסבל של האנשים האלה, זה באמת טלטל אותי". מצוקתם של ילדי עיראק מתקרבת לממדי מגיפה, הוא אמר, כאשר אמהות ואבות נוטשים את ילדיהם "מפני שהם הופכים לאחריות". ההורים לא עושים את זה מתוך נוחות, הם עושים את זה מתוך ייאוש. צפו במצוקתם של ילדי עיראק » . "כשאתה הופך כל כך נואש, אתה נוטה פשוט להקיא הכל וללכת," אמר האקי. "בכל פעם שאני מסתכל על הילדים האלה, אני שואל את עצמי קודם כל, 'איזה פשע הילדים האלה ביצעו?'" האקי אומר שלסהר האדום יש את המשימה המונומנטלית לטפל ולהאכיל יותר מ-1.6 מיליון ילדים מתחת לגיל 12 שהפכו לחסרי בית. במדינה שלהם. זה בערך 70 אחוז מהערכה של 2.3 מיליון עיראקים חסרי בית בעיראק. איך לעזור לסהר האדום העיראקי. עם 95,000 מתנדבים ו-5,000 עובדים, הסהר האדום העיראקי הוא קו ההגנה האחרון של עניים, חולים ועקורים במדינה. הם מנסים להשתלב כמיטב יכולתם, כאשר שיעים, סונים וכורדים עובדים בשכונות הנבדלות לאתניות שלהם. שישה עובדים של הסהר האדום העיראקי נהרגו במהלך ארבע השנים האחרונות. שמונה נפצעו, כולל שישה שנותרו נכים בגלל חומרת פצעיהם. האקי אומר שהעלייה במספר הילדים הנטושים מדאיגה במיוחד, תוצאה של אלימות עדתית ובעיות סוציו-אקונומיות דרסטיות. רוב ההורים בעיראק, הוא אומר, משאירים את ילדיהם עם קרוב משפחה בודד שלעיתים קרובות יש לו כ-20 עד 30 ילדים לדאוג להם. יש הורים שפשוט עוזבים את הילדים שלהם לגמרי. רבות מהמשפחות מתגוררות באזורים ללא צרכים בסיסיים, כמו מים וחשמל, ואין מקומות עבודה זמינים. "זה מצב נואש", אמר. "ילדים הופכים לאחריות הן עבור האב והן עבור האם". הדאגה הגדולה ביותר היא השפעת האדווה שתהיה לה בטווח הארוך - דור שלם חסר כישורי חיים בסיסיים, שורד ללא השכלה, ללא הכנסה וללא משפחות. ראה ילדים פצועים עיראקים מקבלים עזרה בירדן השכנה » . "הטראומה של מה שקורה לילדים האלה היא עצומה", אמר. "אם מישהו נפצע מכדור או מרסיס, זה לוקח שבוע או שבועיים והוא בסדר... הפגיעה הפסיכו-סוציאלית היא די עמוקה ויכולה לקחת חודשים, אם לא שנים, להחלים. "זו המשימה -- המשימה הענקית -- הסהר האדום העיראקי מתמודד". הקבוצה זוכה לתמיכה כספית מסוימת מהממשלה המרכזית. היא גם מנהלת משא ומתן עם שגרירות ארה"ב, לדבריו, כדי לראות אם היא יכולה להציע סיוע כספי. אבל הכספים נמוכים. רק לאחרונה, הקבוצה סגרה 18 מחנות לחורף ומנסה לאכלס את אלפי האנשים האלה בבנייני ממשלה נטושים. בחדר המתנה במרכז טיפולי הסהר האדום העיראקי ברובע מנצור בבגדד, CNN נתקלה בכמה ילדים צעירים הזקוקים נואשות ל טיפול. אבל הם היו בין ברי המזל -- אם בכלל אפשר ליישם את המונח הזה -- כי הוריהם נשארים איתם. בהא, ילד בן 12, חיכה לראות רופא, נזכר בתאריך המדויק -- 16 בינואר 2004 - הוא איבד את עינו השמאלית "אני רוצה שהעין שלי תבריא", אמר. בהא היה עם אביו בשוק כשמישהו פתח באש על חיילים אמריקאים. כשהחיילים ירו בחזרה, רסיסים פגעו בעינו. למרות מה שקרה, הילד האמיץ הזה עדיין הולך לאותו שוק. "אני לא מפחד," הוא אמר. מעבר לחדר, סאג'ה בת ה-3 הקלה את מצב הרוח בחדר. "עיראקים, אנחנו עדיין אחים!" היא שרה. היא ציחקקה, צחקה וזינקה מסביב, מעלה חיוכים לכל מי שראה אותה. עם זאת, היא לא יכלה לראות את רוב מה שהיה סביבה. היא עיוורת בעין אחת ומאבדת את הראייה בעין השנייה - תוצאה של טיפול רפואי עלוב. אביה, דיעה, אמר ששמע על הסהר האדום העיראקי מהטלוויזיה ומאחרים שטופלו כאן. הוא אמר שהוא לא יכול להרשות לעצמו לנסוע מחוץ למדינה כדי לקבל טיפול רפואי עבור הילדה שלו. מרפאה זו, לדבריו, נתנה לו "קרן של תקווה שאיבדתי". גם הוא הביע ייאוש ממצבו של הדור הצעיר בעיראק. "הילדים שלנו סובלים. כל מה שהם מדברים עליו זה נשק ופצצות", אמר. "הם ילדים. אנחנו מבוגרים יותר; השיער שלנו מאפיר. מה קורה להם לשמוע את כל הפיצוצים והפצצות? "אנחנו לא יכולים לגרום להם להרגיש טוב יותר כי אנחנו מושפלים. "זו תחושה שרודפת את ראשו של העיראקי הסהר האדום. "יש פעמים שאני קם באמצע הלילה ואני אומר, 'אלוהים אדירים, איך נפתור את זה? אלוהים יעזור לי לעזור לילדים האלה!'" שלח דואר אלקטרוני לחבר. וויין דראש מ-CNN.com תרם לדיווח הזה באטלנטה.
ראש הסהר האדום העיראקי אומר שהורים נוטשים את ילדיהם בקצב מדאיג. לפעמים הוא תוהה: "אוי אלוהים, איך נפתור את זה?" הדאגה הגדולה ביותר היא ההשפעה ארוכת הטווח על דור שלם. "הטראומה של מה שקורה לילדים האלה היא עצומה"
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- The head of Iraq's main humanitarian group said an 18-year-old approached him with a baby suffering from leukemia. The desperate mother said she'd do "anything" for treatment for her child -- and then offered herself up for sex. Baha, 12, waits for treatment in an Iraqi Red Crescent center after shrapnel pierced his left eye. Said Ismail Hakki breaks down in tears as he recalls that story. Leukemia can be treatable to a degree in much of the world, but not in Iraq. The baby died two months later. "It shook me like hell," said Hakki, the president of the Iraqi Red Crescent. "All my life I've been a surgeon. I've seen blood; I've seen death. That never shook me -- none whatsoever. But when I see the suffering of those people, that really shook me." The plight of Iraq's children is nearing epidemic proportions, he said, with mothers and fathers abandoning their children "because they're becoming a liability." The parents don't do it out of convenience, they do it out of desperation. Watch the plight of Iraq's children » . "When you become so desperate, you tend to just throw everything up and go," Hakki said. "Every time I look at those children, I ask myself first, 'What crime have those children committed?'" Hakki says Red Crescent has the monumental task of treating and feeding more than 1.6 million children under the age of 12 who have become homeless in their own country. That's roughly 70 percent of the estimated 2.3 million Iraqis who are homeless inside Iraq. How to help the Iraqi Red Crescent . With 95,000 volunteers and 5,000 employees, the Iraqi Red Crescent is the last line of defense for the country's poor, sick and displaced. They try to blend in as best they can, with Shiites, Sunnis and Kurds working in the neighborhoods distinct to their ethnicities. Six employees of the Iraqi Red Crescent have been killed over the last four years. Eight have been wounded, including six left disabled by the severity of their wounds. Hakki says the spike in numbers of abandoned children is especially alarming, the result of sectarian violence and drastic socio-economic problems. The majority of parents in Iraq, he says, leave their children with a single relative who often has about 20 to 30 children to look after. Some parents just leave their kids altogether. Many of the families are living in areas without basic needs, like water and electricity, and there are no jobs available. "It's a desperate situation," he said. "Children are becoming a liability for both the father and the mother." The greatest concern is the ripple effect it will have in the long term -- an entire generation lacking basic life skills, surviving with no education, no income and no families. See wounded Iraqi children get help in neighboring Jordan » . "The trauma of what's happening to those children is enormous," he said. "If somebody is injured by a bullet or shrapnel, it takes a week or two and he's fine. ... The psycho-social injury is pretty deep and can take months, if not years, to heal. "That's the task -- the mammoth task -- the Iraq Red Crescent is facing." The group gets some financial support from the central government. It's also negotiating with the U.S. Embassy, he said, to see if it can offer financial aid. But funds are low. Just recently, the group closed 18 camps for the winter and is trying to house those thousands of people in abandoned government buildings. At a waiting room at an Iraqi Red Crescent treatment center in Baghdad's Mansour district, CNN came across several young children in desperate need of care. But they were among the lucky ones -- if that term can even be applied -- because their parents remain with them. Baha, a 12-year-old boy, was waiting to see a doctor, recalling the exact date -- January 16, 2004 -- he lost his left eye. "I want my eye to get well," he said. Baha was with his father in a market when someone opened fire on U.S. soldiers. When the soldiers fired back, shrapnel hit his eye. Despite what happened, this brave boy still goes to that same market. "I'm not afraid," he said. Across the room, 3-year-old Saja lightened the mood in the room. "Iraqis, we are still brothers!" she sang. She giggled, laughed and darted around, bringing smiles to all who saw her. Yet, she couldn't see most of what was around her. She's blind in one eye and losing sight in the other -- the result of shoddy medical care. Her father, Dia'a, said he heard about the Iraqi Red Crescent from television and others who had been treated here. He said he can't afford to travel outside the country for medical treatment for his girl. This clinic, he said, has given him "a ray of hope that I had lost." He, too, expressed despair over the plight of Iraq's youngest generation. "Our children are suffering. All they talk about is weapons and bombs," he said. "They are children. We are older; our hair turns gray. What happens to them hearing all the explosions and bombs? "We can't make them feel better because we are down." That's a sentiment that haunts the head of the Iraqi Red Crescent. "There are times I get up in the middle of the night and I say, 'Oh my God, how are we going to solve it? God help me to help those kids!'" E-mail to a friend . CNN.com's Wayne Drash contributed to this report in Atlanta.
Head of Iraqi Red Crescent says parents abandoning their kids at alarming rates . Sometimes he wonders: "Oh my God, how are we going to solve it?" The greatest concern is the long-term effect on an entire generation . "Trauma of what's happening to those children is enormous"
a67c4eaf797da7df18a715cd30c6cf11db96c954
בגדד, עיראק (CNN) - כוחות הקואליציה מצאו 26 גופות קבורות בקברי אחים ו"תסביך עינויים" מוכתם בדם, עם שרשראות תלויות מקירות ותקרות ומיטה המחוברת למערכת חשמל, כך אמר הצבא ביום רביעי. 26 גופות נמצאו בקברי אחים ליד "מתחם עינויים" שהתגלו על ידי כוחות הקואליציה. הכוחות גילו את התגלית תוך כדי מבצע צפונית למוקדיה שבעיראק. בין ה-8 ל-11 בדצמבר, החיילים שמצאו את המתחם הרגו גם 24 אנשים שלדבריהם היו טרוריסטים ועצרו 37 חשודים, לפי הודעה שפרסמה הדיוויזיה הרב-לאומית צפון במחנה שפייצ'ר בתיקרית. המהלכים היו חלק ממבצע בשם Iron Reaper שנערך ברחבי צפון עיראק בשבועות האחרונים. המתחם היה באזור שנחשב למקלט ובסיס פעיל של אל-קאעידה בעיראק, אמר הצבא. עיראקים סיפרו לצבא על האתר במהלך מבצע קודם. "עדויות לרצח, עינויים והפחדה נגד כפריים מקומיים נמצאו ברחבי האזור", נכתב בהודעת הצבא. כוחות הקרקע מצאו לראשונה את מה שנראה כמתקן מעצר, שהיה אחד משלושה המחוברים למתחם העינויים, כך מסרה הדיוויזיה הרב-לאומית צפון. נראה שאחד המתקנים היה בניין מטה ומתקן עינויים, הוסיפה. עם פינוי האזור נמצאו הגופות. בסופו של דבר, 26 גופות נחשפו בקברי אחים ליד מה שנחשב לאתרי הוצאה להורג, אמר הצבא. על פי הערכה, הגופות היו מתות בין שישה לשמונה חודשים, על פי סרטון צבאי מחריד שצולם במקום. חלקם היו קשורים בידיהם מאחורי הגב. הזיהוי מתגלה כאתגר בגלל פירוק מתקדם. תמונות שניתנו לתקשורת מציגות מיטה מטונפת המחוברת למערכת חשמל, עם שקע תלוי מחוטים על הקיר. בסרטון, החיילים מצביעים על צינורות גומי וכפפות אגרוף, מסכת סקי, חרב וסכינים מכוסות דם. תמונות סטילס אחרות מציגות כניסה לבונקר התת-קרקעי ותיל דוקרני מתוח מחוצה לו. במרחק קצר מהמתחם, מצאו הכוחות ניידת משטרה עיראקית עם כדורים. חלק מהגופות עשויות להיות שייכות למשטרה העיראקית, לפי הסרטון הצבאי. המבצע יצר תשעה מחסני נשק, שהושמדו, אמר הצבא. הם כללו כלי נשק נגד מטוסים, רובי צלפים, יותר מ-65 מקלעים ואקדחים, 50 רימונים ומשגר ופלטפורמה של טילי קרקע-אוויר, נאמר בהודעה. כמו כן נמצאו מוקשים, מטעני צינור, רימוני רקטות, צינורות מרגמה וכדורים ו-130 קילוגרם של חומר נפץ תוצרת בית. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: הצבא אומר שחלק מ-26 הגופות עשויות להיות שייכות למשטרה העיראקית. המתחם נחשב למקלט אל-קאעידה בעיראק. כוחות הקואליציה אומרים שהם גילו את התגלית במהלך פעולות בצפון עיראק. צבא: נמצאו עדויות לעינויים ורצח נגד כפריים מקומיים.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Coalition forces found 26 bodies buried in mass graves and a bloodstained "torture complex," with chains hanging from walls and ceilings and a bed connected to an electrical system, the military said Wednesday. Twenty-six bodies were found in mass graves near a "torture complex" discovered by coalition forces. The troops made the discovery while conducting an operation north of Muqdadiya, Iraq. From December 8 to 11, the troops who found the complex also killed 24 people they said were terrorists and detained 37 suspects, according to a statement issued by Multinational Division North at Camp Speicher in Tikrit. The moves were part of an operation called Iron Reaper that has been in progress across northern Iraq for the past few weeks. The complex was in an area thought to be an al Qaeda in Iraq haven and operating base, the military said. Iraqis had told the military about the site during an earlier operation. "Evidence of murder, torture and intimidation against local villagers was found throughout the area," the military statement said. Ground forces first found what appeared to be a detention facility, which was one of three connected to the torture complex, Multinational Division North said. One of the facilities appeared to have been a headquarters building and a torture facility, it added. As the area was cleared, the bodies were found. Eventually, 26 bodies were uncovered in mass graves next to what were thought to be execution sites, the military said. The bodies are believed to have been dead between six and eight months, according to a gruesome military video shot at the scene. Some had their hands tied behind their backs. Identification is proving to be a challenge because of advanced decomposition. Photos given to the news media show a filthy bed wired to an electrical system, with an outlet hanging from wires on the wall. In the video, troops point out rubber hoses and boxing gloves, a ski mask and a blood-covered sword and knives. Other still photos show an entrance to the underground bunker and barbed wire stretched outside it. A short distance away from the complex, troops found a bullet-riddled Iraqi police vehicle. Some of the bodies may belong to Iraqi police, according to the military video. The operation netted nine weapons caches, which have been destroyed, the military said. They included anti-aircraft weapons, sniper rifles, more than 65 machine guns and pistols, 50 grenades and a surface-to-air missile launcher and platform, the statement said. Also found were mines, pipe bombs, rocket-propelled grenades, mortar tubes and rounds and 130 pounds of homemade explosives. E-mail to a friend .
NEW: Military says some of the 26 bodies may belong to Iraqi police . Complex believed to be an al Qaeda in Iraq haven . Coalition forces say they made the discovery during operations in northern Iraq . Military: Evidence of torture and murder against local villagers found .
58456413c8bd03a8ce70eb0061af07c6a9824fc3
איסלמבאד, פקיסטן (CNN) - משרד החוץ של פקיסטן דחה ביום רביעי את החששות שהעלה ראש כלב השמירה הגרעיני של האו"ם כי הנשק הגרעיני של המדינה "עלול ליפול לידיה של קבוצה קיצונית בפקיסטן או באפגניסטן". מוחמד אלבראדיי, ראש כלב השמירה הגרעיני של האו"ם. חשש לנשק הגרעיני של פקיסטן. ההערות של מוחמד אלבראדעי לעיתון "אל-חיאת" היו "חסרות אחריות" ו"בלתי מוצדקות", אמר דובר משרד החוץ, מוחמד סאדיק, בתדרוך עיתונאים ביום רביעי. "פקיסטאן דוחה את הצהרתו של ד"ר אלבראדי, מנכ"ל סבא"א (הסוכנות הבינלאומית לאנרגיה אטומית), הרומזת על האפשרות שהנשק הגרעיני שלה ייפול לידי קיצונים", לפי הודעת המשרד. "כראש סבא"א, שהיא גוף של או"ם, הוא צריך להיזהר מהצהרותיו שאמורות להישאר במסגרת המנדט שלו. "דבריו גם מתעלמים מהעובדה שהנכסים האסטרטגיים של פקיסטן מאובטחים לחלוטין ותחת כישוריו. אמצעי הגנה ובקרות רב-שכבתיים המופעלים על ידי רשות הפיקוד הלאומית". בראיון שפורסם ביום שלישי באל-חיאת אמר אלבראדי כי חוסר היציבות הפוליטית של פקיסטן לאחרונה הופכת אותה לרגישה יותר לרגישות לבעיות במדינות מוסלמיות אחרות. "ההשפעות של כל מלחמה חדשה ב למזרח התיכון ולעולם האסלאמי עלולות להיות השלכות, לא רק באיראן, אלא מה שאני חושש יותר מכל היא ההשפעה בפקיסטן, מדינה עם בעיות פנימיות רבות", אמר אלברדאי. "אני חושש ממערכת של כאוס או משטר קיצוני בעניין הזה. מדינה, שיש לה 30 או 40 נשק גרעיני." פקיסטן נמצאת במצב של טלטלה פוליטית מאז שהאופוזיציה במדינה קראה תיגר על האחיזה ההדוקה של הנשיא פרבז מושארף בשלטון, ודחפה אותו לפרוש מתפקידו. ראש ספרותי ולהסיר את חוק החירום שהטיל בתחילת נובמבר. המדינה התגלגלה עוד יותר לכאוס לאחר ההתנקשות ב-27 בדצמבר של איש האופוזיציה המוביל וראש ממשלת פקיסטאן לשעבר, בנזיר בוטו. בתגובה להערותיו של מנכ"ל סבא"א, הדגיש משרד החוץ של פקיסטן בהצהרתו כי אל-בראדיי, "בכמה הזדמנויות, עודכן לגבי המבנה ומנגנוני הבקרה שהופעלו כדי להבטיח בטיחות מלאה של הנכסים הגרעיניים שלנו". "פקיסטאן היא מדינת נשק גרעיני אחראית. הנשק הגרעיני שלנו בטוח כמו זה של כל מדינה אחרת בנשק גרעיני. אנו, לפיכך, מאמינים שהצהרות המביעות דאגה לגבי ביטחונם וביטחונם אינן מוצדקות וחסרות אחריות. "פקיסטן מייחסת חשיבות רבה לסבא"א ו הרחיבה שיתוף פעולה וסיוע לסוכנות בנושאים חשובים רבים לקראת מילוי המנדט שלה. תוכנית הגרעין האזרחית שלנו נמצאת תחת אמצעי הגנה של סבא"א ותמיד עמדנו במלואן בהתחייבויות של סבא"א", אמר המשרד. שלח דואר אלקטרוני לחבר.
פקיסטן דוחה את החששות שהנשק הגרעיני שלה עלול ליפול לידיהם של קיצונים. מוחמד אלבראדיי, ראש כלב השמירה הגרעיני של האו"ם, הביע את דאגותיו ביום שלישי. אלברדאי: אני חושש כאוס במדינה הזו, שיש לה 30 או 40 נשק גרעיני. פקיסטן: הנשק הגרעיני שלנו בטוח כמו אלה שבידי מדינות גרעיניות אחרות.
ISLAMABAD, Pakistan (CNN) -- Pakistan's foreign ministry Wednesday rejected concerns raised by the U.N. nuclear watchdog chief that the country's nuclear weapons "could fall into the hands of an extremist group in Pakistan or in Afghanistan." Mohamed ElBaradei, the U.N. nuclear watchdog chief. fears for Pakistan's nuclear weapons. Mohamed ElBaradei's comments to Al-Hayat newspaper were "irresponsible" and "unwarranted," foreign ministry spokesman Mohammed Sadiq said at a news briefing on Wednesday. "Pakistan rejects the statement by Dr. ElBaradei, Director General IAEA (International Atomic Energy Agency), hinting at the possibility of its nuclear weapons falling into the hands of extremists," according to a ministry statement. "As head of the IAEA, which is a U.N. body, he has to be careful about his statements which ought to remain within the parameters of his mandate. "His remarks also ignore the fact that the strategic assets of Pakistan are fully secure and under multilayered safeguards and controls exercised by the National Command Authority." In an interview published in Al-Hayat Tuesday, ElBaradei said that Pakistan's recent political instability makes it more sensitive to susceptible to problems in other Muslim countries. "The effects of any new war in the Middle East and the Islamic world could have repercussions, not only in Iran, but what I fear most is the effect in Pakistan, a nation with many internal problems," ElBaradei said. "I fear a system of chaos or extremist regime in this state, which has 30 or 40 nuclear weapons." Pakistan has been in a state of political upheaval since the country's opposition challenged President Pervez Musharraf's tight grip on power, pushing him to step down as military chief and lift the emergency rule he had imposed in early November. The country further spiraled into chaos after the December 27 assassination of leading opposition figure and former Pakistani prime minister Benazir Bhutto. In response to the IAEA director-general's comments, Pakistan's foreign ministry stressed in its statement that ElBaradei, "on several occasions, has been briefed about the structure and control mechanisms put in place to ensure complete safety of our nuclear assets." "Pakistan is a responsible nuclear weapon state. Our nuclear weapons are as secure as that of any other nuclear weapon state. We, therefore, believe statements expressing concern about their safety and security are unwarranted and irresponsible. "Pakistan attaches great importance to IAEA and has extended cooperation and assistance to the Agency on many important issues towards the fulfillment of its mandate. Our civilian nuclear program is under IAEA safeguards and we have always fully complied with IAEA obligations," the ministry said. E-mail to a friend .
Pakistan rejects fears its nuclear weapons could fall into the hands of extremists . Mohamed ElBaradei, U.N. nuclear watchdog chief, voiced his worries Tuesday . ElBaradei: I fear chaos in this state, which has 30 or 40 nuclear weapons . Pakistan: Our nuclear weapons as secure as those held by other nuclear states .
da040b67082b56436ccc8479a4e435cbf892a1f2
(CNN) - לאחר שהביעו תנחומים וזעם על אירועים בפקיסטן, מועמדים לנשיאות הפנו את הדיון שלהם כלפי מי שהסמכות שלהם במדיניות החוץ הייתה טובה יותר. הילרי קלינטון, אז הגברת הראשונה של ארה"ב, נפגשת עם בנזיר בוטו בפקיסטן בשנת 1995. בקמפיין שנסחף לנושאים כלכליים, רצח ראש הממשלה לשעבר בנזיר בוטו והמהומה בפקיסטן עלולים למקד מחדש את הבוחרים במי המוכשר ביותר להתמודד עם משברים במקומות אחרים בעולם. "הנושא שלי היה לאורך כל הקמפיין הזה שאני זה עם הניסיון, הידע והשיפוט. אז אולי זה עשוי לשמש לשיפור האישורים האלה", אמר סנטור ג'ון מקיין, אר-אריזונה. נעולה בתוך קרב משולש קשה על המועמדות הדמוקרטית באיווה, הסנאטורית הילרי קלינטון בילתה שנה בכינתה את עצמה כמועמדת המנוסה והכשירה ביותר בתחום. היא הדגישה את קשריה עם בוטו ואת הטרגדיה של מותה. "זו אחת הבחירות החשובות בחיינו, והיא בהחלט מעלה את ההימור על מה שיש לנו לצפות מהנשיא הבא שלנו", אמר הסנאטור מניו יורק. צפו כיצד ההתנקשות מהדהדת על עקבות הקמפיין » . מחנהו של הסנאטור ברק אובמה, שהקדיש שנה לביקורת על כך שהוא חסר ניסיון, התעקש שהם מברכים על השיחות המחודשות על מדיניות החוץ והפנו את תשומת הלב להצבעת ה"כן" של קלינטון על מלחמת עיראק. "היא הייתה תומכת נלהבת של המלחמה בעיראק, שהיינו מגישים שהיא אחת הסיבות שבגללן הוסטנו מאפגניסטן, פקיסטן ואל-קאעידה, שאולי היו שחקנים באירוע הזה היום. אז זה שיפוט שיהיה לה להגן", אמר יועץ אובמה דיוויד אקסלרוד. מסע הפרסום של קלינטון אמר שההצעה שהצבעה שלה גרמה לתסיסה בפקיסטן היא חסרת בסיס, והוסיפה שזה הזמן להתמקד באנשי פקיסטן ולא בפוליטיקה. כשנשאל על דבריו של אקסלרוד בשלהי יום חמישי, אמר אובמה לוולף בליצר מ-CNN כי, "זהו אחד מהמצבים שבהם וושינגטון עושה סיבוב על זה... הוא בשום אופן לא הציע שהילרי קלינטון היא איכשהו אשמה ישירות במצב הזה. ." הסנאטור מאילינוי הוסיף כי "חשוב לנו לא להסתכל על זה במונחים של נקודות פוליטיות לטווח קצר". צפו בעימות על מדיניות החוץ ». אבל המועמדים כולם הגיבו, בין השאר בגלל חומרת האירוע, בין השאר בגלל שהם במרחק של ימים ספורים מהבחירות ל-3 בינואר באיווה. השיחה עברה במהירות מתנחומים לבעיות קמפיין. ראש עיריית ניו יורק לשעבר, רודי ג'וליאני, דיבר על טרור, וחיבר את הפיגוע בפקיסטן לפיגועי 11 בספטמבר 2001. "אמריקה מרגישה חיבור בגלל הפיגועים שהתרחשו כאן", אמר. מקיין, שיחד עם ג'וליאני משיג את ההישגים הטובים ביותר בביטחון לאומי, ערער בבוטות על הניסיון של ג'וליאני במדיניות החוץ. צפו כיצד מגיבים מועמדי הרפובליקה הצרפתית » . "הוא עשה עבודה נהדרת לאחר 11 בספטמבר בטיפול במצב שלאחר המשבר, אבל אני לא יודע איך זה מספק לאחד את האישורים לטפל בבעיות ביטחון לאומי", אמר. מושל ניו מקסיקו, ביל ריצ'רדסון, אמר כי יקרא לנשיא פקיסטן פרבז מושארף להתפטר. "האינטרס של ארה"ב הוא שתהיה פקיסטן יציבה ודמוקרטית שנלחמת בטרוריסטים. כרגע, יש לנו את הגרוע מכל העולמות", אמר ביום שישי ב"בוקר אמריקאי" של CNN. אבל הסנאטור לשעבר מטנסי פרד תומפסון אמר שקריאה למושארף להתפטר לא תהיה רעיון טוב. "אני מקווה שאנחנו כמועמדים כאן לא נתחיל לעשות שתדלנות על הרעיונות האלה שמקבלים הרבה תשומת לב אבל לא מאוד תקינים", אמר תומפסון ל-CNN. סנטור צפון קרוליינה לשעבר ג'ון אדוארדס אמר כי התקשר למושארף ו"דחק בו להמשיך בתהליך הדמוקרטיזציה הזה". התקווה הדמוקרטית ג'ו ביידן, יו"ר ועדת החוץ של הסנאט, אמר כי מותו של בוטו הוא "טרגדיה אמיתית". צפו כיצד הדמוקרטים מגיבים » . "גבירותי ורבותיי, ההימור גבוה להפליא. הם גבוהים להפליא. אם פקיסטן תיפול לסערה מוחלטת, שוב יוכרז חוק צבאי, אתה בסופו של דבר עם מדינה המנוהלת על ידי דיקטטור; גבירותיי וג'נטלמן שלא מבשרת טוב לאפגניסטן, איראן, עיראק, הודו", אמר. ייתכן שהשינוי במיקוד לא ישפיע טוב על מושל ארקנסו לשעבר, מייק האקבי, שתעודות מדיניות החוץ שלו נמצאות תחת מיקרוסקופ מאז שהודה בפני עיתונאים שהוא לא היה מודע לדיווח חשוב על תוכנית הנשק הגרעיני של איראן. נראה שהוא ביצע עוד תקלה קלה ביום חמישי כשנדמה היה שהציע בטעות שפקיסטן נמצאת כעת תחת חוק צבאי. מאוחר יותר ביום חמישי, אמר האקבי ל-CNN כי "זה לא שלא ידעתי שהוא הושעה, לפני שבועיים, הוסר. ...הנקודה הייתה, האם זה יוחזר, האם זה יוחזר? כל ההיבטים של לחימה החוק לא בוטל לחלוטין אפילו עכשיו. עדיין יש יד קשה שבה השתמש מושארף". אם הבוחרים יראו דרמה בעלת סיכון גבוה בפקיסטן, זה יכול להדהד בקלפיות. רוב המועמדים אמרו שהם לא רצו להפוך את ההתנקשות לנקודת דיבור, אבל זה רק שבוע לפני הכנסים של איווה, ואירועי עולם לא רק משנים את השיחה - הם יכולים לשנות קמפיין. לשלוח אימייל לחבר . קנדי קראולי של CNN, דיינה בש וסוזן מאלו תרמו לדיווח הזה.
הדיון על מסלול הקמפיין פונה למדיניות חוץ, ביטחון לאומי, טרור. מועמדים המנסים להציג את עצמם כבעלי הניסיון הרב ביותר. ריצ'רדסון אומר שהוא יקרא למושארף להתפטר, תומפסון לא מסכים. מקיין מאתגר את הניסיון של ג'וליאני במדיניות החוץ.
(CNN) -- After expressing condolences and outrage over events in Pakistan, presidential candidates turned their discussion toward whose foreign policy credentials were better. Hillary Clinton, then U.S. first lady, meets with Benazir Bhutto in Pakistan in 1995. In a campaign that had been drifting toward economic issues, the assassination of former Prime Minister Benazir Bhutto and the turmoil in Pakistan could refocus voters on who is best qualified to deal with crises in other parts of the world. "My theme has been throughout this campaign that I am the one with experience, the knowledge and the judgment. So, perhaps it may serve to enhance those credentials," said Sen. John McCain, R-Arizona. Locked inside a tough three-way battle for the Democratic nomination in Iowa, Sen. Hillary Clinton has spent a year calling herself the most experienced, most qualified candidate in the field. She stressed her ties with Bhutto and the tragedy of her death. "This is one of the most important elections of our lifetime, and it certainly raises the stakes high for what we have to expect from our next president," the New York senator said. Watch how the assassination is resonating on the campaign trail » . Sen. Barack Obama's camp, which has spent a year pushing back on criticisms that he lacks experience, insisted they welcome the renewed talks on foreign policy and called attention to Clinton's "yes" vote on the Iraq war. "She was a strong supporter of the war in Iraq which we would submit is one of the reasons why we were diverted from Afghanistan, Pakistan and Al Qaeda, who may have been players in this event today. So that's a judgment she'll have to defend," said Obama adviser David Axelrod. The Clinton campaign said the suggestion that her vote caused unrest in Pakistan is baseless, adding that this is a time to focus on the people of Pakistan and not politics. When asked about Axelrod's remarks late Thursday, Obama told CNN's Wolf Blitzer that, "This is one of those situations where Washington is putting a spin on it. ... He in no way was suggesting Hillary Clinton was somehow directly to blame for this situation." The Illinois senator added that "it's important for us to not look at this in terms of short-term political points scoring." Watch the showdown on foreign policy » . But the candidates all reacted, in part because of the gravity of the event, in part because they are just days away from the January 3 Iowa caucuses. Conversation quickly moved from condolences to campaign issues. Former New York Mayor Rudy Giuliani talked terrorism, connecting the attack in Pakistan to the September 11, 2001, attacks. "America feels a connection because of the attacks that took place here," he said. McCain, who along with Giuliani scores best on national security, bluntly challenged Giuliani's foreign policy experience. Watch how the GOP candidates are reacting » . "He did a great job post-9/11 in handling a post-crisis situation, but I don't know how that provides one the credentials to address national security issues," he said. New Mexico Gov. Bill Richardson said he would call on Pakistan's President Pervez Musharraf to step down. "What is in U.S. interest is for there to be a stable, democratic Pakistan that is fighting terrorists. Right now, we have the worst of all worlds," he said Friday on CNN's "American Morning." But Former Tennessee Sen. Fred Thompson said calling for Musharraf to step down wouldn't be a good idea. "I hope that we as candidates out here don't start lobbying these ideas that get plenty of attention but are not very sound," Thompson told CNN. Former North Carolina Sen. John Edwards said he called Musharraf and "urged him to continue this democratization process." Democratic hopeful Joe Biden, chairman of the Senate Foreign Relations Committee, said Bhutto's death was a "genuine tragedy." Watch how the Democrats are responding » . "Ladies and gentleman, the stakes are incredibly high. They are incredibly high. If Pakistan falls into complete turmoil, martial law is declared again, you end up with a state that is being run by a dictator; ladies and gentleman that does not bode well for Afghanistan, Iran, Iraq, India," he said. The shift in focus might not play out well for former Arkansas Gov. Mike Huckabee, whose foreign policy credentials have been under a microscope since he admitted to journalists that he was unaware of a major report on Iran's nuclear weapons program. He appeared to make another minor gaffe Thursday when he seemed to suggest incorrectly that Pakistan was currently under martial law. Later Thursday, Huckabee told CNN that "it was not that I was unaware it was suspended, two weeks ago, lifted. ...The point was, would it be reinstated, would it be placed back in? All of the aspects of martial law have not been completely lifted even now. There's still a heavy hand Musharraf has used." If voters see a high-stakes drama in Pakistan, that could resonate at the polls. Most of the candidates said they didn't want to turn the assassination into a talking point, but it is just a week before the Iowa caucuses, and world events not only change the conversation -- they can change a campaign. E-mail to a friend . CNN's Candy Crowley, Dana Bash and Suzanne Malveaux contributed to this report.
Discussion on campaign trail turns to foreign policy, national security, terrorism . Candidates trying to portray themselves as the one with the most experience . Richardson says he would call on Musharraf to step down, Thompson disagrees . McCain challenges Giuliani's foreign policy experience .
c71748bb246a2b05e676862b75b38fa03bf6646e
ATLANTA, Georgia (CNN) -- הייתי בן 14 באותה תקופה. מלחמת האזרחים בלבנון הייתה בשיטפון מלא. אחר צהריים אחד החלו הפגזים לרדת גשם על שכונתנו בביירות. אישה לבנונית ובנה רצים במערב ביירות ב-1989 במהלך קרבות בין כוחות יריבים. ברחנו מבית הספר בצרחות. תשכחו את תיקי הספרים, החברים לכיתה, שיעורי הבית. פשוט תרוץ. ללא נשימה, הברכיים שלי נכנעו, נדמה היה שלקח נצח להגיע למקלט המקומי שלנו - חדר לח אפל בחלק האחורי של בלוק הדירות שלנו. הזיכרון של אותו אחר צהריים מפחיד נסוג - עד לאחרונה. לאחר יותר מעשור של שלום יחסי ושיקום, ההפצצות וההתנקשויות חזרו לביירות. בכל פעם שאני שומע על פיצוץ חדש, אני חושב על ילד מבוהל שיושב בחושך. ב-1988, צפיתי בתנועות האחרונות של מלחמת האזרחים בלבנון ממקור ראשון - וכמו מיליוני לבנונים, עצוב, מתוסכל ולעתים קרובות מפחד. ראה ציר זמן של ההיסטוריה האחרונה של לבנון » . עכשיו אני צופה מיבשת אחרת, אבל אני מוצא את אותם רגשות צצים מחדש. הקונספירציות, מכוניות תופת, הרטוריקה המאיימת והמבוי הסתום הפוליטי מוכרים להחריד. השחקנים הם כמו צללים מעבר שחלף מזמן. הם אולי אפורים יותר - אלה שנמנעו מהתנקשות. אבל צוות השחקנים בטרגדיה של לבנון השתנה מעט בשני עשורים. אז, כמו עכשיו, בחירות לנשיאות הן התפאורה, והמאבק שבו הדת והחמולה ממלאות את התפקידים העיקריים מאיים להחזיר את לבנון 20 שנה אחורה. ראה ביוגרפיה של השחקנים הגדולים בלבנון » . ב-1988, כהונתו של הנשיא הגיעה לסיומה והפלגים הלוחמים לא הצליחו להסכים על מועמד חדש. מיליציות מנעו מחברי הפרלמנט להגיע לבניין האספה. פשרה לא נראתה באופק. המערב נטש את לבנון למניפולציה של שכנותיה. לסוריה הייתה בחירתה לנשיאות; לישראל היו בעלי ברית משלה - סכל להגברת הרדיקליזם המוסלמי. המדינה הייתה שטופה בנשק. במעשהו האחרון כנשיא, מינה ג'מאייל את חברו הנוצרי וראש הצבא מישל עאון כראש ממשלה. בבת אחת הוא ניפץ את המוסכמה לפיה מוסלמי מחזיק בעמדה זו. המוסלמים סירבו לשרת בקבינט והמדינה סיימה עם שתי ממשלות. עאון הכריז באופן מפורסם: "אני ראש ממשלה ושישה שרים באחד". "מלחמת השחרור" של עאון נגד סוריה הפכה לתבוסה. לאחר מכן, הוא פנה אל עמיתיו הנוצרים של הכוחות הלבנוניים ב"מלחמת החיסול". כשזה נכשל, הסיעו הסורים את עאון למצוא מקלט בשגרירות צרפת. באוגוסט 1990, הגעתי ל-CNN בתור חבר פאנל של World Report. ניסיתי להסביר את הכאוס של לבנון, את המערך המבלבל של הפלגים ואת זוועות מלחמת האזרחים עבור אזרחים רגילים. ראיתי אנשים נהרגים מולי; ילדים התייתמו בשניות, הורים קוברים את תינוקותיהם בארונות קבורה לבנים גדולים מדי. אז כשהציעו לי את ההזדמנות להישאר ב-CNN, קיבלתי בהכרת תודה את ההזדמנות לברוח מהאנרכיה. אבל כמעט כשעזבתי, מלחמת האזרחים הונחה למנוחות. הפלגים השונים נאבקו זה בזה עד קיפאון; ממשלות ערב, בתמיכת המערב, עזרו לנהל משא ומתן על מסגרת חוקתית חדשה המפוקחת על ידי ההשפעה הסורית. שלום הגיע ללבנון, אבל יעברו חמש שנים עד שאחזור. ב-1995 חזרתי והופתעתי. כל הזמן הסתכלתי מסביב אחר מחסומים שמאוישים על ידי חמושים. לא האמנתי שאוכל ללכת לשום מקום בלי להטריד או לחטוף פלג כזה או אחר. זהות - נוצרי, מוסלמי או דרוזי - כבר לא הגדירה לאן לבנונים יכולים ללכת. אנשים התערבבו בחופשיות בבתי קפה אופנתיים ועישנו את הבועה, צוחקים מאותן בדיחות. זה היה כאילו החטיבות של לבנון נמחקו על ידי איזה מחק קסם. מרכז העיר ביירות, שהזדעזע בעבר מפיצוצים ומכוסה חורי כדורים, התנדנד לצלילי מוזיקת פופ לבנונית. שקי החול המאובקים פינו את מקומם לבוטיקים הנושאים את האופנה האירופית העדכנית ביותר ומלונות דלוקס. האוהבים חזרו לקורניש של ביירות, המשקיף על הים התיכון, לטיולים רומנטיים עם השקיעה. אבל ההסכם שסיים את מלחמת האזרחים היה יותר שביתת נשק מאשר הסדר אמיתי - ופיקח עליו "פאקס סוריה". ככל שהרגש האנטי-סורי גדל, כך גדלו גם המתיחות הפוליטית. ביום האהבה 2005, הקורניש שוב הורעף מפיצוץ. ראש הממשלה לשעבר רפיק חרירי נהרג. הסמליות הותירה אותי פעורת מילים. ביום האהבה, לבנון נזרקה בחזרה להיסטוריה השנואה ביותר שלה. היה צפוי כי חרירי יתמודד שוב לתפקיד וידרוש את נסיגת הכוחות הסוריים. החשד נפל על דמשק, שהכחישה בתוקף מעורבות. ב-14 במרץ הפכה כיכר השהידים לים אנושי של מפגינים: מוסלמים, דרוזים ונוצרים כאחד, שדרשו את "האמת". אבל מותו של חרירי חשף גם את קווי השבר ששברו את לבנון דור קודם לכן. גם לאחר שהסיגה את חייליה, לסוריה היו עדיין בעלי ברית בלבנון. אחד מהם היה חיזבאללה, שהואשם בפיגועי ההתאבדות שגרמו למותם של עשרות נחתים אמריקאים בביירות יותר מ-20 שנה קודם לכן. אחר היה הגנרל מישל עאון; עכשיו חזר מהגלות, אותו מישל עאון שהתריס נגד סוריה ב-1989, אבל עכשיו עשה מטרה משותפת עם חיזבאללה נגד חבריו הנוצרים. מוקדם יותר השנה ביקרתי בכיכר הקדושים. רוחה של מהפכת הארזים התנדפה. המקום נראה כמו חדר מתים. חולי חיזבאללה האנטי-ממשלתיים הביאו לעצירת חיים במקום. כשעברתי במקום, עמדו בעלי עסקים דוממים בשמש ונענעו לעברי בראשם בייאוש. תהיתי אם הם חשים את האכזבה שלי, את הכאב שלי מלראות את ביירות מדממת שוב. השחקנים הפוליטיים של לבנון מוצאים את עצמם כעת משחזרים סצנות מהמערכה האחרונה של מלחמת האזרחים לפני 19 שנים. שוב, כהונת הנשיא מתקרבת לסיומה; אין הסכמה לגבי יורשו. חשדנות ופחד הם המטבע הפוליטי של היום. והשאלות רודפות אותי: האם הרנסנס הקצר של המדינה, שכל כך הדהים אותי ב-1995, יימחק על ידי הקללה הישנה של יריבות עדתית? לשלוח אימייל לחבר . ג'ו סטרלינג מ-CNN, דיוויד אריוסטו, סעד אבדין וטרייסי דואירי תרמו לדו"ח זה.
אוקטביה נאסר מ-CNN: האם הרנסנס הקצר של לבנון ייעלם? נאסר אומר ששחקני הכוח המרכזיים של לבנון לא השתנו מאז שנות ה-80. נאסר: המאבק הנוכחי מאיים להחזיר את לבנון 20 שנה אחורה.
ATLANTA, Georgia (CNN) -- I was 14 at the time. Lebanon's civil war was in full flood. One afternoon the shells began raining down on our neighborhood in Beirut. A Lebanese woman and her son run through west Beirut in 1989 during fighting between rival forces. We ran from school screaming. Forget the book bags, classmates, homework. Just run. Out of breath, my knees giving way, it seemed to take forever to reach our local shelter -- a dark humid room at the back of our apartment block. The memory of that terrifying afternoon receded -- until recently. After more than a decade of relative peace and reconstruction, the bombings and assassinations have returned to Beirut. Every time I hear of a new explosion, I think of a frightened child sitting in darkness. In 1988, I watched the last throes of Lebanon's civil war firsthand -- and like millions of Lebanese, sad, frustrated and often fearful. See a timeline of Lebanon's recent history » . Now I watch from another continent, but I find those same emotions resurfacing. The conspiracies, the car bombs, the threatening rhetoric and political deadlock are eerily familiar. The actors are like shadows from a long gone past. They are grayer perhaps -- those who have avoided assassination. But the cast in Lebanon's tragedy has changed little in two decades. Then, as now, a presidential election is the setting, and the struggle where religion and clan play the main roles threatens to set Lebanon back 20 years. See bios of Lebanon's major players » . In 1988, the president's term was coming to an end and the warring factions were unable to agree on a new candidate. Militias prevented parliament members from reaching the assembly building. Compromise was nowhere in sight. The West had abandoned Lebanon to the manipulation of its neighbors. Syria had its choice for president; Israel had its own allies -- a foil for growing Muslim radicalism. The country was awash with weapons. In his last act as president, Amin Gemayel named fellow Christian and Army Chief Michel Aoun as prime minister. At a stroke, he shattered the convention that a Muslim hold that position. Muslims refused to serve in the Cabinet and the country ended up with two governments. Aoun famously declared: "I am prime minister and six ministers in one." Aoun's "War of Liberation" against Syria turned into defeat. Then, he turned on fellow Christians of the Lebanese Forces in the "War of Elimination." When that failed, the Syrians drove Aoun to take refuge at the French Embassy. In August 1990, I came to CNN as a World Report panelist. I tried to explain Lebanon's chaos, the bewildering array of factions and the horrors of civil war for ordinary civilians. I had seen people killed in front of me; children orphaned in seconds, parents burying their infants in oversize white coffins. So when I was offered the opportunity to stay at CNN, I gratefully accepted the chance to escape the anarchy. But almost as I left, the civil war was being laid to rest. The various factions had fought each other to a standstill; Arab governments, supported by the West, helped negotiate a new constitutional framework overseen by Syrian influence. Peace came to Lebanon, but it would be five years before I returned. In 1995, I went back and was stunned. I kept looking around for checkpoints manned by militants. I couldn't believe that I could go anywhere without being harassed or kidnapped by one faction or another. No longer did identity -- Christian, Muslim or Druze -- define where Lebanese could go. People mixed freely in chic coffee shops and smoked the hubble-bubble, laughing at the same jokes. It was as if Lebanon's divisions had been wiped away by some magic eraser. Downtown Beirut, once rocked by explosions and pitted with bullet holes, was rocking to Lebanese pop music. The dusty sandbags had given way to boutiques carrying the latest European fashions and deluxe hotels. Lovers had returned to Beirut's Corniche, overlooking the Mediterranean, for romantic strolls at sunset. But the agreement that ended the civil war was more a truce than a real settlement -- and was overseen by a "pax Syriana." As anti-Syrian sentiment grew, so did political tensions. On Valentine's Day 2005, the Corniche was once again rocked by an explosion. Former Prime Minister Rafik Hariri was killed. The symbolism left me speechless. On the day of love, Lebanon was thrown back into its most hateful history. It had been widely expected that Hariri would run for office again and demand the withdrawal of Syrian troops. Suspicion fell on Damascus, which vehemently denied involvement. On March 14, Martyrs' Square became a human sea of demonstrators: Muslims, Druze and Christians alike, demanding the "truth." But Hariri's death also exposed the fault lines that had broken Lebanon a generation previously. Even after it withdrew its troops, Syria still had allies in Lebanon. One was Hezbollah, accused of the suicide attacks that had killed scores of U.S. Marines in Beirut more than 20 years previously. Another was Gen. Michel Aoun; now back from exile, the same Michel Aoun who had defied Syria in 1989, but who now made common cause with Hezbollah against his fellow Christians. Earlier this year I visited Martyrs' Square. The spirit of the Cedar Revolution had evaporated. The place looked like a morgue. Anti-government Hezbollah squatters had brought life there to a standstill. As I passed through, business owners stood silent in the sun and shook their heads at me in despair. I wondered if they sensed my disappointment, my pain at watching Beirut bleed again. Lebanon's political actors now find themselves re-enacting scenes from the final act of the civil war 19 years ago. Once again, the term of the president is approaching its end; there is no agreement on his successor. Suspicion and fear are the political currency of the day. And the questions haunts me: Will the country's brief renaissance that so amazed me in 1995 be snuffed out by the old curse of sectarian rivalries? E-mail to a friend . CNN's Joe Sterling, David Ariosto, Saad Abedine and Tracy Doueiry contributed to this report.
CNN's Octavia Nasr: Will Lebanon's brief renaissance be snuffed out? Nasr says Lebanon's key power players haven't changed since 1980s . Nasr: Current struggle threatens to set Lebanon back 20 years .
800f8dc06596c30444526bf31dd0db7504391a82
רומא, איטליה - שבעה תומכי מנצ'סטר יונייטד נלקחו לבית החולים לאחר שהאלימות התלקחה לפני ה-1:1 בליגת האלופות מול רומא באיטליה. תומכי מנצ'סטר יונייטד הופרדו בתוך האצטדיון האולימפי לתיקו האלופות. פקידי שגרירות בריטניה ברומא אמרו כי חמישה אוהדים קיבלו פצעי דקירה בעוד שניים אחרים, כולל נער בן 16, נזקקו לטיפול בגלל היותם שיכורים, כך דיווחה איגוד העיתונאים. לאף אחד מקורבנות הדקירה לא ידוע כי יש פציעות חמורות בעקבות ההתנגשות בין האוהדים היריבים מחוץ לאצטדיון אולימפיקו. דוברת השגרירות אמרה: "שבעה תומכי מנצ'סטר יונייטד נלקחו לבית חולים לאחר קרבות פרצו על גשר פונט דוקה ד'אאוסטה אותו אוהדים חוצים מעל הנהר כדי להגיע לאצטדיון. "חמישה מקבלים טיפול בדקירות בעוד שניים נוספים, אחד שהיה ילד בן 16, הובן שהוא שיכור. "הפציעות שלהם לא נחשבות חמורות ורובם ישוחררו בשעתיים הקרובות. אדם אחד עשוי להישמר למשך הלילה לתצפית. "המצב באצטדיון בסדר והכל מתנהל בצורה חלקה". השגרירות הזהירה מראש את האוהדים הנוסעים שלא להשתמש בגשר פונט דוקה ד'אאוסטה מכיוון שהוא שימש רגיל על ידי האולטראס הידועים לשמצה של רומא - קבוצה של אוהדי הארדקור. מאמן רומא לוצ'יאנו ספאלטי גינה את האלימות האחרונה. "קשה לתת הערה על מה קרה", אמר ספאלטי. לאחר שצפה בסרטון חוזר של הסצנות המכוערות, הוסיף ספאלטי: "האנשים האלה חולים". הצרה סימנה את המשחק השני ברציפות בין רומא למנצ'סטר יונייטד בבירת איטליה שספוג אלימות. 18 אוהדי יונייטד נזקקו לטיפול בבית חולים באפריל לאחר עימותים על המדרגות ברומא ומחוץ לקרקע. בוס יונייטד סר אלכס פרגוסון קיווה שהמשחק הערב יעבור בשלום אבל הבריטים שגרירות רומא הזהירה את התומכים בפני "סכנה אמיתית להתקפה" מצד האולטראס. 1,200 התומכים הבריטים שעשו את המסע הועברו ברובם לאצטדיון שעתיים לפני הפתיחה, עם הפרדה ברורה בקהל הקטן. לשלוח אימייל לחבר .
שבעה תומכי מנצ'סטר יונייטד נלקחו לבית החולים לפני המשחק ברומא. פקידי שגרירות בריטניה ברומא אמרו שחמישה מהאוהדים קיבלו פצעי דקירה. דוברת השגרירות אמרה כי הפציעות לא נחשבות חמורות.
ROME, Italy -- Seven Manchester United supporters were taken to hospital after violence flared before the 1-1 Champions' League draw against Roma in Italy. Manchester United supporters were segregated inside the Olympic Stadium for the Champions tie. British Embassy officials in Rome said five fans received stab wounds while two others, including a 16-year-old boy, needed treatment for being drunk, the Press Association reported. None of the stab victims is understood to have serious injuries following the clash between the rival fans outside the Stadio Olympico. An embassy spokeswoman said: "Seven Manchester United supporters were taken to hospital after fighting broke out on the Pont Duca d'Aosta bridge which fans cross over the river to get to the stadium. "Five are receiving treatment for stab wounds while two others, one who was a 16-year-old boy, were understood to be drunk. "Their injuries are not thought to be serious and most of them will be discharged in the next couple of hours. One person may be kept in overnight for observation. "The situation in the stadium is now fine and everything is running smoothly." The embassy had warned travelling fans beforehand not to use the Pont Duca d'Aosta bridge because it was habitually used by Roma's notorious Ultras - a following of hardcore fans. Roma coach Luciano Spalletti condemned the latest violence. "It's difficult to give a comment on what has happened," said Spalletti. After watching a video replay of the ugly scenes, Spalletti added: "These people are sick." The trouble marked the second consecutive game between Roma and Manchester United in the Italian capital which has been marred by violence. Eighteen United fans needed hospital treatment in April after clashes on the terraces in Rome and outside the ground. United boss Sir Alex Ferguson had hoped tonight's game would pass off peacefully but the British Embassy in Rome had warned supporters faced a "real danger of attack" by the Ultras. The 1,200 British supporters who made the journey were largely shepherded into the stadium two hours before kick-off, with clear segregation in place in the less than capacity crowd. E-mail to a friend .
Seven Manchester United supporters taken to hospital before game in Rome . British Embassy officials in Rome said five of the fans received stab wounds . Embassy spokeswoman said that the injuries were not thought to be serious .
3b0ed227dc7e5292e302183282d8bbe23d7b1db2
לאס וגאס, נבדה (CNN) - מצוד אינטנסיבי נערך ביום שני אחר צ'סטר סטיילס, גבר בן 37 שלפי המשטרה הוא חשוד באונס המצולם של ילדה בת 3 לפני ארבע שנים. צ'סטר ארתור סטיילס, בן 37 מנבאדה, מבוקש כחשוד באונס המצולם של ילדה בת 3. גם ביום שני, חברתו לשעבר של סטיילס אמרה ל-CNN שהיא מאמינה שהיא יצרה אותו במגע עם הילדה. טינה אלן אמרה שהיא "נגעלת" ו"מבוהלת" מתפקידה בקירוב ביניהם. שריף מחוז ניי, טוני דה מיאו, אמר ביום שישי שהילדה נמצאה והיא בטוחה. לדבריו, אמו של הילד משתפת פעולה עם הרשויות. דה מיאו פנה ישירות לסטילס: "הסגיר את עצמך לסוכנות אכיפת החוק המקומית שלך. תבין זאת: לאכיפת החוק יש לא רק יד ארוכה אלא זיכרון ארוך. חברי הסוכנות הזו או כל סוכנות אכיפת חוק אחרת לא ישכחו אותך. " חברתו לשעבר של סטיילס אמרה שהיא המומה מההאשמות. צפו באלן מתארת את הרושם הראשוני שלה מסטיילס ». אלן אמרה שהיא וסטיילס היו במערכת יחסים חוזרת ונשנית במשך 10 שנים ושהיה לו טוב עם ילדיה. "הוא אמר שהוא היה בחיל הים, ואתם יודעים, חיפשתי בחור חזק שייצג בפני הבנים שלי את מה שחשבתי שהם צריכים להיות", אמר אלן. אלן לקחה את סטיילס לדירה צפופה שבה גרו בנה ובתה. בדירה התגוררו גם ידידת משפחה ובתה בת ה-3, שלכאורה נפגעה על ידי סטיילס. "אני נגעל. אני מתבייש, נבוך, מבוהל", אמר אלן. "אני מתחרט על כל צעד שעשיתי אי פעם; אני מרגיש רע בשביל התינוק." טוד אלן, בנה של טינה אלן, אמר ל-CNN שהוא זיהה את דירתו הישנה מסצנות בסרטון. הוא אמר שאמו וסטיילס בילו שם יחד. טוד אלן אמר שאיש לא הבין שהילד עבר התעללות. "היא כמו שהיית מצפה שילדה קטנה בבית ספר יסודי תהיה", אמר. הוא אמר שהוא מעולם לא ראה את סטיילס תקף פיזית מישהו. "אבל ראיתי אותו תוקף מילולית ונפשית אנשים רבים", אמר טוד אלן ל-CNN. במבט לאחור, טינה אלן אמרה שיש כמה סימני אזהרה. היא אמרה שסטילס היכה אותה פעם אחת אבל היא לא הגישה תלונה במשטרה. היא אמרה שהיא מאשימה את עצמה. "איך יכולתי שלא לדעת? למה לא יכולתי לזהות משהו? למה כל האנשים האלה עוברים את העינוי הזה עכשיו בגללי?" שאל אלן. אלן סיימה את מערכת היחסים שלה עם סטיילס לפני כמה חודשים. היא אמרה שהיא מאמינה שיהיה קשה למשטרה למצוא אותו. "הוא יתחבא בהרים אם זה מה שצריך, הוא יתחבא בקהל, הוא ימצא מישהו שלא שמע כלום וישאר שם", אמרה. "יש לו כישורים. הוא יודע לצוד, אני מתכוון לצוד עם אקדח, סכין, קשת". אלן אמר שסטילס עצר בביתה בשבוע שעבר לביקור ידידותי לפני ששמו נקשר לקלטת הווידאו. היא אמרה שהמראה שלו השתנה. היא אמרה שהשיער שלו ארוך והוא העלה במשקל. סטיילס, תושב פאהרמפ, נבאדה, הוא מאלף בעלי חיים לשעבר, אמרו הרשויות. דה מיו אמר שה-FBI מחפש אותו גם בעניין נפרד הכולל אישומי מדינה בתקיפה מינית וזימה עם קטין מתחת לגיל 14. האיש שטען כי מצא את הקלטת במדבר והחזיק אותה לפחות חמישה חודשים לפני שמסר אותה לרשויות הסגיר את עצמו ביום ראשון לפקידי מחוז ניי. דארן טאק, תושב נבאדה שלכאורה הראה את הקלטת לאחרים לפני שמסר אותה למשטרה, צפוי לעונש של 10 שנים לכל החיים בגין הצגת פורנוגרפיה ועוד שנה עד שש שנים בגין החזקת פורנוגרפיית ילדים, לפי דה מיאו. עורך דינו של טאק, הארי קון, אמר בשבוע שעבר ב-CNN "ננסי גרייס" שלקוחה שלו "נהרסה מחוסר החלטיות" לגבי מה לעשות עם הקלטת ברגע שהבין במה מדובר. לשלוח אימייל לחבר .
חברתו לשעבר של צ'סטר סטיילס אומרת שהיא "נגעלת" שעזרה לו להכיר ילד. סטיילס חיפשה על ידי המשטרה כחשוד באונס מצולם של ילדה בת 3. החברה לשעבר טינה אלן אומרת שהוא נראה טוב עם ילדים כשהיא יצאה איתו. אלן אומר שהילדה גרה באותה דירה עם ילדיה.
LAS VEGAS, Nevada (CNN) -- An intense manhunt was under way Monday for Chester Stiles, a 37-year old man whom police say is a suspect in the videotaped rape of a 3-year-old girl four years ago. Chester Arthur Stiles, 37, of Nevada is being sought as a suspect in the videotaped rape of a 3-year-old girl. Also Monday, Stiles' former girlfriend told CNN she believes she put him in contact with the girl. Tina Allen said she is "disgusted" and "mortified" at her role in bringing them together. Nye County Sheriff Tony De Meo said Friday the girl has been found and is safe. He said the child's mother was cooperating with authorities. De Meo addressed Stiles directly: "Turn yourself in to your local law enforcement agency. Understand this: Law enforcement not only has a long arm but a long memory. You will not be forgotten by members of this agency or any other law enforcement agency." Stiles' former girlfriend said she is stunned by the allegations. Watch Allen describe her first impression of Stiles » . Allen said she and Stiles had been in an on-again, off-again relationship for 10 years and that he was good with her children. "He said he'd been in the Navy and, you know, I was looking for a strong guy to represent to my sons what I thought they needed to be," Allen said. Allen took Stiles to a crowded apartment where her son and daughter lived. Also living in the apartment were a family friend and her 3-year-old daughter, who allegedly was victimized by Stiles. "I'm disgusted. I'm ashamed, embarrassed, mortified," Allen said. "I regret every, every step I ever took; I feel bad for the baby." Todd Allen, Tina Allen's son, told CNN he recognized his old apartment from scenes in the video. He said his mother and Stiles spent time together there. Todd Allen said nobody realized the child may have been abused. "She's what you'd expect a little girl in elementary school to be like," he said. He said he never witnessed Stiles physically assault anyone. "But I have seen him verbally and mentally assault many people," Todd Allen told CNN. Looking back, Tina Allen said there were some warning signs. She said Stiles hit her once but she didn't file a police report. She said she blames herself. "How could I not know? Why couldn't I have recognized something? Why are all these people going through this torture now because of me?" Allen asked. Allen ended her relationship with Stiles a few months ago. She said she believes it will be difficult for police to find him. "He will hide out in mountains if that's what it takes, he will hide out in a crowd, he'll find somebody who hasn't heard anything and stay there," she said. "He has skills. He knows how to hunt, I mean hunt with a gun, a knife, a bow." Allen said Stiles stopped by her house last week for a friendly visit before his name was linked to the videotape. She said his appearance had changed. She said his hair was longer and he had put on weight. Stiles, a resident of Pahrump, Nevada, is a former animal trainer, authorities said. De Meo said the FBI also is seeking him in a separate matter involving state charges of sexual assault and lewdness with a minor under 14. The man who claimed to have found the tape in the desert and held it for at least five months before handing it over to authorities turned himself in Sunday to Nye County officials. Darren Tuck, a Nevada resident who allegedly showed the tape to others before giving it to police, faces a possible sentence of 10 years to life for exhibiting pornography and another one to six years for possession of child pornography, according to De Meo. Tuck's attorney, Harry Kuehn, said last week on CNN's "Nancy Grace" that his client had been "wracked by indecision" as to what to do with the tape once he realized what it was. E-mail to a friend .
Chester Stiles' ex-girlfriend says she's "disgusted" she helped him meet child . Stiles sought by police as suspect in 3-year-old girl's videotaped rape . Ex-girlfriend Tina Allen says he seemed good with kids when she dated him . Allen says the girl lived in same apartment with her children .
1e713005e16983f75222235967c0cbeb0b944f80
(CNN) - בקלטת וידאו שפורסמה ביום ראשון, חבר אל-קאעידה האמריקני אדם יחיא גדהאן מוותר על אזרחותו האמריקאית, הורס את דרכונו ומצטט את נסיעתו הקרובה של נשיא ארה"ב בוש למזרח התיכון. "ג'יהאדיסט אמריקאי" אדם גדהאן, במקור מקליפורניה, בסרטון ששוחרר בספטמבר 2006. הקלטת בת 50 דקות - שכותרתה "הזמנה להתבוננות וחזרה בתשובה" - שוחררה על ידי אס סאהב, אגף הפקת הווידאו של אל-קאעידה והייתה מסופק ל-CNN על ידי www.LauraMansfield.com, אתר אינטרנט המנתח טרור. בו מוותר גדהאן על אזרחותו כדי למחות על מאסרו של השייח' עומר עבדול רחמן, מנהיג מוסלמי מצרי עיוור המרצה מאסר עולם על תפקידו במתקפה על מרכז הסחר העולמי ב-1993; וג'ון ווקר לינד, הטליבאן האמריקאי שנעצר באפגניסטן ב-2001, ואחרים. גדהן מציג את הדרכון שלו למצלמה, קורע אותו לשניים ואומר: "אל תתרגש יותר מדי - אני בכל מקרה לא צריך אותו כדי לנסוע". למרות שגדהן מדבר בעיקר באנגלית, הוא מתייחס לבוש - שעתיד לנסוע השבוע למזרח התיכון - רק בערבית. "אנו מעלים פנייה דחופה לאחינו המוג'הדין בפלסטין המוסלמית, חצי האי ערב בפרט, והאזור בכלל, להיות מוכנים לקבל את הקצב הצלבני בוש בביקורו בפלסטין המוסלמית ובחצי האי הכבוש בראשית ינואר", אמר. "הם צריכים לקבל אותו לא עם ורדים ומחיאות כפיים, אלא עם פצצות ומלכודות". הסרטון מתייחס גם לוועידת אנאפוליס, מה שמצביע על כך שהוא הופק לאחר ה-27 בנובמבר האחרון, כאשר הוועידה התקיימה. דובר המועצה לביטחון לאומי, גורדון ג'ונדרו, אמר כי נשיא ארה"ב לא יירתע. "ההערות שלו מעידות על אידיאולוגיה של אל-קאעידה שאינה מציעה דבר מלבד מוות ואלימות", אמר ג'ונדרו בהצהרה כתובה ל-CNN. "הנשיא בוש ייסע לאזור כדי לעמוד לצד ממשלות הזרם המרכזי שרוצות חירות וצדק לעם שלהן". הג'יהאדיסט האמריקאי המוכרז בעצמו, הידוע גם בשם עזאם האמריקאי, נמצא ברשימת המבוקשים של ה-FBI, עם פרס של עד מיליון דולר עבור מידע שיוביל ללכידתו. נגד גדהן הוגש כתב אישום ב-2006 באשמת בגידה והצעת תמיכה חומרית בטרור, האמריקאי הראשון שהואשם בבגידה מאז מלחמת העולם השנייה. גדהאן, שגדל באזורים הכפריים של קליפורניה, אימץ את האיסלאם באמצע שנות ה-90 ועבר לפקיסטן. מאז אוקטובר 2004 הוא הופיע בלפחות שמונה סרטונים של אל-קאעידה שבהם הוא מדבר באנגלית ומשבח את רשת הטרור. לשלוח אימייל לחבר .
אדם גדהן בקלטת קורע את הדרכון האמריקאי, מדבר בערבית ובאנגלית. הקלטת שוחררה על ידי As Sahab, אגף הפקת הווידאו של אל-קאעידה. במקור מקליפורניה, גדהן מדבר על נסיעתו הקרובה של בוש למזרח התיכון. גאדהן נמצא ברשימת המבוקשים של ה-FBI עם פרס של מיליון דולר עבור מידע.
(CNN) -- On a videotape released Sunday, American al Qaeda member Adam Yahiye Gadahn renounces his U.S. citizenship, destroys his passport and cites U.S. President Bush's upcoming trip to the Middle East. "American jihadist" Adam Gadahn, originally from California, in a video released in September 2006. The 50-minute tape -- titled "An Invitation to Reflection and Repentance" -- was released by As Sahab, al Qaeda's video production wing and was provided to CNN by www.LauraMansfield.com, a Web site that analyzes terrorism. In it, Gadahn renounces his citizenship to protest the imprisonment of Sheikh Omar Abdul Rahman, a blind Egyptian Muslim leader serving a life sentence for his role in the 1993 attack on the World Trade Center; and John Walker Lindh, the American Taliban who was arrested in Afghanistan in 2001, and others. Gadahn displays his passport to the camera, rips it in half and says, "Don't get too excited -- I don't need it to travel anyway." Though Gadahn speaks mostly in English, he references Bush -- who is to travel this week to the Middle East -- only in Arabic. "We raise an urgent appeal to our mujahedin brothers in the Muslim Palestine, the Arabian Peninsula in particular, and the region in general, to be prepared to receive the crusader butcher Bush on his visit to Muslim Palestine and the occupied peninsula at the beginning of January," he said. "They should receive him not with roses and applause, but with bombs and booby-traps." The video also refers to the Annapolis Conference, indicating it was produced after last November 27, when the conference was held. National Security Council Spokesman Gordon Johndroe said the U.S. president would not be deterred. "His comments are indicative of an al Qaeda ideology that offers nothing but death and violence," Johndroe told CNN in a written statement. "President Bush will travel to the region to stand with the mainstream governments who want liberty and justice for their people." The self-proclaimed American jihadist, also known as Azzam the American, is on the FBI's Most Wanted List, with a reward of up to $1 million for information leading to his capture. Gadahn was indicted in 2006 on charges of treason and offering material support for terrorism, the first American charged with treason since World War II. Gadahn, who grew up in rural California, embraced Islam in the mid-1990s and moved to Pakistan. Since October 2004 he has appeared in at least eight al Qaeda videos in which he speaks in English and praises the terrorist network. E-mail to a friend .
Adam Gadahn in videotape tears up U.S. passport, speaks in Arabic and English . Tape was released by As Sahab, al Qaeda's video production wing . Originally from California, Gadahn talks about Bush's upcoming trip to Middle East . Gadahn is on the FBI's Most Wanted List with $1 million reward for information .
360ae10bc8bd30a2aca7bc6b7000e138af63adb1
וושינגטון (CNN) - במהלך הבחירות לנשיאות ב-1960, תיאודור סורנסן עזר לסן דאז. ג'ון פ. קנדי ניסח נאום המתייחס לקתולית של קנדי ולהפרדה בין כנסייה למדינה. באותה תקופה, רבים שאלו אם קנדי, שימשיך להיות הנשיא הקתולי הראשון של האומה, יושפע מהכנסייה הקתולית. תיאודור סורנסן עזר לכתוב את נאומו של ג'ון פ. קנדי מ-1960 על הקתוליות. בשיחה עם האנליסט הפוליטי הבכיר ב-CNN ביל שניידר, סורנסן דן בנאומו המפורסם של קנדי משנת 1960 והשווה אותו לנאום על אמונה בפוליטיקה שנשא ביום חמישי המועמד הרפובליקני לנשיאות מיט רומני, שיהיה המורמוני הראשון בבית הלבן אם ייבחר. שאלה: האם הנאום של קנדי משנת 1960 זיכה אותו בנשיאות? סורנסן: ובכן, ברור שהוא לא איבד את זה, וגם לא שיחרר את המדינה מקללת האנטי-קתוליות. דואר השנאה עדיין זרם למשרדו. שלטי הכלונסאות המרושעים עדיין נראו על עקבות הקמפיין, ואכן, ביום הבחירות. לפי סקר של אוניברסיטת מישיגן, יותר אנשים הצביעו נגד קנדי בגלל דתו מכל סיבה אחרת. אף על פי כן, הנאום הזה, ששודר ארצי ושודר תדיר, בהחלט הוציא הרבה מהרעל מהנושא האנטי-קתולי והרגיע את כל האנשים הסבירים. צפו בסורנסן דן מדוע קנדי נשא את נאומו » . ש. האם הנשיא קנדי יכול היה לשאת את הנאום שנשא רומני ביום חמישי? סורנסן: לא. עמדתו של מר רומני בהרבה מהנושאים שונה מאוד מזו של JFK. JFK רצה להדגיש במיוחד שהוא מאמין בהפרדה בין כנסייה למדינה. הוא האמין שאף אחד לא צריך לדאוג לגבי בישוף קתולי או קרדינל שיכתיב לו כנשיא, ושחופש הדת כולל חופש לאלו ללכת לכל כנסייה או לא ללכת לשום כנסייה בכלל. לכן, רומני הדגיש את תפקידה של הדת בחיים הציבוריים ביתר שאת ממה ש-JFK עשה או היה עושה. ש. נראה שרומני נבדל מאוד עם קנדי בפרטיות הדת, לא? סורנסן: כן, הוא עשה זאת. למעשה, רומני חש נאלץ מסיבה כלשהי להגדיר את השקפותיו האישיות על ישוע המשיח. קנדי אמר, כפי שציינת, השקפותיו האישיות על הדת היו לחלוטין עניינו ולא עניינו של העם האמריקאי. ש. רומני אמר את ההצהרה "חופש דורש דת בדיוק כפי שדת דורשת חופש". אתה חושב שקנדי היה מסכים עם זה? סורנסן: אני לא חושב שמישהו יחלוק על כך בתוקף. היו כמה שורות בנאום רומני שהדהדו את נאום קנדי. ככותב נאומים ותיק, הייתי מברך את מר רומני. זה היה נאום די טוב. אני חושב שהוא נגע בכל הבסיסים שהוא רצה לגעת בהם. ש. רומני דן בדעותיו על ישוע המשיח, דבר שקנדי נמנע ממנו. מדוע נמנע קנדי מלדון בדעותיו הדתיות? סורנסן: כי [קנדי] התחיל את הנאום באומרו שהאמונות הדתיות הפרטיות שלו - מערכת היחסים שלו עם אלוהים או ישוע המשיח או כל דבר אחר - לא הייתה עניין של דיון ציבורי. הוא לא חשב שהבחירות צריכות להתבסס על -- כפי שהוא אמר, זה לא באיזו סוג של כנסייה אני מאמין, השאלה היא באיזו מדינה אני מאמין. ש. נאום קנדי ב-1960 נתפס כמצליח . האם אתה חושב שהנאום של רומני צפוי להיחשב כהצלחה? סורנסן: אני מניח שכן. אני לא חושב שצריך לשלול ממר רומני את הנשיאות בגלל דתו. בדיוק כפי שאני לא חושב שצריך לשלול את הסנאטור [ברק] אובמה בגלל הגזע שלו. או שיש לשלול את הנשיאות של גברת [הילרי] קלינטון בגלל מגדרה. המדינה הזו נמצאת בצרות עמוקות ורציניות, ואזרחים מתחשבים בוודאי יחליטו על סמך הסוגיות המרכזיות העומדות בפני המדינה והתכונות העיקריות של המועמדים ולא במבחנים שטחיים כמו דת, גזע או מגדר. לשלוח אימייל לחבר .
טד סורנסן עזר לנסח את נאומו של קנדי מ-1960 על הקתוליות הרומית. מיט רומני, התקווה לנשיאות ה-GOP, נושא נאום על אמונה בפוליטיקה. קנדי, הדעות של רומני לגבי דת שונות מאוד, אומר סורנסן. סורנסן אומר שקנדי ראה בדת יותר עניין פרטי.
WASHINGTON (CNN) -- During the 1960 presidential election, Theodore Sorensen helped then-Sen. John F. Kennedy draft a speech addressing Kennedy's Catholicism and the separation between church and state. At the time, many questioned whether Kennedy, who would go on to become the nation's first Roman Catholic president, would be influenced by the Catholic church. Theodore Sorensen helped write John F. Kennedy's 1960 speech on Catholicism. Speaking to CNN Senior Political Analyst Bill Schneider, Sorensen discussed Kennedy's famous 1960 speech and compared it to the speech on faith in politics delivered Thursday by Republican presidential candidate Mitt Romney, who would be the first Mormon in the White House if he is elected. Question: Did Kennedy's 1960 speech win him the presidency? Sorensen: Well, he obviously didn't lose it, nor did he free the country from the curse of anti-Catholicism. The hate mail still poured into his office. The vicious picket signs were still seen out on the campaign trail, and, indeed, on Election Day. According to a University of Michigan survey, more people voted against Kennedy because of his religion than any other reason. Nevertheless, that speech, which was nationally broadcast and frequently rebroadcast, certainly took a lot of the poison out of the anti-Catholic issue and reassured all reasonable people. Watch Sorensen discuss why Kennedy gave his speech » . Q. Could President Kennedy have delivered the speech Romney gave on Thursday? Sorensen: No. Mr. Romney's position on many of the issues are very different than JFK's. JFK wanted to particularly stress that he believed in the separation between church and state. He believed that no one needed to worry about a Catholic bishop or a cardinal dictating to him as a president, and that freedom of religion included freedom for those to go to any church or not to go to any church at all. So, Romney emphasized the role of religion in public life more strongly than JFK did or would have. Q. Romney seemed to differ quite strongly with Kennedy on the privacy of religion, didn't he? Sorensen: Yes, he did. In fact, Romney felt compelled for some reason to define his personal views of Jesus Christ. Kennedy said, as you noted, his personal views of religion were totally his business and not the business of the American people. Q. Romney made the statement "freedom requires religion just as religion requires freedom." Do you think Kennedy would have agreed with that? Sorensen: I don't think anyone would disagree strongly with that. There were some lines in the Romney speech that echoed the Kennedy speech. As an old speechwriter, I would congratulate Mr. Romney. It was a pretty good speech. I think he touched all the bases he wanted to touch. Q. Romney discussed his views of Jesus Christ, something that Kennedy avoided. Why did Kennedy avoid discussing his religious views? Sorensen: Because [Kennedy] began the speech by saying his private religious beliefs -- his relationship with God or Jesus Christ or anything else -- was not a matter of public discussion. He did not think the election should be based on -- as he said, it's not what kind of church I believe in, the question is what kind of country do I believe in. Q. Kennedy's speech in 1960 is widely viewed as being successful. Do you think Romney's speech is likely to be viewed as a success? Sorensen: I assume so. I don't think Mr. Romney should be denied the presidency because of his religion. Just as I don't think Senator [Barack] Obama should be denied because of his race. Or that Mrs. [Hillary] Clinton should be denied the presidency because of her gender. This country is in deep, serious trouble, and thoughtful citizens surely are going to make up their minds based on the major issues confronting the country and the major qualities of the candidates and not on such superficial tests as religion, race, or gender. E-mail to a friend .
Ted Sorensen helped draft Kennedy's 1960 speech on Roman Catholicism . GOP presidential hopeful Mitt Romney delivers speech on faith in politics . Kennedy, Romney views on religion differ greatly, Sorensen says . Sorensen says Kennedy viewed religion as more of a private matter .
50e996059a005d15e3e89b5a3c3695309671ed34
(CNN) - הבואינג 777 הוא עמוד התווך של ציים ארוכי הטווח של חברות תעופה רבות ומעולם לא היה מעורב בתאונה קטלנית במהלך היסטוריית השירות שלו. צוות האוויר של בריטיש איירווייס מטיס את ה-Royal Standard מסיפון הטיסה של מטוס הבואינג 777. המטוס נכנס לשירות לראשונה ב-7 ביוני 1995, כאשר יותר מ-900 ספקים מ-17 מדינות חברו יחד כדי לספק את יותר משלושה מיליון חלקים הדרושים לבנייתו, לפי אתר האינטרנט של בואינג. מאז טיסת הבכורה שלה, הרחיבה בואינג את משפחת ה-777 לחמישה דגמי נוסעים מסחריים וגרסת ספינות משא, וביצעה ביחד יותר משני מיליון טיסות. המטוס מכיל בין 301 ל-368 נוסעים בתצורה של שלוש מחלקות ויכול לטוס למרחקים של עד 17,500 קילומטרים. ה-777 זכה גם במספר פרסי עיצוב, וכן קבע מספר שיאים וראשונים. ב-9 וב-10 בנובמבר 2005, מטוס בואינג 777-200LR Worldliner קבע שיא עולמי חדש למרחק שעבר מטוס מסחרי ללא הפסקה. ה-777-200LR קבע מרחק שיא של 21,601 ק"מ במסלול שנסע מזרחה מהונג קונג ללונדון הית'רו. הטיסה נמשכה 22 שעות ו-42 דקות. ההישגים הוכרו על ידי האיגוד הלאומי לאווירונאוטיקה של ארה"ב, הפדרציה אווירונאוטיקה בינלאומית וספר השיאים של גינס. הפדרציה האירופית הבינלאומית הכירה בבואינג 777 באפריל 1997 על השגת שיא מהירות ומרחק עבור מטוסים בגודלו ובמעמדו. אתר האינטרנט של בואינג טוען שה-777 קבע את שיא "מרחק המעגל הגדול ללא נחיתה", שנסע 20,044 ק"מ, והוא קבע את שיא "מהירות מסביב לעולם, מזרחה", שנסע במהירות ממוצעת של 889 ק"מ לשעה. לפי בואינג, המטוס הגיע ל-500 משלוחים עד 2005 - מהר יותר מכל מטוס מסחרי אחר בהיסטוריה. בואינג מתגאה בציוד הנחיתה של ה-777, שלטענתה הוא הגדול ביותר ששולב אי פעם במטוס מסחרי. כל גלגל נחיתה ראשי מצויד בשישה גלגלים, בעוד לגלגלים יש שניים. לשלוח אימייל לחבר .
מטוס הבואינג 777 נכנס לשירות לראשונה ב-7 ביוני 1995. המטוס הראשון בארה"ב (FAA) שאושר לפעילות דו-מנועית לטווח ארוך. מהנדסים תכננו, הרכיבו מראש את ה-777 באמצעות מחשבים. בשנת 2005, מטוס בואינג 777 קבע שיא עולמי חדש למרחק שנסע ללא הפסקה.
(CNN) -- The Boeing 777 is the mainstay of many airlines' long-haul fleets and has never been involved in a fatal accident during its service history. British Airways aircrew fly the Royal Standard from the flight deck of the Boeing 777 aircraft. The aircraft first entered service on June 7, 1995, with more than 900 suppliers from 17 countries coming together to provide the more than three million parts needed in its construction, according to the Boeing Web site. Since its inaugural flight, Boeing has extended the 777 family to five commercial passenger models and a freighter version, collectively making more than two million flights. The aircraft seats between 301 and 368 passengers in a three-class configuration and can fly distances up to 17,500 kilometers. The 777 has also won a number of design awards, as well as setting a number of records and firsts. On November 9 and 10, 2005, a Boeing 777-200LR Worldliner set a new world record for distance traveled non-stop by a commercial jetliner. The 777-200LR set a record distance of 21,601 km on a route traveling eastbound from Hong Kong to London Heathrow. The flight lasted 22 hours and 42 minutes. The achievements was recognized by the U.S. National Aeronautics Association, The Federation Aeronautique Internationale and the Guinness Book of Records. The Federation eéronautique Internationale recognized the Boeing 777 in April 1997 for achieving a speed and distance record for airplanes in its size and class. The Boeing Web site claims the 777 set the "Great Circle Distance Without Landing" record, traveling 20,044 km, and it set the record for "Speed Around the World, Eastbound," traveling at an average speed of 889 km per hour. According to Boeing the aircraft reached 500 deliveries by 2005 -- faster than any other twin-aisle commercial airplane in history. Boeing prides itself on the 777's landing gear, which it claims is the largest ever incorporated into a commercial aircraft. Each main landing gear is fitted with six wheels, while the nose gear has two. E-mail to a friend .
The Boeing 777 aircraft first entered service on June 7, 1995 . First airplane U.S. (FAA) approved for extended-range twin-engine operations . Engineers designed, electronically pre-assembled the 777 using computers . In 2005, a Boeing 777 set a new world record for distance traveled non-stop .
ccc7f6a2139593c47f6b5880f1e3eef9e7a69734
פאריס, צרפת (CNN) - ועידת תורמים גדולה לגיוס כספים למען הפלסטינים עברה מעבר למצופה, כאשר התורמים התחייבו ל-7.4 מיליארד דולר כדי לסייע בבניית מדינה פלסטינית, אמרו המארגנים ביום שני. ניקולא סרקוקסי הצרפתי, משמאל, מברך ביום שני את טוני בלייר והמנהיג הפלסטיני מחמוד עבאס. משלחות אחרות בפגישה בפריז מציעות סיוע בעין, כמו קרן המטבע הבינלאומית, שאמרה שהיא תספק מעקב אחר הרפורמות שהובטחו של הפלסטינים כדי להרגיע את התורמים שכספם ישמש ביעילות. ראש הממשלה הפלסטיני סלאם פיאד כינה את הבטחת הכסף "הצבעת אמון" בפלסטינים. ראש ממשלת בריטניה לשעבר, טוני בלייר, אמר כי יש להחזיר את תמיכת התורמים בחודשים הקרובים עם צעדים ליצירת הסדר בר קיימא. "במהלך החודשים הקרובים, עלינו להראות לאנשים את היכולת שלנו לעשות את ההבדל בשטח", אמר בלייר, שהיה שותף בהנחיית הוועידה בתפקידו החדש כשליח מה שנקרא רביעיית המזרח התיכון של האו"ם. , ארצות הברית, האיחוד האירופי ורוסיה. ועידת פריז מתמקדת בסדרי עדיפויות קצרי טווח עבור הפלסטינים, ונשיא צרפת ניקולא סרקוזי אמר כי אלה כוללים מתן תמיכה מיידית לעם הפלסטיני - במיוחד אלה שחיים בעזה - וייצוב הכלכלה הפלסטינית. צפו ב-CNN ג'ים ביטרמן מסביר את מטרות הוועידה » . זה בא בעקבות שיחות השלום בחודש שעבר בארה"ב, שבהן נשבעו מנהיגים ישראלים ופלסטינים לנהל משא ומתן על הסכם קבע עד סוף 2008. נשיא צרפת ניקולא סרקוזי אמר שצרפת תתרום 300 מיליון דולר, וארצות הברית צפויה להתחייב ביותר מ-500 מיליון דולר. מרכזית בבקשת הפלסטינים לסיוע היא תוכנית רפורמה תלת שנתית שהכינו הפלסטינים לקראת הוועידה. התוכנית, המכסה את השנים 2008 עד 2010, מתמקדת בפיתוח כלכלי ורפורמה בממשלה. הבנק העולמי שיבח את התוכנית, וכינה אותה "מאמץ מבטיח" לקשר בין קביעת מדיניות, תכנון ותקצוב. אבל בדו"ח שפורסם ביום שני, הבנק העולמי ציין שהרפורמות יצליחו לעזור לפלסטינים רק אם ילוו הן בסיוע לתורמים והן בפעולות ישראליות. שרת החוץ הישראלית ציפי לבני דיברה על נקיטת פעולות כאלה, ואמרה שישראל מחויבת לעמוד באחריות שלה במסגרת מפת הדרכים של המזרח התיכון, במיוחד בנוגע לנושא השנוי במחלוקת של ההתנחלויות. לבני אמרה שהושג הסכם עם האיחוד האירופי למתן הכשרה למשטרה הפלסטינית. נשיא הרשות הפלסטינית, מחמוד עבאס, אמר שלפלסטינים לא חסר רצון או נחישות אלא משאבים. הוא הבטיח לתורמים שהפלסטינים יעבדו קשה כדי ליצור מדינה מודרנית השולטת בביטחונה. "אנחנו נמצאים היום בשלב היסטורי, וגורל האזור והשלום שלנו תלוי בזה", אמר עבאס, שביקש לקיים את הוועידה. עבאס ביקש קודם לכן סיוע של 5.6 מיליארד דולר בשלוש השנים הבאות. סרקוזי אמר שוב ושוב בוועידה שהוא "ידיד של ישראל", אך הוא דחק בממשלת ישראל להסיג חיילים מהגדה המערבית, להקפיא התנחלויות, לפתוח מחדש מוסדות במזרח ירושלים ולעזור לאוכלוסייה המבודדת של עזה. הדו"ח של הבנק העולמי פירט את האתגרים העומדים בפני הניסיונות להחיות את הכלכלה הפלסטינית, שהפכה תלויה כמעט לחלוטין בסיוע חוץ. הרשות הפלסטינית היא המעסיק הגדול ביותר לאנשיה, שכן משרות במגזר הפרטי מתייבשות. הבנק העולמי אמר שהשכר לעובדי המגזר הציבורי מהווה כמעט מחצית מהוצאות הממשלה. מכיוון שההשקעה הציבורית כמעט הופסקה, אמר הבנק העולמי, כמעט כל הכספים הממשלתיים בשנתיים האחרונות שימשו לתשלום משכורות ולכיסוי עלויות תפעול. כוח האדם עלה גם במגזרי הבריאות והחינוך, אמר הבנק העולמי, והותיר מעט כסף עבור תרופות, ציוד רפואי, חומרי הוראה ולמידה ותחזוקה כללית. הבנק העולמי אמר שהרפורמות יצליחו רק אם הן יכללו את עזה, שבה מתגוררים 40% מהאוכלוסייה הפלסטינית. עזה נתונה לדיכוי רחב מאז כניסת חמאס לשלטון ביוני; גבולותיה סגורים, יבוא דלק מוגבל, ויש מגבלות נוקשות על כל הסחורה המיובאת. "המשך הכניסה של סחורות הומניטריות הפחיתה את השפעת הסגרים על אוכלוסיית עזה, אך לא הספיקה כדי לקזז את קריסת המגזר הפרטי שם", נכתב בדו"ח הבנק העולמי. אבטלה ברחבי השטחים הפלסטיניים עומדת על כמעט 23 אחוזים, אמר הבנק העולמי, אך בעזה, 33 אחוז מהאוכלוסייה מחוסרי עבודה. הוא חזה שהנתונים יעלו אם ההגבלות יימשכו. דו"ח שני מתוכנית הפיתוח של האו"ם הדגיש את הלחצים על עסקים פלסטינים פרטיים, בייחוד בעזה, שם נאמר כי המגזר הפרטי "נמצא על סף קריסה ללא אפשרות התאוששות" אלא אם כן יוסרו ההגבלות הישראליות. לשלוח אימייל לחבר . ג'ים ביטרמן של CNN תרם לדו"ח זה.
חדש: תורמים מתחייבים ל-7.4 מיליארד דולר כדי לסייע בבניית מדינה פלסטינית. חדש: קרן המטבע מציעה לפקח על הרפורמות שהובטחו של הפלסטינים. מארגני ועידת הסיוע הפלסטינית מברכים על האירוע כהתחלה חדשה. טוני בלייר אומר שצריך להחזיר לתורמים בצעדים ליצירת הסדר בר קיימא.
PARIS, France (CNN) -- A major donors conference to raise funds for the Palestinians has gone beyond expectations, with donors pledging $7.4 billion to help build a Palestinian state, organizers said Monday. France's Nicolas Sarkoxy, left, welcomes Tony Blair and Palestinian leader Mahmoud Abbas on Monday. Other delegations at the Paris meeting are offering aid in kind, such as the International Monetary Fund, which said it would provide monitoring of the Palestinians' promised reforms to reassure donors that their money would be used efficiently. Palestinian Prime Minister Salam Fayyad called the pledge of money a "vote of confidence" in the Palestinians. Former British Prime Minister Tony Blair said the support of donors needed to be repaid in the coming months with steps to create a lasting settlement. "Over the next few months, we have to show people our capability of making the difference on the ground," said Blair, who co-hosted the conference in his new role as envoy for the so-called Middle East Quartet of the United Nations, United States, European Union and Russia. The Paris conference focuses on short-term priorities for the Palestinians, and French President Nicolas Sarkozy said those include providing immediate support for the Palestinian people -- particularly those living in Gaza -- and stabilizing the Palestinian economy. Watch CNN's Jim Bittermann explain the conference's aims » . It follows on the heels of last month's peace talks in the U.S. in which Israeli and Palestinian leaders vowed to negotiate a final-status agreement by the end of 2008. French President Nicolas Sarkozy said France would donate $300 million, and the United States was expected to pledge more than $500 million. Central to the Palestinians' request for aid is a three-year reform plan that the Palestinians prepared for the conference. The plan, which covers 2008 to 2010, centers on economic development and government reform. The World Bank praised the plan, calling it a "promising effort" to link policy-making, planning and budgeting. But in a report released Monday, the World Bank pointed out the reforms would succeed in helping Palestinians only if they were accompanied by both donor aid and Israeli actions. Israeli Foreign Minister Tzipi Livni spoke of taking such actions, saying Israel is committed to meeting its responsibilities under the Middle East road map, especially regarding the contentious issue of settlements. Livni said an agreement had been reached with the European Union to provide training for Palestinian police. Palestinian Authority President Mahmoud Abbas said the Palestinians didn't lack will or determination but resources. He promised donors that Palestinians would work hard to create a modern country in control of its security. "We are at a historic stage today, and the destiny of our region and peace depends on this," said Abbas, who requested the conference be held. Abbas earlier had requested $5.6 billion in aid over the next three years. Sarkozy repeatedly told the conference he is a "friend of Israel," but he urged the Israeli government to withdraw troops from the West Bank, freeze settlements, reopen institutions in East Jerusalem and help the isolated population of Gaza. The World Bank's report detailed the challenges facing attempts to revive the Palestinian economy, which has become almost totally dependent on foreign aid. The Palestinian Authority is the largest employer for its people, as private-sector jobs dry up. The World Bank said wages for public sector employees account for almost half of the government's expenditures. With public investment having nearly ceased, the World Bank said, almost all government funds in the past two years have been used to pay salaries and cover operating costs. Staffing also has gone up in the health and education sectors, the World Bank said, leaving little money for pharmaceuticals, medical supplies, teaching and learning materials, and overall maintenance. The World Bank said the reforms would only succeed if they include Gaza, where 40 percent of the Palestinian population lives. Gaza has been subject to a wide-ranging crackdown since Hamas took power in June; its borders are closed, fuel imports are restricted, and there are strict limits on all imported goods. "The continued entry of humanitarian goods has mitigated the impact of the closures on Gaza's population, but has not been sufficient to offset the collapse of the private sector there," the World Bank report said. Unemployment across the Palestinian territories stands at nearly 23 percent, the World Bank said, but in Gaza, 33 percent of the population is out of a job. It predicted the figures would rise if the restrictions continue. A report Monday from the U.N. Development Program spotlighted the pressures on private Palestinian businesses, especially in Gaza, where it said the private sector "is on the verge of collapse with no scope for recovery" unless Israeli restrictions are lifted. E-mail to a friend . CNN's Jim Bittermann contributed to this report .
NEW: Donors pledge $7.4 billion to help build a Palestinian state . NEW: IMF offers to monitor Palestinians' promised reforms . Palestinian aid conference organizers hail event as a new beginning . Tony Blair says donors need to be repaid with steps to create a lasting settlement .
f4f90d4ff5af3e3648055673e040f0f43ae076d2
וושינגטון (CNN) - נציג טום לנטוס, היו"ר הדמוקרטי של ועדת החוץ של בית הנבחרים, מת ביום שני עקב סיבוכים מסרטן, כך אמר משרדו. לנטוס היה בן 80. הנציג טום לנטוס ייצג את מחוז צפון קליפורניה שלו במשך 14 קדנציות. הוא מת במרכז הרפואי הלאומי של חיל הים בבת'סדה, מרילנד, מוקף באשתו, אנט, בנותיו אנט וקתרינה ורבים מ-18 נכדיו ושני נינים, לפי משרדו. חייו של לנטוס "הוגדרו על ידי אומץ לב, אופטימיות ומסירות בלתי מעורערת לעקרונותיו ולמשפחתו", אמרה אשתו, אנט, אהובת נעוריו, בהצהרה שפרסם בית הנבחרים. שרת החוץ, קונדוליזה רייס, אמרה ביום שני כי היא "די הרוסה" ממותו של "חברה היקר והיקר". היא כינתה אותו "גיבור אמריקאי אמיתי" ו"המאמר האמיתי". "הוא הולך להיות ממש ממש חסרים", אמרה. רייס תיאר את לנטוס כ"התגלמות של המשמעות של שלילת חירותו ולאחר מכן למצוא אותה ולהתעקש שהאמריקאים יעמדו על הפצת היתרונות של חופש ושגשוג לאחרים". לנטוס, שכיהן בקדנציה ה-14 שלו בבית, אובחן כחולה בסרטן הוושט בדצמבר. הוא הודיע בחודש שעבר כי לא יבקש קדנציה חדשה. "רק בארה"ב ניצול השואה חסר פרוטה ולוחם במחתרת האנטי-נאצית יכול היה לקבל חינוך, להקים משפחה ולזכות לשרת את שלושת העשורים האחרונים לחייו כחבר ב- הקונגרס", אמר לנטוס בהצהרה אז. "לעולם לא אוכל להביע את הכרת התודה העמוקה שלי למדינה הגדולה הזו". צפו במנהיג הרוב בסנאט הארי ריד זוכר את לנטוס ». המחוקק הוא ניצול השואה היחיד ששירת בקונגרס. לנטוס יליד הונגריה הגיע לארצות הברית ב-1947 לאחר ששרד מחנה עבודת כפייה במולדתו בעלות בריתו של הנאצים. הוא נמלט והיה מוגן בבית בטוח בבודפשט שהוקם על ידי הדיפלומט השבדי ראול ולנברג, אשר יוחס לזכותו שהציל עשרות אלפי יהודים הונגרים במהלך מלחמת העולם השנייה. הוא הגיע לארצות הברית לאחר שהוענקה לו מלגה אקדמית ללימודים, לפי אתר האינטרנט של הקונגרס שלו. הוא קיבל תואר ראשון ושני בכלכלה מאוניברסיטת וושינגטון בסיאטל ולאחר מכן קיבל דוקטורט בכלכלה מאוניברסיטת קליפורניה, ברקלי, כך נכתב באתר. כמחוקק, לנטוס היה תומך זכויות אדם מוצהר. הוא תמך בהחלטת הקונגרס מ-2002 שאישרה לנשיא בוש לפתוח בפלישה לעיראק, אך מאוחר יותר הפך למבקר גלוי של הסכסוך. הוא היה האחרון מבין יותר מתריסר חברים שהכריז על תוכניות לעזוב את הבית בסוף השנה, רובם רפובליקנים. המחוז שלו באזור סן פרנסיסקו הוא דמוקרטי מוצק, והוא זכה בבחירות חוזרות עם יותר משלושה רבעים מהקולות ב-2006. "היו"ר לנטוס ייזכר כאדם בעל יושרה בלתי רגילה ושכנוע מוסרי כנה - וכעובד ציבור שמעולם לא היסס במרדף אחר עולם טוב יותר, חופשי יותר וסובלני יותר מבחינה דתית", אמר בהצהרה שוט הרפובליקני בבית הנבחרים רוי בלאנט ממיזורי. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: שר החוץ מכנה את הנציג טום לנטוס "גיבור אמריקאי אמיתי" לנטוס היה רק ניצול שואה שכיהן בקונגרס. חבר הקונגרס של קליפורניה חשף בחודש שעבר שהוא סובל מסרטן. לנטוס אמר שהוא לא יבקש להיבחר מחדש לקדנציה ה-15 בבית הנבחרים.
WASHINGTON (CNN) -- Rep. Tom Lantos, the Democratic chairman of the House Committee on Foreign Affairs, died Monday due to complications from cancer, his office said. Lantos was 80. Rep. Tom Lantos represented his Northern California district for 14 terms. He died at the National Naval Medical Center in Bethesda, Maryland, surrounded by his wife, Annette, daughters Annette and Katrina and many of his 18 grandchildren and two great-grandchildren, according to his office. Lantos' life was "defined by courage, optimism, and unwavering dedication to his principles and to his family," said his wife, Annette, his childhood sweetheart, in a statement the House of Representatives released. Secretary of State Condoleezza Rice said Monday that she was "quite devastated" by the death of her "dear, dear friend." She called him "a true American hero" and "the genuine article." "He's going to be really, really missed," she said. Rice described Lantos as "the embodiment of what it meant to have one's freedom denied and then to find it and to insist that Americans stand for spreading the benefits of freedom and prosperity to others." Lantos, who was serving his 14th term in the House, was diagnosed with esophageal cancer in December. He announced last month that he would not seek a new term. "It is only in the United States that a penniless survivor of the Holocaust and a fighter in the anti-Nazi underground could have received an education, raised a family and had the privilege of serving the last three decades of his life as a member of Congress," Lantos said in a statement at the time. "I will never be able to express fully my profoundly felt gratitude to this great country." Watch Senate Majority Leader Harry Reid remember Lantos » . The lawmaker is the only Holocaust survivor to have served in Congress. The Hungarian-born Lantos came to the United States in 1947 after surviving a forced-labor camp in his Nazi-allied homeland. He escaped and was sheltered in a Budapest safe house set up by Swedish diplomat Raoul Wallenberg, who was credited with saving tens of thousands of Hungarian Jews during World War II. He arrived in the United States after being awarded an academic scholarship to study, according to his congressional Web site. He received bachelor's and master's degrees in economics from the University of Washington in Seattle and later earned a doctorate in economics from the University of California, Berkeley, the site said. As a lawmaker, Lantos was an outspoken human rights advocate. He supported the 2002 congressional resolution that authorized President Bush to launch the invasion of Iraq but later became an outspoken critic of the conflict. He was the latest of more than a dozen members to announce plans to leave the House at the end of the year, most of them Republicans. His San Francisco-area district is solidly Democratic, and he won re-election with more than three-quarters of the vote in 2006. "Chairman Lantos will be remembered as a man of uncommon integrity and sincere moral conviction -- and a public servant who never wavered in his pursuit of a better, freer and more religiously tolerant world," House Republican Whip Roy Blunt of Missouri said in a statement. E-mail to a friend .
NEW: Secretary of state calls Rep. Tom Lantos "a true American hero" Lantos was only Holocaust survivor to serve in Congress . California congressman disclosed last month he was suffering from cancer . Lantos had said he would not seek re-election to 15th term in House .
6c9ec6b9d3e936d2394f74354d577fdfcdd985a3
בגדד, עיראק (CNN) - כל כלי הרכב נאסרו מהעיר השיעית ברובה אמרה ביום רביעי לאחר ששלוש מכוניות תופת פרצו באזור שוק, והרגו לפחות 27 בני אדם ופצעו 151, אמרו גורמים רשמיים. עיראקים מתאספים באתר מכונית תופת בעיר אמארה ביום רביעי. הפיצוצים פוצצו ברצף צמוד באזור מסחרי בחלק המרכזי של אמארה, בירת המחוז של מחוז מייסאן ועיר שהייתה זירת לחימה בין פלגים שיעים יריבים. גם בגדד נפגעה מאלימות ביום רביעי. מכונית תופת שם נהרגו חמישה אזרחים עיראקים ופצעה 15 נוספים, כך אמר גורם במשרד הפנים ל-CNN. התקרית התרחשה בחלק נוצרי של מחוז ניו בגדאד השיעי ברובו. האלוף במיל' עבדול כרים חלף, ראש מרכז הפיקוד הלאומי במשרד הפנים, אישר את נתוני הנפגעים בפיגוע באמארה. הוא ועדה הועברו לאמארה כדי לחקור את האירוע. לדבריו, המשרד פיטר את מפקד המשטרה בעיר בעקבות הפיגוע. מושל מייסאן, אדיל מוהאדאר ראדי, הודיע על איסור הרכב, שלדבריו יהיה בתוקף עד יום חמישי. לדבריו, אמצעי אבטחה נוספים הופעלו בעיר. המטען הראשון, במכונית שחנתה באזור מסחרי, התפוצץ בסביבות השעה 9:30 בבוקר. בזמן שהתאספו הצופים, השני התפוצץ במוסך סמוך כמה דקות לאחר מכן. אחריו הופיעה פצצה שלישית במוסך כמה דקות לאחר מכן. אמבולנסים ומשטרה מיהרו למקום. צילומי חדשות הראו כלי רכב בוערים ועשן שחור, ובגדים של קורבנות מפוזרים לצד שלוליות דם. הטלוויזיה הממלכתית העיראקית הראתה בתי חולים עמוסים באנשים. אל-פורת, תחנת טלוויזיה עיראקית המזוהה עם התנועה הפוליטית של המועצה האסלאמית העליונה של עיראק, דיווחה כי רוב הנפגעים היו נשים וילדים. ראש הממשלה נורי אל-מליכי, בהצהרה, גינה את הפיגוע. "הכוונה של אזרחים לא חמושים היום בשווקים של העיירה עמארה באמצעות מכוניות תופת - זוהי טבעת נוספת בשרשרת הקונספירציה נגד העם העיראקי שמטרתה לערער את הביטחון והיציבות במחוז הזה", שלדבריו סבלה אכזריות. תחת משטר סדאם חוסיין. מייסאן, הגובלת באיראן, הייתה בשליטה ביטחונית עיראקית חלק ניכר מהשנה הזו לאחר העברת השליטה מהצבא הבריטי. לא נודע מיד מי אחראי לפיצוצים, אך האלימות היא תזכורת ללחימה האינטנסיבית בין צבא המהדי - המיליציה של איש הדת השיעי האנטי-אמריקאי מוקתדא א-סאדר - לבין חטיבת בדר, המיליציה של ה- SICI, שגינתה את ההפצצות והאשימה את "סדאמיסטים וטקפירים". שתי התנועות הן יריבות מרות ונמצאות בעיצומם של מאבקי כוח מקומיים במחוזות הדרומיים של עיראק ובאזורים שיעים אחרים. צפו כיצד קבוצות שיעיות מתחרות על השלטון » . בריטניה, שמפקדת על הדרום מאז החלה מלחמת עיראק, פועלת להסגת חייליה מהאזור, שלמרות האלימות האחרונה הזו, תמיד היה יציב יותר מבגדד ואזורים מרוחקים אחרים. משרד ההגנה של בריטניה אמר ביום רביעי כי הצבא הבריטי יעביר את השליטה הביטחונית במחוז בצרה בדרום לכוחות עיראקים ביום ראשון. עלי אל-דבאח, דובר ממשלת עיראק, אישר את התאריך ואמר כי התקפות מייסאן לא ישפיעו על המסירה. לשלוח אימייל לחבר . ג'ומנה קראדשה מ-CNN תרמה לדיווח הזה.
חדש: כל כלי הרכב אסורים בעיר אמארה עד יום חמישי, אומר מושל המחוז. מניין ההרוגים ממשיך לעלות כאשר משרד הפנים מדווח על 151 פצועים. הטלוויזיה הממלכתית מדווחת שרבים מהנפגעים הם נשים, ילדים. אמארה הייתה זירת לחימה בין פלגים שיעיים יריבים המתחרים על השלטון.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- All vehicles were banned from the largely Shiite city of Amara Wednesday after three car bombs ripped through a market district, killing at least 27 people and wounded 151, officials said. Iraqis gather at the site of a car bomb in the city of Amara on Wednesday. The blasts detonated in close succession in a commercial area in the central section of Amara, the provincial capital of Maysan province and a city that has been the scene of fighting between rival Shiite factions. Baghdad was also hit by violence on Wednesday. A car bomb there killed five Iraqi civilians and wounded 15 others, an Interior Ministry official told CNN. The incident occurred in a Christian section of the largely Shiite New Baghdad district. Maj. Gen. Abdul Karim Khalaf, head of the Interior Ministry's National Command Center, confirmed the casualty figures in the Amara bombing. He and a committee were headed to Amara to investigate the incident. He said the ministry fired the city's police chief in the aftermath of the attack. Maysan Gov. Adil Muhawdar Radhi announced the vehicle ban, which he said will be in place through Thursday. He said additional security measures have been put in place in the city. The first bomb, in a car parked in a commercial area, detonated about 9:30 a.m. As onlookers gathered, the second one exploded in a nearby garage a few minutes later. It was followed by a third bomb in the garage a few minutes after that. Ambulances and police raced to the scene. News footage showed burning vehicles and black smoke, and the clothing of victims scattered beside pools of blood. Iraqi state television showed hospitals packed with people. Al-Forat, an Iraqi TV station affiliated with the Supreme Islamic Council of Iraq political movement, reported that most of the casualties were women and children. Prime Minister Nuri al-Maliki, in a statement, denounced the attack. "The targeting of unarmed civilians today in the markets of Amara town by car bombs -- that is another ring in the chain of conspiracy against the Iraqi people that is aiming to destabilize the security and stability in this province," which he said endured cruelty under the Saddam Hussein regime. Maysan, which borders Iran, has been under Iraqi security control much of this year after control was transferred from the British military. It was not immediately known who was responsible for the blasts, but the violence is a reminder of the intense fighting between the Mehdi Army -- the militia of anti-American Shiite cleric Muqtada al-Sadr -- and the Badr Brigade, the militia of the SICI, which condemned the bombings and blamed "Saddamists and Takfiris." The two movements are bitter rivals and have been in the middle of local power struggles in Iraq's southern provinces and other Shiite areas. Watch how Shiite groups have been vying for power » . Britain, which has been in command of the south since the Iraqi war began, has been working to withdraw its troops from the region, which, despite this latest violence, has always been more stable than Baghdad and other outlying regions. Britain's Defense Ministry said on Wednesday that the British military will transfer security control of the southern province of Basra to Iraqi forces on Sunday. Ali al-Dabbagh, Iraq's government spokesman, confirmed the date and said the Maysan attacks will not affect the handover. E-mail to a friend . CNN's Jomana Karadsheh contributed to this report.
NEW: All vehicles banned in city of Amara through Thursday, provincial governor says . Death toll continues to rise as Interior Ministry reports 151 wounded . State television reports that many of the casualties are women, children . Amara has been scene of fighting between rival Shiite factions vying for power .
438a2046f4465fb1f6dab1cb327ef9ca86a4cc0d
(CNN) - קניה נהנתה ממוניטין של אחת המדינות היציבות ביותר במזרח אפריקה מאז השגת עצמאות מבריטניה ב-1963. תושבי שכונת העוני Mathare בניירובי צועקים על מפגינים במהלך עימותים אלימים. אבל תעשיית תיירות פורחת, צמיחה כלכלית מרשימה - כיום שישה אחוזים בשנה על פי האקונומיסט - ועשרות שנים של שלום באזור מצולק מסכסוך שימשו להסוות עוני נרחב, פשיעה אלימה ושחיתות ומתחים אתניים רותחים. קשרי השבט נותרו חזקים יותר מהזהות הלאומית בקניה, כאשר 36 מיליון תושבי המדינה טוענים לנאמנות לכ-40 שבטים שונים. הבחירות בשבוע שעבר העמידו את הנשיא המכהן מוואי קיבאקי, חבר בשבט הקיקויו הגדול בקניה, נגד מנהיגת האופוזיציה ריילה אודינגה משבט הלואו. הקיקויו מהווים כ-22% מאוכלוסיית קניה. הקיקויו, שמקורם בעיקר ברמות המרכזיות של קניה, החזיקו זמן רב בכוח כלכלי ופוליטי חזק בתוך המדינה. המנהיג הראשון של קניה לאחר העצמאות, ג'ומו קניאטה, נשיא מ-1964 עד 1978, היה קיקויו. קיבאקי, שר בממשלה משנת 1965 ועד שזכה בשלטון כראש מפלגת האחדות הלאומית בבחירות לפני חמש שנים, נהנה גם מתמיכתו של יורשו של קניאטה, דניאל אראפ מוי, חבר בשבט קלנג'ין ששלט בקניה במשך 24 שנים מ-1978 עד 2002. הלואו מהווים כ-13% מהאוכלוסייה, בעיקר במערב המדינה. אבל הם גם יוצרים קהילה גדולה בכמה משכונות העוני הידועות לשמצה של ניירובי, כמו עיר הפחונים העצומה קיברה שבה אודינגה נהנית מתמיכה חזקה ושם התרחשו חלק מהאלימות הקשה ביותר של השבוע. התנועה הדמוקרטית הכתומה של אודינגה נתמכת גם על ידי רבים מבני שבט הלוהיא, הקבוצה האתנית השנייה בגודלה בקניה, לאחר שאודינגה הבטיח להפוך את לוהיא מובילה לסגנו אם ייבחר. האלימות השבוע הגיעה כאשר פקידי בחירות הכריזו על ניצחון של קיבאקי עם 51.3% עד 48.7% לאודינגה בהצבעה הקרובה ביותר לנשיאות בתולדות הבחירות בקניה. אבל התוצאה הוטלה בספק על ידי משקיפים בינלאומיים בבחירות, מה שמטיל ספק בעתידה הפוליטי של המדינה. הצלחתו הראשונה של קיבאקי בבחירות ב-2002 - שהוכרזה חופשית והוגנת על ידי משקיפים בינלאומיים - זכתה בזמנו לשבחים כצעד קדימה עבור הדמוקרטיה הקנייתית. עם זאת, כהונתו מלווה בהאשמות על שחיתות והשתלה. לשלוח אימייל לחבר .
36 מיליון האוכלוסייה בקניה מורכבת מכ-40 קבוצות שבטיות. הנשיא מוואי קיבאקי שייך לשבט הקיקויו המשפיע והחזק. שבט הלואו של הצ'לנג'ר ריילה אודינגה יוצר קבוצה גדולה במערב שכונות העוני בניירובי. קניה מלווה בעוני, פשע אלים, שחיתות, מתחים אתניים רותחים.
(CNN) -- Kenya has enjoyed a reputation as one of East Africa's most stable nations since achieving independence from the UK in 1963. Residents of the Mathare slum in Nairobi shout at demonstrators during violent clashes. But a booming tourism industry, impressive economic growth -- currently six percent a year according to The Economist -- and decades of peace in a region scarred by conflict have served to disguise widespread poverty, violent crime and corruption and simmering ethnic tensions. Tribal bonds remain stronger than national identity in Kenya, with the country's 36 million people claiming allegiance to around 40 different tribes. Last week's election pitched incumbent President Mwai Kibaki, a member of Kenya's largest Kikuyu tribe, against opposition leader Raila Odinga of the Luo tribe. The Kikuyu make up about 22 percent of Kenya's population. Mostly originating from Kenya's central highlands, the Kikuyu have long wielded strong economic and political power within the country. Kenya's first post-independence leader, Jomo Kenyatta, president from 1964 until 1978, was a Kikuyu. Kibaki, a government minister from 1965 until winning power as head of the Party of National Unity in elections five years ago, also enjoys the support of Kenyatta's successor, Daniel Arap Moi, a member of the Kalenjin tribe who ruled Kenya for 24 years from 1978 to 2002. The Luo make up around 13 percent of the population, mostly in the west of the country. But they also form a sizeable community in some of Nairobi's most notorious slums, such as the vast Kibera shantytown where Odinga enjoys strong support and where some of this week's fiercest violence has occurred. Odinga's Orange Democratic Movement is also backed by many members of the Luhya tribe, Kenya's second largest ethnic group, after Odinga promised to make a leading Luhya his deputy if elected. This week's violence came as election officials declared victory for Kibaki with 51.3 percent to 48.7 percent for Odinga in the closest presidential vote in Kenyan electoral history. But the result has been questioned by international election observers, throwing the country's political future into doubt. Kibaki's first election success in 2002 -- declared free and fair by international observers -- was hailed at the time as a step forward for Kenyan democracy. However, his term has been dogged by allegations of corruption and graft. E-mail to a friend .
Kenya's 36 million population made up of around 40 tribal groups . President Mwai Kibaki belongs to the influential and powerful Kikuyu tribe . Challenger Raila Odinga's Luo tribe forms sizeable group in west, Nairobi slums . Kenya dogged by poverty, violent crime, corruption, simmering ethnic tensions .
73818f6c987b3604b8bc92c4fb03bc68af196b77
ניו יורק (CNN) - בימים שלאחר רצח בנזיר בוטו, יהיה מפתה להגיע לשתי מסקנות נמהרות: שהיא הייתה התקווה הגדולה האחרונה של פקיסטן ושהמדינה הגיאו-פוליטית המכריעה שלה התגלתה כחסרת תקווה מטבעה. אירשאד מאנג'י היא פמיניסטית מוסלמית ופעילה מטורונטו, קנדה שנויה במחלוקת. בכל חזית, אני רואה דעה אחרת. בעוד שהיא ליברלית ודמוקרטית הרבה יותר מהגנרל מושארף, בוטו אכזבה פקיסטנים מתונים ומודרניים עם דבקותה בפוליטיקה הפיאודלית. פמיניסטיות אמריקאיות כותבות לי דרך אתר האינטרנט שלי שהן "כואבות" על אובדן "בנזיר היקרה, המתוקה והאמיצה שלנו". אני מבין את הסנטימנט. אבל "אמיצה" היא לא המילה שבה משתמשות נשים פקיסטניות שגם מהן שמעתי. הם כואבים יותר בגלל ההתאמה ה"כפויה עצמית" של בוטו. "היא אף פעם לא מימשה את הפוטנציאל שלה", אומרת לי אישה מקראצ'י. "ולא כי היא נהרגה אלא כי כשהייתה לה הזדמנות, היא לא ערערה ביעילות על הלך הרוח הנחשל שהוביל כעת למותה". לדוגמה, בתקופתו של בוטו בתפקיד, פקיסטן לא התריסה נגד חוקי האונס והניאוף של נשים. אותם פקודות ידועות לשמצה, הידועות בשם Hudood, שאבו את השראתן מפוליטיקה שבטית שהתחזה לאיסלאם. צפו במנג'י מתווכח ב-CNN מדוע מורשתו של בוטו מעורבת » . תארו לעצמכם את ההזדמנות: בוטו היה יכול לדגל באמונה טהורה יותר על ידי התמודדות עם פרקטיקות תרבותיות מושחתות. בכך היא עשויה ליצור בני ברית בקרב שמרנים, שניתן לשכנע שאף על פי שהאיסלאם נתון מאלוהים, התרבות היא מעשה ידי אדם. בשנה שעברה, קמפיין תקשורתי לביטול פקודות ההוד השיג את האיזון העדין הזה. אבל לא בגללה. וזה, אומרים פקיסטנים מתקדמים רבים, קוטעים את מורשתו של בוטו. העובדה שאפשר בכלל לדון בפומבי על חוקים אכזריים נגד נשים אמורה לרמוז שלפקיסטאן יש תקווה בכל מקרה. מנהיג יוצא דופן יכול לנצל את זה. ההיסטוריה אומרת לנו כך. הייתה תקופה שבה הפוליטיקאים הדמוקרטיים של פקיסטן הדביקו את זה לקנאים הפיאודליים. אביו של בוטו, זולפיקר עלי בוטו, נהרג פעם על ידי פונדמנטליסט דתי. "אתה שותה אלכוהול!" צעק המבקר. "כן," השיב בוטו הבכור, "אבל אני לא שותה את הדם של האנשים!" תגובתו לכדה את רוחו של מוחמד עלי ג'ינה, מייסד פקיסטן. בשנת 1947, ג'ינה הפציע תקוות גדולות בעמו: "אתה חופשי. אתה חופשי ללכת למקדשיך, אתה חופשי ללכת למסגדים שלך, או לכל מקום פולחן אחר במדינת פקיסטן. "אתה רשאי שייכים לכל דת או מעמד או אמונה. זה לא קשור לענייני המדינה. אנחנו מתחילים עם העיקרון הבסיסי הזה שכולנו אזרחי מדינה אחת... תגלו שעם הזמן ההינדים יפסיקו להיות הינדים והמוסלמים יפסיקו להיות מוסלמים, לא במובן הדתי... אבל במובן הפוליטי כאזרחי המדינה." ג'ינה התכוון לכל מילה בחזונו הבלתי קונבנציונלי כי הוא, בעצמו, חי כפרשן. הוא העריץ את אשתו הלא-מוסלמית, ואחותו הופיעה איתו לעתים קרובות במסלול הקמפיין. הנראות שלה העידה על חיבוק האסלאם את הנשים כבנות זוג של גברים. בחודשים הקרובים, תושבי פקיסטן יצטרכו להיזכר בחזונה של ג'ינה. אולי זה מנחם לדעת שהם לא לבד. אינספור אמריקאים שואלים כעת על המייסדים שלהם. כוונות, נואשות לגלות מחדש את המלאכים הטובים יותר של ארצם לאחר שמונה שנים של ג'ורג' וו. בוש. ובכל זאת, פקיסטן חייבת להימנע מהטעות המתמשכת של אמריקה. ארה"ב נפלה לפילוג עמוק בעקבות ההתנקשויות של מרטין לותר קינג ג'וניור ורוברט פ. קנדי. רבים יטענו שניתן לייחס את פוליטיקת הקיטוב של היום לטראומה הבלתי פתורה של רציחות קינג-קנדי. עבור פקיסטן, הגיע הזמן להתעלות מעל הטראומה והשבטיות. אני מתפלל שבמוות, בנזיר בוטו תהיה הזרז לדמוקרטיה עמוקה יותר ממה שהיא דגלה אי פעם בחיים. הדעות המובעות בפירוש זה הן אך ורק של הכותב. לשלוח אימייל לחבר .
מאנג'י אומר שבוטו איכזבה כמה כי היא דבקה בפוליטיקה הפיאודלית. בתקופתה של בוטו בתפקיד, אומרת הסופרת, היא לא התריסה נגד חוקים נגד אונס. פקיסטן חייבת "להתעלות מעל הטראומה וגם השבטיות", אומר מנג'י.
NEW YORK (CNN) -- In the days after Benazir Bhutto's assassination, it will be tempting to reach two hasty conclusions: that she was Pakistan's last great hope and that her geo-politically crucial country has revealed itself to be inherently hopeless. Irshad Manji is a controversial Muslim feminist and activist from Toronto, Canada. On each front, I take a different view. While far more liberal and democratic than Gen. Musharraf, Bhutto disappointed moderate, modern Pakistanis with her adherence to feudal politics. Writing to me through my Web site, American feminists say they are "aching" over the loss of "our dear, sweet, brave Benazir." I understand the sentiment. But "brave" is not the word used by Pakistani women from whom I've also heard. They're hurting more over Bhutto's "self-imposed" conformity. "She never realized her potential," a woman from Karachi tells me. "And not because she was killed but because when she had the chance, she did not effectively challenge the backward mindset that has now led to her demise." For example, during Bhutto's time in office, Pakistan didn't defy the anti-female rape and adultery laws. Those notorious ordinances, known as Hudood, took their inspiration from tribal politics masquerading as Islam. Watch Manji argue on CNN why Bhutto's legacy is mixed » . Imagine the opportunity: Bhutto could have championed a purer faith by tackling corrupt cultural practices. In so doing, she might have created allies among conservatives, who can be persuaded that although Islam is God-given, culture is man-made. Last year, a media campaign to strike down the Hudood Ordinances achieved this fine balance. But not because of her. And that, say many progressive Pakistanis, amputates Bhutto's legacy. The fact that cruel laws against women can be publicly debated at all should suggest that Pakistan has hope anyway. An exceptional leader can tap into it. History tells us so. There was a time when Pakistan's democratic politicians stuck it to the feudal fanatics. Bhutto's father, Zulfikar Ali Bhutto, was once heckled by a religious fundamentalist. "You drink alcohol!" shouted the critic. "Yes," retorted the elder Bhutto, "but I don't drink the blood of the people!" His response captured the spirit of Muhammad Ali Jinnah, Pakistan's founder. In 1947, Jinnah exuded high hopes for his people: "You are free. You are free to go to your temples, you are free to go to your mosques, or to any other place of worship in the State of Pakistan. "You may belong to any religion or caste or creed. That has nothing to do with the business of the state. We are starting with this fundamental principle that we are all citizens of one state... You will find that in due course of time, Hindus will cease to be Hindus and Muslims will cease to be Muslims, not in the religious sense ... but in the political sense as citizens of the state." Jinnah meant every word of his unconventional vision because he, himself, lived as a maverick. He adored his non-Muslim wife, and his sister often appeared with him on the campaign trail. Her visibility attested to Islam's embrace of women as partners of men. In the months ahead, the people of Pakistan will need to recall Jinnah's vision. It may be of comfort know that they're not alone. Countless Americans are now asking about their founders' intentions, desperate to re-discover the better angels of their country after eight years of George W. Bush. Still, Pakistan must avoid America's enduring mistake. The United States lapsed into profound divisiveness following the assassinations of Martin Luther King Jr. and Robert F. Kennedy. Many would argue that today's politics of polarization can be traced to the unresolved trauma of the King-Kennedy murders. For Pakistan, it's high time to transcend both trauma and tribalism. I pray that in death, Benazir Bhutto will be the catalyst for a deeper democracy than she ever advocated in life. The opinions expressed in this commentary are solely those of the writer. E-mail to a friend .
Manji says Bhutto disappointed some because she adhered to feudal politics . During Bhutto's time in office, writer says, she did not defy anti-rape laws . Pakistan must "transcend both trauma and tribalism," Manji says .
f06d91f46326752b02cdc48e8fa472dcc38a0846
(CNN) - המלך הסעודי עבדאללה חנן קורבן אונס שנידון ל-200 מלקות ושישה חודשי מאסר בפרשה שעוררה תשומת לב בינלאומית, דיווח עיתון סעודי. המקרה השליך אור על היחס לנשים במסגרת החוק האיסלאמי הנוקשה של ערב הסעודית. העיתון "אל-ג'זירה" ציטט גורם במשרד המשפטים הסעודי שאמר שהמלך עבדאללה הוציא ביום שני חנינה מלכותית - באותו יום שבו מתחיל החאג', העלייה לרגל המוסלמית השנתית למכה, בסעודיה. בעלה של הקורבן אמר ל-CNN כי לא קיבל מכתב רשמי בנוגע לחנינה שלה, אך רואה בכך לגיטימי מאז הוכרז על כך בעיתון סעודי רשמי. הוא הודה למלך עבדאללה על החנינה, ואמר: "הדאגה האבהית והמחווה האצילית הזו יעזרו (ב) להרים את הלחץ והסבל הרגשי והפסיכולוגי שמשפחתנו סובלת". "זה לא משהו חדש כי אנחנו יודעים שהמלך תמיד היה נדיב בהתנהלות עם עמו ועם העולם כולו", אמר הבעל. "השבוע יש לנו שני חגים לחגוג: חג האיד והבשורה הגדולה הזו של החנינה". מקורות סעודים אמרו ל-CNN כי החנינה של המלך לא קשורה לתחילת החאג' וגם לא לפסטיבל עיד אל-אדחה שאחריו, שבדרך כלל המלך הסעודי נותן חנינה לאסירים. צפו כיצד התקשורת הערבית מדווחת על הסיפור. ». שר המשפטים של ערב הסעודית, עבדאללה בן מוחמד א-שייח, אמר לעיתון "אל-ג'זירה" כי המלך חש שהחנינה תהיה לטובת העם הסעודי, וההחלטה לא משקפת כל חוסר אמון במערכת המשפט הסעודית. הבית הלבן בירך על החלטתו של המלך עבדאללה, אך דובר המועצה לביטחון לאומי, גורדון ג'ונדרו, הדגיש כי "זה כמובן עניין של הסעודים ושל המלך עבדאללה". בית משפט סעודי קבע שלילדה בת ה-19 הייתה "מערכת יחסים לא לגיטימית" עם גבר שלא היה בעלה, וכי היא נאנסה לאחר שהיא והאיש התגלו ב"מצב פשרני, בגדיה על הקרקע". האונס התרחש בקטיף במרץ 2006 כאשר האישה הייתה מאורסת להינשא. המקרה משך תשומת לב בינלאומית, עורר זעם במערב והטיל אור על היחס לנשים תחת החוק האיסלאמי הנוקשה בסעודיה. האישה נפגשה עם גבר - שתואר על ידי עורך דינה של האישה כחברה לשעבר שממנו היא שלפה תמונה - כאשר שניהם נחטפו במרץ האחרון. שבעה גברים, שהורשעו בחטיפת הזוג ואנסתה, נידונו לשנתיים עד תשע שנות מאסר. עבדול רחמן אל-להים, עורך הדין שייצג את האישה, עמד בפני דיון משמעתי בגין "העלבת מועצת השיפוט העליונה ואי ציות לכללים ולתקנות" של מערכת המשפט. הדיון נדחה. בעלה של האישה התבטא בתמיכתו באשתו. הוא התקשר לתוכנית טלוויזיה לבנונית כדי להגן עליה, כאשר שופט סעודי לשעבר טען בתוכנית כי היא "קלקלה את מיטת הנישואין שלהם" בכך שפגשה גבר לא קשור "בסתר" והודתה באשמה. אל-להים אמר שהוא מקווה שהתיק ישנה את מערכת המשפט הסעודית. "אנחנו רוצים להדגיש את פשעי האונס בסעודיה ואת הדרך שבה הם מטופלים ונגזרו עליהם בבית המשפט", הוסיף. "זהו עידן חדש לכולנו". הוא אמר כי פרשת האונס עוררה תגובה חריפה, כולל קריאות לעריתת ראשו. נשיא ארה"ב ג'ורג' בוש אמר בשבוע שעבר כי המלך עבדאללה "יודע את עמדתנו בקול רם וברור" בתיק. על פי החוק הסעודי, נשים כפופות להגבלות רבות, כולל קוד לבוש קפדני, איסור נהיגה ודרישה לקבל אישור מגבר לנסוע או לעבור ניתוח. לשלוח אימייל לחבר . מוחמד ג'מג'ום, סעד אבדין ואישה סיסאי מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
חדש: מקורות אומרים כי חנינה אינה קשורה לחאג' ולא לעיד אל-אדחא שלאחר מכן. חדש: שר המשפטים אומר שהמלך חש חנינה לטובת האינטרסים של העם הסעודי. דיווח: המלך עבדאללה חנן את קורבן האונס שנידון ל-200 מלקות. בית משפט סעודי קבע שלבן ה-19 הייתה "מערכת יחסים לא לגיטימית"
(CNN) -- Saudi King Abdullah has pardoned a rape victim who had been sentenced to 200 lashes and six months in prison in a case that sparked international attention, a Saudi newspaper has reported. The case cast light on the treatment of women under Saudi Arabia's strict Islamic law. Al-Jazirah newspaper quoted a Saudi Justice Ministry official saying King Abdullah issued a royal pardon Monday -- the same day that the Hajj, the annual Muslim pilgrimage to Mecca, begins in Saudi Arabia. The victim's husband told CNN he has not received an official letter regarding her pardon, but considers it to be legitimate since it was announced in an official Saudi newspaper. He thanked King Abdullah for the pardon, saying: "This fatherly care and noble gesture will help (in) lifting the emotional and psychological stress and suffering that our family has been enduring." "This is not something new because we know that the King was always generous in dealing with his people and the entire world," the husband said. "This week, we have two holidays to celebrate; the Eid and this great news of the pardon." Saudi sources told CNN that the king's pardon was not related to the beginning of the Hajj nor the Eid al-Adha festival that follows, which is normally when the Saudi monarch issues amnesty for prisoners. Watch how Arab media is reporting the story. » . Saudi Arabia's Justice Minister Abdullah Bin Mohammad al-Sheikh told al-Jazirah newspaper that the king felt the pardon would be in the best interests of the Saudi people, and the decision did not reflect any lack of confidence in the Saudi justice system. The White House welcomed King Abdullah's decision, but National Security Council spokesman Gordon Johndroe stressed that "this is obviously a matter for the Saudi Arabians and King Abdullah." A Saudi court ruled the 19-year-old had an "illegitimate relationship" with a man who was not her husband, and that she was raped after she and the man were discovered in a "compromising situation, her clothes on the ground." The rape took place in Qatif in March 2006 when the woman was engaged to be married. The case has drawn international attention, provoked outrage in the West and cast light on the treatment of women under strict Islamic law in Saudi Arabia. The woman was meeting with a man -- described by the woman's attorney as a former friend from whom she was retrieving a photograph -- when they both were abducted last March. Seven men, convicted of abducting the pair and raping her, were sentenced from two to nine years in prison. Abdul Rahman al-Lahim, the lawyer who represented the woman, faced a disciplinary hearing for "insulting the Supreme Judicial Council and disobeying the rules and regulations" of the judiciary. The hearing has been postponed. The woman's husband has been outspoken in his support for his wife. He called a Lebanese TV show to defend her, when a former Saudi judge claimed on the program that she "spoil(ed) their marital bed" by meeting an unrelated male "in secret" and admitted her guilt. Al-Lahim has said he hopes the case changes the Saudi justice system. "We want to highlight the rape crimes in Saudi Arabia and the way they are handled and sentenced in court," he added. "This is a new era for all of us." He said that the rape case had elicited a fierce response, including calls for his beheading. U.S. President George W. Bush said last week that King Abdullah "knows our position loud and clear" on the case. Under Saudi law, women are subject to numerous restrictions, including a strict dress code, a prohibition against driving and a requirement that they get a man's permission to travel or have surgery. E-mail to a friend . CNN's Mohammed Jamjoom, Saad Abedine and Isha Sesay contributed to this report .
NEW: Sources say pardon unrelated to Hajj nor subsequent Eid al-Adha . NEW: Justice minister says king felt pardon in best interests of Saudi people . Report: King Abdullah pardons rape victim sentenced to 200 lashes . A Saudi court had ruled the 19-year-old had an "illegitimate relationship"
c54bee6384d58517757ad5a8a30ea6dc59980a07
לונדון, אנגליה (CNN) - טענותיו של המשרת לשעבר של דיאנה כי הוא ידע "סוד" מסתורי על הנסיכה המנוחה הושלכו לאשפה על ידי חוקר מקרי המוות בחקירה שלה. המשרת לשעבר של דיאנה מסר מידע סותר בחקירה על מותה. חוקר מקרי המוות אמר שהמידע כבר נמצא ברשות הציבור וחלק ממנו אף הוזכר באחד מספריו של פול בורל עצמו. נחשב לעד הכוכב הראשון של החקירה, הופעתו של בורל ביום שלישי התעכבה לאחר שחוקר מקרי המוות ביקש ממנו לאחזר את המכתב האחרון שהנסיכה נתנה לו. ביום שני, המשרת לשעבר - שתוארה פעם על ידי הנסיכה כ"הסלע שלה" - אמר לחקירה שהמכתב מכיל "סוד", שלטענתו אינו זוכר. לאחר שחזר ללונדון מביתו בצפון אנגליה ביום שלישי, אמר בורל שהמכתב לא היה שם, אלא בביתו בפלורידה. לאחר מכן הוא מסר לחוקר מקרי המוות פתק שלדבריו מכיל את הסוד כביכול. חוקר מקרי המוות חשף שמה שבורל התייחס אליו הוא שדיאנה מתכננת לקנות נכס כדי לגור בחלק מהזמן ושייתכן שהמקום היה בארצות הברית או בדרום אפריקה. חוקר מקרי המוות אמר כי הגילוי הוא "באופן הוגן וברור בנחלת הכלל" וכי חלק מהמידע הופיע בספרו של בורל "The Way We Were". בהסבירו את הפערים לכאורה בעדותו, אמר בורל שהוא מבולבל מהחקירה הנגדית, שאותה תיאר כ"איומה" ו"מחפירה". חקירתו של המשרת לשעבר צפויה להימשך ביום רביעי. דיאנה והחבר שלה, דודי פאיד, מתו במנהרה בפריז בשעות המוקדמות של 31 באוגוסט 1997, יחד עם הנהג שלהם, אנרי פול. הם נסעו ממלון ריץ במרצדס שחורה עם פפראצי רודפים מאחור. היו השערות שבני הזוג תכננו הודעה גדולה בלילה שבו מתו. צלמים העידו כי שמעו שמועות שדיאנה תאמר שהיא מתארסת עם פאיד או ילדה. צפו בדיווח על טענות לגבי תוכניות הנישואין של דיאנה ». בורל לא התייצב עד יום שלישי אחר הצהריים. מוקדם יותר היום, החקירה נשמעה מעורך דינה לשעבר של דיאנה, שאמר שהנסיכה טענה שהמלכה אליזבת מתכננת להתפטר באפריל 1996 ולאפשר לנסיך צ'רלס להיות המלך. מגי ריי אמרה בחקירה שגם דיאנה מאמינה שיש מזימה לפצוע אותה קשה בתאונה. ריי אמרה שהטענות הגיעו בפגישה עם הצוות המשפטי שלה בארמון קנסינגטון, שבה הנסיכה גם הבהירה את אמונתה כי ירושה של הכתר האנגלי צריכה לדלג דור לבנה, וויליאם. עדויות הבוקר שמעו גם כי קצין המשטרה הבכיר של בריטניה יעץ למלכה שלא לאפשר לדיאנה לצאת לחופשה עם מוחמד אל פאיד, אביו של דודי. בפתק של ניצב ראשי דאי דייויס, ראש חוליית ההגנה המלכותית, שהוקראה בפני בית המשפט, נאמר כי הוא ונציב משטרת המטרופולין סר פול קונדון סבורים כי החג המתוכנן היה "לא חכם". אל פאיד - איש עסקים מצליח ובעלים של חנות היוקרה הלונדונית הרודס - נחשב אז לדמות שנויה במחלוקת. דיאנה התריסה נגד העצה ויצאה לטיול. במהלך החג הזה על היאכטה היוקרתית של הטייקון באתר הנופש הצרפתי סנט טרופז היא פגשה את דודי פאיד. במהלך עדותה, ראיה גם נתנה תובנה על אורח חייה של הנסיכה, אותו תיארה כ"מוזר" ו"בודד". היא אמרה שהיא לא מאמינה לטענות של דיאנה על קונספירציה נגדה. "אני זוכר אירוע אחד שבו היא סיפרה לי על סוף השבוע שלה והיא הייתה לבד בדירות השקטות האלה. היא חיממה את האוכל שלה במיקרוגל", אמרה ריי לבית המשפט. "חשבתי שהיא חיה בסביבה מאוד מוזרה. חשבתי שהיא די בודדה". לשלוח אימייל לחבר . מליסה גריי מ-CNN תרמה לדיווח הזה.
הטענות של המשרת של דיאנה שהוא ידע "סוד" עליה נזרקה על ידי חוקר מקרי המוות. פול בורל ביקש להעיד על המכתב האחרון שנתנה לו הנסיכה המנוחה. חוקר מקרי המוות חשף שה"סוד" של בורל הוא שדיאנה תכננה לקנות נכס בחו"ל. אבל חוקר מקרי המוות אמר שהגילוי הוא "באופן הוגן וברור בנחלת הכלל"
LONDON, England (CNN) -- Claims by Diana's former butler that he knew a mysterious "secret" about the late princess have been trashed by the coroner in her inquest. Diana's former butler has given conflicting information at the enquiry into her death. The coroner said the information was already in the public domain and some of it was even mentioned in one of Paul Burrell's own books. Considered the first star witness of the inquest, Burrell's appearance Tuesday was delayed after the coroner asked him to retrieve the last letter the princess gave him. Monday, the ex-butler -- once described by the princess as "her rock" -- told the inquest the letter contained a "secret," which he claimed he could not remember. After returning to London from his home in northern England Tuesday, Burrell said the letter was not there, but at his home in Florida. He then handed the coroner a note that he said contained the supposed secret. The coroner revealed that what Burrell referred to was that Diana was planning to buy property to live in part of the time and that the location may have been in the United States or South Africa. The coroner said the revelation is "fairly and squarely in the public domain" and that some of the information appeared in Burrell's book "The Way We Were." Explaining the apparent discrepancies in his testimony, Burrell said he was confused by the cross-examination, which he described as "horrid" and "disgraceful." The questioning of the former butler is expected to continue Wednesday. Diana and her boyfriend, Dodi Fayed, died in a Paris tunnel in the early hours of August 31, 1997, along with their driver, Henri Paul. They had driven away from the Ritz Hotel in a black Mercedes with paparazzi chasing behind. There has been speculation that the couple had planned a big announcement the night they died. Photographers have testified they had heard rumors Diana would say she was getting engaged to Fayed or having a baby. Watch report on claims about Diana's marriage plans » . Burrell did not take the stand until Tuesday afternoon. Earlier in the day, the inquest heard from Diana's former lawyer, who said the princess had claimed Queen Elizabeth was planning to abdicate in April 1996 and allow Prince Charles to be king. Maggie Rae said at the inquest that Diana also believed there was a plot to seriously injure her in an accident. Rae said the claims came at a meeting with her legal team at Kensington Palace in which the princess also made clear her belief that the succession of the English crown should skip a generation to her son, William. The morning's evidence also heard that Britain's top police officer had advised the queen against allowing Diana to go on holiday with Mohamed al Fayed, the father of Dodi. In a note from Chief Superintendent Dai Davies, head of the Royal Protection Squad, that was read out to the court, it was stated that he and Metropolitan Police Commissioner Sir Paul Condon believed that the planned holiday was "unwise." Al Fayed -- a successful businessman and owner of the London luxury store Harrods -- was considered a controversial figure at the time. Diana defied the advice and went on the trip. It was during this holiday on the tycoon's luxury yacht in the French resort of St. Tropez that she met Dodi Fayed. During her testimony, Rae also gave an insight into the princess's lifestyle, which she described as "odd" and "lonely." She said she did not believe Diana's claims of a conspiracy against her. "I remember one occasion when she told me about her weekend and she had been alone in those rather silent set of apartments. She had heated her own food in the microwave," Rae told the court. "I thought she lived in a very odd environment. I thought she was quite lonely." E-mail to a friend . CNN's Melissa Gray contributed to this report.
Claims by Diana's butler that he knew "secret" about her trashed by coroner . Paul Burrell asked to testify about the last letter the late princess gave him . Coroner revealed Burrell's "secret" was Diana planned to buy property abroad . But coroner said the revelation is "fairly and squarely in the public domain"
2757ff294ae08e977ed6a2b6e1854210f28f12c9
לונדון, אנגליה (CNN) - מערכות היחסים של הנסיכה דיאנה עם שני גברים מוסלמים עוררו התפרצות מצד אמה, שכינתה את בתה "זונה", אמר פול בורל, המשרת לשעבר של הנסיכה, בחקירה ביום שני. דיאנה התייחסה פעם למשרת שלה לשעבר פול בורל כ"הסלע שלי". בורל, שחזר לבריטניה מביתו בפלורידה כדי להעיד, היה העד הכוכב הראשון של החקירה בלונדון, שנמצא כעת בחודש הרביעי. תפקידו כאיש אמונו של דיאנה, שמתה בתאונת דרכים בפריז ב-31 באוגוסט 1997, יחד עם החבר שלה דודי פאיד ומפקד האבטחה של המלון אנרי פול, פירושו שהעדות שלו הייתה צפויה בכיליון עיניים. בורל, שהנסיכה המנוחה כינתה פעם "הסלע שלי", הטילה ספק אם דיאנה מוכנה להתחתן עם פייד. לדברי בורל, הנסיכה עדיין "החזיקה נר" עבור החבר לשעבר ומנתח הלב חסנת חאן - שאותה כינתה "חבר הנפש שלה" - כשהחלה לצאת עם פאיד "ברבאונד". בורל סיפר בחקירה שדיאנה ביקשה ממנו להקשיב לשיחה ביוני 1997 עם אמה, פרנסס שאנד קיד, שמתה ב-2004 ושהייתה ביקורתית על מערכת היחסים שלה עם גברים מוסלמים. "היא קראה לנסיכה 'זונה' והיא אמרה שהיא מתעסקת עם 'גברים מוסלמים' והיא 'מחפירה' ואמרה דברים מאוד מגעילים", אמר בורל. הוא הסכים שכתוצאה משיחות כאלה דיאנה החליטה לא לדבר עם אמה שוב. החקירה, שהחלה באוקטובר וצפויה להימשך עוד חודשיים או שלושה, מטרתה לחשוף את העובדות סביב מותם של הנסיכה ודודי ולקבוע את סיבת מותם - בין אם במקרה ובין אם אחרת. כשנשאל מוקדם יותר באותו היום אם הוא מאמין שפאיד הוא "האחד", אמר בורל "לא, לא היה לי הרושם הזה". הוא גם הטיל ספק בטענות לפיהן פאיד ודיאנה היו מאורסים או על סף אירוסין, ואמר: "קשה לי להאמין בזה". כשברל התבקש להסביר את עצמו, אמר בורל: "מכיוון שזו הייתה מערכת יחסים של 30 יום בלבד והנסיכה בדיוק סיימה מערכת יחסים ארוכת טווח עם מישהו (חאן) שאכפת לה מאוד. ידעתי את זה כי הייתי שם וראיתי את זה. ." מערכת היחסים של דיאנה בת 18 חודשים עם חאן הסתיימה בערך באותו זמן שבו התחילה לראות את פאיד ביולי 1997. בורל אמר שדיאנה ביקשה ממנו בשלב מסוים לחקור כיצד חתונה פרטית עם חאן עשויה להתקיים, בהתחשב בכך שחאן הוא מוסלמי. צפו בדיווח על טענות על תוכניות הנישואים של דיאנה. ». חאן לא הציע נישואים לנסיכה, אמר בורל, והוסיף כי חאן היה "האיש שהיא אהבה יותר מכל אחד אחר". הוא אמר שדיבר עם דיאנה על האפשרות שפאיד ייתן לה טבעת זמן קצר לפני מותה. בורל אמר שהוא הציע לנסיכה לענוד אותו על האצבע הרביעית של ידה הימנית, ולא על השמאלית, כמקובל בטבעות אירוסין. "אני צריך נישואים כמו פריחה רעה", טען בורל שדיאנה אמרה לו. בחודש שעבר בחקירה אמרה ליידי אנאבל גולדסמית', חברתה של דיאנה, שהנסיכה ציינה שהיא זקוקה לנישואים נוספים "כמו פריחה על הפנים שלי". בורל גם ציין שהטבעת לא הייתה טבעת אירוסין, כפי שטענה משפחת פאיד. דובר משפחת פאיד, מייקל קול, העיד בשבוע שעבר כי אביו של דודי, מוחמד אל פאיד, היה בטוח שהזוג תכננו להינשא. עורכי הדין בחקירה שאלו את בורל אם הוא יודע אם תוכננה הודעה מיוחדת ליום שני שלאחר תאונת הדרכים הקטלנית. היו ספקולציות שהזוג תכנן להכריז על חדשות מיוחדות, כמו אירוסין. אבל בורל אמר שהוא לא יודע כלום על תוכנית כזו. הוא אמר שהוא בעצם הסתכל על לוח הזמנים של דיאנה לאותו יום ומצא רק פריטים ארציים, ושום דבר לא מעיד על כך שהיא תכננה הודעה מיוחדת. בורל גם אמר בחקירה שהוא לא מאמין שהנסיך פיליפ, בעלה של המלכה אליזבת, היה מעורב במותה של דיאנה. מוחמד אל פאיד, אביו של דודי והבעלים של חנות הכלבו הרודס, טען זמן רב כי בכירי משפחת המלוכה - במיוחד בעלה של המלכה, הנסיך פיליפ - הורו לרצוח את הזוג. הוא גם טוען שדיאנה הייתה בהריון בזמן מותה. אבל בורל אמר שהוא מכיר היטב את הנסיך פיליפ ושהוא לא יכול היה לעמוד מאחורי מקרי המוות. "אני יכול להגיד לך שזה לא טבעו של הנסיך פיליפ," הוא אמר. "בנוסף הנסיכה הייתה אמא של הנכדים שלו. למה שהוא ירצה לפגוע בה? זה לא אפשרי". החקירה ראתה ושמעה על התכתבויות שהנסיך פיליפ שלח לדיאנה, עם כמה עדים שטענו שהוא כתב מכתבים אכזריים ופוגעים. אבל התכתבויות אחרות שהוצגו בפני חבר המושבעים נראו ידידותיות והוחתמו בחיבה, "אבא". בורל הסביר שלפעמים פיליפ יכול להיראות קמצני כי הוא אומר את מה שהוא חושב. "הנסיך פיליפ לא מערבב את המילים שלו," אמר בורל. "הוא אומר את זה כמו שזה, אבל הוא לא אדם מגעיל. הנסיך פיליפ לא ידוע בדיפלומטיה שלו. הוא חיבב את הנסיכה." בורל עבד עבור משפחת המלוכה הבריטית במשך 21 שנים והתקרב לדיאנה לאחר פרידתה מהנסיך צ'רלס. הוא כתב שני ספרים על תקופתו עם הנסיכה. בספרו השני, בורל סיפר על מכתב מדיאנה שהצביע על כך שהיא חוששת לחייה. הנסיכה כתבה שהנסיך צ'רלס תכנן "'תאונה' במכוניתי, כשל בבלמים ופציעת ראש חמורה". אחת מחברותיה הקרובות של דיאנה, לעומת זאת, העידה בחודש שעבר כי היא מאמינה שהמכתב יכול היה להיות מזויף. לוסיה פלצ'ה דה לימה אמרה ב-18 בדצמבר שבורל מסוגל לחקות את כתב ידה של הנסיכה. עורכי דין חקרו את בורל לגבי תאריך המכתב. בורל אמר שזה נכתב באוקטובר 1996, חודשיים, אחרי שדיאנה וצ'רלס התגרשו - ובכל זאת המכתב מתייחס לצ'ארלס כ"בעלי". בורל הגיב שדיאנה תמיד התייחסה לצ'ארלס כך, גם לאחר הגירושים. החקירה העלתה שדיאנה הייתה כותבת מכתבים פורייה שגם קיבלה הרבה התכתבויות. עדים, כולל בורל, זוכרים שהנסיכה שמרה את המכתבים בשולחן העבודה שלה, כשהחשובים יותר מאוחסנים בקופסה מיוחדת. בורל העידה שאחרי מותה של דיאנה, אמה, פרנסס שאנד-קיד, עבדה כל יום במשך שבוע בגריסה של הניירות מהשולחן של דיאנה. לדבריו, הוא הביע דאגה לגבי הגריסה במהלך פגישה שקיים עם המלכה ב-19 בדצמבר 1997. בפגישה זו אמרה המלכה אליזבת לבורל: "יש כוחות הפועלים במדינה הזו שאין לנו שום ידע לגביהם". ההערה הזו, שדווחה בהרחבה, נועדה להזהיר אותו להיזהר, אמר בורל, ולא הייתה אזהרה לגבי אדם אחד או קבוצת אנשים. באותה פגישה בורל גם אמר למלכה שהוא לקח חלק מהחפצים של דיאנה כדי לשמור על ביטחונו. פרטי השיחה הופיעו כשבורל עמד למשפט בגין גניבה לכאורה שלהם בשנת 2002, מה שגרם לתיק נגדו להתמוטט. לשלוח אימייל לחבר . אמילי צ'אנג והיידי ברגר מ-CNN תרמו לדו"ח זה.
פול בורל, המשרת לשעבר של הנסיכה דיאנה, נותן עדות בחקירה. מתאר שיחת טלפון שבה אמה של דיאנה כינתה את בתה "זונה" בורל אומר שבעלה של המלכה אליזבת לא היה מעורב במותה של דיאנה. טוען גם שדיאנה אמרה לו: "אני צריכה נישואים כמו פריחה רעה"
LONDON, England (CNN) -- Princess Diana's relationships with two Muslim men provoked an outburst from her mother, who called her daughter "a whore", Paul Burrell, the princess's former butler, told an inquest Monday. Diana once referred to her former butler Paul Burrell as "my rock." Burrell, who returned to Britain from his home in Florida to give evidence, was the first star witness of the London inquest, now in its fourth month. His role as confidant to Diana, who died in a Paris car crash on August 31, 1997, along with her boyfriend Dodi Fayed and hotel security chief Henri Paul, meant his testimony was eagerly anticipated. Burrell, whom the late princess once called "my rock," cast doubt on whether Diana was ready to marry Fayed. According to Burrell, the princess was still "holding a candle" for former boyfriend and heart surgeon Hasnat Khan -- who she called "her soulmate" -- when she started dating Fayed "on the rebound." Burrell told the inquest that Diana asked him to listen in on a conversation in June 1997 with her mother, Frances Shand Kydd, who died in 2004 and who was critical of her relationship with Muslim men. "She called the princess a 'whore' and she said that she was messing around with 'effing Muslim men' and she was 'disgraceful' and said some very nasty things," Burrell said. He agreed that, as a result of such calls Diana, decided not to talk to her mother again. The inquest, which began in October and is expected to last another two or three months, aims to uncover the facts surrounding the deaths of the Princess and Dodi and determine their cause of death -- whether by accident or otherwise. Asked earlier in the day if he believed that Fayed was "the one," Burrell said "no, I did not have that impression." He also cast doubt on claims that Fayed and Diana were engaged or on the cusp of engagement, saying: "I find that difficult to believe." Asked to explain himself, Burrell said: "Because this was only a 30-day relationship and the princess had just finished a long-term relationship with someone (Khan) she cared deeply about. I knew that because I was there and I saw it." Diana's 18-month relationship with Khan ended around the same time she started seeing Fayed in July 1997. Burrell said Diana had asked him at one point to investigate how a private wedding with Khan might take place, given that Khan is Muslim. Watch report on claims about Diana's marriage plans. » . Khan had not proposed to the princess, Burrell said, adding that Khan was "the man she loved more than any other." He said he spoke to Diana about the possibility that Fayed would give her a ring shortly before her death. Burrell said he suggested to the princess that she wear it on the fourth finger of her right hand, rather than the left, as is customary with engagement rings. "I need marriage like a bad rash," Burrell claimed Diana told him. Last month at the inquest Lady Annabel Goldsmith, a friend of Diana, said the princess had remarked that she needed another marriage "like a rash on my face." Burrell also indicated that the ring was not an engagement ring, as the Fayed family has maintained. Fayed family spokesman Michael Cole testified last week that Dodi's father, Mohamed Al Fayed, was certain the couple had planned to marry. Lawyers at the inquest asked Burrell whether he knew whether a special announcement had been planned for the Monday following the fatal car crash. There has been speculation the couple planned to announce special news, such as an engagement. But Burrell said he knew nothing of such a plan. He said he had actually looked at Diana's schedule for that day and found only mundane items, and nothing to indicate she planned a special announcement. Burrell also told the inquest he did not believe Prince Philip, Queen Elizabeth's, husband was involved in Diana's death. Mohamed Al Fayed, father of Dodi and the owner of Harrods department store, has long claimed that senior members of the royal family -- specifically the queen's husband, Prince Philip -- ordered the pair be murdered. He also claims that Diana was pregnant at the time of her death. But Burrell said that he knew Prince Philip very well and that he could not have been behind the deaths. "I can tell you that is not Prince Philip's nature, " he said. "Plus the princess was the mother of his grandchildren. Why would he want to harm her? It's not possible." The inquest has seen and heard about correspondence which Prince Philip sent to Diana, with some witnesses claiming that he wrote cruel and hurtful letters. But other correspondence shown to the jury appeared to be friendly and was affectionately signed, "Pa." Burrell explained that Philip could sometimes come across as terse because he says what he thinks. "Prince Philip doesn't mix his words," Burrell said. "He says it as it is, but he is not a nasty man. Prince Philip isn't known for his diplomacy. He was fond of the princess." Burrell worked for the British royals for 21 years and became close to Diana after her separation from Prince Charles. He has written two books about his time with the princess. In his second book, Burrell told of a letter from Diana which indicated she feared for her life. The princess wrote that Prince Charles planned "'an accident' in my car, brake failure and serious head injury." One of Diana's close friends, however, testified last month that she believed the letter could have been forged. Lucia Flecha de Lima said on December 18 that Burrell was capable of imitating the princess's handwriting. Lawyers questioned Burrell about the date of the letter. Burrell said it was written in October 1996, two months, after Diana and Charles divorced -- yet the letter refers to Charles as "my husband." Burrell responded that Diana always referred to Charles that way, even after the divorce. The inquest has revealed that Diana was a prolific letter-writer who also received a lot of correspondence. Witnesses, including Burrell, recall that the princess kept the letters in her desk, with the more important ones stored in a special box. Burrell testified that after Diana's death, her mother, Frances Shand-Kidd, worked every day for a week shredding the papers from Diana's desk. He said he expressed concern about the shredding during a meeting he had with the queen on December 19, 1997. It was at this meeting that Queen Elizabeth told Burrell: "There are powers at work in this country about which we have no knowledge." That comment, which has been widely reported, was meant to warn him to be careful, Burrell said, and was not a warning about any one person or group of people. At the same meeting Burrell also told the queen that he had taken some of Diana's belongings to keep safe. The details of the conversation emerged when Burrell stood trial for their alleged theft in 2002, causing the case against him to collapse. E-mail to a friend . CNN's Emily Chang and Heidi Berger contributed to this report.
Paul Burrell, Princess Diana's former butler, gives evidence at inquest . Describes phone call in which Diana's mother called her daughter"a whore" Burrell says Queen Elizabeth's husband was not involved in Diana's death . Also claims that Diana told him: "I need marriage like a bad rash"
6a004c991c482f664ab8ac78df0bda26860b1c7a
וושינגטון (CNN) - מנהיגי ארה"ב, טורקיה ועיראק כולם ניהלו שיחות ביום שני על כך שהמורדים הכורדים משתמשים בצפון עיראק כנקודת שיגור להתקפות חוצות גבולות לתוך טורקיה. כוחות טורקים מפטרלים סמוך לגבול עם עיראק ביום שני. הנשיא בוש שוחח בטלפון עם ראש ממשלת טורקיה רג'פ טאיפ ארדואן, בעוד שני בכירים בממשלה בעיראק נפגשו בנפרד עם ראש האזור הכורדי במדינה. המהלכים הדיפלומטיים הגיעו לאחר שמטוסי קרב טורקים פגעו במטרות בדלניות כורדיות בצפון עיראק בשבת ובראשון וכן בשבוע שעבר. בוש וארדואן שוחחו על הסכנות של המורדים הבדלנים הכורדים לאורך גבול טורקיה-עיראק, כך אישר הבית הלבן. דובר המועצה לביטחון לאומי, גורדון ג'ונדרו, אמר שהם דנו במאמציהם המשותפים להילחם בטרור, ובחשיבות של שיתוף הפעולה של ארה"ב, טורקיה ועיראק כדי להתעמת עם מפלגת הפועלים של כורדיסטן, או PKK. בוש נשבע לעזור לטורקיה להילחם במורדים של ה-PKK. ה-PKK בילה שני עשורים בלחימה למען אוטונומיה לכורדים בדרום מזרח טורקיה, כאשר חלק מהתקיפות שלה בוצעו מתוך צפון עיראק. ארצות הברית והאיחוד האירופי רואים בקבוצה ארגון טרור. בשבוע שעבר אמר שגריר טורקיה בארצות הברית, נבי סנסוי, כי התמרונים של ארצו נגד מטרות מיליטנטיות כורדיות בצפון עיראק מבוססים על מידע מודיעיני שסיפקה ארצות הברית. בעיר הכורדית סולימניה בעיראק נפגשו נשיא עיראק ג'לאל טלבאני, שהוא כורדי, וסגן הנשיא טארק אל-האשימי, שהוא ערבי סוני, עם נשיא השלטון האזורי הכורדי מסעוד ברזאני. פקידים כורדים עיראקים, למרות שהם ביקורתיים כלפי ה-PKK, גינו את מסע ההפצצות הטורקי. בשבוע שעבר, ברזאני דחתה את ביקורה של שרת החוץ של ארה"ב, קונדוליזה רייס, במחאה על הפיגועים. "גינינו בתוקף את ההפצצה. ההפצצה כוונה לאזורים בטוחים ומאובטחים ולאנשים חפים מפשע. כמה אנשים נהרגו או נפצעו", אמר ברזני ביום שני במסיבת עיתונאים עם האחרים. "קיימנו התייעצויות עם הנשיא ג'לאל טלבאני ואנו נמשיך בהתייעצות שלנו עם גורמים מודאגים אחרים כדי לשים קץ לתוקפנות הללו ולשים קץ להפגזת הכפרים". שלושת הפקידים העיראקים עסקו גם באחדות הלאומית. הם חתמו על "מזכר הבנות" להעמקת היחסים עם שלוש מפלגותיהם: האיחוד הפטריוטי של טלבאני של כורדיסטן, המפלגה הדמוקרטית כורדיסטאן של ברזאני והמפלגה האסלאמית העיראקית של אל-האשימי, ישות ערבית סונית. לשלוח אימייל לחבר . קתלין קוך של CNN, טליה קייאלי ומוחמד תאופיק תרמו לדו"ח זה.
בוש: ארה"ב, טורקיה ועיראק חייבות להתאחד נגד הבדלנים הכורדים של PKK. הכורדים העיראקים מבקרים הן כלפי ה-PKK והן כלפי התקפות אוויריות נגדם. טורקיה הפציצה בסוף השבוע אתרי PKK לכאורה בצפון עיראק. PKK בילה 20 שנה בלחימה למען אוטונומיה בטורקיה; משתמשת בעיראק כבסיס.
WASHINGTON (CNN) -- U.S., Turkish and Iraqi leaders all held talks Monday about Kurdish rebels using northern Iraq as a launchpad for cross-border attacks into Turkey. Turkish troops patrol near the border with Iraq on Monday. President Bush chatted by phone with Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan, while separately two senior Iraq national government figures met with the head of the country's Kurdish region. The diplomatic moves came after Turkish warplanes pounded Kurdish separatist targets in northern Iraq on Saturday and Sunday as well as last week. Bush and Erdogan talked about the dangers of the Kurdish separatist rebels along the Turkish-Iraqi border, the White House confirmed. National Security Council spokesman Gordon Johndroe said they discussed their common efforts to fight terrorism, and the importance of the United States, Turkey and Iraq working together to confront the Kurdistan Workers' Party, or PKK. Bush has vowed to help Turkey fight PKK rebels. The PKK has spent two decades fighting for autonomy for Kurds in southeastern Turkey, with some of its attacks launched from inside northern Iraq. The United States and European Union consider the group a terrorist organization. Last week, Turkey's ambassador to the United States, Nabi Sensoy, said his country's maneuvers against Kurdish militant targets in northern Iraq were based on intelligence provided by the United States. In the Kurdish Iraq city of Sulaimaniya, Iraqi President Jalal Talabani, who is Kurdish, and Vice President Tariq al-Hashimi, who is Sunni Arab, met with Kurdish Regional Government President Massoud Barzani. Iraqi Kurdish officials, while critical of the PKK, have denounced the Turkish bombing campaign. Last week, Barzani snubbed visiting U.S. Secretary of State Condoleezza Rice in protest of the attacks. "We have vehemently condemned the bombardment. The bombing targeted safe and secure areas and innocent people. Several people were either killed or wounded," Barzani said on Monday at a press conference with the others. "We held consultations with President Jalal Talabani and we will continue our consultations with other concerned parties to put an end to these aggressions and put to an end the shelling of villages." The three Iraqi officials also dealt with national unity. They signed a "memorandum of understanding" to deepen relations further with their three parties: Talabani's Patriotic Union of Kurdistan, Barzani's Kurdistan Democratic Party and al-Hashimi's Iraqi Islamic Party, a Sunni Arab entity. E-mail to a friend . CNN's Kathleen Koch, Talia Kayali and Mohammed Tawfeeq contributed to this report .
Bush: U.S., Turkey and Iraq must unite against PKK Kurdish separatists . Iraqi Kurds are critical of both PKK and air attacks against them . Turkey bombed alleged PKK sites in northern Iraq over the weekend . PKK has spent 20 years fighting for autonomy in Turkey; uses Iraq as a base .
69159eadf4dcb2b7850f3a4db6454f8209f33e3a
סן חוזה, קליפורניה - אנדי רודיק, המדורג הבכיר, ניצח בקלות את מנצח דלריי ביץ' קי נישיקורי מיפן 6-2 6-4 במשחק הראשי בטורניר ה-ATP בסן חוזה ביום חמישי בלילה. רודיק משועמם היה צריך קצת יותר משעה כדי לשלוח את הנער נישיקורי. רודיק נזקק ל-63 דקות בלבד כדי להביס את היפני בן ה-18 שזכה בתואר ה-ATP הראשון שלו ביום ראשון והיה בריצה של שמונה משחקים. אבל רודיק מספר 1 אמריקאי כפה את האיכות שלו מההתחלה על ידי הובלת 3-0 ושבירת ההגשה של נישיקורי לפני שהצעיר ניצח משחקון. רודיק, שניצח פעמיים בסן חוזה, חזר על ההפסקה מאוחר יותר במערכה פתיחה לוהטת שעלתה על הסף במשחקון השביעי. רודיק נבח על השחקן הצעיר כשהחליף זריקות לרשת. נישיקורי התאפק, לא הגיב ופשוט הלך. "לא הבנתי מילה שהוא אמר", אמר נישיקורי. אבל כשלחץ הוא הודה שהוא אכן הבין מה רודיק צעק עליו אבל פשוט לא רצה לחזור על זה לפני העיתונות. אבל רודיק לא התקשה לחזור על מה שאמר. "אמרתי לו להדביק אותי עם זה בפעם הבאה. רק הודעתי לו שהוא צריך לסיים את זה. לא הייתה לי בעיה עם זה. אבל זה היה מונולוג". רודיק סיגל את הסט כראוי במשחקון הבא ושבר את השירות של נישיקורי במשחקון הרביעי של השני רק כדי שיריבו הצעיר נשבר ישר לאחור. אבל כשנישיקורי שירת ב-4-5 כדי להישאר בטורניר, הוא ביצע שתי טעויות מכריעות. הוא החטיא זריקת סלאם קלה שהייתה מעניקה לו את היתרון בשתייה ואז ראה את שלו ראה את הבול שלו מתרחק והעניק לרודיק את המשחק. "עשיתי יותר מדי טעויות קלות", אמר נישיקורי. "לא ניצלתי את ההזדמנויות הרבות שהיו לי. אבל בסך הכל הייתי מרוצה מהדרך שבה שיחקתי". במשחק הערב המוקדם, ג'יימס בלייק, שניצח על ידי נישיקורי בגמר דלריי ביץ', התגבר על בעיות של הגשה ראשונה כדי לנצח את ג'סי לוין 6-4 6-4 כדי לעבור לרבע הגמר. הניו יורקר המדורג שני, המדורג תשיעי בעולם, יפגוש את רובי ג'ינפרי ברבע הגמר. "חשבתי ששיחקתי טוב", אמר בלייק. "הרגשתי בנוח ולמרות שהיתה לי התחלה איטית הצלחתי ללחוץ על ג'סי". במשחקי אחר הצהריים, ג'ון איסנר ניצח את טומי האס הגרמני המדורג שלישי 4-6 7-6 6-3 כדי לעלות לרבע הגמר. איסנר, השחקן השני בגובהו בסבב ה-ATP עם 1.6 מטרים תשע, יתמודד הבא מול גיירמו גרסיה-לופז הספרדי. האס, המדורג 26 בעולם, היה שלוש נקודות מניצחון במערכה השנייה בשובר שוויון לפני שאיסנר המדורג 106 התגייס לניצחון. המדורגת חמישית, מרדי פיש, התקדמה גם היא, וניצחה את דניס גרמלמאייר הגרמנייה 6-7 6-3 6-3 והגיעה לרבע הגמר, השבוע השני ברציפות. פיש יפגוש את רודיק ברבע הגמר. לו ין-הסון הטייוואני גבר על המפסיד האמריקני וויין אודסניק 6-4 6-4. לו יפגוש ברבע הגמר את ראדק סטפאנק הצ'כי המדורג רביעי. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2008 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדוח זה.
המדורג העליון, אנדי רודיק, מגיע לשמינית הגמר של טורניר ה-ATP בסן חוזה. האמריקאי מביס את זוכה דלריי ביץ', קי נישיקורי מיפן 6-2 6-4. גם המדורג השני ג'יימס בלייק מתקדם אבל המדור השלישי טומי האס בחוץ.
SAN JOSE, California -- Top-seed Andy Roddick easily defeated Delray Beach winner Kei Nishikori of Japan 6-2 6-4 in the headline match at the ATP tournament in San Jose on Thursday night. A pumped up Roddick needed little over an hour to dispatch teenager Nishikori. Roddick needed just 63 minutes to defeat the 18-year-old Japanese who won his first ATP title on Sunday and was on an eight-match winning run. But American number one Roddick imposed his quality from the start by taking a commanding 3-0 lead and breaking Nishikori's serve before the youngster won a game. Roddick, who has won twice in San Jose, repeated the break later in a feisty opening set which came to a head in the seventh game. Roddick barked at the young player as they exchanged shots at the net. Nishikori held his cool, did not respond, and just walked away. "I didn't understand a word he said," Nishikori said. But when pressed he acknowledged that he did in fact understand what Roddick had shouted at him but just did not want to repeat it before the press. But Roddick had no trouble repeating what he had said. "I told him to stick me with it the next time. I just let him know that he needs to finish it. I had no problem with it. But it was a monologue." Roddick duly rounded off the set in the next game and broke Nishikori's service in the fourth game of the second only for his youthful opponent to break straight back. But as Nishikori served at 4-5 to stay in the tournament he made two crucial errors. He missed an easy slam shot that would have given him the advantage at deuce and then saw his saw his volley go wide that gave Roddick the match. "I made too many easy mistakes," Nishikori said. "I didn't take advantage of the many chances I had. But overall I was happy with the way I played." In the early evening match, James Blake, beaten by Nishikori in the Delray Beach final, overcame first-serve problems to beat Jesse Levine 6-4 6-4 to move onto the quarterfinals. The second-seeded New Yorker, ranked ninth in the world, will face Robby Ginepri in the quarterfinals. "I thought I played well," Blake said. "I felt comfortable and although I had a slow start I was able to put pressure on Jesse." In afternoon matches, John Isner beat third-seeded German Tommy Haas 4-6 7-6 6-3 to advance to the quarterfinals. Isner, the ATP Tour's second-tallest player at six-foot-nine, will next face Spain's Guillermo Garcia-Lopez. Haas, ranked 26th in the world, was three match points from winning the second set in a tiebreaker before the 106th-ranked Isner rallied to win. Fifth-seeded Mardy Fish also advanced, beating Germany's Denis Gremelmayr 6-7 6-3 6-3 to make the quarterfinals for the second week in a row. Fish will face Roddick in the quarterfinals. Taiwan's Lu Yen-hsun beat American lucky loser Wayne Odesnik 6-4 6-4. Lu will face fourth-seeded Czech Radek Stepanek in the quarterfinals. E-mail to a friend . Copyright 2008 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report.
Top seed Andy Roddick reaches last eight of ATP tournament in San Jose . The American defeats Delray Beach winner Kei Nishikori of Japan 6-2 6-4 . Second seed James Blake also advances but third seed Tommy Haas is out .
c6129a4c1fbd5680f512da18fb60a19a74f4959e
וושינגטון (CNN) - כמה נחתים שהיו מעורבים במתקפה של נובמבר 2004 בפלוג'ה, עיראק, נמצאים כעת במוקד החקירה של הטענות לפיהן אזרחים נהרגו בכוונה במהלך המבצע, כך אישרו כמה בכירים בפנטגון. חברי חיל המשלוח הראשון של הנחתים האמריקאים פועלים בפלוג'ה, עיראק, בנובמבר 2006. אף אחד לא הואשם בחקירה, המבוססת על מה שאחד הבכירים אמר ל-CNN כי היו "האשמות אמינות" של חייל מארינס לשעבר. אותה מרינס נידבה את המידע במהלך בדיקת פוליגרף תעסוקתית שבוצעה על ידי השירות החשאי של ארה"ב. מספר מקורות הבקיאים בחקירה אומרים כי שירות החקירות הפלילי הימי מנהל את החקירה. ההאשמות עלו לראשונה באתר אינטרנט, defendourmarines.com, שפורסם על ידי נתנאל הלמס, עיתונאי צבאי שכתב ספר על הנחתים בפלוג'ה. הפרסום ברשת כולל חשבון של חייל מארינס שלטענתו שמונה עיראקים שנתפסו נורו בעקבות קרב אש. המתקפה נגד המורדים שנמשכה השבוע בפלוג'ה החלה ב-7 בנובמבר 2004. היא נקראה מבצע שחר חדש, והיא עוררה קרבות עזים שכללו תקיפות אוויריות וחיפושים מבית לבית. היו דיווחים על נהרגו אזרחים באש הצולבת באותה עת. ההאשמות הן ההאשמות האחרונות שבהן היו מעורבים נחתים ואזרחים בעיראק. שבעה נחתים וחובש חיל הים הואשמו בהריגת אזרח עיראקי בחמדניה באפריל 2006. נחתים אחד ישרת שמונה שנים בהסדר טיעון; מארינס אחר חזר בו מהודאתו באשמה, ואמר שהוא פעל לפי פקודות. ארבעה נחתים הואשמו ברצח ב-2005 ברציחות של 24 אזרחים עיראקים בחדיתה. ארבעה שוטרים נאשמים באי חקירה ודיווח על מקרי המוות כראוי. חדית'ה הייתה יעד של פעולות ימיות להכחדת מורדים. הן החוק הצבאי של ארה"ב והן המשפט הבינלאומי של סכסוך מזוין אוסרים הרג של שבויים לא חמושים, בין אם הם לוחמים ובין אם לאו. לשלוח אימייל לחבר .
מספר נחתים הם המוקד של חקירת מוות אזרחית של פלוג'ה ב-2004. האשמות של מרינס לשעבר שנקראו "אמינות" מקורות: שירותי חקירות פליליים של חיל הים מנהלים את החקירה.
WASHINGTON (CNN) -- Several Marines who were involved in the November 2004 offensive in Falluja, Iraq, are now the focus of an investigation into allegations that civilians were intentionally killed during the operation, several Pentagon officials have confirmed. Members of the 1st U.S. Marines Expeditionary Force operate in Falluja, Iraq, in November of 2006. No one has been charged in the probe, which is based on what one official told CNN were "credible allegations" from a former Marine. That Marine volunteered the information during an employment polygraph test administered by the U.S. Secret Service. Several sources familiar with the probe say the Naval Criminal Investigative Service is conducting the investigation. The allegations first surfaced on a Web site, defendourmarines.com, posted by Nathaniel Helms, a military journalist who wrote a book about the Marines in Falluja. The Web posting includes an account from a Marine who alleges eight captured Iraqis were gunned down following a firefight. The weeklong anti-insurgent offensive in Falluja began on November 7, 2004. It was called Operation New Dawn, and it sparked intense fighting involving airstrikes and house-to-house searches. There were reports of civilians being killed in the crossfire at that time. The allegations are the latest involving Marines and civilian deaths in Iraq. Seven Marines and a Navy medic were charged with killing an Iraqi civilian in Hamdaniya in April 2006. One Marine will serve eight years in a plea deal; another Marine withdrew his guilty plea, saying he acted under orders. Four Marines were charged with murder in the 2005 killings of 24 Iraqi civilians in Haditha. Four officers are accused of failing to investigate and report the deaths properly. Haditha was a target of Marine operations to root out insurgents. Both U.S. military law and international law of armed conflict prohibit the killing of unarmed captured prisoners, whether or not they are combatants. E-mail to a friend .
Several Marines are the focus of 2004 Falluja civilian death investigation . Allegations from former Marine called "credible" Sources: Naval Criminal Investigative Services conducting the probe .
1fe7d16db2c7a742dc1bcf04bfb8e285e7909f03
BABAHOYO, אקוודור (CNN) - לפחות 10 בני אדם מתו ואלפים נותרו ללא קורת גג לאחר שגשמים עזים הציפו חלקים נרחבים מאקוודור, אמרו גורמים רשמיים ביום חמישי. אדם נאחז בפיסת עץ כשסירה חולפת על פניו ברחוב מוצף השבוע בפוארטו אינקה, אקוודור. הרשויות אמרו כי הגשמים, שהחלו לפני שבוע, היו החמורים ביותר זה רבע מאה. גורמים בהגנה האזרחית אמרו שיותר מ-10,000 משפחות נפגעו. לוס ריוס - צפונית לגואיאקיל - נפגעה הקשה ביותר מבין תשעה מחוזות שנפגעו, אמרו גורמי הגנה אזרחית. במחוז לוס ריוס, חמישה בני אדם מתו כשאמבולנס נסע לתוך חור בצד רחוב עם שחר ביום חמישי. ילד שזה עתה נולד, הוריו, רופא ונהג נהרגו. רחובות הוצפו גם בבירת קיטו. צפו בסצנות ההרס באקוודור » . ביום רביעי הכריז הנשיא רפאל קוראה על מצב חירום והורה ל-2,000 אנשי הצבא והמשטרה לסייע לעובדי ההצלה. Correa הגדיל ב-25 מיליון דולר את 10 מיליון הדולר שכבר הקצה למאמצי החירום. הוא גם הפנה עוד 88 מיליון דולר לעיריות. לאחר שהמשבר ירגע, קרן חירום תיתן זרעים ודשן כדי לעזור לחקלאים ששדותיהם נשטפו, אמרה ממשלת אקוודור. היו גם דיווחים על טביעת בעלי חיים. כריסטינה מדינה, דוברת הצלב האדום באקוודור, אמרה כי המחוזות שנפגעו בצורה הכבדה ביותר היו לאורך חופי האוקיינוס השקט, שם היה לעתים קרובות מחסור במי שתייה. בכמה ערים, מים גבוהים אילצו שכונות שלמות להתפנות, אמרה מדינה. לשלוח אימייל לחבר .
לפחות 10 בני אדם מתו בגשמים עזים באקוודור, אומרים גורמים רשמיים. הרשויות טוענות שהגשמים הם החמורים ביותר מזה רבע מאה. גורמי הגנה אזרחית אומרים שיותר מ-10,000 משפחות נפגעו. נשיא אקוודור הכריז על מצב חירום, מורה לצבא ומשטרה לעזור.
BABAHOYO, Ecuador (CNN) -- At least 10 people have died and thousands have been left homeless after torrential rains inundated large parts of Ecuador, officials said Thursday. A man grabs on to a piece of wood as a boat passes him on a flooded street this week in Puerto Inca, Ecuador. Authorities said the rains, which began a week ago, were the worst in a quarter century. Civil defense officials said more than 10,000 families have been affected. Los Ríos -- north of Guayaquil -- was the hardest hit of nine provinces affected, civil defense officials said. In Los Ríos province, five people died when an ambulance drove into a hole at the side of a street at dawn Thursday. A newborn boy, his parents, a doctor and a driver were killed. Streets also were flooded in the capital of Quito. Watch the scenes of devastation in Ecuador » . On Wednesday, President Rafael Correa declared a state of emergency and ordered 2,000 members of the army and the police to help rescue workers. Correa increased by $25 million the $10 million he already had allocated for the emergency efforts. He also directed another $88 million to municipalities. Once the crisis has eased, an emergency fund will give seed and fertilizer to help farmers whose fields were washed away, Ecuador's government said. There also have been reports of livestock drowning. Cristina Medina, a spokeswoman for the Ecuadorean Red Cross, said provinces most heavily affected were along the Pacific coast, where drinking water was often in short supply. In some towns, high waters forced entire neighborhoods to evacuate, Medina said. E-mail to a friend .
At least 10 people have died in torrential rains in Ecuador, officials say . Authorities say the rains are the worst in a quarter century . Civil defense officials say more than 10,000 families have been affected . Ecuador's president declares state of emergency, orders army, police to help .
e0ddf766661004eb3ff337d95e249073410f0755
רומא, איטליה - הטניסאים האיטלקיים פוטיטו סטאראס ודניאלה ברצ'אלי נאסרו על ידי ה-ATP בגלל הימורים על משחקים. השחקן האיטלקי הבכיר פוטיטו סטאראס הושעה לשישה שבועות בגלל הימורים על משחקים. השחקן הבכיר במדינה סטאראס - מקום 31 בדירוג ה-ATP - הושעה לשישה שבועות מה-1 בינואר ונקנס ב-30,000 דולר (20,890 יורו) על ביצוע חמישה הימורים בסכום כולל של כ-90 יורו לפני שנתיים. Bracciali, המדורג 258 בעולם, הוחרם לשלושה חודשים ונקנס ב-20,000 דולר (13,930 יורו) על ביצוע כ-50 הימורים של חמישה יורו בין השנים 2004 ל-2005. התאחדות הטניס האיטלקית (FIT) אישרה את החדשות באתר האינטרנט שלה, www.federtennis. זה. עם זאת, הם גינו את העונשים כבלתי פרופורציונליים, ואמרו שהשחקנים מעולם לא הימרו על המשחקים שלהם. "נעשה עוול", נכתב בהודעה. "העונשים הללו חמורים באופן מוחלט, מוגזם בהשוואה לגודל ההפרות שביצעו שני השחקנים". מהפדרציה נמסר כי השניים לא היו מודעים לתקנות ההימורים של ATP, וכי הם הפסיקו לבצע את ההימורים ברגע שנודע להם שזה נוגד את הכללים. שחקן איטלקי אחר, אלסיו די מאורו, הפך לשחקן הראשון שאושר על פי הכללים החדשים נגד שחיתות של ה-ATP כאשר קיבל הרחקה של תשעה חודשים בנובמבר, גם בגלל הימורים על משחקים. סטאראס וברצ'יאלי אמרו שהם שעיר לעזאזל לשערוריית קביעת משחקים גדולה יותר. "זה מגעיל", אמר סטאראס בן ה-26. "ה-ATP לא יודע לאן לפנות. הכל בצחוק". ברציאלי אמר שהשניים "הוקרבו". "בגלל זה הם באו אחרינו", אמר בן ה-29. "אנחנו לא אלופים ולא סופרים בצמרת". לא ניתן היה להשיג את תגובתם של אנשי ATP ביום שבת. החששות לגבי קביעת משחקים עלו מאז אוגוסט, כאשר חברת הימורים מקוונת דיווחה על דפוסי הימורים חריגים במהלך משחק בין המדורג רביעי ניקולאי דאווידנקו הרוסי למרטין ואסאלו ארגולו הארגנטינאי. החברה, Betfair, ביטלה את כל ההימורים וה-ATP חוקר. דאווידנקו, שפרש בעודו בפיגור במערכה השלישית, מכחיש עבירה. מאז, מספר שחקנים אמרו שפנו אליהם בהצעות לתקן משחקים בתמורה לכסף. לשלוח אימייל לחבר .
הטניסאיות האיטלקיות פוטיטו סטאראס ודניאלה ברצ'אלי הודחו על ידי ה-ATP. הזוג הושעה בגלל הימורים על משחקים, אם כי לא שלהם. סטאראס הושעה לשישה שבועות בעוד Bracciali מורחק לשלושה חודשים.
ROME, Italy -- Italian tennis players Potito Starace and Daniele Bracciali have been banned by the ATP for betting on matches. Top Italian player Potito Starace has been suspended for six weeks for betting on matches. The country's top player Starace -- 31st in the ATP rankings -- has been suspended for six weeks from January 1 and fined $30,000 (20,890 euros) for making five bets totalling around 90 euros two years ago. Bracciali, world ranked 258, has been banned for three months and fined $20,000 (13,930 euros) for making around 50 five-euro bets between 2004 and 2005. The Italian Tennis Federation (FIT) confirmed the news on its website, www.federtennis.it. However, they denounced the penalties as disproportionate, saying the players never bet on their own matches. "Injustice is done," the statement said. "These penalties are absolutely, excessively severe compared to the magnitude of the violations carried out by the two players." The federation said the two were not aware of the ATP's betting regulations, and that they stopped placing the bets as soon as they learned it was against the rules. Another Italian player, Alessio Di Mauro, became the first player sanctioned under the ATP's new anti-corruption rules when he received a nine-month ban in November, also for betting on matches. Starace and Bracciali said they were scapegoats for a larger match-fixing scandal."It's disgusting," said the 26-year-old Starace. "The ATP doesn't know where to turn. It's all a joke." Bracciali said the two had been "sacrificed." "That's why they came after us," the 29-year-old said. "We are not champions and we don't count in the upper echelons." ATP officials could not be reached for comment on Saturday. Concerns about match-fixing have risen since August, when an online betting company reported unusual betting patterns during a match between fourth-ranked Nikolay Davydenko of Russia and Martin Vassallo Arguello of Argentina. The company, Betfair, voided all bets and the ATP has been investigating. Davydenko, who retired while trailing in the third set, denies wrongdoing. Since then, several players have said that they had been approached with offers to fix matches in exchange for money. E-mail to a friend .
Italian tennis players Potito Starace and Daniele Bracciali banned by the ATP . The pair have been suspended for betting on matches, although not their own . Starace suspended for six weeks while Bracciali is banned for three months .
dd37d70b837b24247e9abafe8fb5bc5fae5de464
לונדון, אנגליה (CNN) - הניצול היחיד מההתרסקות שהרגה את הנסיכה דיאנה אמר לבית המשפט שהוא עדיין לא זוכר את התקרית אך אינו תומך בתיאוריות הקונספירציה סביבו. שומר הראש טרבור ריס ועורפה של הנסיכה דיאנה נראים זמן קצר לפני תאונת הדרכים. שומר הראש טרבור ריס, הידוע בעבר בשם טרבור ריס-ג'ונס, היה הנוסע במושב הקדמי במרצדס שנשא את דיאנה, החבר שלה, דודי פאיד, והנהג שלהם, אנרי פול. הוא נפצע קשה בתאונה ב-31 באוגוסט 1997 והעיד כי קיבל שיחות טלפון ומכתבים אנונימיים לאחר התאונה, ואיימו עליו לשתוק. הוא אמר שהמתקשר אמר לו לשתוק, ואמר: "אנחנו יודעים מי אתה, אנחנו יודעים איפה אתה, ואנחנו יודעים איפה אתה גר". ריס אמר שהוא לא לקח את השיחות או המכתבים ברצינות. עורך דין גם שאל את ריס על מפגש כביכול עם אישה שבו אמר לה: "אם אני זוכר, הם הולכים להרוג אותי". ריס אמר שהוא לא זוכר את השיחה ומצא שזה לא סביר שאי פעם אמר את ההערה. ריס, שעדיין יש לו צלקת גלויה מהתאונה מעל עינו השמאלית, אמר לבית המשפט שהוא לא זוכר שום דבר חדש לגבי ההתרסקות, שלדבריו הייתה תאונה. הוא אמר שהדבר האחרון שהוא זוכר באותו לילה היה לעזוב את מלון ריץ בפריז, ושהזיכרון הבא שלו הוא יותר משבוע לאחר מכן, במיטתו בבית החולים, כשהוריו אמרו לו שכל השאר במכונית מתים. ריס סבל מפציעות חמורות בלסת התחתונה, בבסיס מוחו ובמערכת הריאות שלו ועבר מספר ניתוחים ואשפוזים, שחלקם שילם אל פאיד. ריס גם העיד שהוא לא תמך בהאשמות של אביו של דודי פאיד, מוחמד אל פאיד, לפיהן שירותי הביטחון הבריטיים עמדו מאחורי ההתרסקות. הוא הכחיש ששירותי הביטחון שילמו לו כדי לשנות את סיפורו. בזמן ההתרסקות, ריס עבד עבור צוות האבטחה של אל פאיד והוטל עליו לשמור על דודי פאיד. הוא גם הגן על הנסיכה כי היא הייתה בת לוויה של פאיד בטיול. הוא כבר לא עובד בצוות האבטחה של אל פאיד. ריס אמר שמה שהיה פעם מערכת יחסים טובה עם המעסיק לשעבר שלו התקלקל, בעיקר בגלל שהוא תומך בתיאוריות הקונספירציה של אל פאיד לגבי ההתרסקות. "אני לא חלק משום קונספירציה לדכא את האמת בכלל", העיד ריס. "כל מה שעשיתי אי פעם הוא לתת את האמת כפי שאני רואה אותה." בשנת 2000 פרסם ריס ספר, "הסיפור של שומר הראש: דיאנה, ההתרסקות והניצול היחיד", המציע את תיאור האירועים סביב ההתרסקות. לדבריו, אל פאיד ניסה ללא הצלחה לעצור את פרסום הספר באנגליה. ריס אמר ל-CNN שהוא כתב את הספר כדי לתת דין וחשבון מוחלט על מה שהוא זוכר וידע, אבל גם כדי להתמודד עם ההאשמות של אל פאיד שחוסר המקצועיות שלו גרמה לתאונה. ריס אמר גם שההכנסות מהספר עזרו לשלם את החשבונות המשפטיים שלו. במהלך פגישת הבוקר, ריס העיד שהיו לו שני פלאשבקים בחודשים שלאחר ההתרסקות, אבל הפסיכיאטר שלו אמר לו שהם זיכרונות שווא. בראשון, אמר ריס, הוא נזכר ששמע את קולה של אישה - ככל הנראה דיאנה - קוראת "דודי" מהמושב האחורי של המכונית. בפלאשבק השני, ריס אמר שהוא נזכר שראה אופנוע פפראצי ליד המכונית. עורך הדין איאן ברנט קרא אז ממכתב שכתב אל פאיד ללורד סטיבנס, שחקר את ההתרסקות עבור המשטרה הבריטית. במכתב, אל פאיד אומר שריס משקר לגבי איבוד הזיכרון שלו. "הוא יודע את הפרטים ששירותי הביטחון כה להוטים לדכא", כתב אל פאיד, ורמז לאמונתו שההתרסקות הייתה חלק ממזימת רצח. ריס העיד שהוא לא שיקר לגבי אובדן הזיכרון שלו: "אין לי זכרון - אחרי שעזבתי את החלק האחורי של המלון, זה הזיכרון האמיתי האחרון שלי". ריס אמר גם שהטענות שבני הזוג ביקרו בתכשיטן במונטה קרלו כדי לקנות טבעת אירוסין בסוף אוגוסט 1997 אינן נכונות. הרשויות הבריטיות עורכות חקירה בכל פעם שמישהו מת בנסיבות חשודות. שופט, המכונה גם חוקר מקרי מוות, מקיים דיונים כדי לקבוע כיצד האדם מת, אך הוא לא יקבע אשמה או יחלק אשמה. למרות שדיאנה ודודי פאיד מתו בפריז, חוקר מקרי מוות בריטי עדיין חייב לחקור כי גופותיהם הוחזרו לבריטניה. בחקירה לא מעורב הנהג אנרי פול מכיוון שגופתו נשארה בצרפת. הרשויות הבריטיות נאלצו להמתין עם תחילת החקירה עד לאחר שהרשויות הצרפתיות סיימו את החקירה שלהן, שנמשכה מאוגוסט 1997 ועד סוף 2003. החקירה החלה אז אך נדחתה מיד כדי שמשטרת בריטניה תוכל לעשות דו"ח משלה, שהיה דרוש עבור החקירה הבריטית . חקירת המשטרה הבריטית ארכה כמעט שלוש שנים והסתיימה בדצמבר 2006. לאחר מכן התחדש החקירה באוקטובר 2007 וצפוי להימשך ארבעה עד שישה חודשים. לשלוח אימייל לחבר . תרזה מרטיני מ-CNN תרמה לדיווח הזה.
שומר הראש של דודי פאיד אומר שהוא לא זוכר התרסקות שהרגה את הנסיכה דיאנה. חדש: טרבור ריס קיבל שיחות טלפון מאיימות אנונימיות, מכתבים לאחר התרסקות. הנסיכה דיאנה, החבר דודי פאיד והנהג אנרי פול מתו כולם בתאונה. ריס היה שומר ראש שהועסק על ידי אביו של דודי פאיד, מוחמד אל פאיד.
LONDON, England (CNN) -- The sole survivor of the crash that killed Princess Diana has told a court he still cannot remember the incident but does not support the conspiracy theories surrounding it. Bodyguard Trevor Rees and the back of Princess Diana's head are seen shortly before the car crash. Bodyguard Trevor Rees, formerly known as Trevor Rees-Jones, was the front-seat passenger in the Mercedes that carried Diana, her boyfriend, Dodi Fayed, and their driver, Henri Paul. He sustained serious injuries in the August 31, 1997 crash and testified that he received anonymous phone calls and letters after the accident, threatening him to keep quiet. He said the caller told him to keep quiet, saying, "We know who you are, we know where you are, and we know where you live." Rees said he didn't take the calls or letters seriously. A lawyer also asked Rees about a supposed encounter with a woman in which he told her, "If I remember, they're going to kill me." Rees said he didn't recall the conversation and found it unlikely he ever made the remark. Rees, who still has a visible scar from the accident over his left eye, told the court he remembers nothing new about the crash, which, he has said, was an accident. He has said the last thing he remembers that night was leaving the Ritz Hotel in Paris, and that his next memory is more than a week later, in his hospital bed, when his parents told him everyone else in the car was dead. Rees suffered major injuries to his lower jaw, the base of his brain, and his pulmonary system and has had several surgeries and hospitalizations, some of which al Fayed paid for. Rees also testified that he did not support the allegations by Dodi Fayed's father, Mohamed al Fayed, that British security services were behind the crash. He denied the security services paid him to change his story. At the time of the crash, Rees was working for al Fayed's security team and was assigned to guard Dodi Fayed. He was also protecting the princess because she was Fayed's companion on the trip. He no longer works on al Fayed's security team. Rees has said what was once a good relationship with his former employer has broken down, largely because he does into support al Fayed's conspiracy theories about the crash. "I am not a part of any conspiracy to suppress the truth at all," Rees testified. "All I have ever done is given the truth as I see it." In 2000, Rees published a book, "The Bodyguard's Story: Diana, the Crash, and the Sole Survivor," offering his account of the events surrounding the crash. He said al Fayed tried unsuccessfully to stop the book's publication in England. Rees told CNN he wrote the book to give a definitive account of what he remembered and knew, but also to counter al Fayed's accusations that his unprofessionalism caused the accident. Rees also said proceeds from the book helped pay his legal bills. During the morning session, Rees testified that he had two flashbacks in the months after the crash, but his psychiatrist told him they were false memories. In the first, Rees said, he recalled hearing the voice of a woman -- apparently Diana -- calling out, "Dodi" from the back seat of the car. In the second flashback, Rees said he recalled seeing a paparazzi motorbike next to the car. Lawyer Ian Burnett then read from a letter written by Al Fayed to Lord Stevens, who investigated the crash for the British police. In the letter, Al Fayed says Rees is lying about losing his memory. "He knows the detail which the security services are so eager to suppress," Al Fayed wrote, alluding to his belief that the crash was part of a murder plot. Rees testified that he was not lying about his memory loss: "I have no memory of -- after leaving the back of the hotel, that's my last true memory." Rees also said claims the couple visited a jeweler's in Monte Carlo to buy an engagement ring in late August 1997 were untrue. British authorities hold an inquest whenever someone dies in suspicious circumstances. A judge, who is also called a coroner, holds hearings to determine how the person died, but he will not determine blame or apportion guilt. Although Diana and Dodi Fayed died in Paris, a British coroner must still investigate because their bodies were returned to Britain. The inquest does not involve driver Henri Paul because his body remained in France. British authorities had to wait to begin the inquest until after French authorities concluded their investigation, which lasted from August 1997 to late 2003. The inquest then began but immediately adjourned so that British police could do their own report, which was needed for the British inquest. The British police inquiry took almost three years and concluded in December 2006. The inquest then resumed in October 2007 and is expected to last four to six months. E-mail to a friend . CNN's Teresa Martini contributed to this report.
Dodi Fayed's bodyguard says can't remember crash that killed Princess Diana . NEW: Trevor Rees received anonymous threatening phone calls, letters after crash . Princess Diana, boyfriend Dodi Fayed and driver Henri Paul all died in accident . Rees was a bodyguard employed by Dodi Fayed's father, Mohamed Al Fayed .
6e3028e9ae17ab59abc7732fe840468ac9dcb60c
(CNN) - תקועים ביערות קליפורניה המושלגים במשך שלושה ימים לאחר שאיבדו את דרכם בזמן שחיפשו עץ חג המולד, אב ושלושת ילדיו יצרו שלט "עזרה" מתוך זרדים בכביש לא סלול סמוך, לפי המסוק. טייסים שמצאו אותם. לקסי וג'ושוע דומינגז יוצאים ממסוק ביום רביעי, זמן קצר לאחר שנמצאו. הארבעה חיפשו מחסה מהשלג הכבד בגשר והסירו את הגרביים הספוגים שלהם במאמץ להישאר חמים ויבשים בזמן שהם ממתינים לחילוץ, אמרו הטייסים. פרדריק דומינגז אמר שבמהלך החוויה הקשה שנמשכה שלושה ימים, הוא וילדיו ישנו בתוך בול עץ כדי להתחמם וקרעו את החולצות שלהם כדי לעטוף את רגליהם הרטובות והקפואות. "אתה פשוט הולך למצב הישרדות," הוא אמר. "כל הורה היה עושה את זה. היית עושה הכל, מקריב את עצמך, כי אלה הילדים שלך". דומינגז וילדיו - כריסטופר, בן 18; לקסי, 14; וג'ושוע, בן 12 - דווחו כנעדרים ביום שני בלילה על ידי אשתו לשעבר של דומינגז ואמם של הילדים, ליסה סמס, לפי המשטרה בפרדייז, קליפורניה, עיירה של 27,000 בני אדם כ-90 מיילים צפונית לסקרמנטו. צפו במשפחה מדברת על החוויה ה"מפחידה" שלהם » . "אני שמח שאני בבית. שבח לאל", אמר דומינגז לכתבים לאחר שיצא ממסוק בעמדת פיקוד החיפוש. "זה היה נורא." כשנשאל איך הוא שרד, הוא ענה: "ישו המשיח". דומינגז אמר שהוא השתמש בענפים ומקלות כדי לאיית את המילה "עזרה" ליד הגשר, שבו ישנו השלושה בשני הלילות האחרונים - לפעמים ישנו עם הרגליים אחד בתוך החולצות של זה כדי למנוע כוויות קור. הוא אמר שבתו הייתה הראשונה ששמעה מסוק של סיירת הכביש המהיר של קליפורניה מעליה. הוא אמר שהוא רץ על כמה מטרים של שלג יחף כדי לנפנף אותו למטה. "כשהם הסתובבו, בנאדם, רק היללתי את אלוהים ואמרתי, 'תודה לך אדוני, תודה לך אדוני', כי ידעתי שהצלחנו", אמר. ניידות משטרה מצוידות בשרשראות שלג התרוצצו במעלה כבישים הרריים כדי לסייע בביצוע החיפוש, שבו היו מעורבים גם אופנוע שלג וכלבים. יותר מ-80 מחפשים סרקו את היער ביום רביעי עד שהארבעה נמצאו בסביבות השעה 13:00. (16:00 ET). השוטר סטיב וורד אמר שהוא מטייס את המסוק לקראת מזג אוויר גרוע כשזיהה את דומינגז יוצא מהגשר ומנופף. "היה לנו מזל גדול שראינו את הבחור הזה בשנייה האחרונה". קצין הטיסה הפרמדיק דייב ווייט, שהיה עם וורד, אמר כי לאחר שהשניים כיבו את המסוק והניפו את המשפחה, כל הארבעה הגיעו בריצה. "הילדה הקטנה בכתה," אמר. ווייט אמר שהמשפחה נמצאה מצפון למקום שבו חיפשו צוותי הקרקע. הטייסים יכלו לראות את השלט "עזרה" שהם יצרו עם זרדים בכביש סמוך בעל ארבע גלגלים, אמר. כריסטופר דומינגז אמר לאנדרסון קופר של CNN שהמשפחה הלכה לאיבוד ביום ראשון בחיפוש אחר עץ, שאותו כרתו אך מאוחר יותר נטשו. הוא אמר שאין להם אוכל, מעילים כבדים או מצרכים אחרים שיעזרו להתכונן ללילות הקרים. "לא היינו מוכנים בכלל", אמר. "רק חשבנו שאנחנו הולכים לעלות להרים, לקחת את העץ שלנו ולחזור הביתה. זה לא יצא ככה". לאחר שהמשפחה לא הצליחה לאתר את רכבם, לדבריו, החלו לרדת שלג וחשיכה. בשלב זה, לקסי דומינגז אמרה, "התחלתי להתחרפן". "זה היה ממש ממש מפחיד", אמרה. "אני רק זוכרת שהלכתי והלכתי והייתי כאילו, אנחנו לא נצליח", אמרה לקסי. וכשהם הצטופפו לחום, אמר כריסטופר דומינגז, אחותו שרה שירים כדי לעזור להעביר את הזמן עד שהעזרה תגיע. "כולנו היינו פשוט שמחים, שמחים שניצלנו", אמר כריסטופר דומינגז ביום רביעי מאוחר, מצטופף עם אחיו מתחת לשמיכות בביתם. "אני מרגיש טוב, פשוט שמח להיות בבית", אמר ג'ושוע דומינגז. "כי לא חשבתי שנצליח". כל הארבעה נראו במצב טוב כשהובאו על ידי מסוק למוצב הפיקוד והובלו לאמבולנסים. וונדי ווילסון, דודתם של הילדים, סיפרה ל-CNN שלשני הילדים הקטנים יותר היו כמה כוויות קור באצבעות הרגליים ומגע של היפותרמיה, אבל הם צפויים להחלים לחלוטין. שדרנית החיפוש וההצלה של מחוז בוטה, מאד ווטס, אמרה, "הם היו איתם מלאכים, בוודאי". החיפוש ריתק את אלה בגן העדן ומחוצה לה. ראש העיר, אלן ווייט, שבנו שיחק כדורגל באותה קבוצה של ג'ושוע בשנה שעברה, אמר שהוא ורבים אחרים בפרדייס ובסביבתה כרתו עצי חג המולד באותו מקום שבו המשפחה נעלמה. כשמזג האוויר החורפי מחמיץ שם, הוא אמר, אנשים ביער יכולים ללכת לאיבוד במהירות. "אם אתה נמצא במרחק של 50 רגל מהמכונית שלך, ייתכן שלא תוכל למצוא אותה", אמר. למרות שהמשטרה מצאה את המכונית של המשפחה, היא לא סיפקה רמזים לאן הם עלולים ללכת. האזור הבלתי נגיש נמצא מחוץ להישג ידם של טלפונים סלולריים, אמרו הרשויות. מנהל גן העדן מייק לרץ' אמר שתלמידים התנדבו לעזור בחיפושים. "זו משפחה טובה", אמר. כריסטופר דומינגז סיים את לימודיו בבית הספר לפני כמה חודשים, אמר לרץ', ולקסי לומדת שם ב'. ג'ושוע לומד בבית ספר ביניים פרדייז. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: יהושע, בן 12, "שמח להיות בבית... לא חשבתי שנצליח" המשפחה חיפשה מחסה משלג בגשר, חיממה זה את כפות הרגליים הכפורות של זה. פרדריק דומינגז ושלושת ילדיו יצאו ביום ראשון לכרות עץ חג המולד. יותר מ-80 אנשים חיפשו אותם ביום שלישי בשלג כבד.
(CNN) -- Stranded in the snowy California woods for three days after losing their way while searching for a Christmas tree, a father and his three children fashioned a "Help" sign out of twigs on a nearby unpaved road, according to the helicopter pilots who found them. Lexi and Joshua Dominguez exit a helicopter Wednesday, shortly after being found. The four sought shelter from the heavy snow in a culvert and removed their sodden socks in an effort to stay warm and dry while they waited for rescue, the pilots said. Frederick Dominguez said that during the three-day ordeal, he and his children slept inside a log for warmth and ripped apart their shirts to wrap their wet, freezing feet. "You just go to survival mode," he said. "Every parent would do that. You would do anything, sacrifice yourself, because these are your kids." Dominguez and his children -- Christopher, 18; Lexi, 14; and Joshua, 12 -- were reported missing Monday night by Dominguez's former wife and the children's mother, Lisa Sams, according to police in Paradise, California, a town of 27,000 people about 90 miles north of Sacramento. Watch the family talk about their "scary" ordeal » . "I'm glad I'm home. Praise God," Dominguez told reporters after exiting a chopper at the search command post. "It was awful." Asked how he survived, he replied, "Jesus Christ." Dominguez said he used branches and sticks to spell out the word "Help" near the culvert, where the three slept the last two nights -- at times sleeping with their feet inside each other's shirts to help stave off frostbite. He said his daughter was the first to hear a California Highway Patrol helicopter overhead. He said he ran though several feet of snow barefooted to wave it down. "When they turned around, man, I was just praising God and saying, 'Thank you Lord, thank you Lord,' because I knew we had made it," he said. Police vehicles equipped with snow chains rumbled up mountain roads to help conduct the search, which also involved a snowmobile and dogs. More than 80 searchers scoured the woods Wednesday until the four were found about 1 p.m. (4 p.m. ET). Officer Steve Ward said he was piloting the helicopter out ahead of bad weather when he spotted Dominguez coming out of the culvert and waving. "We were very lucky that we just saw this guy at the last second." Paramedic Flight Officer Dave White, who was with Ward, said that after the two shut down the helicopter and waved the family over, all four came running. "The little girl was in tears," he said. White said the family was found north of where ground crews were searching. The pilots could see the "Help" sign they had made with twigs on a nearby four-wheel-drive road, he said. Christopher Dominguez told CNN's Anderson Cooper the family got lost Sunday searching for a tree, which they had chopped down but later abandoned. He said they didn't have food, heavy coats or other provisions to help prepare for the cold nights. "We weren't prepared at all," he said. "We just thought we were going to go up to the mountains, get our tree and go back home. It didn't turn out that way." After the family failed to locate their vehicle, he said, snow and darkness began to fall. At that point, Lexi Dominguez said, "I started freaking out." "It was really, really scary," she said. "I just remember walking and walking and being like, we're not going to make it," Lexi said. And as they huddled for warmth, Christopher Dominguez said, his sister sang songs to help pass the time until help arrived. "We were all just happy, happy to be rescued," Christopher Dominguez said late Wednesday, huddled with his siblings under blankets in their home. "I feel good, just happy to be home," said Joshua Dominguez. "Because I didn't think we were going to make it." All four appeared to be in good condition as they were brought by chopper to the command post and taken to ambulances. Wendy Wilson, the children's aunt, told CNN the two younger children had some frostbite on their toes and a touch of hypothermia, but were expected to make a full recovery. Butte County Search and Rescue dispatcher Madde Watts said, "They had angels with them, for sure." The search riveted those in Paradise and beyond. Mayor Alan White, whose son played soccer on the same team as Joshua last year, said he and many others in and around Paradise have cut Christmas trees in the same place where the family vanished. When winter weather sours there, he said, people in the woods can get lost quickly. "If you're 50 feet from your car, you might not be able to find it," he said. Although police found the family's car, it offered no clues as to where they might have gone. The inaccessible area is beyond the reach of cell phones, authorities have said. Paradise High principal Mike Lerch said students had volunteered to help in the search. "This is a good family," he said. Christopher Dominguez had graduated from the school a few months ago, Lerch said, and Lexi is a sophomore there. Joshua attends Paradise Intermediate School. E-mail to a friend .
NEW: Joshua, 12, "happy to be home. ... I didn't think we were going to make it" Family sought shelter from snow in culvert, warmed each other's frostbitten feet . Frederick Dominguez and his 3 children set out Sunday to cut Christmas tree . More than 80 people searched for them Tuesday in heavy snow .
24d2f15f65bfb5608c75d19ba07fc410aab4d9c6
לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) - אוסקר אמר כן ל"אין ארץ לזקנים" ולשחקנים אירופאים ביום ראשון בלילה. השחקנים דניאל דיי לואיס, טילדה סווינטון, מריון קוטילארד וחוויאר בארדם כוסו להצלחתם. "אין ארץ", סיפורם האכזרי של האחים כהן על אדם שנרדף על ידי המוות והחוק על פני נופי הירח העגומים של מערב טקסס, זכה בתמונה הטובה ביותר בטקס האוסקר ה-80. ארבעת פרסי המשחק, בינתיים, זכו לאירופאיות: מריון קוטילארד, דניאל דיי לואיס, חוויאר בארדם וטילדה סווינטון. הקואנס זכה גם בבמאי הטוב ביותר ובתסריט המעובד הטוב ביותר, ובארדם, שגילם את הרוצח אנטון צ'יג'ור החמוש ברובי בקר, זכה בפרס שחקן המשנה הטוב ביותר. המפיק סקוט רודין חלק את פרס התמונה הטובה ביותר עם האחים. "אנחנו מאוד אסירי תודה לכולכם שם בחוץ שנתתם לנו להמשיך לשחק בפינה שלנו בארגז החול, אז תודה רבה לכם", אמר ג'ואל כהן בקבלת פרס הבימוי. הוא הבחין שהזוג לא חשב שהם עושים עבודה שונה בהרבה עכשיו ממה שאיתן כהן בילדותו "קיבל חליפה ותיק ונסענו לנמל התעופה הבינלאומי של מיניאפוליס עם מצלמת סופר 8 ועשינו סרט על דיפלומטיה של מעבורת בשם 'הנרי קיסינג'ר, איש בדרכים'. "צפו במיטב ההערות של הזוכים מאחורי הקלעים". בני הזוג Coens, שנודעו בסגנון הקשתי וההומור המוזר שלהם בסרטים כמו "פארגו", "או אחי איפה אתה" ו"לבובסקי הגדול", זכו לכמה צחוקים על נאומי הקבלה הלקוניים של איתן כהן. לאחר שהצמד זכה לתסריט מעובד, איתן כהן הודה קצרה. עם זכייתו בפרס הבימוי, הוא הרחיב מעט את נאומו, בערך: "אין לי הרבה מה להוסיף על מה שאמרתי קודם. תודה", אמר. דיי לואיס היה שופע יותר בתודה לאחר שזכה בשחקן הטוב ביותר על הופעתו כשמן מיזנתרופי בסרט "יהיה דם". "תודה העמוקה שלי לחברי האקדמיה על שהרביצו לי עם הבלודג' החתיך ביותר בעיר", אמר השחקן הבריטי כשקיבל את הפרס. "חשבתי הרבה על אבות ובנים במהלך זה, ואני רוצה לקבל את זה לזכרם של סבי, מייקל באלקון, אבי, ססיל דיי לואיס, ושלושת הבנים היפים שלי, גבריאל, רונן וקשל", הוסיף. ראה את רשימת הזוכים המלאה. כשקיבל את האוסקר הראשון שלו, בארדם, אחד השחקנים המובילים בספרד, הודה לבמאים שלו והרהר בתפקידו כרוצח מפחיד עם תספורת גרועה. "תודה לבני הזוג Coens על שהייתם מספיק משוגעים לחשוב שאני יכול לעשות את זה, ולהעלות על ראשי את אחת התספורות הנוראיות בהיסטוריה", אמר. צפו ב"אין מדינה" זוכה בתמונה הטובה ביותר ». זו הייתה המועמדות השנייה שלו בקריירה. השני שלו הגיע ל"לפני שהלילה יורד" (2000), שבו גילם את המשורר הקובני ריינאלדו ארנס. בהפתעה קלה, השחקנית הצרפתייה קוטילארד זכתה בפרס האוסקר הראשון שלה על גילומה של הזמרת אדית פיאף ב"La Vie en Rose". נכים מוקדמים הימרו בכבדות על ג'ולי כריסטי הוותיקה, זוכת אוסקר קודמת שגילמה אישה שנופלת קורבן לאלצהיימר ב"הרחק ממנה". אבל קוטילארד, שזכתה לשבחים על הופעתה כזמרת הצרפתייה, נחשבה למועמדת חזקה לשחקנית הטובה ביותר. "אני חסר מילים עכשיו... אני... אני... תודה לך חיים, תודה לך אהבה," קרא קוטילארד. "וזה נכון, יש כמה מלאכים בעיר הזאת. תודה רבה לך!" השחקנית הופיעה בעשרות סרטים במולדתה צרפת, אבל היא עשויה להיות מוכרת ביותר לקהל האמריקאי בזכות הופעותיה ב"אירוסין ארוך מאוד" (2004) ו"דג גדול" (2003). במרוץ תחרותי במיוחד, סווינטון קטפה את שחקנית המשנה הטובה ביותר באוסקר על גילומה כעורכת הדין קארן קראודר בדרמה המשפטית "מייקל קלייטון". "יש לי סוכן אמריקאי שהוא הדימוי היורק של זה. באמת, באמת, אותו ראש בצורת, וצריך לומר, הישבן", אמרה השחקנית הבריטית, בחנה את האוסקר החדש שלה. "ואני נותן לו את זה כי אין סיכוי שהייתי באמריקה בכלל, אי פעם, במטוס אלמלא הוא". ראה סווינטון על השטיח האדום » . סווינטון ניצחה את רובי די בת ה-83, שנחשבה לפייבוריטית סנטימנטלית למועמדותה הראשונה לאוסקר בקטגוריית שחקנית המשנה, וגילמה את מאמא לוקאס למלך הסמים של דנזל וושינגטון פרנק לוקאס בסרט "אמריקן גנגסטר". סווינטון גם ניצחה את קייט בלאנשט (כמשחק של אמצע שנות ה-60 על בוב דילן ב"I'm Not There") ואיימי ריאן (אם קשה ממעמד הפועלים ב"Gone Baby Gone"). פרסי האוסקר נפתחו כשהמנחה ג'ון סטיוארט התלוצץ על שביתת הסופרים שהסתיימה לאחרונה - שאילצה קיצוץ בגלובוס הזהב ואיימה גם על האוסקר - והתייחס לעגום של המועמדים לתמונה הטובה ביותר. "הלילה אנחנו מסתכלים מעבר לימים האפלים כדי להתמקד בארוחה משמחת יותר: סדרת השנה של סרטי הרוצחים הפסיכופתים המועמדים לאוסקר", התבדח סטיוארט. "האם העיירה הזו צריכה חיבוק? מה קרה? 'אין ארץ לזקנים', 'סוויני טוד', 'יהיה דם'? כל מה שאני יכול לומר זה, תודה לאל על הריון העשרה [הקומדיה "של ג'ונו"). אני חושב שהמדינה מסכימה". בדוק תמונות הכנה לאוסקר ». "ג'ונו" היה הסרט הקטן שיכול היה כל העונה. הסרט, שעלה 7.5 מיליון דולר זעומים יחסית, היה המועמד היחיד לתמונה הטובה ביותר שהגיעה לעלות של 100 מיליון דולר בקופות, מה שהבטיח לו עניין שורשים מצופי הקולנוע. הכוכבת אלן פייג' קיבלה מחמאות על הופעתה כדמות הכותרת, והתסריטאי דיאבלו קודי - הידוע כחשפן לשעבר - הפך לאחד מכותבי ה"זה" של הוליווד. קודי זכה בתסריט המקורי הטוב ביותר. "זה בשביל הכותבים. אני רוצה להודות לכל הכותבים. אני רוצה להודות במיוחד לחבריי המועמדים כי אני מעריץ אתכם ואני לומד מכם כל יום", אמר קודי. בפרס הראשון של הערב, על עיצוב תלבושות, זכה "אליזבת: תור הזהב". הפיצ'ר המצויר הטוב ביותר הלך ל"רטטוי", סרט אנימציה ממוחשבת של פיקסאר שביים ונכתב על ידי זוכה האוסקר בראד בירד ("המדהימים"). הסרט שהופך עכברוש לשף ניצח את "פרספוליס", המבוסס על הרומן הגרפי של מרג'אן סטראפי, ו"Surf's Up", סרט אנימציה ממוחשבת על פינגווינים. "הזייפנים" מאוסטריה לקח את הסרט הטוב ביותר בשפה זרה. הסרט מבוסס על סיפור אמיתי על זייפן שלאחר שנשלח למחנה ריכוז, הועסק על ידי הנאצים כדי לזייף מטבעות של מדינות אחרות. השיר המקורי הטוב ביותר הוענק ל-"Falling Slowly" מתוך "Once". הוא ניצח שלושה שירים מ"Enchanted", הסרט של דיסני על נסיכה מונפשת שהתעוררה לחיים. פרסי האוסקר התפשטו. "אין ארץ" קטף ארבעה, "The Bourne Ultimatum" זכה בשלושה (אחד על עריכתו המהירה) ו-"There Will Be Blood" קיבל שניים: פרס המשחק של דיי לואיס וכבוד הצילום של רוברט אלסוויט. אבל לאף אחד לא היה ספק איזה סרט נחשב למנצח הגדול של הערב. "אין כמו זה, ובמיוחד עם שני החבר'ה האלה", אמר המפיק רודין מאחורי הקלעים עם הקואנס של המערבון יוצא הדופן שלהם. "אני גאה להפליא, ואני חושב שזה הסרט הכי טוב שהיינו מעורבים בו. אהבתי אותו מהרגע הראשון שראיתי אותו". לשלוח אימייל לחבר .
"אין ארץ לזקנים" זוכה בארבעה פרסים, כולל הסרט והבמאי הטובים ביותר. ארבעה פרסי משחק מוענקים לאירופים: קוטילארד, דיי לואיס, בארדם וסווינטון. התסריט המקורי הטוב ביותר הוענק לחשפן לשעבר דיאבלו קודי על "ג'ונו" המארח ג'ון סטיוארט מתבדח על שביתת הסופרים שהסתיימה לאחרונה.
LOS ANGELES, California (CNN) -- Oscar said yes to "No Country for Old Men" and to European actors on Sunday night. Actors Daniel Day-Lewis, Tilda Swinton, Marion Cotillard and Javier Bardem toast their success. "No Country," the Coen brothers' brutal tale of a man pursued by death and the law across the bleak moonscapes of West Texas, won best picture at the 80th Academy Awards. The four acting awards, meanwhile, went to Europeans: Marion Cotillard, Daniel Day-Lewis, Javier Bardem and Tilda Swinton. The Coens also won best director and best adapted screenplay, and Bardem, who played cattle-gun-armed killer Anton Chigurh, won best supporting actor. Producer Scott Rudin shared the best picture award with the brothers. "We're very thankful to all of you out there for letting us continue to play in our corner of the sandbox, so thank you very much," Joel Coen said in accepting the directing award. He observed that the pair didn't think they were doing much different work now from when, as a child, Ethan Coen "got a suit and a briefcase and we went to the Minneapolis International Airport with a Super 8 camera and made a movie about shuttle diplomacy called 'Henry Kissinger, Man on the Go.' " Watch the best of the winners' backstage remarks » . The Coens, who have been known for their arch style and oddball humor in films such as "Fargo," "O Brother, Where Art Thou" and "The Big Lebowski," received some laughs for Ethan Coen's laconic acceptance speeches. After the pair won for adapted screenplay, Ethan Coen gave a brief thanks. Upon winning the directing award, he expanded on his speech slightly, sort of: "I don't have a lot to add to what I said earlier. Thank you," he said. Day-Lewis was more effusive in his thanks after winning best actor for his performance as a misanthropic oilman in "There Will Be Blood." "My deepest thanks to the members of the Academy for whacking me with the handsomest bludgeon in town," the British actor said as he accepted the award. "I've been thinking a lot about fathers and sons in the course of this, and I'd like to accept this in the memory of my grandfather, Michael Balcon, my father, Cecil Day-Lewis, and my three fine boys, Gabriel, Ronan and Cashel," he added. See the complete list of winners . As he accepted his first Oscar, Bardem, one of Spain's top actors, thanked his directors and reflected on his role as a creepy killer with a bad haircut. "Thank you to the Coens for being crazy enough to think that I could do that, and to put one of the most horrible haircuts in history over my head," he said. Watch "No Country" win best picture » . It was his second career nomination. His other came for "Before Night Falls" (2000), in which he played Cuban poet Reinaldo Arenas. In a mild surprise, French actress Cotillard won her first Academy Award for her portrayal of singer Edith Piaf in "La Vie en Rose." Early handicappers had bet heavily on veteran Julie Christie, a previous Oscar winner who played a woman falling victim to Alzheimer's in "Away from Her." But Cotillard, who's received raves for her performance as the French singer, had been considered a strong contender for best actress. "I'm speechless now ... I ... I ... thank you life, thank you love," Cotillard exclaimed. "And it is true, there are some angels in this city. Thank you so, so much!" The actress has appeared in dozens of films in her native France, but she may be most recognizable to American audiences for her performances in "A Very Long Engagement" (2004) and "Big Fish" (2003). In a highly competitive race, Swinton nabbed the best supporting actress Oscar for her portrayal as lawyer Karen Crowder in the legal drama "Michael Clayton." "I have an American agent who is the spitting image of this. Really, truly, the same shape head and, it has to be said, the buttocks," the British actress said, examining her new Oscar. "And I'm giving this to him because there's no way I'd be in America at all, ever, on a plane if it wasn't for him." See Swinton on the red carpet » . Swinton beat out 83-year-old Ruby Dee, who had been considered a sentimental favorite for her first Oscar nomination in the supporting actress category, playing Mama Lucas to Denzel Washington's drug kingpin Frank Lucas in "American Gangster." Swinton also beat Cate Blanchett (as a mid-'60s take on Bob Dylan in "I'm Not There") and Amy Ryan (a difficult working-class mother in "Gone Baby Gone"). The Academy Awards opened with host Jon Stewart joking about the recently ended writers strike -- which forced a cutback in the Golden Globes and threatened the Oscars as well -- and commenting on the bleakness of the best picture nominees. "Tonight we look beyond the dark days to focus on happier fare: This year's slate of Oscar-nominated psychopathic killer movies," Stewart joked. "Does this town need a hug? What happened? 'No Country For Old Men,' 'Sweeney Todd,' 'There Will Be Blood'? All I can say is, thank God for [the comedy "Juno's"] teen pregnancy. I think the country agrees." Check out Oscar prep photos » . "Juno" has been the little movie that could all season. The film, which cost a relatively paltry $7.5 million, was the only best picture nominee to top $100 million at the box office, ensuring it a rooting interest from moviegoers. Star Ellen Page received plaudits for her performance as the title character, and screenwriter Diablo Cody -- famously a former stripper -- has become one of Hollywood's "it" scribes. Cody won best original screenplay. "This is for the writers. I want to thank all the writers. I especially want to thank my fellow nominees because I worship you guys and I'm learning from you every day," Cody said. The first award of the evening, for costume design, went to "Elizabeth: The Golden Age." The best animated feature went to "Ratatouille," a computer-animated Pixar film directed and written by Oscar winner Brad Bird ("The Incredibles"). The rat-turns-chef movie beat out "Persepolis," based on the graphic novel by Marjane Satrapi, and "Surf's Up," a computer-animated film about penguins. "The Counterfeiters" from Austria took the best foreign-language film. The movie is based on a true story about a counterfeiter who, after being sent to a concentration camp, was employed by the Nazis to fake other countries' currency. Best original song was awarded to "Falling Slowly" from "Once." It beat out three songs from "Enchanted," the Disney film about an animated princess come to life. The Oscars were spread around. "No Country" picked up four, "The Bourne Ultimatum" earned three (one for its rapid-fire editing) and "There Will Be Blood" received two: Day-Lewis' acting award and Robert Elswit's cinematography honor. But nobody had any doubt what film was considered the evening's big winner. "There's nothing like it, and especially with these two guys," producer Rudin said backstage with the Coens of their unusual Western. "I'm incredibly proud, and I think it's the best movie we have been involved with. I loved it from the first minute I saw it." E-mail to a friend .
"No Country for Old Men" wins four awards, including best picture and director . Four acting awards go to Europeans: Cotillard, Day-Lewis, Bardem and Swinton . Best original screenplay is awarded to former stripper Diablo Cody for "Juno" Host Jon Stewart jokes about the recently ended writers strike .
698329cc7a8d796d7635bf59d2435aa22c1a38e6
(CNN) - מותו של נוסע בשבוע שעבר על סיפון טיסת אמריקן איירליינס מדגיש את החשיבות של נקיטת אמצעי זהירות לפני הטיסה, אמר נציג תעשיית בריאות הנסיעות ביום שני. נוסעת אמריקן איירליינס שהתלוננה כי היא מתקשה לנשום מתה בטיסה בשבוע שעבר. ג'יל דרייק, נציגת שיווק של MedAire, Inc., אמרה כי רופאיה ייעצו בשנה שעברה ל-74 חברות תעופה כיצד לטפל ביותר מ-17,000 אירועים רפואיים בטיסה. דיילות עם נוסעים חולים מתקשרים לבית החולים Good Samaritan בפיניקס, אריזונה, מרכז טראומה ברמה אחת שבו רופאי חדר מיון ושירות המסוגל לתרגם 140 שפות זמינים כדי לענות על שאלות מכל אחד מ-2 מיליון נוסעי חברת התעופה שטסים בכל זמן נתון , היא אמרה. "לעיתים רחוקות מאוד" מביאה השיחה להסטה, החלטה שהתקבלה לא על ידי הרופא אלא על ידי הטייס שעליו לשקול מספר משתנים מעבר לבריאותו של הנוסע, אמרה. על הטייס לשקול את תנאי מזג האוויר, שאר הדלק והקרבה לשדה תעופה. החל מהשעה 13:00. (15:00 ET) ביום שני, MedAir עשתה 110 שיחות, "שזה יום עמוס מאוד עבורנו", אמרה. בממוצע, החברה מקבלת כ-50 שיחות בטיסה ממטוסים מסחריים במשך יום שלם, ועוד 25 או 30 שיחות הקשורות לאירועים המתרחשים בשערי נמל התעופה או על סיפון יאכטות וספינות מסחריות, לדבריה. חברות התעופה המתקשרות עם MedAire כוללות את קונטיננטל, סאות'ווסט ובריטיש איירווייס. לאמריקני יש צוות רפואי פנימי משלה. דרייק אמר כי הרופאים של MedAire תיעדו 97 מקרי מוות על הסיפון בשנת 2007, ירידה מ-110 בשנת 2006. הקטגוריות המובילות של מחלות בטיסה הן התעלפויות, בעיות במערכת העיכול, בעיות נשימה כגון קוצר נשימה, בעיות לב החל מהפרעות קצב ועד לעצירה ובעיות אורטופדיות. כמו עצמות שבורות, אמר דרייק. על פי חוק, חברות תעופה מסחריות שבסיסן בארה"ב חייבות לשאת דפיברילטורים חיצוניים אוטומטיים, חמצן וערכות רפואיות. חברות תעופה מסוימות בוחרות לשאת תרופות נוספות ללא חובה. אם לנוסע כבר יש בעיות נשימה, נסיעות במטוס רק יחמירו את המצב כי תא הנוסעים בלחץ בדרך כלל בגובה 8,000 רגל, אמר דרייק. העצה שלה לכל מי שלא מרגיש 100 אחוז: "אל תיסע". ומי עם מצב רפואי שנוסע צריך לארוז כל תרופה קריטית בתיק נשיאה, אמרה. למרות שהדיילות הוכשרו להתמודד עם מצבי חירום על הסיפון, "הם לא עברו הכשרה רפואית", אמרה. "לחשוב שהם יוכלו לעזור לכל צורך שלך, זו ציפייה גבוהה למדי." הידרציה ומתינות הם המפתח, והנוסעים צריכים לשאת מים וחטיף, אמרה. נופשים חוזרים לעתים קרובות הביתה ממקומות טרופיים צרובים בשמש ובמקרים מסוימים, שיכורים. "גובה מגביר את הבאזז," אמר דרייק. "יש לך כמה קוקטיילים בדנבר, אתה מרגיש את זה קצת יותר מאשר באומהה." הגובה של דנבר הוא 5,280 רגל; זה של אומהה הוא 1,040 רגל. גם טיסה בגבס טרי יכולה להיות מסוכנת. "הזרוע שלך עלולה להתרחב והיא עלולה לחתוך את מחזור הדם שלך", היא אמרה, וציינה שהסיכון מופחת עם גבס ישן יותר, שבדרך כלל כבר התרחב כדי להכיל כל נפיחות. למרות שה-FAA החלה לדרוש מחברות התעופה לשאת תרופות מסוימות לפני יותר מ-30 שנה, הרשימה הייתה קטנטנה. במהלך שנות התשעים, חברות תעופה בחו"ל החלו לשאת ציוד מתוחכם יותר, והלחץ גבר לחברות תעופה מבוססות ארה"ב לעקוב אחריהן, אמר ד"ר ראסל ריימן, מנכ"ל האגודה לרפואה אווירית וחלל, המונה כ-3,000 חברים כולל רופאים, מדעני מחקר ואחיות טיסה. . הקונגרס ערך שימועים ולאחר מכן דרש מחברות התעופה לשאת ערכות חזקות יותר ודפיברילטורים עד 2004. אמריקן איירליינס הייתה בין הראשונות שעשו זאת, אמר ד"ר דיוויד מקנאס, ששימש במשך 10 שנים כמנהל הרפואי של חברת התעופה עד 2002. הוא שיבח את הדפיברילטור. בתור "כל כך טוב שזה כמו 100 קרדיולוגים בקופסה." המכונה תעבוד רק אם הלב של המטופל מפרפר, מצב שבו הצירים הופכים כל כך לא סדירים עד שהוא מאבד את יכולתו לשאוב דם ביעילות. אמריקן איירליינס קונה את ערכותיה מחברת Banyan International Corp., אשר מגדירה את עצמה כ"ספקית המובילה במדינה של ערכות רפואיות חירום". כל אחת מהערכות במשקל 250 דולר כוללות אספירין, ספוגיות אלכוהול, טבליות ניטרוגליצרין, אנטיהיסטמינים, צינורות IV, סטטוסקופ, מד לחץ דם, מרחיב סימפונות, מזרקים, כפפות, תמיסת מלח, אפינפרין, דקסטרוז, שקית החייאה ידנית. , כריות אלכוהול ומספריים. חמצן מגיע בכמה צורות על סיפון מטוסים. החמצן שזורם למסכות המאוחסנות מעל מושבים בודדים אינו חמצן רפואי ולא יספיק לנוסע במצב חירום רפואי בטיסה, אמר ריימן. לדיילים יש בקבוקי חמצן ניידים שבהם הם אמורים להשתמש לעצמם במקרה של דקומפרסיה בתא. "אפשר להשתמש בו אם יש מצב חירום רפואי על הסיפון, אבל זו לא המטרה שלו", אמר. יותר חמצן מאוחסן בתא הטייס עבור הטייסים. למרות ש-MedAire עוקבת אחר תקריות האוויר הרפואיות של לקוחותיה, ריימן מתח ביקורת על כישלונה של ה-FAA לעשות זאת. "אין מאגר מרכזי שבו ניתן לאחסן את הדברים האלה ואז לאחזר אותם", אמר. "הם לא רוצים לדווח על זה כי זה פשוט לא נראה טוב. זה לא טוב P.R., אפשר לומר". לדבריו, אפילו רישום אנונימי ישרת מטרה מועילה. "אנחנו מודאגים מהבטיחות בטיסה", אמרה דוברת ה-FAA אליסון דוקט. "ברגע שמישהו עוזב את מערכת התעופה, אין לנו דרך לעקוב אחר התוצאה". לשלוח אימייל לחבר .
דיילות מתקשרות לבית חולים עם צוות 24/7, צוות רב לשוני שנותן עצות. טייסים, לא רופאים, מחליטים אם להפנות טיסה עקב מחלת נוסעים. חברות תעופה מסחריות מבוססות ארה"ב נושאות דפיברילטורים, חמצן וערכות רפואיות. נוסע מת בשבוע שעבר בטיסה של אמריקן איירליינס.
(CNN) -- The death of a passenger last week aboard an American Airlines flight underscores the importance of taking precautions before flying, a travel health industry representative said Monday. An American Airlines passenger complaining that she was having trouble breathing died on a flight last week. Jill Drake, a marketing representative for MedAire, Inc., said its physicians last year advised 74 airlines on how to handle more than 17,000 in-flight medical events. Flight attendants with sick passengers call Good Samaritan Hospital in Phoenix, Arizona, a level-one trauma center where emergency room physicians and a service able to translate 140 languages are on call to answer questions from any of 2 million airline passengers flying at any given time, she said. "Very rarely" does the call result in a diversion, a decision made not by the doctor but by the pilot who must consider a number of variables beyond the passenger's health, she said. The pilot must weigh weather conditions, remaining fuel and proximity to an airport. As of 1 p.m. (3 p.m. ET) Monday, MedAire had fielded 110 calls, "which is a very busy day for us," she said. On average, the company gets about 50 in-flight calls from commercial airliners for an entire day, and an additional 25 or 30 calls related to events that occur at airport gates or aboard yachts and commercial ships, she said. Airlines contracting with MedAire include Continental, Southwest and British Airways. American has its own in-house medical team. Drake said MedAire's doctors documented 97 onboard deaths in 2007, down from 110 in 2006. The top categories of in-flight illness are fainting, gastrointestinal problems, respiratory issues such as shortness of breath, heart problems ranging from arrhythmias to arrest and orthopedic problems, such as broken bones, Drake said. By law, U.S.-based commercial airlines must carry automatic external defibrillators, oxygen and medical kits. Some airlines choose to carry extra, non-mandated medications. If a passenger already has breathing problems, airplane travel will only worsen the condition because cabins are typically pressurized at 8,000 feet, said Drake. Her advice to anyone not feeling 100 percent: "Do not travel." And anyone with a medical condition who travels should pack any critical medications in a carry-on bag, she said. Though flight attendants are trained to handle on-board emergencies, "they are not medically trained," she said. "To think that they are going to be able to assist your every need, that's quite a high expectation." Hydration and moderation are key, and passengers should carry water and a snack, she said. Vacationers often return home from tropical locales sunburned and, in some cases, drunk. "Altitude amplifies the buzz," Drake said. "You have a couple of cocktails in Denver, you feel it a little bit more than in Omaha." Denver's altitude is 5,280 feet; Omaha's is 1,040 feet. Flying in a fresh cast can also prove dangerous. "Your arm could expand and it could cut off your circulation," she said, noting that the risk is reduced with older casts, which have typically already expanded to accommodate any swelling. Though the FAA began demanding that airlines carry certain medications more than 30 years ago, the list was tiny. During the 1990s, overseas airlines began carrying more sophisticated equipment, and pressure increased for U.S.-based airlines to follow, said Dr. Russell Rayman, executive director of the Aerospace Medical Association, which has roughly 3,000 members including physicians, research scientists and flight nurses. Congress held hearings and then required airlines carry more robust kits and defibrillators by 2004. American Airlines was among the first to do so, said Dr. David McKenas, who served for 10 years as the airline's corporate medical director until 2002. He lauded the defibrillator as "so good it's like 100 cardiologists in a box." The machine will only work if the patient's heart is fibrillating, a condition where the contractions become so irregular it loses its ability to pump blood efficiently. American Airlines buys its kits from Banyan International Corp., which describes itself as "the nation's leading provider of emergency medical kits." Each of the nine-pound, $250 kits includes aspirin, alcohol swabs, nitroglycerine tablets, antihistamines, IV tubing, a stethoscope, a blood-pressure gauge, a bronchodilator, syringes, gloves, saline solution, epinephrine, dextrose, a manual resuscitation bag, alcohol pads and shears. Oxygen comes in several forms aboard planes. The oxygen that flows into masks stored above individual seats is not medical oxygen and would not suffice for a passenger in an in-flight medical emergency, said Rayman. Flight attendants have portable bottles of oxygen that they are to use for themselves in the event of a cabin decompression. "It could be used if there is a medical emergency on board, but that's not its purpose," he said. More oxygen is stored in the cockpit for the pilots. Though MedAire keeps track of its clients' medical air incidents, Rayman criticized the FAA's failure to do so. "There is no central repository where these things can be archived and then retrieved," he said. "They don't want to report it because it just doesn't look good. It's not good P.R., you could say." He said even an anonymous registry would serve a useful purpose. "We're concerned for safety on the flight," FAA spokeswoman Alison Duquette said. "Once someone leaves the aviation system, there is no way for us to track the outcome." E-mail to a friend .
Flight attendants call hospital with 24/7 staff, multi-lingual staff who give advice . Pilots, not doctors, decide whether to divert a flight due to passenger illness . U.S.-based commercial airlines carry defibrillators, oxygen and medical kits . A passenger died last week aboard an American Airlines flight .
b531a8ba685e8d461d0a491f35c9970c3dddf3dd
וושינגטון (CNN) - הנשיא בוש חתם ביום רביעי על הצעת חוק אנרגיה גורפת שלדבריו תעזור למדינה להיות "חזקה יותר, נקייה ובטוחה יותר". הנשיא בוש חתם ביום רביעי על הצעת חוק להעלאת תקני חיסכון בדלק לרכב לראשונה מזה עשרות שנים. הצעת החוק - שאושרה ברובה המוחלט ביום שלישי על ידי בית הנבחרים - מעלה את תקני צריכת הדלק ברכב לראשונה מזה יותר משלושה עשורים, ומחייבת ממוצע תאגידי של 35 מייל לליטר עד 2020. היא גם מגבירה את התמיכה הפדרלית במחקר דלק חלופי. ומאמצי שימור אנרגיה. פיליבסטר רפובליקני בסנאט הסיר הוראות שבוש התנגד להן היו מבטלות הקלות מס לחברות נפט ודרישה שחברות חשמל יפיקו חלק מהכוח שלהן ממקורות חלופיים. הסטנדרטים הנוכחיים לחסכון בדלק של 27.5 מייל לליטר עבור מכוניות נוסעים ו-22.2 עבור משאיות קלות נקבעו בשנת 1975. הצעת החוק החדשה קובעת סטנדרט ממוצע יחיד ליצרנים. מנהיג הרוב בסנאט, הארי ריד, D-Nevada, אמר שהצעת החוק של יום שלישי היא "צעד ראשון נהדר ונפלא למהפכת אנרגיה שמתחילה באמריקה ומתפרצת ברחבי העולם". אבל ריד אמר שהדמוקרטים ימשיכו ללחוץ להרחיק את הקלות המס הפדרליות מיצרני דלק מאובנים אל מחקר אנרגיה מתחדשת - אחד מסדר העדיפויות העליון של המפלגה כשהיא השתלטה על הקונגרס בינואר. מתנגדי בית, כמו נציג בית המשפט ג'ו ברטון, אר-טקסס, התלוננו שהצעת החוק תבטל רבים מהמאמצים שנעשו כדי לטפח ייצור מוגבר של דלקים מאובנים בחשבון אנרגיה שהתקבל ב-2005. "אני מבין את ההשלכות של בחירות. אני מבין שיש רוב חדש", אמר ברטון, הרפובליקני המדורג בוועדת הבית לאנרגיה ומסחר. "אני לא מבין איך מה שהיה הגיוני לפני שנתיים לא הגיוני היום". ברטון כינה את החקיקה הצעת חוק "ללא אנרגיה" ו"מתכון למיתון", בטענה שצעדי השימור המחייבים שלה יעלו את מחירי הדלק, הבתים והמכשירים לצרכנים. לשלוח אימייל לחבר . אד הנרי של CNN תרם לדיווח הזה.
חוק חדש מעלה את תקני יעילות הדלק לרכב. עלייה לצי בממוצע של 35 מיילים לליטר היא הראשונה מזה 32 שנים. מנהיג הרוב בסנאט קורא להצעת החוק "צעד ראשון נהדר ונפלא"
WASHINGTON (CNN) -- President Bush on Wednesday signed a sweeping energy bill that he said would help the country become "stronger, cleaner and more secure." President Bush on Wednesday signs a bill raising auto fuel economy standards for the first time in decades. The bill -- approved overwhelmingly Tuesday by the House of Representatives -- raises automotive fuel economy standards for the first time in more than three decades, requiring a corporate average of 35 miles per gallon by 2020. It also boosts federal support for alternative fuel research and energy conservation efforts. A Republican filibuster in the Senate removed provisions that Bush objected to that would have eliminated tax breaks for oil companies and a requirement that electric utilities produce a portion of their power from alternative sources. The current fuel-economy standards of 27.5 miles per gallon for passenger cars and 22.2 for light trucks were established in 1975. The new bill sets a single average standard for manufacturers. Senate Majority Leader Harry Reid, D-Nevada, said Tuesday's bill was "a great, wonderful first step for an energy revolution that starts in America and ripples throughout the world." But Reid said Democrats would continue pushing to shift federal tax breaks away from fossil-fuel producers and into renewable energy research -- one of the party's top priorities when it took control of Congress in January. House opponents such as Rep. Joe Barton, R-Texas, complained that the bill will undo many of the efforts made to foster increased production of fossil fuels in an energy bill passed in 2005. "I understand the consequences of elections. I understand there's a new majority," said Barton, the ranking Republican on the House Committee on Energy and Commerce. "I do not understand how what made sense two years ago doesn't make sense today." Barton called the legislation a "no-energy" bill and "a recipe for recession," arguing its mandated conservation measures would raise prices for fuel, homes and appliances for consumers. E-mail to a friend . CNN's Ed Henry contributed to this report.
New law raises auto fuel efficiency standards . Increase to fleet average of 35 miles per gallon is first in 32 years . Senate majority leader calls bill a "great, wonderful first step"
5b0e686b4679910743337ce02b36dd71a5caf5eb
מאונט איירי, מרילנד (CNN) - נשיא ארה"ב, ג'ורג' בוש, הדגיש ביום שישי את תפקידן של קבוצות מבוססות אמונה במאבק באיידס, וכינה את המאבק של מצפון ומוסר ערב יום האיידס העולמי. פעילים קוראים לעוד מימון איידס מול הבית הלבן, עטוף בסרט איידס אדום ענק. בוש נאם בכנסייה המתודיסטית המאוחדת של קלווארי במרילנד לאחר שנפגש עם נציגים של קבוצות דת וקהילה. "קבוצות מבוססות אמונה כמו אלה הן החיילים הרגלים בצבאות החמלה", אמר. "הם עוזרים להביס את המגיפה הזו נשמה אחת בכל פעם". יותר מ-33 מיליון אנשים ברחבי העולם סובלים מ-HIV - הנגיף שעלול להוביל לאיידס - על פי האו"ם. זה כולל 2.5 מיליון ילדים מתחת לגיל 15. צפו בדוח על חיים עם HIV » . יותר מ-2 מיליון בני אדם מתו מאיידס השנה - כולל 330,000 ילדים. בוש מבקש מהקונגרס 15 מיליארד דולר נוספים כדי להמשיך ולהרחיב את תוכנית החירום של הנשיא לסיוע באיידס, תוכנית שאושרה על ידי הקונגרס לאחר שהכריז על כך בנאום מצב האיגוד שלו ב-2003. ביום שישי, הוא הכריז על תוכניות לבקר באפריקה שמדרום לסהרה בתחילת השנה הבאה כדי לראות את התוכנית פועלת. הוא חידש את קריאתו למחוקקים להמשיך ולממן אותו. "עכשיו הגיע הזמן שהקונגרס של ארצות הברית יפעל שוב", אמר. "אני בטוח שהם יצליחו". הבית הלבן אומר כי התוכנית - המכוונת למדינות שנפגעו הכי קשה מהמחלה - טיפלה ביותר מ-1.3 מיליון אנשים עם איידס. מימון מוגבר יגדיל את המספר הזה ל-2.5 מיליון, תוך הרחבת תוכניות למניעת איידס והצעת טיפול למיליונים נוספים עם איידס. למרות כמה הצלחות, התוכנית ספגה ביקורת על כך שהיא דורשת מהקבוצות המשתתפות להדגיש חינוך להתנזרות. בבית הלבן, כ-40 אנשים נשאו שלטים לתמיכה במימון נוסף של איידס. לפני שנשא דברים, הנשיא, יחד עם הגברת הראשונה לורה בוש, השתתפו בדיון שולחן עגול אמוני בן שעה בכנסייה. בין היתר, הנשיא נפגש עם מרתה צ'ילופיה, מייסדת מרכז הזיכרון של מוטוטה בזמביה. המרכז עובד עם מטפלים אמונית ואחרים כדי לשרת יותר מ-150 מטופלים. לורה בוש והבת ג'נה ביקרו במרכז ביוני. בוש אמר שהגברת הראשונה תצטרף אליו לטיול שלו בשנה הבאה. סרט אדום ענק - הסמל הבינלאומי למודעות לאיידס - נתלה מהאכסדרה הצפונית של הבית הלבן ביום שישי בבוקר "כדי לייצג את המשך המאבק נגד HIV/איידס וכדי לאשר את הערך שאין שני לו של כל חיים", הבית הלבן אמר. לשלוח אימייל לחבר . לארי לאזו של CNN תרם לדיווח הזה.
בוש: קבוצות מבוססות אמונה "עוזרות להביס את המגיפה הזו נשמה אחת בכל פעם" יום האיידס העולמי הוא יום שבת. יותר מ-2 מיליון בני אדם מתו מאיידס השנה. בוש רוצה להרחיב את תוכנית החירום של הנשיא לסיוע באיידס.
MOUNT AIRY, Maryland (CNN) -- U.S. President George W. Bush on Friday stressed the role of faith-based groups in the fight against AIDS, calling the struggle one of conscience and morals on the eve of World AIDS Day. Activists call for more AIDS funding in front of the White House, draped with a giant red AIDS ribbon. Bush was speaking at Calvary United Methodist Church in Maryland after meeting with representatives of religious and community groups. "Faith-based groups like these are the foot soldiers in the armies of compassion," he said. "They are helping to defeat this epidemic one soul at a time." More than 33 million people worldwide have HIV -- the virus that can lead to AIDS -- according to the United Nations. That includes 2.5 million children younger than 15. Watch a report on living with HIV » . More than 2 million people have died of AIDS this year -- including 330,000 children. Bush is asking Congress for an additional $15 billion to continue and expand the President's Emergency Plan for AIDS Relief, a program approved by Congress after he announced it in his 2003 State of the Union address. On Friday, he announced plans to visit sub-Saharan Africa early next year to see the program at work. He renewed his call for lawmakers to continue funding it. "Now the time has come for the United States Congress to act again," he said. "I'm confident they will." The White House says the program -- which targets countries hardest-hit by the disease -- has treated more than 1.3 million people with AIDS. Increased funding would boost that number to 2.5 million, while expanding AIDS prevention programs and offering care to millions more with AIDS. Despite some successes, the program has been criticized for requiring that participating groups emphasize abstinence education. At the White House, about 40 people carried signs in support of more AIDS funding. Before speaking, the president, along with First lady Laura Bush, participated in an hourlong faith-based roundtable discussion at the church. Among others, the president met with Martha Chilufya, founder of the Mututa Memorial Center in Zambia. The center works with faith-based and other caregivers to serve more than 150 patients. Laura Bush and daughter Jenna visited the center in June. Bush said the first lady will join him on his trip next year. A giant red ribbon -- the international symbol for AIDS awareness -- was hung from the north portico of the White House Friday morning "to represent the continued battle against HIV/AIDS and to affirm the matchless value of every life," the White House said. E-mail to a friend . CNN's Larry Lazo contributed to this report.
Bush: Faith-based groups are "helping to defeat this epidemic one soul at a time" World AIDS Day is Saturday . More than 2 million people have died of AIDS this year . Bush wants to expand the President's Emergency Plan for AIDS Relief .
980e6db610d9882443d61e36d955f02d983d3e76
(CNN) - ילד בן 12 צריך להחליט אם הוא עובר ברית מילה, קבע בית המשפט העליון של אורגון. בית המשפט החזיר את סכסוך משמורת ההורים לבית משפט קמא "כדי להכריע בסוגיה העובדתית האם מ' מסכימה או מתנגדת לברית המילה". "מ" הוא הילד העומד במרכזו של סכסוך משמורת ארוך בין ג'יימס לליה בולדט, שהתגרשו בשנת 1999. זמן קצר לאחר מכן החל האב ללמוד יהדות ולאחר מכן התגייר. הוא גם התחיל ללמד את בנו על האמונה. עד אז, לג'יימס הייתה משמורת הורית ואמר לגרושתו שגם הילד יתגייר, ושכדי לעשות זאת, הוא יצטרך לעבור את הליך ברית המילה. האם התנגדה ואמרה שהילד גדל באמונה הרוסית האורתודוקסית בזמן שבני הזוג היו נשואים. מכיוון ששני הצדדים לא הסכימו, והתגוררו במדינות שכנות, הסכסוך התמוסס למחלוקת אישית וחוקתית מתמשכת. ג'יימס בולדט אמר שכיהודי וכמטפל העיקרי, יש לו זכות תיקון ראשון לקיים את אמונתו כפי שהוא רואה לנכון לילד שלו. ליה בולדט טענה כי בנה אינו רוצה לעבור את ברית המילה, וכי מדובר בהליך רפואי פולשני, בלתי הפיך ועלול להיות מסוכן. נראה שבית המשפט העליון במדינה נרתע במיוחד מלהתייחס לנושא, ואמר שבדרך כלל מחלוקות מסוג זה "נחשבות לעניינים משפחתיים פרטיים". אך השופטים ציינו כי "צדדים אלה אינם יכולים או לא יצליחו לפתור עניין זה מבלי לפנות לבתי המשפט". אז במקום להציע פסק דין סופי, השופטים הורו לשני הצדדים ללכת למקור הסכסוך האמיתי. "לדעתנו, בגיל 12, גישתה של מ' לגבי ברית מילה, אף שאינה מכרעת בסוגיית המשמורת המובאת כאן, היא עובדה הכרחית לקביעה" האם האם יכולה להצביע על התנגדותה להליך, כתב השופט העליון פול דה מוניז לפאנל בן שישה חברים. "כפיית מ' בגיל 12 לעבור ברית מילה בניגוד לרצונו עלולה להשפיע קשות על היחסים בין מ' לאביו, ועלולה להשפיע באופן מובהק על יכולתו של האב לטפל כראוי במ'". לא נמסרה תגובה ראשונית להחלטה מצד ההורים או עורכי דינם. התיק הוא ג'יימס בולדט נגד ליה בולדט (S054714). לשלוח אימייל לחבר .
התיק חלק ממחלוקת משמורת ההורים. אבא התגייר לאחר שנפרד מאשתו. אבא רצה שהבן יתגייר לאחר קבלת המשמורת. אמא רוסית אורתודוקסית אומרת שהבן לא רוצה פרוצדורה.
(CNN) -- A 12-year-old boy should get a say in whether he gets circumcised, the Oregon Supreme Court has ruled. The court sent the parental custody dispute back to the trial court "to resolve the factual issue whether M agrees or objects to the circumcision." "M" is the child at the center of a long-running custody dispute between James and Lia Boldt, who divorced in 1999. Soon after, the father began studying Judaism and later converted. He also started teaching his son about the faith. By then, James had parental custody and told his ex-wife the boy would convert as well, and that to do so, he would have to have the circumcision procedure. The mother objected, saying the child had been raised in the Russian Orthodox faith while the couple was married. Because the two sides disagreed, and were living in neighboring states, the conflict dissolved into ongoing personal and constitutional dispute. James Boldt said that as a Jew and the primary caregiver, he has a First Amendment right to practice his faith as he sees fit for his child. Lia Boldt countered her son does not want to go through with the circumcision, and that it is an invasive, irreversible, and potentially dangerous medical procedure. The state high court seemed especially reluctant to address the issue, saying normally such disputes "are considered private family matters." But the justices noted "these parties cannot or will not resolve this matter without resort to the courts." So rather than offer a definitive ruling, the justices ordered both sides to go to the actual source of the conflict. "In our view, at age 12, M's attitude regarding circumcision, though not conclusive of the custody issue presented here, is a fact necessary to the determination" of whether the mother can press her objections to the procedure, wrote Chief Justice Paul De Muniz for the six-member panel. "Forcing M at age 12 to undergo circumcision against his will could seriously affect the relationship between M and his father, and could have a pronounced effect on father's capability to properly care for M." There was no initial reaction to the decision from the parents or their attorneys. The case is James Boldt v. Lia Boldt (S054714). E-mail to a friend .
Case part of parental custody dispute . Father converted to Judaism after splitting with wife . Father wanted son to convert after getting custody . Russian Orthodox mother says son doesn't want procedure .
6c18984d8f30ce196e9399200dd15e373e699267
(CNN) - אדם שהציל עמית לעבודה מלסתותיו של תנין בצפון אוסטרליה ירה בו בטעות, כך מסרה המשטרה. תנין בוגר מים מלוחים במים העכורים של נהר אדלייד, ליד דרווין בטריטוריה הצפונית. שני הגברים אספו ביום שלישי ביצי תנין ליד גדת נהר בטריטוריה הצפונית של אוסטרליה, כאשר תנין תפס את ג'ייסון גרנט בזרוע הימנית התחתונה, אמרה דוברת משטרת האזור ל-CNN. הגבר השני, זאק פיצג'רלד, ירה בתנין, וגרם לו להרפות מזרועו של גרנט. אבל ירייה שנייה שפיצ'רלד ירה פגעה בזרוע הימנית העליונה של גרנט, אמרה דוברת המשטרה בטריטוריה הצפונית קייטי פודן. גרנט, בשנות ה-20 המאוחרות לחייו, הוטס לבית חולים לטיפול הן בכדור והן בפצעי התנין. הפציעות שלו לא היו מסכנות חיים, אמר פודן. שני הגברים הם עובדים בחוות תנינים בדארווין, עיר הבירה של הטריטוריה הצפונית. הם אספו את הביצים באופן חוקי, אמרה המשטרה. לשלוח אימייל לחבר . סעיד אחמד מ-CNN תרם לדיווח הזה.
אדם מציל עמית לעבודה מלסתות של תנין בצפון אוסטרליה. הוא ירה בתנין, וגרם לו להרפות מזרועו של אדם, ירייה שנייה פגעה בזרועו של אדם. השניים אספו ביצי תנין ליד גדת נהר בטריטוריה הצפונית. הפציעות של הפצוע לא היו בסכנת חיים.
(CNN) -- A man who rescued a co-worker from the jaws of a crocodile in northern Australia also accidentally shot him in the process, police said. A mature saltwater crocodile in the the murky waters of the Adelaide River, near Darwin in the Northern Territory. The two men were collecting crocodile eggs by a river bank in Australia's Northern Territory Tuesday when a crocodile grabbed Jason Grant by the lower right arm, a spokeswoman for the area police told CNN. The second man, Zac Fitzgerald, shot the crocodile, causing it to let go of Grant's arm. But a second shot that Fitzgerald fired struck Grant in the upper right arm, said Northern Territory police spokeswoman Katie Fowden. Grant, who is in his late 20s, was flown to a hospital for treatment of both the bullet and the crocodile wounds. His injuries were not life-threatening, Fowden said. The two men are workers at a crocodile farm in Darwin, the capital city of the Northern Territory. They were collecting the eggs legally, police said. E-mail to a friend . CNN's Saeed Ahmed contributed to this report .
Man rescues co-worker from jaws of crocodile in northern Australia . He shot crocodile, causing it to let go of man's arm, second shot hit man's arm . The two were collecting crocodile eggs by a river bank in the Northern Territory . Wounded man's injuries were not life-threatening .
e00f05efe2038fffc8eaa1e8eecbe9445a9483e5
אטלנטה, ג'ורג'יה (CNN) - ארבעה חיילים אמריקאים בשירות פעיל - שלושה מהם ריינג'רים מובחרים של הצבא - נעצרו והואשמו בתכנון לשדוד סוחרי סמים. סקיצה באולם מראה את דיוויד ווייט, משמאל, סטפן שמפניה, במרכז, וקרלוס לופז. כשהם לבושים בבגדי רחוב, ריינג'רס קרלוס לופז, בן 30, ודיוויד ריי ווייט, בן 28, והחובש של הצבא סטפן אנדרה שמפניה, בן 28, הופיעו ביום שישי בבית המשפט הפדרלי. הם מואשמים בקשירת קשר להחזקה והפצה של קוקאין ובנשיאת נשק חם בקשר לקנוניה זו. שופט השופט האמריקני אלן בוורמן הורה על מעצרם עד לשימוע מקדמי ביום רביעי. ריינג'ר אחר, רנדי ספווי, בן 32, אמור להופיע בבית המשפט ביום שני. "זהו יום עצוב שבו נטען כי חברי אחד מחיל החיילים המובחרים ביותר באמריקה, הריינג'רס של הצבא, היו מעורבים בפעילות פלילית", אמר עו"ד ארה"ב דיוויד א' נחמיאס על המקרה. "הגברים האלה אומנו להגן על האנשים והעקרונות של המדינה הזו, לא להשתמש בכישוריהם כדי לגנוב קוקאין מסוחרי סמים באיומי אקדח". לופז, ווייט ושמפניה נעצרו ביום חמישי במתקן אחסון בסנדי ספרינגס, ג'ורג'יה, פרבר צפונית לאטלנטה, על ידי סוכנים של הלשכה לאלכוהול, טבק, נשק חם וחומרי נפץ שהקימו פעולת עוקץ. ספווי נתפס ביום שישי במחנה פרנק ד' מריל, מרכז אימונים של ריינג'רים של הצבא בדהלונגה, ג'ורג'יה, כך אמר ה-ATF. דהלונגה נמצאת כ-60 מייל צפונית לאטלנטה. לופז, ווייט ושמפיין היו אמורים לבצע את השוד בזמן שספווי חיפה עליהם במחנה, בו מוצבים הגברים, על פי תצהיר שהוגש לבית המשפט המחוזי בארה"ב. כל הארבעה היו אמורים לחתוך את שלל השוד, אומר בתצהיר סוכן ה-ATF ברט טרנר. החקירה החלה בנובמבר, כאשר ה-ATF "נודע" לכך שכמה חיילים מעוניינים לשדוד מסוחרי סמים את הקוקאין שלהם, אומר טרנר. הוא התחזה למאבטח לא מרוצה עבור סוחרי הסמים שרצו "לקרוע אותם". הניסיון הראשון להקים את "השוד" נכשל, אך ניסיון שני בתחילת החודש הצליח, והוביל למעצרים במתקן האחסון ויום לאחר מכן במחנה הסיירים. חיפוש שנערך לאחר מכן מצא כי לופז, ווייט ושמפניה נשאו אקדחים חצי אוטומטיים והחזיקו ברכבם רובה סער AR-15 ונרתיק שדה עם 15 מגזינים של תחמושת עבורו. הסוכנים מצאו גם מסכת סקי, משקפת וטיזר בין החפצים שהגברים הביאו איתם. ארבעת החיילים צפויים לעונשי חובה מינימליים של 10 שנות מאסר כל אחד בגין קשירת הסמים וחמש שנים נוספות, רצופות, בגין האשמה בנשק. הסיירים של הצבא הם כוח לוחם חי"ר קל מובחר המסוגל להתפרס בכל מקום בעולם תוך 18 שעות. הם הפכו לנוכחות קבועה בצבא ארה"ב בשנות ה-70. מהעידן הקולוניאלי ועד לאותו זמן, ריינג'רס הופעלו למשימות או סכסוכים ספציפיים ולאחר מכן הושבתו כאשר עבודתם הושלמה. לשלוח אימייל לחבר .
מעצרים שנעשו לאחר שסוכני ATF הקימו פעולת עוקץ. תצהיר: ATF "נודע" לכמה חיילים רצו לשדוד מסוחרים את הקוקאין שלהם. החקירה החלה בנובמבר. הסיירים של הצבא הם כוח לחימה של חי"ר קל עילית.
ATLANTA, Georgia (CNN) -- Four active-duty U.S. soldiers -- three of them elite Army Rangers -- have been arrested and charged with planning to rob drug traffickers. A courtroom sketch shows David White, left, Stefan Champagne, center, and Carlos Lopez. Wearing street clothes, Rangers Carlos Lopez, 30, and David Ray White, 28, and Army medic Stefan Andre Champagne, 28, appeared in federal court Friday. They're charged with conspiracy to possess and distribute cocaine and with carrying firearms in connection with that conspiracy. U.S. Magistrate Judge Alan Baverman ordered them held in custody until a preliminary hearing Wednesday. Another Ranger, Randy Spivey, 32, is scheduled to appear in court Monday. "It is a sad day when members of one of America's most elite corps of soldiers, the Army Rangers, are alleged to have become involved in criminal activity," U.S. Attorney David E. Nahmias said of the case. "These men were trained to defend the people and principles of this country, not to use their skills to steal cocaine from drug dealers at gunpoint." Lopez, White and Champagne were arrested Thursday at a storage facility in Sandy Springs, Georgia, a suburb just north of Atlanta, by agents of the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives who had set up a sting operation. Spivey was apprehended at Camp Frank D. Merrill, an Army Ranger training center in Dahlonega, Georgia, on Friday, the ATF said. Dahlonega is about 60 miles north of Atlanta. Lopez, White and Champagne were to commit the robbery while Spivey covered for them back at the camp, where the men are stationed, according to an affidavit filed with U.S. District Court. All four were to get a cut of the spoils of the robbery, the affidavit from ATF Agent Brett Turner says. The investigation began in November, when the ATF "became aware" that some soldiers were interested in robbing drug dealers of their cocaine, Turner says. He posed as a disaffected security guard for the drug traffickers who wanted to "rip them off." The first try to set up the "robbery" failed, but a second attempt earlier this month succeeded, leading to the arrests at the storage facility and, a day later, the Ranger camp. A subsequent search found that Lopez, White and Champagne were carrying semiautomatic pistols and had an AR-15 assault rifle and a field pouch with 15 magazines of ammunition for it in their vehicle. Agents also found a ski mask, binoculars and a Taser among the items the men brought with them. The four soldiers face minimum mandatory sentences of 10 years in prison each for the drug conspiracy and an additional five years, consecutive, for the weapons allegation. The Army Rangers are an elite light infantry fighting force capable of deploying anywhere in the world within 18 hours. They became a permanent presence in the U.S. military in the 1970s. From the Colonial Era until that time, Rangers were activated for specific missions or conflicts and then deactivated when their work was completed. E-mail to a friend .
Arrests made after ATF agents set up a sting operation . Affidavit: ATF "became aware" some soldiers wanted to rob dealers of their cocaine . The investigation began in November . The Army Rangers are an elite light infantry fighting force .
9ce109dc50fe4eca8b2d0c926d5dbd1df5f49187
(CNN) - נשיא ארמניה רוברט קוצ'אריאן הכריז במוצאי שבת על מצב חירום לאחר יום של עימותים בין שוטרים למפגינים, כך מסרה דוברת משרד החוץ הארמני. תומכי האופוזיציה הניפו דגל ארמני במהלך עצרת מחאה בירוואן, ארמניה, ביום שבת. המפגינים טוענים שהבחירות לנשיאות בחודש שעבר זויפו. מצב החירום "בתקווה יביא קצת סדר" בבירה ירוואן, אמר סלפי גזאריאן, עוזרו של שר החוץ הארמני, ששוחח עם CNN בתחילת יום ראשון. מצב החירום עשוי להימשך עד 20 במרץ, היא אמרה, אך הממשלה מקווה "שהוא יוסר מוקדם יותר". העימותים החלו כשהרשויות השתמשו בכוח כדי לנקות את כיכר החירות מאלפי מפגינים שחנו שם ב-10 הימים האחרונים, כך לפי גורם בשגרירות ארה"ב. גזאריאן אמר שהרשויות "עברו לגור" כי "הם חשבו שיש שם נשק, והתברר שהם צדקו". צפו בדיווח על עימותים בין המשטרה לאופוזיציה » . פקיד השגרירות העריך שההפגנות בכיכר החירות גדלו ל-60,000 ארמנים לפעמים במהלך 10 הימים האחרונים. נכון בבוקר יום ראשון, כיכר החירות הייתה ריקה, אמר גזאריאן, אך המפגינים הפגינו בכיכר מרכזית במקומות אחרים בעיר. צפו ב-Ghazarian דן במצב בארמניה » . "מה שקורה ברחובות ירוואן הוא אנשים שמוחים על מה שהם מחשיבים כבחירות לא הוגנות", אמר גזאריאן. "לאחר שהנשיא נאלץ להכריז על מצב חירום, העניינים השתתקו. יש כמה מכוניות בוערות, ויש כמה פצועים", אמרה. "אנחנו משוכנעים שזה ייגמר בקרוב". היא לא פירטה את מספר האנשים שנפצעו או את היקף הפציעות שלהם. עדי ראייה אמרו ל-CNN כי הפעולה של משטרת המהומות הארמנית בשבת בבוקר הייתה עקובה מדם, אך הפקיד האמריקני אמר כי אין אישור מוות או פציעות חמורות. אישה ארמנית שהתראיינה ל-CNN אמרה כי היה "כאוס ענק" כשהמשטרה נכנסה לגור. "אלה אנשים חפים מפשע", אמרה. "הם רק רוצים את החופש שלהם. הם רק רוצים שישמעו אותם. הם חוטפים מכות, יש אנשים שיש להם פצעים איומים". היא ביקשה ש-CNN לא תשתמש בשמה כי היא חששה לביטחונה. עם רדת הלילה בשבת, נשמעו קולות הירי מכיוון ההתכנסות של המפגינים, וניתן היה לראות אש נותבים בשמיים, לדברי תושב ירוואן אחר, שביקש גם הוא לא להזדהות מחשש לשלומו. . האיש אמר שאשתו ראתה שני מפגינים שנפגעו מניידת משטרה מוקדם יותר באותו היום. המכונית בתחילה לא עצרה, לדבריו, אך המפגינים הקיפו את המכונית, גררו את השוטרים החוצה ושרפו את הרכב, לדבריו. השוטרים הצליחו להימלט, לדבריו, אך הוא לא ידע את מצבם של המפגינים שנפגעו. ההפגנות החלו זמן קצר לאחר הבחירות לנשיאות ב-19 בפברואר. מועמד האופוזיציה לנשיאות לבון טר-פטרוזיאן הפסיד לראש הממשלה סרז' סרקיסיאן, בעל ברית פוליטי של הנשיא היוצא קוכריאן. מפלגת האופוזיציה האשימה מיד את הממשלה בהונאת קולות ודרשה לבטל את התוצאות. גזאריאן אמר ביום ראשון כי הממשלה הגיעה לאופוזיציה. "אנחנו מקווים שבעזרת הקהילה הבינלאומית, האופוזיציה, מנהיג האופוזיציה, תבוא ותיכנס לדיאלוג פוליטי במקום להמשיך את הדיון הזה ברחובות", אמרה. הארוטיון חצ'טריאן, עורך סוכנות הידיעות נויאן טפאן, אמר ל-CNN כי משטרת המהומות עצרה כמה מאות אנשים בכיכר בשבת בבוקר, כולל בכירים רבים במפלגת האופוזיציה. טר-פטרוזיאן היה שם אך לא נעצר, אמר. האופוזיציה נשבעה להמשיך את טענותיה באמצעים משפטיים. הארגון לביטחון ושיתוף פעולה באירופה (OSCE) עקב אחר הבחירות בארמניה בחודש שעבר והגיע למסקנה שהן תואמות ברובן את הסטנדרטים הבינלאומיים, אם כי היא כללה ביקורת מסוימת בדו"ח שלה. שגרירות ארה"ב הזהירה את כמה מאות אמריקאים המתגוררים בירוואן להישאר בבית ולהימנע מאזור מרכז העיר שבו נערכו ההפגנות, אמר הגורם האמריקני. ארמניה, 3 מיליון תושבים, היא רפובליקה סובייטית לשעבר ממזרח לטורקיה, מדרום לגאורגיה ומצפון לאיראן. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: מהלכי מחאה לאחר פיצוץ בכיכר החירות. הסדר מבוקש אחר ההפגנות על הבחירות בחודש שעבר הופכות לאלימות. המפגינים אומרים שהבחירות היו הונאה. מצב החירום עשוי להימשך עד 20 במרץ, אומר גורם רשמי.
(CNN) -- Armenian President Robert Kocharian declared a state of emergency Saturday night after a day of clashes between police and protesters, a spokeswoman for the Armenian Foreign Ministry said. Opposition supporters wave an Armenian flag during a protest rally in Yerevan, Armenia, on Saturday. The protesters claim last month's presidential election was rigged. The state of emergency will "hopefully bring some order" to the capital, Yerevan, said Salpi Ghazarian, assistant to the Armenian foreign minister, who spoke to CNN early Sunday. The state of emergency could last until March 20, she said, but the government hopes "that it will be lifted sooner." The clashes began when authorities used force to clear Freedom Square of thousands of demonstrators who had camped there for the past 10 days, according to a U.S. Embassy official. Ghazarian said the authorities "moved in" because "they thought that there were arms there, and it turned out that they were right." Watch a report on clashes between police and the opposition » . The embassy official estimated that the demonstrations in Freedom Square grew to as many as 60,000 Armenians at times over the last 10 days. As of early Sunday morning, Freedom Square was empty, Ghazarian said, but the protesters were demonstrating in a main square elsewhere in the city. Watch Ghazarian discuss the situation in Armenia » . "What is happening on the streets of Yerevan is people protesting what they consider to be unfair elections," Ghazarian said. "After the president was forced to declare a state of emergency, things have quieted down. There are a couple of burning cars, and there are a few hurt people," she said. "We're convinced that this will come to an end soon." She did not elaborate on the number of people injured or the extent of their injuries. Witnesses told CNN that Saturday morning's action by Armenian riot police was bloody, but the U.S. official said there were no confirmed deaths or serious injuries. An Armenian woman interviewed by CNN said there was "huge chaos" when police moved in. "These are innocent people," she said. "They just want their freedom. They just want to be heard. They are being beaten up, some people have horrible wounds." She asked that CNN not use her name because she feared for her safety. As night fell Saturday, the sounds of gunfire could be heard from the direction of the protesters' gathering, and tracer fire could be seen in the sky, according to another Yerevan resident, who also asked not to be identified out of fear for his safety. The man said his wife saw two demonstrators hit by a police car earlier in the day. The car initially did not stop, he said, but the protesters surrounded the car, dragged the officers out and burned the vehicle, he said. The officers were able to escape, he said, but he did not know the condition of the protesters who were struck. The protests began soon after the February 19 presidential election. Opposition presidential candidate Levon Ter-Petrosian lost to Prime Minister Serzh Sarkisian, a political ally of outgoing President Kocharian. The opposition party immediately accused the government of vote fraud and demanded that the results be voided. Ghazarian said Sunday that the government had reached out to the opposition. "We are hoping with the help of the international community, the opposition, the leader of the opposition, will come and enter a political dialogue rather than continuing this debate on the streets," she said. Haroutiun Khachatrian, editor of the Noyan Tappan News Agency, told CNN that riot police arrested several hundred people in the square Saturday morning, including many opposition party officials. Ter-Petrosian was there but was not arrested, he said. The opposition vowed to pursue its claims through legal means. The Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) monitored last month's Armenian election and concluded that it was mostly in line with international standards, although it did include some criticism in its report. The U.S. Embassy has warned the several hundred Americans living in Yerevan to stay at home and avoid the downtown area where the demonstrations have been taking place, the U.S. official said. Armenia, population 3 million, is a former Soviet republic east of Turkey, south of Georgia and north of Iran. E-mail to a friend .
NEW: Protest moves after crackdown at Freedom Square . Order sought after protests over last month's election turn violent . Demonstrators say the election was fraudulent . State of emergency could last until March 20, official says .
bbec538b4453859ee9c772c4de8f0eb28acd87c4
סן פרנסיסקו, קליפורניה (CNN) - כמעט 3 מיליון ליטרים של שפכים נשפכו למפרץ סן פרנסיסקו כשמשאבה כשלה במתקן לטיפול בפסולת, אמר מחלקת השריף של מחוז מרין ל-CNN ביום שישי. נעשים ניסיונות להכיל את דליפת הביוב של 2.7 מיליון ליטר ביום חמישי בלילה. הדליפה של 2.7 מיליון ליטר התרחשה ביום חמישי בלילה. משאבה נכשלה במתקן לטיפול בפסולת של מחוז סאות' מרין בעיירה מיל ואלי, אמר סגן דאג פיטמן. הפסולת שוחררה לתוך מפרץ ריצ'רדסון, פתח של המפרץ הגדול בחוף המזרחי של מחוז מרין, לדבריו. ראה את הדליפה מהאוויר » . הביוב ומי הסערה טופלו חלקית, על פי גרג רניק ממשרד שירותי החירום בקליפורניה. בנוסף לכשל במשאבה, לדבריו, נכשלה גם אזעקה שהיתה מתריעה לעובדים במתקן על הדליפה. השחרור בשוגג התרחש בין השעות 17:30-20:30. יום חמישי, לפי הצהרה ממרכז פעולות החירום של מחוז מרין. אבל סוכנות הביוב של דרום מרין לא דיווחה על כך למדינה עד 23:16, אמר רניק. משרד שירותי החירום של המדינה הודיע למשרדים המקומיים באזור המפרץ תוך שעה מרגע קבלת הדיווח, אמר. המחלקה לבריאות הסביבה של מחוז מרין ערך ביום שישי בדיקות כדי לקבוע עד כמה התפשט הזיהום, אמר פיטמן. השייטים הוזהרו להימנע מאזור מפרץ ריצ'רדסון, ולתושבים נאמר להימנע ממגע עם המים. למחלקת הדגים והציד של קליפורניה יש סירה ואנשי צוות על המים מאז תחילת יום שישי, ולא מצא שום סימן לחיות בר חולות או במצוקה כתוצאה מהדליפה, אמר דובר הסוכנות סטיב מרטרנו. מחוז מרין נמצא ממש מעבר לגשר שער הזהב מסן פרנסיסקו. לשלוח אימייל לחבר . צ'אק אפלרבך מ-CNN תרם לדיווח הזה.
חדש: שפכים טופלו חלקית, אומר משרד שירותי החירום. הדליפה של 2.7 מיליון גלונים התרחשה ביום חמישי בלילה, אומר מחלקת השריף. המשאבה והאזעקה נכשלו במתקן לטיפול בפסולת במחוז מרין. אזור הנבדק; שייטים המליצו להימנע מאזור מפרץ ריצ'רדסון.
SAN FRANCISCO, California (CNN) -- Nearly 3 million gallons of sewage spilled into San Francisco Bay when a pump failed at a waste treatment facility, the Marin County Sheriff's Department told CNN on Friday. Attempts are being made to contain Thursday night's 2.7 million-gallon sewage spill. The 2.7 million-gallon spill occurred Thursday night. A pump failed at the South Marin Sanitation District's waste treatment facility in the town of Mill Valley, said Lt. Doug Pittman. The waste was released into Richardson Bay, an inlet of the large bay on the east shore of Marin County, he said. See the spill from the air » . The sewage and storm water was partially treated, according to Greg Renick of the California Office of Emergency Services. In addition to the pump failure, he said, an alarm that would have alerted workers at the facility to the spill also failed. The accidental release occurred between 5:30 and 8:30 p.m. Thursday, according to a statement from Marin County's emergency operations center. But the Sewerage Agency of Southern Marin didn't report it to the state until 11:16 p.m., Renick said. The state Office of Emergency Services notified local offices in the bay area within an hour of receiving the report, he said. The Marin County Department of Environmental Health was conducting tests Friday to determine how far the contamination had spread, Pittman said. Boaters were being warned to avoid the Richardson Bay area, and residents were told to avoid contact with the water. The California Department of Fish and Game has had a boat and personnel on the water since early Friday, and has found no sign of sick or distressed wildlife resulting from the spill, agency spokesman Steve Martarano said. Marin County is just across the Golden Gate Bridge from San Francisco. E-mail to a friend . CNN's Chuck Afflerbach contributed to this report .
NEW: Sewage was partially treated, Office of Emergency Services says . The 2.7 million-gallon spill occurred Thursday night, Sheriff's Department says . Pump and alarm failed at Marin County waste treatment facility . Area being tested; boaters advised to avoid Richardson Bay area .
c4e0587d1b8fcc06c2cc5cfcec42a34d314fbe44
ניו יורק (CNN) - מסע אדיר נגד המאפיה שהשתרע מניו יורק ועד סיציליה לא רק כרת את ראש משפחת הפשע גמבינו אלא גם חתך את "הכתפיים והחזה", אמרו התובעים ביום חמישי. ג'ון "ג'קי האף" ד'אמיקו, שהוצג ב-1992, הוא אחד מ-62 האנשים שהוגש נגדם כתב אישום. 62 בני משפחות גמבינו, ג'נובזה ובוננו עומדים בפני 80 אישומים, החל מהלבנת הון ועד הימורים בלתי חוקיים ורצח. "האשמות הללו פוגעות בלב ליבה של משפחת גמבינו", אמר בנטון קמפבל, פרקליט ארצות הברית במחוז המזרח של ניו יורק. משפחת גמבינו הרוויחה מסחיטה בתעשיית הבנייה בניו יורק ואיגודי העובדים שלה, לפי ההאשמות. צפו בהליכת העבריין ». מספר חברות שילמו לכאורה "מס אספסוף" בתמורה ל"הגנה" ו"הרשאה לפעול", אמר גורדון הדל, המפקח הכללי של משרד העבודה האמריקאי. אישומים אחרים כרוכים בטבעת הימורים בלתי חוקית לכאורה, אמר ריצ'רד בראון, תובע מחוז קווינס. ניקולס קורצו - קפטן נחשב במשפחת גמבינו - היה מעורב במפעל הימורים ספורט שהסתמך בחלקו על טלפונים חינמיים, טען בראון. בינתיים, ארבעה מבני משפחת גמבינו מואשמים בשמונה פשעים הכוללים רצח, לפי כתב האישום. האישומים הללו כוללים את הרצח של חוסה דלגדו ריברה, שנורה ונהרג במשאית משוריינת במהלך שוד בשנת 1990. "היום אנחנו מסוגלים לסגור פשעים מהעבר שמעולם לא נשכחו", אמר קמפבל. לדבריו, הפשעים נמשכים למעלה משלושה עשורים. צפו בפדלים אומרים שהם "כרתו את הראש" של משפחת פשע » . המפתח למעצרי גמבינו ביום חמישי היה חבר בכוח המשימה לפשע מאורגן של התובע הכללי, שחדר למשפחת גמבינו והקליט מאות שעות של שיחות, אמר ג'ון מילגרים, דובר התובע הכללי. 45 מהנאשמים כבר נמצאים במעצר, מסרה המשטרה. מעצרים בוצעו בעיר ניו יורק; לונג איילנד, ניו יורק; וניו ג'רזי. "זה לא מרפה כמו עשבים שוטים שממשיכים לצוץ בסדקים של החברה", אמר התובע הכללי של ניו יורק, אנדרו קואומו, על הפשע המאורגן. "לא ננוח עד שהפשע המאורגן יהיה זיכרון רחוק". בנוסף למעצרים באזור ניו יורק, המשטרה באיטליה עצרה 77 בני אדם בקשר לפשע מאורגן. המעצרים הללו גרמו לחברים חשובים בשבט רב עוצמה בסיציליה הקשורים לבוס המאפיה, סלבטורה לו פיקולו, שהיה יורשו של הבוס של הבוסים, ברנרדו פרובנזנו. צפו בתובע מסביר מדוע הרשויות פעלו כעת » . המשטרה טוענת כי בניסיונו לעלות לשלטון, לה פיקולו ניסה לתקן גדרות עם משפחות מאפיה בניו יורק לאחר שהקשרים הללו נשברו במהלך מלחמות המאפיה העקובות מדם של שנות ה-80. המשפחות הללו כללו את הגמבינוס בניו יורק ואת האינצריאלוס של איטליה. פרובנזנו נעצר לפני שנתיים בקורליאונה. "ברור שכוונת המאפיה בפאלרמו הייתה ליצור מחדש דיאלוג דרך משפחת אינזריו בארה"ב", אמר פרנצ'סקו מסינו מהמשטרה האיטלקית. "דיאלוג שמעולם לא נקטע כי היחסים בין המאפיה האמריקאית לאיטלקית הם היסטוריים, מבוססים על מסורת ארוכת שנים. אבל בהחלט היה ניסיון לשקם את הקשר הזה". החוקרים מאמינים שחמולות האספסוף רצו לשתף פעולה במיזמים מסחריים בלתי חוקיים כמו הלבנת הון וסחר בסמים. גורמים רשמיים באיטליה אמרו כי המעצרים נועדו למנוע פעילויות בלתי חוקיות אלו, אך הם הזהירו כי חמולות מאפיה אחרות בסיציליה מתנגדות להחזרת משפחת אינזריו לאי, ולכן הם מודאגים ממלחמת מאפיה חדשה. לשלוח אימייל לחבר . דבורה פייריק ואלסיו וינצ'י מ-CNN תרמו לדיווח זה.
עשרות אנשים עומדים בפני אישומים, החל מהלבנת הון ועד רצח. משפחת גמבינו מואשמת ברווחים מסחיטה. מספר חברות שילמו לכאורה "מס אספסוף", אומר פקיד משרד העבודה. המשטרה באיטליה גם מבצעת 77 מעצרים בקשר לפשע מאורגן.
NEW YORK (CNN) -- A massive anti-Mafia sweep that stretched from New York to Sicily has not only cut off the head of the Gambino crime family but lopped off "the shoulders and chest" too, prosecutors said Thursday. John "Jackie the Nose" D'Amico, shown in 1992, is one of 62 people indicted. Sixty-two members of the Gambino, Genovese and Bonanno families face 80 charges, ranging from money laundering to illegal gambling and murder. "These charges strike at the very core of the Gambino family," said Benton Campbell, United States attorney for the Eastern District of New York. The Gambino family profited from extortion within the New York construction industry and its labor unions, according to the charges. Watch the perp walk » . Several companies allegedly paid a "mob tax" in return for "protection" and "permission to operate," said Gordon Heddell, inspector general of the U.S. Department of Labor. Other charges involve an alleged illegal gambling ring, said Richard Brown, Queens County district attorney. Nicholas Corozzo -- a reputed captain in the Gambino family -- was involved in a sports gambling enterprise that relied in part on toll-free telephones, Brown alleged. Meanwhile, four members of the Gambino family are charged with eight crimes involving murder, according to the indictment. Those charges include the felony murder of Jose Delgado Rivera, who was shot and killed in an armored truck during a robbery in 1990. "Today we are able to bring closure to crimes from the past that have never been forgotten," Campbell said. He said the crimes span back over three decades. Watch feds say they've 'cut off the head' of crime family » . Key to the Gambino arrests Thursday was a member of the Attorney General's Organized Crime Task Force who infiltrated the Gambino family and recorded hundred of hours of conversations, said John Milgrim, a spokesman for the attorney general. Forty-five of those charged are already in custody, police said. Arrests were made in New York City; Long Island, New York; and New Jersey. "It is as unrelenting as weeds that continue to sprout in the cracks of society," New York Attorney General Andrew Cuomo said of organized crime. "We will not rest until organized crime is a distant memory." In addition to the arrests in the New York area, police in Italy detained 77 people in connection with organized crime. Those arrests netted important members of a powerful clan in Sicily linked to Mafia boss Salvatore Lo Piccolo, who was believed to be the successor of the boss of bosses, Bernardo Provenzano. Watch the prosecutor explain why authorities acted now » . Police say that in his attempt to rise to power, Le Piccolo tried to mend fences with New York-based Mafia families after those ties were broken during the bloody Mafia wars of the 1980s. Those families included the Gambinos of New York and the Inzerillos of Italy. Provenzano was arrested two years ago in Corleone. "It is evident that the intent of the Mafia in Palermo was to re-establish a dialogue through the Inzerillo family in the U.S," Francesco Messineo of the Italian Police said. "A dialogue that was never interrupted because the relationship between the American and the Italian Mafia is historic, based on long tradition. But there was certainly an attempt to re-establish that connection." Investigators believe mob clans wanted to collaborate on illegal commercial ventures such as money laundering and drug trafficking. Italian officials said the arrests were aimed at preventing these illegal activities, but they warned that other Mafia clans in Sicily oppose the return of the Inzerillo family to the island, and therefore were concerned about a new Mafia war. E-mail to a friend . CNN's Deborah Feyerick and Alessio Vinci contributed to this report.
Dozens of people face charges, ranging from money laundering to murder . Gambino family accused of profiting from extortion . Several companies allegedly paid a "mob tax," Department of Labor official says . Police in Italy also make 77 arrests in connection with organized crime .
7eaaa5bfe35344ee85eeb871a4d31cd31b12965b
(CNN) - סדאם חוסיין נתן לעולם לחשוב שיש לו נשק להשמדה המונית כדי להפחיד את איראן ולמנוע מהמדינה לתקוף את עיראק, לפי סוכן FBI שראיין את הדיקטטור לאחר לכידתו ב-2003. מנהיג עיראק סדאם חוסיין במקום לא ידוע בעיראק לאחר לכידתו בשנת 2003. על פי דיווח של CBS, חוסיין טען כי הוא לא צפה שארצות הברית תפלוש לעיראק על רקע נשק להשמדה המונית, אמר הסוכן ג'ורג' פירו ב-"60 דקות", שתוכנן לשידור יום ראשון. "מבחינתו, זה היה קריטי שיראו בו עדיין סדאם החזק והמתריס. הוא חשב ש(זיוף בעל הנשק) ימנע מהאיראנים לפלוש מחדש לעיראק", אמר פירו. במהלך כמעט שבעה החודשים שפירא דיבר עם חוסיין, רמז הסוכן לעיראקי שהוא ענה ישירות לנשיא בוש, כך אמרה CBS בפרסום באתר האינטרנט שלה. "הוא אמר לי שהוא טעה בתחילה... את כוונותיו של הנשיא בוש. הוא חשב שארצות הברית תנקום באותו סוג של תקיפה כמו שעשינו ב-1998... תקיפה אווירית של ארבעה ימים", אמר פירו. "הוא שרד את זה והוא היה מוכן לקבל את סוג ההתקפה הזה". "הוא לא האמין שארה"ב תפלוש?" שאל הכתב סקוט פלי. "לא, לא בהתחלה," ענה פירו. לאחר שהתברר כי פלישה קרובה, חוסיין ביקש מהגנרלים שלו לדחות את כוחות בעלות הברית למשך שבועיים, אמר פירו. "ובשלב זה, זה ייכנס למה שהוא כינה המלחמה הסודית", אמר הסוכן בהתייחס למרד. אבל פירו אמר שהוא לא בטוח שההתקוממות היא אכן חלק מתוכניתו של חוסיין. "טוב, הוא היה רוצה לקחת קרדיט על ההתקוממות", אמר. לחסין הייתה היכולת להפעיל מחדש את תוכנית הנשק והצהיר שהוא רוצה לעשות זאת, אמר פירו. "הוא רצה לרדוף אחרי כל ה-WMD... כדי לבנות מחדש את כל תוכנית ה-WMD שלו". חוסיין אמר שהוא גאה שהוא חמק מהרשויות בארה"ב שחיפשו אחריו במשך תשעה חודשים לאחר הפלישה בראשות ארה"ב, אמר פירו. "מה שהוא באמת רצה להמחיש זה... איך הוא הצליח להערים עלינו", אמר פירו. "הוא אמר לי שהוא שינה... את הדרך שבה הוא נסע. הוא נפטר מכלי הרכב הרגילים שלו. הוא נפטר מפרט המגן שאיתו נסע, בעצם רק כדי לשנות את החתימה שלו". חוסיין נתלה בשנת 2006. דואר אלקטרוני לחבר.
CBS: חוסיין טען שהוא לא חושב שארה"ב תפלוש לעיראק בגלל נשק להשמדה המונית. סוכן האף-בי-איי אומר שחוסיין שיקר על כך שיש לו נשק להשמדה המונית כדי להפחיד את איראן. אבל הדיקטטור העיראקי אמר שהוא רוצה להתחיל שוב את תוכנית הנשק להשמדה המונית, אמר הסוכן. חוסיין נתפס ב-2003 ונתלה ב-2006.
(CNN) -- Saddam Hussein let the world think he had weapons of mass destruction to intimidate Iran and prevent the country from attacking Iraq, according to an FBI agent who interviewed the dictator after his 2003 capture. Iraqi leader Saddam Hussein in an unknown location in Iraq after his capture in 2003. According to a CBS report, Hussein claimed he didn't anticipate that the United States would invade Iraq over WMD, agent George Piro said on "60 Minutes," scheduled for Sunday broadcast. "For him, it was critical that he was seen as still the strong, defiant Saddam. He thought that (faking having the weapons) would prevent the Iranians from reinvading Iraq," said Piro. During the nearly seven months Piro talked to Hussein, the agent hinted to the Iraqi that he answered directly to President Bush, CBS said in a posting on its Web site. "He told me he initially miscalculated ... President Bush's intentions. He thought the United States would retaliate with the same type of attack as we did in 1998 ... a four-day aerial attack," Piro said. "He survived that one and he was willing to accept that type of attack." "He didn't believe the U.S. would invade?" Correspondent Scott Pelley asked. "No, not initially," Piro answered. Once it was clear that an invasion was imminent, Hussein asked his generals to hold off the allied forces for two weeks, Piro said. "And at that point, it would go into what he called the secret war," the agent said, referring to the insurgency. But Piro said he was not sure that the insurgency was indeed part of Hussein's plan. "Well, he would like to take credit for the insurgency," he said. Hussein had the ability to restart the weapons program and professed to wanting to do that, Piro said. "He wanted to pursue all of WMD ... to reconstitute his entire WMD program." Hussein said he was proud he eluded U.S. authorities who searched for him for nine months after the U.S.-led invasion, Piro said. "What he wanted to really illustrate is ... how he was able to outsmart us," Piro said. "He told me he changed ... the way he traveled. He got rid of his normal vehicles. He got rid of the protective detail that he traveled with, really just to change his signature." Hussein was hanged in 2006. E-mail to a friend .
CBS: Hussein claimed he didn't think the U.S. would invade Iraq over WMD . FBI agent says Hussein lied about having WMD to intimidate Iran . But the Iraqi dictator said he wanted to start the WMD program again, agent said . Hussein was captured in 2003 and hanged in 2006 .
9cce7373a54faccf5b5d1232c82afab9b29ab6b9
• התאומים עוברים בדיקה (26/2/08) • סרטון: ננסי גרייס מציגה על סט 14-2-08 • התאומים יוצאים לטייל (2/11/08) • התאומים בגיל 3 חודשים ( 2/4/08) • התאומים בינואר (21/1/08) • וידאו: סרטון ראשון של התאומים של ננסי גרייס שלח דואר אלקטרוני לחבר.
תמונות של התאומים של ננסי גרייס. ג'ון דיוויד ולוסי אליזבת נולדו ב-4 בנובמבר 2007. חזור לאתר זה לתמונות המתעדכנות באופן קבוע!
• The twins get a check-up (2/26/08) • VIDEO: Nancy Grace introduces on set 2-14-08 • The twins go out for a stroll (2/11/08) • The twins at 3 months (2/4/08) • The twins in January (1/21/08) • VIDEO: First video of Nancy Grace's twins E-mail to a friend .
Pictures of Nancy Grace's twins . John David and Lucy Elizabeth were born November 4, 2007 . Come back to this site for regularly updated pictures!
1b37e549bbcec859711e5b2ef310e94deed4dc95
(CNN) - ההיספנים מתוארים כקבוצת המיעוט הגדולה ביותר בארצות הברית, ככוח מתפתח בציבור הבוחרים וכגבול בלתי מנוצל של השוק העסקי. עם זאת, תיאורים אלה סותרים את המורכבות של 44 מיליון האנשים שאליהם הם מתייחסים. סוזנה קלר, עם הבנות ונסה (משמאל) ווירנה (במרכז), אומרת שהתוויות "היספני" ו"לטינו" מגבילות. אפילו המונחים המשמשים לשמותיהם - היספנים, היספנים-אמריקאים, לטינים, לטינו-אמריקאים, בעלי שם המשפחה הספרדיים - אורזים בצורה הדוקה מדי את האנשים שסווגו לפי ההגדרות הללו, אומרים כמה משקיפים. "אנחנו מעורבים ואנחנו הרבה דברים", אמר פיליפ רודריגז, יוצר סרטים דוקומנטריים. רבים מסרטיו, כמו "לוס אנג'לס עכשיו" ו"חום הוא הירוק החדש: ג'ורג' לופז והחלום האמריקאי", חוקרים את החוויה והזהות של הלטינים בארצות הברית. הלטינים "לעיתים קרובות לא חולקים שפה, לא חולקים נסיבות מעמדיות, לא חולקים חינוך; קשה מאוד לדבר עליהם כדבר אחד", אמר. מנקודת מבט של מפקד, היותו ממוצא היספני או לטיני פירושו שאדם מזהה את עצמו באחת מארבע הקטגוריות המפורטות: מקסיקני, פורטו ריקני, קובני או "אחר ספרדי, היספני או לטיני". בקטגוריה האחרונה יותר פתוחה, המשיבים יכולים לכתוב במקורות ספציפיים, כגון סלבדור, ארגנטינאי או דומיניקני. לפי סקר של Pew Hispanic Center/Kaiser Family Foundation בשנת 2002, כך בוחרים רוב הלטינים להזדהות. כשנשאלו באילו מונחים הם ישתמשו קודם כדי לתאר את עצמם, 54 אחוז אמרו שהם מזהים את עצמם בעיקר במונחים של ארץ המוצא שלהם או של הוריהם. כרבע בחרו ב"לטינו" או "היספני", ו-21% בחרו ב"אמריקאי". אבל המונחים הרחבים יותר - לטינית, היספנית - הם אלה שמוטלים עליהם כאשר התקשורת רוצה לדון ב"מגמה בקרב לטינים", או כאשר פוליטיקאי פונה ל"הצבעה ההיספנית". ממשלת ארה"ב המציאה את המונח "היספני" בשנות ה-70 כדי להתייחס בדרך כלל לאנשים שיכולים לאתר את מוצאם למדינות דוברות ספרדית. המונח "לטינו" מתייחס למקורות מאמריקה הלטינית, הכוללת מדינות שאינן דוברות ספרדית כמו ברזיל. המונחים משמשים לעתים קרובות לסירוגין, המהווה נקודת מחלוקת מסוימת בקהילה הרחבה יותר. אבל האם למונחים יש משמעות בקרב האנשים שאליהם הם מתייחסים, או שהם רק כינויים ממשלתיים? "ככה אתה קורא לאנשים שלנו", אמרה סוזנה קלר, בת 52, על התנאים. היא ומשפחתה היגרו מאורוגוואי לפני כמעט שני עשורים, והיא עובדת כסגנית נשיא בחברת התקשורת של בתה, ונסה די פלמה, סולט לייק סיטי, יוטה. "או שאתה לטיני [או] היספני. אני בסדר עם זה, אבל אני חושב שאנחנו הרבה יותר מזה", אמר קלאר. מנואל באז, 49, יליד הרפובליקה הדומיניקנית, בעל סוכנות ביטוח בטמפה, פלורידה, ענה בצחוק על השאלה כיצד הוא מזדהה. "מנואל או מני", אמר והוסיף, "מרכיבים אותנו בחבילה הזו וזה קשה מדי", אמר והדגיש שהוא לא אוהב תוויות. הוא המשיך, "הדומיניקני-אמריקאי באמת מייצג את מי שאני, במקום הדומיניקני או הלטיני". הוא אף פעם לא משתמש בהיספנית כדי להזדהות כי "אני מעורב", אמר באז. "היספנית לא הולכת איתי כי אני לא מאמין שספרד הייתה הדבר הטוב ביותר עבור אמריקה הלטינית". "בשבילי...אין דבר כזה זהות לטינית", אמרה סוזן אובולר, פרופסור ללימודי פורטו ריקני ולטינו בג'ון ג'יי קולג' באוניברסיטת סיטי ניו יורק. "אין ספק שיש הבנה תרבותית... [וגם] זהות פוליטית", אמרה, וציינה שהקבוצות הרבות השונות יצטרפו בנושאים מסוימים כמו הגירה ושכר. אבל היא הדגישה שזו לא קבוצה הומוגנית. "לא כל הלטינים מדברים ספרדית, למשל. לא כל הלטינים הולכים להצביע דמוקרטיים... כל הלטינים אינם מהגרים". אחרים, כמו קרל ג'יי קראבץ, ותיק ותיק בשיווק היספני, אמרו שדמיון בין תת-הקבוצות השונות של הלטינים אכן מראים זהות לטינית, כזו שהתמזגה בחלקה דרך הניסיון של הקבוצה בארצות הברית. קראבץ עומד בראש משרד פרסום היספני בלוס אנג'לס בשם cruz/kravetz: IDEAS. איגוד סוכנויות הפרסום ההיספניות פתחה בשנה שעברה בפרויקט זהות תרבותית לטינו - כשקרבץ היה יו"ר הארגון - כדי להבין טוב יותר קבוצת צרכנים שלדעתם לא ניתן להגיע בצורה מספקת דרך השוק המסורתי בשפה הספרדית. יש "בהחלט זהות לטינית", אמר קרבץ. הוא נמשך לאורך הקבלות בערכים ובדרכי חשיבה, וללא קשר לארץ המוצא, הקבוצה נוטה "להתקבץ" בכמה תחומים, לדבריו. תחומים אלה כוללים יחסים בין-אישיים (הלטיניים נוטים להדגיש משפחה; אינדיבידואליות אינה חשובה), תפיסות של זמן ומרחב (יש להם אופקי זמן ארוכים יותר ויש להם תחושת פרטיות נינוחה), ורוחניות (לדת ולרוחניות יש השפעה חזקה על החיים הלטינים ותפיסת העולם). דייוויד צ'יטל, מייסד New Generation Latino Consortium, קבוצה של חברות פרסום ומדיה, אמר גם שיש קשרים תרבותיים מובהקים בין הלטינים, במיוחד בין אלה שנולדו בארצות הברית. עד כדי כך, הוא אמר, שהוא ואחרים טבעו את המונח "לטינים מהדור החדש" כדי להתייחס אליהם. "אנחנו מדברים על אנשים שגדלו כאן בארה"ב במשקי בית לטיניים, ככל הנראה כשהוריהם מדברים ספרדית בבית, אוכלים מאכלים מסוימים בבית, ערכים ומסורות מסוימות שהוטבעו בהם, ממוזיקה ועד אמונות דתיות לחשיבות המשפחה, דברים מסוג זה", אמר צ'יטל. "וזה יוצר מאוד זהות שהיא לטינית". צ'יטל אמר שיש להגיע לקבוצה זו של לטינים ילידי ארה"ב באמצעות מדיה בעלת ניואנסים תרבותיים, באותו אופן שבו פועל השוק האפרו-אמריקאי. ובכל זאת, קצת משפשפים את התוויות. "בכל פעם שזה עולה זה פשוט מעצבן אותי ומכעיס אותי", אמרה אנה ריבאס, מבולדר, קולורדו, על הרקע שלה. הוריה היגרו ממקסיקו לפני שנולדה, אבל היא אמרה שהיא מעולם לא מזוהה עם התרבות המקסיקנית. "על בסיס קבוע שואלים אותי מאיפה אני", אמרה. "ובדרך כלל אענה, 'ההורים שלי ממקסיקו'. ואני לא אומר, 'אני היספני או לטיני, או שאני ממקסיקו', כי אני לא". לשלוח אימייל לחבר .
בארה"ב יש יותר מ-44 מיליון אנשים ממוצא היספני. הקהילה כוללת מקורות לאומיים מגוונים, דורות, שפות. כמה משקיפים אומרים שקיימים מספיק קווי דמיון כדי להקרין זהות קהילתית.
(CNN) -- Hispanics are described as the largest minority group in the United States, as a burgeoning force in the electorate and as an untapped frontier of the business market. Yet these descriptions belie the complexity of the 44 million people to whom they refer. Susana Clar, with daughters Vanessa (left) and Virna (center), says the labels "Hispanic" and "Latino" are limiting. Even the terms used to name them -- Hispanics, Hispanic-Americans, Latinos, Latino-Americans, the Spanish-surnamed -- too tightly package the people categorized by those definitions, some observers say. "We are mixed and we are many things," said Phillip Rodriguez, a documentary filmmaker. Many of his films, such as "Los Angeles Now" and "Brown is the New Green: George Lopez and the American Dream," explore the experience and identity of Latinos in the United States. Latinos "very often don't share language, don't share class circumstances, don't share education; it's very difficult to speak about them as one thing," he said. From a census standpoint, being of Hispanic or Latino origin means a person identifies himself in one of four listed categories: Mexican, Puerto Rican, Cuban or "other Spanish, Hispanic or Latino" origin. In the latter more open-ended category, respondents can write in specific origins, such as Salvadoran, Argentinean or Dominican. According to a Pew Hispanic Center/Kaiser Family Foundation survey in 2002, that is how most Latinos choose to identify themselves. When asked which terms they would use first to describe themselves, 54 percent said they primarily identify themselves in terms of their or their parents' country of origin. About one quarter choose "Latino" or "Hispanic," and 21 percent chose "American." But the broader terms -- Latino, Hispanic -- are the ones tossed about when the media want to discuss a "trend among Latinos," or when a politician appeals to the "Hispanic vote." The U.S. government came up with the term "Hispanic" in the 1970s to generally refer to people who could trace their origin to Spanish-speaking countries. The term "Latino" refers to origins from Latin America, which includes non-Spanish speaking countries like Brazil. The terms are often used interchangeably, which is a point of some contention in the wider community. But do the terms carry meaning among the people to whom they refer, or are they merely governmental designations? "That's the way you call our people," Susana Clar, 52, said of the terms. She and her family emigrated from Uruguay nearly two decades ago, and she works as a vice president in her daughter, Vanessa Di Palma's, Salt Lake City, Utah-based communications firm. "Either you are Latino [or] Hispanic. I'm fine with that, but I think that we are so much more than that," Clar said. Manuel Baez, 49, a native of the Dominican Republic who owns an insurance agency in Tampa, Florida, laughingly answered the question of how he identifies himself. "Manuel or Manny," he said, adding, "We're being put together in this package and that's too hard," he said, stressing that he didn't like labels. He continued, "Dominican-American really represents who I am, instead of Dominican or Latino." He never uses Hispanic to identify himself because "I am mixed," Baez said. "Hispanic doesn't go with me because I don't believe that Spain was the best thing for Latin America." "For me...there is no such thing as a Latino identity," said Suzanne Oboler, professor of Puerto Rican and Latino studies at John Jay College at the City University of New York. "There's certainly a cultural understanding... [And] a political identity," she said, noting that the many different groups will join on particular issues such as immigration and wages. But she stressed that it was not a homogenous group. "Not all Latinos speak Spanish, for example. Not all Latinos are going to vote Democratic... All Latinos are not immigrants." Others, such as Carl J. Kravetz, a longtime veteran of Hispanic marketing, said similarities among the different subsets of Latinos do show a Latino identity, one partly fused through the group's experience in the United States. Kravetz heads a Los Angeles-based Hispanic advertising agency called cruz/kravetz: IDEAS. The Association of Hispanic Advertising Agencies embarked on a Latino cultural identity project last year -- when Kravetz was the organization's chairman -- to better understand a group of consumers they felt could not be adequately reached through the traditional Spanish-language market. There is "very definitely a Latino identity," Kravetz said. It is drawn along parallels in values and ways of thinking and regardless of country of origin, the group tends to "cluster" in a few areas, he said. Those areas include interpersonal relationships (Latinos tend to emphasize family; individuality is not as important), perceptions of time and space (they have longer time horizons and have a relaxed sense of privacy), and spirituality (religion and spirituality have a strong influence on Latino life and perception of the world). David Chitel, the founder of New Generation Latino Consortium, a group of advertising and media companies, also said there are definite cultural ties among Latinos, particularly between those born in the United States. So much so, he said, that he and others coined the term "new generation Latinos" to refer to them. "We're talking about people that have grown up here in the U.S. in Latino households, most likely with their parents speaking Spanish at home, eating certain foods at home, certain values and traditions that are instilled in them, from music to religious beliefs to the importance of family, these sorts of things," Chitel said. "And it creates very much an identity that is Latino." Chitel said this group of U.S.-born Latinos should be reached with culturally nuanced media, in the same way the African-American market functions. Still, some chafe at the labels. "Every time it comes up it just kind of annoys me and makes me mad," Anna Rivas, of Boulder, Colorado, said of her background. Her parents emigrated from Mexico before she was born, but she said she's never identified with the Mexican culture. "On a regular basis I get asked where I'm from," she said. "And I'll usually reply, 'My parents are from Mexico.' And I don't say, 'I'm Hispanic or Latino, or I'm from Mexico,' because I'm not." E-mail to a friend .
There are more than 44 million people of Hispanic origin in the U.S. The community includes diverse national origins, generations, languages . Some observers say enough similarities exist to project a communal identity .
da780ee614304d195bde3b7549313c02990d072e
וושינגטון (CNN) - הצי האמריקני העביר את משחתת הטילים המונחים USS Cole וספינות אחרות למזרח הים התיכון מול לבנון, כך מסרו גורמים רשמיים בפנטגון ביום חמישי. תמונת קובץ של USS Cole, שהצי האמריקני העביר לים התיכון מול לבנון. הפריסה מגיעה על רקע עימות פוליטי על נשיאות לבנון, אך חיל הים לא אמר אם יש קשר בין האירועים. "זו קבוצת ספינות שתפעל בסביבה לזמן מה וכפי שעושות הספינות בצי שלנו, הנוכחות חשובה", אמר ביום חמישי אד"ר מייק מולן, יו"ר המטות המשולבים. "זה לא נועד לשלוח אות חזק יותר מזה", אמר. "אבל זה כן מסמן שאנחנו מאורסים ואנחנו הולכים להיות בסביבה, וזה חלק מאוד חשוב מהעולם". הקול ניזוק קשות מהפצצת אל-קאעידה במהלך קריאת נמל בתימן בשנת 2000, והרג 17 מלחים. היא חזרה לשירות בשנת 2002. המשחתת ושתי ספינות התמיכה נמצאות קרובות ללבנון אך מחוץ לטווח הראייה של החוף, אמרו גורמים בפנטגון. עוד שישה כלי שיט, בראשות ספינת התקיפה האמפיבית USS Nassau, קרובים לאיטליה ונוסעים לכיוון שלושת האחרים, אמרו הגורמים הרשמיים. מולן לא אמר אם לפריסה יש קשר להצבעה הפרלמנטרית הלבנונית הקרובה על נשיא חדש, שנדחתה בפעם ה-15 בתחילת השבוע. אבל הוא אמר שההצבעה "חשובה", וושינגטון חיכתה שהיא תתקיים. ובכיר בממשל בוש אמר ל-CNN שההחלטה להעביר ספינות לאזור היא מסר לסוריה השכנה ש"ארה"ב מודאגת מהמצב בלבנון, ואנחנו רוצים לראות את המצב ייפתר". "אנחנו מעבירים מסר ברור לצורך ביציבות", אמר הבכיר, שלא הוסמך לדבר לפרסום. הספינות "צריכות להיות שם זמן מה", הוסיף הפקיד. הרוב הפרו-מערבי של לבנון בפרלמנט והאופוזיציה הפרו-סורית נאבקו על השלטון בשלוש השנים האחרונות. המדינה נותרה ללא נשיא מאז נובמבר, אז תמה כהונתו של המנהיג הפרו-סורי אמיל לחוד והפרלמנט לא הצליח להסכים על תחליף. למרות הסכמה כללית בין הפלגים להעניק את התפקיד למפקד הצבא גנרל מישל סולימאן, חילוקי דעות לגבי אופן חלוקת השלטון בקבינט עתידי מנעו מהנושא לעלות להצבעה. משרדו של יו"ר הפרלמנט, נביה ברי, הודיע ביום שלישי כי המושב המתוכנן הבא נדחה ל-11 במרץ. משרדו של ברי אמר שהליגה הערבית זקוקה ליותר זמן כדי לפרוץ את המבוי הסתום. לבנון ספגה מאבק כוחות לפעמים אלים מאז רצח ראש הממשלה לשעבר רפיק חרירי ב-2005, שתומכיו האשימו את דמשק בהריגתו. הזעקה שנוצרה בסופו של דבר גירשה את הכוחות הסוריים מלבנון, שם הם הוצבו מאז שנות ה-70. לשלוח אימייל לחבר . כתב CNN Zain Verjee תרם לדו"ח זה.
הצי האמריקני עושה צעד על רקע עימות פוליטי על נשיאות לבנון. הנוכחות חשובה", אומר יו"ר הרמטכ"לים המשולבים. הרוב הפרו-מערבי של לבנון בפרלמנט נאבק באופוזיציה פרו-סורית.
WASHINGTON (CNN) -- The U.S. Navy has moved the guided-missile destroyer USS Cole and other ships to the eastern Mediterranean Sea off Lebanon, Pentagon officials said Thursday. A file image of the USS Cole, which the U.S. Navy moved to the Mediterranean Sea off Lebanon. The deployment comes amid a political standoff over Lebanon's presidency, but the Navy would not say whether the events are linked. "It's a group of ships that will operate in the vicinity for a while and as the ships in our Navy do, the presence is important," Adm. Mike Mullen, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, said Thursday. "It isn't meant to send any stronger signal than that," he said. "But it does signal that we're engaged and we are going to be in the vicinity, and that's a very important part of the world." The Cole was badly damaged by an al Qaeda bombing during a port call in Yemen in 2000, killing 17 sailors. It returned to service in 2002. The destroyer and two support ships are close to Lebanon but out of visual range of the coast, Pentagon officials said. Another six vessels, led by the amphibious assault ship USS Nassau, are close to Italy and steaming toward the other three, the officials said. Mullen would not say whether the deployment has anything to do with the upcoming Lebanese parliamentary vote on a new president, which was postponed for a 15th time earlier this week. But he said the vote was "important," and Washington was waiting for it to take place. And a Bush administration official told CNN the decision to move ships to the region was a message to neighboringSyria that "the U.S. is concerned about the situation in Lebanon, and we want to see the situation resolved." "We are sending a clear message for the need for stability," said the official, who was not authorized to speak for publication. The ships "should be there a while," the official added. Lebanon's pro-Western majority in parliament and the pro-Syrian opposition have battled for power over the last three years. The country has been without a president since November, when pro-Syrian leader Emile Lahoud's term expired and parliament was unable to agree on a replacement. Despite general agreement among the factions to award the post to army chief Gen. Michel Suleiman, disagreements over how to share power in a future Cabinet have kept the issue from coming up for a vote. Parliament speaker Nabih Berri's office announced Tuesday that the next planned session has been pushed back to March 11. Berri's office said the Arab League needed more time to break the deadlock. Lebanon has been wracked by a sometimes-violent power struggle since the 2005 assassination of former Prime Minister Rafik Hariri, whose supporters blamed Damascus for his killing. The resulting outcry eventually drove Syrian forces out of Lebanon, where they had been stationed since the 1970s. E-mail to a friend . CNN Correspondent Zain Verjee contributed to this report.
U.S. Navy makes move amid a political standoff over Lebanon's presidency . The presence is important," says chairman of Joint Chiefs of Staff . Lebanon's pro-Western majority in parliament struggles with pro-Syrian opposition .
e24cdc200182d698a34f564ba71f4948ce6760e5
(CNN) - הסנאטורית הילרי קלינטון החזירה את הקמפיין שלה למסלול עם ניצחונות צפויים בפריימריז בטקסס, אוהיו ורוד איילנד. הסנאטורית הילרי קלינטון טענה לניצחון בטקסס, אוהיו ורוד איילנד. טקסס ואוהיו עתירת הנציגים נחשבו לזכיות חובה עבור הקמפיין שלה. אובמה, שטען לניצחון בוורמונט, זכה ב-12 תחרויות רצופות מאז סופר שלישי ב-5 בפברואר. טקסס קיימה גם טקסים דמוקרטיים ביום שלישי, אבל זה היה קרוב מדי מכדי להכריז כמנצח. "לכל מי כאן באוהיו וברחבי אמריקה שאי פעם נספרו אבל סירבו להיות מודח, לכל מי שמעד אבל קם בחזרה, ולכל מי שעובד קשה ולעולם לא מוותר - זה בשבילך "אמר קלינטון לפני תומכים בקולומבוס. "אתה יודע מה הם אומרים," היא אמרה. "כמו שאוהיו הולכת, כך הולכת האומה. ובכן, האומה הזו חוזרת וכך גם הקמפיין הזה". אובמה בירך את קלינטון על ניצחונותיה, אך המעיט בהפסדיו. הצוות הפוליטי של CNN שוקל את התוצאות » . "אנחנו יודעים את זה: לא משנה מה יקרה הלילה, יש לנו כמעט את אותה הובלת נציגים כמו שהייתה לנו הבוקר, ואנחנו בדרך לזכות במועמדות הזו", אמר אובמה לתומכים בטקסס. הסנאטור ג'ון מקיין סחף את כל ארבעת התחרויות הרפובליקניות ביום שלישי כדי להפוך למועמד לכאורה של מפלגתו. קרא על הניצחון של מקיין. מקיין זכה בפריימריז בטקסס, אוהיו, ורמונט ורוד איילנד, והעניק לו יותר מ-1,191 הנציגים הדרושים כדי להגיע למועמדות הרפובליקאית. "אני מאוד מאוד אסיר תודה ושמח לציין שהלילה, ידידי, זכינו במספיק צירים כדי לטעון בביטחון, בענווה ובתחושת אחריות גדולה, שאני אהיה המועמד הרפובליקני לנשיאות ארצות הברית". מקיין אמר לתומכים ביום שלישי בלילה. צפו במקיין תובע ניצחון » . מייק האקבי נשר מהמירוץ הרפובליקני לאחר שהתוצאות הגיעו. "עכשיו חשוב שנפנה את תשומת הלב שלנו לא למה שיכול היה להיות או למה שרצינו להיות, אלא עכשיו למה שחייב להיות - וזו מפלגה מאוחדת ", אמר האקבי לקהל בדאלאס. צפו בהאקבי משתחוה » . מקיין אמור ללכת לבית הלבן ביום רביעי כדי לקבל את אישורו של הנשיא בוש, לפי שני מקורות רפובליקנים. הקמפיין של הסנאטור מאריזונה - הריצה השנייה שלו לבית הלבן - נמחק במידה רבה למוות בקיץ שעבר על רקע התנגדות בוטה מהבסיס השמרני של המפלגה, טלטלה גדולה בסגל וגיוס כספים מאכזב. אבל מקיין אמר מוקדם יותר ביום שלישי שהוא בטוח שהוא יופיע כמועמד המשוער עד סוף הלילה. מקיין זכה ברובו המוחלט למתונים ושמרנים באוהיו, אבל הוא הפסיד בהצבעה האוונגליסטית להאקבי, לפי סקרי יציאה. הקמפיין של אובמה לחץ להאריך את ההצבעה בשעה אחת בשני מחוזות אוהיו. ראה תוצאות מחוז אחר מחוז באוהיו. "בשל דיווחים על מחסור בפתקי הצבעה במחוזות קויהוגה ופרנקלין, ביקשנו הארכת ההצבעה באותם מחוזות", אמר דובר אובמה ביל ברטון. שופט קבע להשאיר חלקים ממחוז קויהוגה פתוחים שעה נוספת. בטקסס, קלינטון החזיקה ביתרון של שניים לאחד על אובמה עם מצביעים היספנים, בעוד לאובמה היה היתרון המוחץ מול מצביעים שחורים בפריימריז הדמוקרטים במדינה, לפי סקר היציאה של CNN. ראה תוצאות מחוז אחר מחוז בטקסס. 83% מהשחורים הצביעו לאובמה, בעוד 16% תמכו בקלינטון, לפי סקר היציאה. בינתיים, 64% מההיספנים תמכו בקלינטון, בעוד 32% הלכו על אובמה. סקרי יציאה מוקדמים מצביעים על "פער גיל" מובהק בשתי המדינות. אובמה פנה בצורה החזקה ביותר לבוחרים צעירים יותר בעוד שבוחרים מבוגרים העדיפו את קלינטון. בקרב מצביעי הפריימריז הדמוקרטים באוהיו בגילאי 17 עד 29, 65% הלכו על אובמה ו-34% הלכו על קלינטון. בקרב בני 60 ומעלה, קלינטון הוביל את אובמה ב-67-31 אחוזים. אותו דפוס התקיים בסקר יציאה מוקדם מהפריימריז הדמוקרטי בטקסס. בקרב מצביעים בני 18 עד 29, אובמה הוביל את קלינטון ב-61-39 אחוזים, ובקרב מצביעים בני 60 ומעלה, קלינטון הוביל את אובמה ב-63-36 אחוזים. עובדי הסקרים במחוז קולין, ליד דאלאס, העריכו שכמעט שלושה רבעים מהמצביעים הדמוקרטיים ישתתפו בבחירות הדמוקרטיות שיתקיימו לאחר סגירת הקלפיות. בשיטה יוצאת דופן, 193 הנציגים שטקסס תשלח לוועידה הלאומית הדמוקרטית יתחלקו בין אובמה וקלינטון לפי תוצאות הפריימריז והסיבות כאחד. גורמים רשמיים במפלגה טוענים שהמערכת הכפולה של הבחירות המוקדמות/הוועדה מקדמת השתתפות במפלגה. גם קלינטון וגם אובמה עודדו את התומכים לעשות את "שני השלבים של טקסס" ולהצביע בשני האירועים. אובמה הגיע אל היום עם מומנטום בצד שלו. היו לו 1,378 צירים מובטחים ונציגי-על ל-1,269 של קלינטון. אף אחד מהמועמדים לא קרוב ל-2,025 הדרושים כדי לזכות במועמדות הדמוקרטית. הקצו נציגים בעצמכם וראו איך המספרים מסתכמים » . הנשיא לשעבר ביל קלינטון אמר בפברואר שאם אשתו תזכה באוהיו ובטקסס, היא תמשיך לזכות במועמדות. לשלוח אימייל לחבר . פול שטיינהאוזר מ-CNN, רייצ'ל סטרטפילד, מרי סנואו, מארק פרסטון וסשה ג'ונסון תרמו לדיווח הזה.
חדש: קלינטון מנצח באוהיו, טקסס, פרויקטים של CNN. חדש: מקיין משיג מועמדות לרפובליקה הממשלתית; האקבי נושר. חדש: קלינטון זוכה ברוד איילנד; אובמה מנצח את ורמונט.
(CNN) -- Sen. Hillary Clinton got her campaign back on track with projected wins in the Texas, Ohio and Rhode Island primaries. Sen. Hillary Clinton claimed victory in Texas, Ohio and Rhode Island. Delegate-rich Texas and Ohio were considered must-wins for her campaign. Obama, who claimed victory in Vermont, had won 12 straight contests since Super Tuesday on February 5. Texas also held Democratic caucuses Tuesday, but it was too close to declare a winner. "For everyone here in Ohio and across America who's been ever been counted out but refused to be knocked out, for everyone who has stumbled but stood right back up, and for everyone who works hard and never gives up -- this one is for you," Clinton said before supporters in Columbus. "You know what they say," she said. "As Ohio goes, so goes the nation. Well, this nation's coming back and so is this campaign." Obama congratulated Clinton on her victories but downplayed his losses. CNN's political team weighs in on the results » . "We know this: No matter what happens tonight, we have nearly the same delegate lead as we had this morning, and we are on our way to winning this nomination," Obama told supporters in Texas. Sen. John McCain swept all four Republican contests on Tuesday to become his party's presumptive nominee. Read about McCain's victory . McCain won primaries in Texas, Ohio, Vermont and Rhode Island, giving him more than the 1,191 delegates needed to clinch the GOP nomination. "I am very, very grateful and pleased to note that tonight, my friends, we have won enough delegates to claim with confidence, humility and a great sense of responsibility, that I will be the Republican nominee for president of the United States," McCain told supporters Tuesday night. Watch McCain claim victory » . Mike Huckabee dropped out of the Republican race after the results came in. "It's now important that we turn our attention not to what could have been or what we wanted to have been, but now what must be -- and that is a united party," Huckabee told a crowd in Dallas. Watch Huckabee bow out » . McCain is slated to go to the White House on Wednesday to receive the endorsement of President Bush, according to two Republican sources. The Arizona senator's campaign -- his second run for the White House -- was largely written off for dead last summer amid outspoken opposition from the party's conservative base, a major staff shakeup and disappointing fundraising. But McCain said earlier Tuesday that he was confident he would emerge as the presumptive nominee by the end of the night. McCain overwhelmingly won moderates and conservatives in Ohio, but he lost the evangelical vote to Huckabee, according to exit polls. Obama's campaign pressed to extend voting by one hour in two Ohio counties. See county-by-county results in Ohio . "Due to reports of ballot shortages in Cuyahoga and Franklin counties, we requested a voting extension in those counties," said Obama spokesman Bill Burton. A judge ruled to keep parts of Cuyahoga county open an extra hour. In Texas, Clinton held a two-to-one advantage over Obama with Hispanic voters, while Obama had the overwhelming advantage with black voters in the state's Democratic primary, according to CNN's exit poll. See county-by-county results in Texas . Eighty-three percent of blacks voted for Obama, while 16 percent supported Clinton, according to the exit poll. Meanwhile, 64 percent of Hispanics backed Clinton, while 32 percent went for Obama. Early exit polls indicate a distinct "age gap" in both states. Obama appealed most strongly to younger voters while older voters favored Clinton. Among Ohio Democratic primary voters aged 17 to 29, 65 percent went for Obama, and 34 percent went for Clinton. Among those age 60 and older, Clinton led Obama 67-31 percent. The same pattern held true in early exit polling from the Texas Democratic primary. Among voters aged 18 to 29, Obama led Clinton 61-39 percent, and among voters 60 and older, Clinton led Obama 63- 36 percent. Poll workers in Collin County, near Dallas, estimated that nearly three-quarters of the Democratic voters would participate in the Democratic caucuses to be held after the polls close. In an unusual system, the 193 delegates that Texas will send to the Democratic National Convention will be split between Obama and Clinton according to the results of both the primary and the caucuses. State party officials say the dual primary/caucus system promotes participation in the party. Both Clinton and Obama have encouraged supporters to do the "Texas two-step" and vote in both events. Obama came into the day with momentum on his side. He had 1,378 pledged delegates and superdelegates to Clinton's 1,269. Neither candidate is close to the 2,025 needed to win the Democratic nomination. Allocate delegates yourself and see how the numbers add up » . Former President Bill Clinton said in February that if his wife won Ohio and Texas, she'd go on to win the nomination. E-mail to a friend . CNN's Paul Steinhauser, Rachel Stratfield, Mary Snow, Mark Preston and Sasha Johnson contributed to this report.
NEW: Clinton wins in Ohio, Texas, CNN projects . NEW: McCain clinches GOP nomination; Huckabee drops out . NEW: Clinton wins Rhode Island; Obama wins Vermont .
42483672c204aebcf7ba6e7d6ca4c628fe9a69e7
MYRTLE BEACH, דרום קרוליינה (CNN) - שלושת המועמדים הדמוקרטיים המובילים לנשיאות מתמודדים בוויכוח ביום שני בערב בדרום קרוליינה, עם הלב והמוח של המצביעים האפרו-אמריקאים על הקו. הסנאטור ברק אובמה פונה לכנסייה הבפטיסטית של אבנעזר, שבה הטיף פעם הכומר מרטין לותר קינג ג'וניור. הסנסורים הילרי קלינטון מניו יורק וברק אובמה מאילינוי והסנאטור לשעבר ג'ון אדוארדס מצפון קרוליינה חולקים את הבמה בתיאטרון הארמון של מירטל ביץ' כשהאומה מכבדת את הכומר מרטין לותר קינג ג'וניור בחג פדרלי. הדיון, שהרכיבו CNN והמכון השחור של הקונגרס, מגיע חמישה ימים לפני הפריימריז הדמוקרטי בדרום קרוליינה, שם כמעט מחצית ממצביעי הפריימריז הדמוקרטיים הם אפרו-אמריקאים. הבוחרים הללו יהיו קריטיים לתוצאות הפריימריז בשבת בדרום קרוליינה. כעת נראה שהם נוטים בכבדות אל אובמה, שאם ייבחר, יהפוך לנשיא השחור הראשון במדינה. קיום דיון על יום מרטין לותר קינג ג'וניור בדרום קרוליינה "מתאים מאוד", אמר דיוויד בוהרמן, סגן נשיא בכיר של CNN וראש לשכת וושינגטון, שהוא המפיק בפועל של הדיון. "אולי צריך להפוך דיון על יום מרטין לותר קינג בדרום קרוליינה לתחנת חובה בדרך לבית הלבן כל ארבע שנים". סקר של חברת CNN/Opinion Research Corp שפורסם ביום שישי העלה שכמעט 60% מהדמוקרטים הרשומים בשחורים תומכים באובמה כמועמד לנשיאות, כאשר 31% תומכים בקלינטון. זהו שינוי משמעותי מאוקטובר, כאשר אפרו-אמריקאים תמכו בקלינטון על פני אובמה, בין 57% ל-33%. מה שנראה שהשתנה הוא יכולת הבחירה של אובמה. "חלה תפנית עצומה בקרב הדמוקרטים האפרו-אמריקאים מקלינטון לאובמה. דמוקרטים אפרו-אמריקאים נהגו לא ששים לתמוך באובמה כי הם לא חשבו שאפשר לבחור אדם שחור. ואז אובמה ניצח באיווה וכמעט ניצח בניו המפשייר. עכשיו הם מאמינים", אמר ביל שניידר, האנליסט הפוליטי הבכיר של CNN. "ההובלה של אובמה על קלינטון בקרב גברים שחורים היא יותר מ-50 נקודות, ובקרב נשים שחורות, פעם מעוז קלינטון, לאובמה יש יתרון של 11 נקודות", אמר קיטינג הולנד, מנהל הסקרים של CNN. סקרי הכניסה מהשדדים הדמוקרטיים בנבאדה בשבת תואמים את מה שמופיע בסקר של CNN. 83% מהמצביעים השחורים שנשאלו לפני כניסתם לקבוצות אמרו שהם תומכים באובמה, כאשר 14% תומכים בקלינטון, שאם תיבחר תהפוך לאישה הראשונה במדינה שזוכה בנשיאות. מספרים מסוג זה עלולים לגרום לבעיות בדרום קרוליינה עבור קלינטון, שמגיעה לאחר ניצחונות בפריימריז בניו המפשייר ובבחירות הבחירות של נבדה. אבל קלינטון מקיימת מערכת יחסים מיוחדת עם רבים בקהילה השחורה, הודות למאמציה לתמיכה בזכויות האזרח ולפופולריות של הנשיא לשעבר קלינטון בקרב אפרו-אמריקאים. שני המועמדים הדמוקרטיים הקדמיים פנו למצביעים אפרו-אמריקאים ביום ראשון. אובמה, שמרבה להתייחס לקינג בנאומיו, נאם באטלנטה, הכנסייה הבפטיסטית אבנעזר בג'ורג'יה, שם הטיף פעם מנהיג זכויות האזרח המנוח. צפו בקלינטון, אובמה פונים אל מצביעים שחורים ». אובמה נזכר במורשת האפליה נגד אפרו-אמריקאים אך אתגר את הקהל בכנסייה השחורה ההיסטורית להסתכל על כמה דעות קדומות מתמשכות בקרב חלק מהקהילה. "ועם זאת, אם אנו כנים עם עצמנו, עלינו להודות שאף אחת מהידיים שלנו אינה נקייה לחלוטין. אם נהיה כנים עם עצמנו, נכיר בכך שהקהילה שלנו לא תמיד הייתה נאמנה לחזונו של קינג על אהובה. קהילה", אמר אובמה, תוך שהוא מצטט הומופוביה, אנטישמיות וסנטימנט נגד מהגרים. אובמה אמר לקהילה ביום ראשון בבוקר שאם קינג יוכל לסלוח לסוהרים שלו, "בוודאי נוכל להסתכל מעבר למה שמפריד בינינו בזמננו". ביקורו של אובמה בעיר עלה בקנה אחד עם אישורו ביום ראשון על ידי The Atlanta Journal-Constitution, אשר ציטט את "פנייתו על פני רבים מהקווים שחילקו את אמריקה", והוסיף כי "גם קלינטון וגם אובמה יהיו נשיאים טובים מאוד, [אבל] אובמה הוא האדם; זה הזמן שלו." מצביעי ג'ורג'יה הולכים לקלפיות ב-5 בפברואר. בניו יורק בילתה הילרי קלינטון בבוקר יום ראשון בכנסייה שחורה היסטורית אחרת, הכנסייה הבפטיסטית החבשית של הארלם, שם היא קיבלה את אישור הכומר שלה, הכומר קלווין באטס. באטס אמר מחוץ לכנסייה: "הצבעה להילרי קלינטון היא הצבעה לבחירת מישהי שהוכיחה לי ולקהילה הזו ולמדינה הזו לאורך זמן שיש לה הניסיון לגרום לדברים לקרות, והחזון להחזיר אותנו למדינה. מקום של שגשוג". קלינטון גם השמיעה הערה פייסנית ביום ראשון. "יש לי את ההערכה וההערצה הגבוהה ביותר לידידי ולעמיתי הסנאטור ברק אובמה. אני מתכבדת לרוץ איתו", אמרה. "אני מקווה שהבחירות הללו יישארו ממוקדות באתגרים הגדולים העומדים בפנינו". לאחר סיום מקום שלישי רחוק בטקסים של נבאדה, אדוארדס ביום ראשון הקל על הביצועים שלו. ב"מהדורה המאוחרת עם וולף בליצר" של CNN, אמר אדוארדס שהוא מקווה ש"מה שקורה בווגאס יישאר בווגאס", והודה, "בעטתי בתחת שלי". אדוארדס היה רוצה להתאושש בדרום קרוליינה, מדינת הולדתו. הוא זכה בפריימריז שם ב-2004 כשהציע את ההצעה הראשונה שלו לבית הלבן. אבל הוא רץ בשליש רחוק בסקרים האחרונים בדרום קרוליינה, אחרי אובמה וקלינטון. ביום ראשון, אדוארדס השמיע הערה זהירה, ואמר שדרום קרוליינה היא חשובה אבל רק "חלק אחד מהתהליך הארוך... נראה איך זה ילך". גם ב"מהדורה המאוחרת", שוט הרוב בבית הנבחרים, נציג ג'יימס קלייבורן, D-דרום קרוליינה, ציטט את העיתוי של הדיון כדי לעזור לשים את הזרקור על נושאים חשובים לשחורים. קלייבורן, האפרו-אמריקאי בעל הדירוג הגבוה ביותר בקונגרס, היה גורם מרכזי בקיום הדיון ביום שני בדרום קרוליינה. "כאשר עסקינן בתאריכי הפריימריז, ניסינו לעבוד בסמליות שלכל העולם, לצורך העניין, לקיים את הדיון הזה על חגיגת יום ההולדת של מרטין לותר קינג ג'וניור", קלייבורן. סיפר לבליצר, שהוא מנחה האירוע. לשלוח אימייל לחבר . פול שטיינהאוזר מ-CNN, רבקה סינדרברנד, כריס וולץ' וג'וש לבס תרמו לדיווח הזה.
המכון השחור של הקונגרס, CNN מארח דיון דמוקרטי הלילה. מתמודדים בחזית המתמודדים על מצביעים אפרו-אמריקאים לקראת הפריימריז בדרום קרוליינה. הסנאטור ברק אובמה מבקר בכנסייה לשעבר של הכומר מרטין לותר קינג באטלנטה. הסנאטורית הילרי קלינטון מקבלת את אישור הכומר בכנסיית הארלם.
MYRTLE BEACH, South Carolina (CNN) -- The top three Democratic presidential candidates face off in a Monday night debate in South Carolina, with the hearts and minds of African-American voters on the line. Sen. Barack Obama addresses Ebenezer Baptist Church, where the Rev. Martin Luther King Jr. once preached. Sens. Hillary Clinton of New York and Barack Obama of Illinois and former Sen. John Edwards of North Carolina share the stage at Myrtle Beach's Palace Theatre as the nation honors the Rev. Martin Luther King Jr. with a federal holiday. The debate, put together by CNN and the Congressional Black Caucus Institute, comes five days before the Democratic primary in South Carolina, where almost half of the Democratic primary voters are African-Americans. These voters will be crucial to the outcome of Saturday's primary in South Carolina. They now appear to be leaning heavily toward Obama, who if elected, would become the country's first black president. Having a debate on Martin Luther King Jr. Day in South Carolina "is very fitting," said David Bohrman, CNN senior vice president and Washington bureau chief, who is executive producer of the debate. "Perhaps a debate on Martin Luther King Day in South Carolina should be made a must-stop on the road to the White House every four years." A CNN/Opinion Research Corp. poll released Friday suggested that nearly 60 percent of black registered Democrats were backing Obama as the presidential nominee, with 31 percent supporting Clinton. That's a major shift from October, when African-Americans backed Clinton over Obama, 57 percent to 33 percent. What appears to have changed is Obama's electability. "There's been a huge shift among African-American Democrats from Clinton to Obama. African-American Democrats used to be reluctant to support Obama because they didn't think a black man could be elected. Then Obama won Iowa and nearly won New Hampshire. Now they believe," Bill Schneider, CNN's senior political analyst, said. "Obama's lead over Clinton among black men is more than 50 points, and among black women, once a Clinton stronghold, Obama has an 11-point advantage," said Keating Holland, CNN's polling director. Entrance polls from Saturday's Nevada Democratic caucuses match what appears in the CNN poll. Eighty-three percent of black voters questioned before they entered the caucuses said they were backing Obama, with 14 percent supporting Clinton, who if elected, would become the country's first woman to win the presidency. These kinds of numbers could spell trouble in South Carolina for Clinton, who's coming off victories in the New Hampshire primary and the Nevada caucuses. But Clinton holds a special relationship with many in the black community, thanks to her efforts in support of civil rights and to the popularity of former President Clinton with African-Americans. Both Democratic front-runners were reaching out to African-American voters Sunday. Obama, who often refers to King in his speeches, spoke at Atlanta, Georgia's Ebenezer Baptist Church, where the late civil rights leader once preached. Watch Clinton, Obama reach out to black voters » . Obama recalled the legacy of discrimination against African-Americans but challenged the audience at the historic black church to take a look at a few lingering prejudices among some within the community. "And yet, if we are honest with ourselves, we must admit that none of our hands are entirely clean. If we're honest with ourselves, we'll acknowledge that our own community has not always been true to King's vision of a beloved community," Obama said, citing homophobia, anti-Semitism and anti-immigrant sentiment. Obama told the congregation Sunday morning that if King could forgive his jailers, "surely we can look past what divides us in our time." Obama's visit to the city coincided with his endorsement Sunday by The Atlanta Journal-Constitution, which cited his "appeal across many of the lines that have divided America," adding that "both Clinton and Obama would make very good presidents, [but] Obama is the person; this is his time." Georgia voters head to the polls February 5. In New York, Hillary Clinton spent Sunday morning at another historic black church, Harlem's Abyssinian Baptist Church, where she picked up the endorsement of its pastor, the Rev. Calvin Butts. Butts said outside the church: "A vote for Hillary Clinton is a vote to elect someone who has proven through time to me and to this community and this country that she has the experience to make things happen, and the vision to return us to a place of prosperity." Clinton also sounded a conciliatory note Sunday. "I have the highest regard and admiration for my friend and colleague Sen. Barack Obama. I am honored to be running with him," she said. "I hope that this election remains focused on the big challenges that confront us." After a distant third-place finish in the Nevada caucuses, Edwards on Sunday made light of his performance. On CNN's "Late Edition With Wolf Blitzer," Edwards said he hopes "what happens in Vegas stays in Vegas," admitting, "I got my butt kicked." Edwards would like to rebound in South Carolina, his native state. He won the primary there in 2004 when he was making his first bid for the White House. But he's running a distant third in most recent surveys in South Carolina, behind Obama and Clinton. On Sunday, Edwards sounded a cautious note, saying South Carolina was important but just one "part of the long process. ... We will see how it goes." Also on "Late Edition," the House majority whip, Rep. James Clyburn, D-South Carolina, cited the timing of the debate to help put the spotlight on issues important to blacks. Clyburn, the highest ranking African-American in Congress, was instrumental in having Monday's debate held in South Carolina. "When we were dealing with the dates of the primary, we tried to work in the symbolism that it would have to all of the world, for that matter, to have this debate on Martin Luther King Jr.'s birthday celebration," Clyburn told Blitzer, who is the moderator of the event. E-mail to a friend . CNN's Paul Steinhauser, Rebecca Sinderbrand, Chris Welch and Josh Levs contributed to this report.
Congressional Black Caucus Institute, CNN host Democratic debate tonight . Front-runners vying for African-American voters ahead of South Carolina primary . Sen. Barack Obama visits former church of the Rev. Martin Luther King, Jr. in Atlanta . Sen. Hillary Clinton picks up pastor's endorsement at Harlem church .
3501c83d3dab4a2e4d2142522a4bf1510a64422a
RAWALPINDI, פקיסטן (CNN) - חיסולו של ראש ממשלת פקיסטן לשעבר, בנזיר בוטו, היה באשמתה, אמר נשיא המדינה, פרבז מושארף, בראיון לטלוויזיה האמריקאית. בוטו יושבת על הבמה בעצרת קמפיין דקות לפני ההתנקשות בה. "על שעמדה מחוץ למכונית, אני חושב שהיא אשמה לבדה - אף אחד אחר. האחריות היא שלה", אמר הגנרל לשעבר ל-"60 דקות" של CBS ביום ראשון. בוטו נהרגה ב-27 בדצמבר ברוואלפינדי, דרומית לבירת פקיסטן איסלמבאד, בזמן שעמדה במכונית נוסעת משוריינת לאחר שגייסה תומכים לבחירות לפרלמנט שנדחו כעת. ראשה היה מעל הגג ולא מוגן בזמן התקיפה. סיבת מותה אינה ברורה: מחבל פוצץ את עצמו ליד הלימוזינה של בוטו וקלטת וידאו הראתה נוכח חמוש, אם כי לא בוצעה נתיחה שלאחר המוות. כשנשאל אם ניתן היה לירות בוטו, אמר מושארף: "כן, בהחלט, כן. אפשרות". הוא אמר שהוא מברך על חקירה בינלאומית. מושארף, שתפס את השלטון בהפיכה ללא דמים ב-1999, דחה את הביקורת על כך שממשלתו לא עשתה מספיק כדי לספק ביטחון לבוטו, שביקש להחזיר לעצמו את תפקיד ראש הממשלה. הוא ציין כי היא כבר שרדה ניסיון התנקשות אחד ו"ניתנה לה ביטחון רב יותר מכל אדם אחר". כשנשאל על המצוד אחר מנהיג אל-קאעידה אוסאמה בן לאדן, ששמועות רבות נמצא באזור הגבול המרוחק בין פקיסטן לאפגניסטן, אמר מושארף: "אין שום הוכחה שהוא כאן. אנחנו לא מחפשים אותו במיוחד, אבל אנחנו פועלים נגד זה - ואל קאעידה והטליבאן המיליטנטי. ותוך כדי, ברור, זה משולב. אולי אנחנו מחפשים גם אותו". ושגריר פקיסטן בארצות הברית, מחמוד עלי דוראני, אמר ל"מהדורה המאוחרת עם וולף בליצר" של CNN כי, "אם היינו יודעים איפה הוא, היינו מוציאים אותו". דוראני הוסיף כי ההערה של מושארף על "לא מחפש ספציפית את אוסמה" פירושה שהצבא הפקיסטני "מתמקד לחלוטין בהשמדת אל קאעידה ורשת הטליבאן ולא רק אדם אחד". לגבי מותו של בוטו, הוא ציין רק שהחקירה לא הושלמה "ואנחנו לא צריכים לקפוץ למסקנות". ובכל זאת, הוסיף, "אם היא לא הייתה יוצאת מהרכב, הרכב הממוגן והמשוריין, אולי היינו רואים שוב את פניה המחייכות היום". למרות שהפופולריות של מושארף בבית צנחה, הוא שומר על תמיכה מהמתמודד לנשיאות הרפובליקה הדמוקרטית הסנאטור ג'ון מקיין. "אני חושב שהוא אדם טוב", אמר האריזונין ל"פגוש את העיתונות" של NBC. "אבל אני חושב שהוא עשה טעויות, שלא תבינו אותי לא נכון. ואנחנו חייבים להתקדם עם הבחירות האלה ולעשות אותן חופשיות והוגנות. "אבל אני יכול לעבוד איתו. הוא מבין את האיום על ארצו שהטליבאן ואל קאעידה מציגים. וקיצונים איסלאמיים קיצוניים. הוא איש מאוד חכם. הוא יהיה אחד הראשונים ללכת. הם ניסו להרוג אותו תשע פעמים, בסדר? תשע פעמים הם ניסו להרוג את מושארף. הוא לא הבחור האהוב עליהם". ה"ניו יורק טיימס" דיווח ביום ראשון כי ממשל בוש שוקל להרחיב את הפעולות החשאיות בחלק המערבי של פקיסטן כדי לחזק את התמיכה בממשלתו של מושארף ולמצוא את בן לאדן ואת השני בפיקוד שלו, איימן אל-זוואהירי. המועמד הדמוקרטי לנשיאות ביל ריצ'רדסון מניו מקסיקו אמר ל"מהדורה מאוחרת עם וולף בליצר" של CNN שלמרות שלא שמע פרטים על התוכנית, "זה נשמע כמו אסטרטגיה הגיונית". הוא הוסיף, "אנחנו חייבים לקחת כל פעולה שצריך". ריצ'רדסון קרא למושארף לפרוש וקרא לבחירות חופשיות והוגנות. "מה שאנחנו צריכים לעשות זה לבקש ממושרף, לדחוף אותו, לדחוף אותו לזוז הצידה לטובת המדינה, כי הוא הוא לא פופולרי מאוד", אמר ל-CNN. הסנאטורית הילרי קלינטון, מועמדת דמוקרטית לנשיאות מניו יורק, אמרה ביום שבת כי היא תנסה לשכנע את מושארף לחלוק את האחריות לשמירה על הנשק הגרעיני של ארצו עם דל מוצא מארצות הברית ואולי מבריטניה. בינתיים, בלשי הסקוטלנד יארד בבריטניה בדקו ביום ראשון שוב את הלנד קרוזר הלבן שבו נסעה בוטו כשנרצחה, כך מסרה סוכנות הידיעות הממשלתית של פקיסטן. סוכנות הידיעות AP של פקיסטן מסרה כי הבלשים צפו גם בסרטונים ברגעיו האחרונים של בוטו שלוש פעמים, והתבוננו בתצלומים ממעוף הציפור של פארק ליאקאט באג שצולמו מבניין המשקיף על האתר הציבורי רוואלפינדי. צוות חמשת הבלשים הגיע ביום שישי לפקיסטן לאחר שמושארף הסכים שהם צריכים לעבוד לצד סוכנויות פקיסטניות כדי לקבוע כיצד בוטו נהרגה ומי אחראי למותה. בשבת בילה הצוות יותר משעתיים בפארק. מושארף אמר שהוא מצפה מחוקרי הסקוטלנד יארד לעזור "לפתור את כל הבלבול" סביב המקרה. בעלה של בוטו, אסיף עלי זרדרי, רוצה חקירה של האו"ם לגבי רצח אשתו המנוחה. משרד הפנים של פקיסטן אומר שהמנהיג לשעבר מת כאשר פגעה בראשה על ידית גג השמש של מכוניתה לאחר שהתחמקה למחסה לאחר פיגוע התאבדות בשיירתה. עם זאת, תומכי בוטו מתעקשים שהיא נורתה לפני הפיצוץ - תצוגה שיש אומרים שנתמכת בצילומי וידאו של הרגעים שלפני הפיצוץ. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: מומחים בריטים ללוחמה בטרור בודקים מחדש את הרכב של בוטו. חדש: ההתנקשות בהוטו הייתה באשמתה, אומר מושארף בראיון. חדש: הוא האשים אותה על כך שעמדה מחוץ לבטיחות של מכונית משוריינת. בעלה של בוטו, אסיף עלי זרדרי, רוצה חקירה של האו"ם לגבי מותה של אשתו המנוחה.
RAWALPINDI, Pakistan (CNN) -- Former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto's assassination was her own fault, the country's president, Pervez Musharraf, said in an interview on U.S. television. Bhutto sits on stage at a campaign rally minutes before her assassination. "For standing up outside the car, I think it was she to blame alone -- nobody else. Responsibility is hers," the former general told CBS' "60 Minutes" on Sunday. Bhutto was killed December 27 in Rawalpindi, south of the Pakistani capital Islamabad, while she was standing in an armored moving car after rallying supporters for now-postponed parliamentary elections. Her head was above the roof and unprotected at the time of the attack. The cause of her death is not clear: a bomber blew himself up near Bhutto's limousine and videotape showed a gunman present, though no autopsy has been carried out. Asked if Bhutto could have been shot, Musharraf said, "Yes, absolutely, yes. Possibility." He has said he welcomes an international investigation. Musharraf, who seized power in a bloodless coup in 1999, rejected criticism that his government did not do enough to provide security to Bhutto, who was seeking to regain the post of prime minister. He noted that she had already survived one assassination attempt and "was given more security than any other person." Asked about the hunt for al Qaeda leader Osama bin Laden, widely rumored to be in the remote border region between Pakistan and Afghanistan, Musharraf said, "There is no proof whatsoever that he's here. We are not particularly looking for him, but we are operating against this -- and al Qaeda and militant Taliban. And in the process, obviously, it is combined. Maybe we are looking for him also." And Pakistan's ambassador to the United States, Mahmud Ali Durrani, told CNN's "Late Edition with Wolf Blitzer" that, "If we knew where he was, we would have taken him out." Durrani added that Musharraf's comment about "not specifically looking for Osama" means that the Pakistani military is "totally focused on destroying al Qaeda and the Taliban network and not just one person." About Bhutto's death, he noted only that the investigation is not completed "and we should not jump to conclusions." Still, he added, "if she had not come out of the vehicle, the protected and armored vehicle, maybe we would have seen her smiling face again today." Though Musharraf's popularity at home has plummeted, he retains support from GOP presidential contender Sen. John McCain. "I think he's a good man," the Arizonan told NBC's "Meet the Press." "But I think he's made mistakes, don't get me wrong. And we've got to move forward with these elections and have them free and fair. "But I can work with him. He understands the threat to his country that the Taliban and al Qaeda present. And radical Islamic extremists. He's a very smart man. He'd be one of the first to go. They've tried to kill him nine times, OK? Nine times they've tried to kill Musharraf. He's not their favorite guy." The New York Times reported Sunday that the Bush administration is considering expanding covert operations in the western part of Pakistan to shore up support for Musharraf's government and to find bin Laden and his second in command, Ayman al-Zawahiri. Democratic presidential candidate Bill Richardson of New Mexico told CNN's "Late Edition with Wolf Blitzer" that, though he had not heard details of the plan, "it sounds like a strategy that makes sense." He added, "We have got to take whatever action is needed." Richardson has called for Musharraf to step down and has called for free and fair elections. "What we need to do is ask Musharraf, push him, push him to step aside for the good of the country, because he is widely unpopular," he told CNN. Sen. Hillary Clinton, a Democratic presidential candidate from New York, said Saturday that she would try to persuade Musharraf to share the responsibility for safeguarding his country's nuclear weapons with a delegation from the United States and perhaps Great Britain. Meanwhile, detectives from Britain's Scotland Yard on Sunday once again examined the white Land Cruiser that Bhutto was riding in when she was assassinated, Pakistan's state-run news agency said. The Associated Press of Pakistan said the detectives also watched videos of Bhutto's last moments three times, and looked at bird's eye view photographs of Liaqat Bagh park taken from a building that overlooks the Rawalpindi public site. The team of five detectives arrived in Pakistan Friday after Musharraf agreed they should work alongside Pakistani agencies to determine how Bhutto was killed and who was responsible for her death. On Saturday, the team spent more than two hours at the park. Musharraf said he expected the Scotland Yard investigators to help "solve all the confusion" surrounding the case. Bhutto's husband, Asif Ali Zardari, wants a United Nations inquiry into his late wife's assassination. The Pakistan interior ministry say the former leader died when she hit her head on the lever of her car's sunroof after ducking for cover after a suicide bomb attack on her convoy. However, supporters of Bhutto insist she was shot prior to the explosion -- a view that some say is supported by video footage of the moments before the blast. E-mail to a friend .
NEW: British counter-terrorism experts re-inspect Bhutto's vehicle . NEW: Bhutto's assassination was her own fault, says Musharraf in interview . NEW: He blamed her for standing up outside the safety of an armored car . Bhutto's husband, Asif Ali Zardari, wants a U.N. inquiry into his late wife's death .
964589248c2d95ac3c734ad71283ca22ae4ecedf
(CNN) - זוג מטקסס שהואשם בהריגת הילדה הקטנה המכונה "בייבי גרייס" עומד כעת בפני אישומים ברצח הון, לאחר שחבר המושבעים הגדול בטקסס שידרג את האישומים ביום רביעי. ריילי אן סויירס הועברה מאוהיו לטקסס על ידי אמה. התובעים אמרו שהם לא החליטו אם לבקש עונש מוות נגד אמה של הילדה, קימברלי דאון טרנור, ובעלה של טרנור, רויס קלייד זייגלר השני. ריילי אן סויירס בת השנתיים הוכה למוות וגופתה נפטרה במפרץ גלווסטון. גופתה של ריילי נמצאה ב-29 באוקטובר על ידי דייג באי לא מיושב במפרץ. הוא היה עטוף בשקיות ניילון שחורות וממולא בפח כחול מפלסטיק. זהותה לא הייתה ידועה בהתחלה, והמשטרה כינתה אותה "בייבי גרייס". רישומי המשטרה של הילד הופצו בהרחבה, ושריל סויירס, סבתה מצד אביה של הילדה, יצרה קשר עם המשטרה מביתה באוהיו כדי לומר שהציור דומה לנכדתה. בדיקת DNA אישרה את זהותו של הילד. טרנור בן ה-19 וציגלר בן ה-24 הואשמו בתחילה בפגיעה בילד ובהתעסקות בראיות. אבל מאז שהוגשו האישומים הראשוניים בחודש שעבר, החקירה נמשכה והמשטרה אספה ראיות נוספות, בנוסף לאישוש זהותה של ריילי, נאמר בהצהרה שפרסם ביום רביעי, התובע המחוזי הפלילי של מחוז גלווסטון, קורט סיסטרונק. בהתבסס על כך, חבר המושבעים הגדול התבקש לשדרג את ההאשמות, לדבריו. שימוע בן שלוש שעות נערך ביום רביעי בו שומעים מושבעים גדולים עדויות של חמישה עדים, כולל חוקרי המשטרה וה-FBI והבודק הרפואי. חבר המושבעים הגדול התלבט רק שלוש דקות ביום רביעי לפני שדרוג ההאשמות, אמר סיסטרונק. טרנור סיפרה למשטרה שריילי הוכה והושלך על פני חדר וכי ראשה הוחזק מתחת למים לפני שמתה ב-24 ביולי. לדבריה, בני הזוג החביאו את גופת הילדה בסככת אחסון למשך חודש עד חודשיים לפני שהכניסו אותה למיכל הפלסטיק. והשלכתו למפרץ. בודק רפואי אמר כי הגולגולת של ריילי נשברה בשלושה מקומות שהיו פציעות קטלניות. טרנור והילדה עברו לטקסס מאוהיו במאי כדי להיות עם זייגלר, שטרנור הכיר באינטרנט. סיסטרונק אמר כי החקירה נמשכת, וההחלטה אם לבקש עונש מוות לא תתקבל עד לסיומו. לשלוח אימייל לחבר .
חבר המושבעים הגדול משדרג את האשמות נגד אמה של הילדה ובעלה של אמה. הציג ראיות חדשות, חבר המושבעים לקח רק 3 דקות להצביע בעד האשמות קשות יותר. ריילי אן סויירס, הידועה בתחילה בשם בייבי גרייס, הוכה למוות. התובעים לא החליטו אם לבקש עונש מוות לזוג.
(CNN) -- A Texas couple charged with killing the little girl known as "Baby Grace" now face capital murder charges, after a Texas grand jury upgraded the charges on Wednesday. Riley Ann Sawyers was moved from Ohio to Texas by her mother. Prosecutors said they have not decided whether to seek the death penalty against the girl's mother, Kimberly Dawn Trenor, and Trenor's husband, Royce Clyde Zeigler II. Two-year-old Riley Ann Sawyers was beaten to death and her body was disposed of in Galveston Bay. Riley's body was found October 29 by a fisherman on an uninhabited island in the bay. It was wrapped in black plastic bags and stuffed in a blue, plastic bin. Her identity was not known at first, and police dubbed her "Baby Grace." Police sketches of the child were widely distributed, and Sheryl Sawyers, the girl's paternal grandmother, contacted police from her Ohio home to say the drawing resembled her granddaughter. DNA testing confirmed the child's identity. Trenor, 19, and Zeigler, 24, were initially charged with injury to a child and tampering with evidence. But since the initial charges were filed last month the investigation has continued and police have gathered additional evidence, in addition to confirming Riley's identity, said a statement released Wednesday by Galveston County Criminal District Attorney Kurt Sistrunk. Based on that, the grand jury was asked to upgrade the charges, he said. A three-hour hearing was held Wednesday in which grand jurors heard testimony from five witnesses, including police and FBI investigators and the medical examiner. The grand jury deliberated for only three minutes Wednesday before upgrading the charges, Sistrunk said. Trenor told police Riley had been beaten and thrown across a room and that her head was held under water before she died July 24. She said the couple hid the girl's body in a storage shed for one to two months before putting it in the plastic container and dumping it into the bay. A medical examiner said Riley's skull was fractured in three places that would have been fatal injuries. Trenor and the girl moved to Texas from Ohio in May to be with Zeigler, who Trenor had met online. Sistrunk said the investigation is continuing, and a decision on whether to seek the death penalty will not be made until its conclusion. E-mail to a friend .
Grand jury upgrades charges against girl's mother and mother's husband . Presented new evidence, jury took just 3 minutes to vote for tougher charges . Riley Ann Sawyers, initially known as Baby Grace, was beaten to death . Prosecutors haven't decided whether to seek death penalty for couple .