Upload 24hsonvoi.srt
Browse files- 24hsonvoi.srt +2873 -0
24hsonvoi.srt
ADDED
@@ -0,0 +1,2873 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
1
|
2 |
+
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
|
3 |
+
Downloaded from
|
4 |
+
YTS.MX
|
5 |
+
|
6 |
+
2
|
7 |
+
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
|
8 |
+
Official YIFY movies site:
|
9 |
+
YTS.MX
|
10 |
+
|
11 |
+
3
|
12 |
+
00:01:01,291 --> 00:01:04,625
|
13 |
+
{\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH
|
14 |
+
"24 GIỜ VỚI GASPAR" CỦA SABDA ARMANDIO
|
15 |
+
|
16 |
+
4
|
17 |
+
00:01:10,291 --> 00:01:11,500
|
18 |
+
<i>Khi ta được sinh ra,</i>
|
19 |
+
|
20 |
+
5
|
21 |
+
00:01:11,500 --> 00:01:14,833
|
22 |
+
<i>mọi người dường như
|
23 |
+
chạy về cùng một hướng.</i>
|
24 |
+
|
25 |
+
6
|
26 |
+
00:01:15,375 --> 00:01:19,250
|
27 |
+
<i>Nhưng giờ họ cứ đâm vào nhau,
|
28 |
+
giẫm đạp nhau và phớt lờ nhau.</i>
|
29 |
+
|
30 |
+
7
|
31 |
+
00:01:19,750 --> 00:01:22,375
|
32 |
+
<i>Theo hướng mà không có trên la bàn.</i>
|
33 |
+
|
34 |
+
8
|
35 |
+
00:01:22,375 --> 00:01:26,458
|
36 |
+
<i>Theo hướng mà không xuất phát
|
37 |
+
từ đức hạnh hay lương thức.</i>
|
38 |
+
|
39 |
+
9
|
40 |
+
00:01:27,250 --> 00:01:30,000
|
41 |
+
<i>Theo hướng mà dường như không ai biết.</i>
|
42 |
+
|
43 |
+
10
|
44 |
+
00:01:30,583 --> 00:01:35,583
|
45 |
+
<i>Ta được sinh ra vào thời kỳ siêu hỗn loạn.</i>
|
46 |
+
|
47 |
+
11
|
48 |
+
00:01:47,958 --> 00:01:49,583
|
49 |
+
HÀNG ĐỔI HÀNG
|
50 |
+
|
51 |
+
12
|
52 |
+
00:01:52,750 --> 00:01:57,333
|
53 |
+
{\an8}<i>Tôi để ý thấy anh lảng vảng
|
54 |
+
gần tiệm trang sức đó nhiều tuần rồi.</i>
|
55 |
+
|
56 |
+
13
|
57 |
+
00:01:58,708 --> 00:01:59,625
|
58 |
+
{\an8}<i>Khuyên anh này.</i>
|
59 |
+
|
60 |
+
14
|
61 |
+
00:02:00,666 --> 00:02:03,375
|
62 |
+
Nếu anh muốn cướp chỗ đó thì từ bỏ đi.
|
63 |
+
|
64 |
+
15
|
65 |
+
00:02:04,833 --> 00:02:06,375
|
66 |
+
Chủ tiệm đó nguy hiểm lắm.
|
67 |
+
|
68 |
+
16
|
69 |
+
00:02:09,000 --> 00:02:12,791
|
70 |
+
Một kẻ sùng đạo,
|
71 |
+
luôn có lý do chính đáng cho việc lão làm.
|
72 |
+
|
73 |
+
17
|
74 |
+
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
|
75 |
+
TIỆM TRANG SỨC WAN ALI
|
76 |
+
|
77 |
+
18
|
78 |
+
00:02:14,250 --> 00:02:18,500
|
79 |
+
<i>Sau đó bọn họ đi vòng tròn,
|
80 |
+
nổi điên và lại trở nên tham lam.</i>
|
81 |
+
|
82 |
+
19
|
83 |
+
00:02:19,125 --> 00:02:22,416
|
84 |
+
<i>Ta được sinh ra trong thời đại vô liêm sỉ.</i>
|
85 |
+
|
86 |
+
20
|
87 |
+
00:02:37,916 --> 00:02:41,916
|
88 |
+
<i>Khi mới được sinh ra, con người
|
89 |
+
không chào hỏi nhau như con người.</i>
|
90 |
+
|
91 |
+
21
|
92 |
+
00:02:42,458 --> 00:02:45,958
|
93 |
+
<i>Từng người ai cũng có
|
94 |
+
con số hoặc mã đại diện cho bản thân,</i>
|
95 |
+
|
96 |
+
22
|
97 |
+
00:02:45,958 --> 00:02:49,208
|
98 |
+
<i>nhờ đó họ có thể là bất cứ ai trừ chính họ</i>
|
99 |
+
|
100 |
+
23
|
101 |
+
00:02:49,791 --> 00:02:52,666
|
102 |
+
<i>và gặp gỡ bất cứ ai không tồn tại.</i>
|
103 |
+
|
104 |
+
24
|
105 |
+
00:02:53,375 --> 00:02:56,083
|
106 |
+
<i>Va chạm xác thịt không còn quan trọng nữa.</i>
|
107 |
+
|
108 |
+
25
|
109 |
+
00:02:56,083 --> 00:02:58,708
|
110 |
+
<i>Tâm hồn đồng điệu nhau không còn đúng nữa.</i>
|
111 |
+
|
112 |
+
26
|
113 |
+
00:03:00,125 --> 00:03:03,708
|
114 |
+
<i>Ta được sinh ra trong thời kỳ giả dối.</i>
|
115 |
+
|
116 |
+
27
|
117 |
+
00:03:20,166 --> 00:03:24,000
|
118 |
+
<i>Khi được sinh ra, người ta
|
119 |
+
cạnh tranh vì tương lai tươi sáng hơn.</i>
|
120 |
+
|
121 |
+
28
|
122 |
+
00:03:24,500 --> 00:03:27,958
|
123 |
+
<i>Như thể họ được quyền
|
124 |
+
nắm giữ thế giới vô tận</i>
|
125 |
+
|
126 |
+
29
|
127 |
+
00:03:27,958 --> 00:03:30,333
|
128 |
+
<i>trong lòng bàn tay và đầu ngón tay.</i>
|
129 |
+
|
130 |
+
30
|
131 |
+
00:03:30,333 --> 00:03:35,125
|
132 |
+
<i>Họ vui mừng, ngỡ ngàng
|
133 |
+
và quên chớp mắt hay quay đầu lại.</i>
|
134 |
+
|
135 |
+
31
|
136 |
+
00:03:35,125 --> 00:03:38,833
|
137 |
+
<i>Rồi họ không nhận ra rằng
|
138 |
+
họ chỉ thấy một chấm nhỏ mà quên mất</i>
|
139 |
+
|
140 |
+
32
|
141 |
+
00:03:38,833 --> 00:03:40,875
|
142 |
+
<i>phần còn lại của vũ trụ rộng lớn.</i>
|
143 |
+
|
144 |
+
33
|
145 |
+
00:03:40,875 --> 00:03:41,958
|
146 |
+
24 GIỜ VỚI GASPAR
|
147 |
+
|
148 |
+
34
|
149 |
+
00:03:41,958 --> 00:03:43,875
|
150 |
+
<i>Ta sinh ra trong thời nhỏ nhen.</i>
|
151 |
+
|
152 |
+
35
|
153 |
+
00:03:43,875 --> 00:03:47,666
|
154 |
+
<i>Cơ quan An ninh Quốc gia,
|
155 |
+
thông qua Vệ binh Quốc gia,</i>
|
156 |
+
|
157 |
+
36
|
158 |
+
00:03:48,333 --> 00:03:50,625
|
159 |
+
<i>tạo áp lực nhằm đảm bảo là cộng đồng</i>
|
160 |
+
|
161 |
+
37
|
162 |
+
00:03:50,625 --> 00:03:53,375
|
163 |
+
<i>luôn sử dụng thiết bị công nghệ internet</i>
|
164 |
+
|
165 |
+
38
|
166 |
+
00:03:53,375 --> 00:03:57,458
|
167 |
+
<i>để thu thập dữ liệu, sắp xếp
|
168 |
+
và tạo điều kiện cung cấp thông tin.</i>
|
169 |
+
|
170 |
+
39
|
171 |
+
00:03:58,125 --> 00:04:00,500
|
172 |
+
<i>Một số nhà hoạt động chỉ trích lệnh này,</i>
|
173 |
+
|
174 |
+
40
|
175 |
+
00:04:00,500 --> 00:04:03,083
|
176 |
+
<i>coi đó là nỗ lực
|
177 |
+
thắt chặt kiểm soát xã hội</i>
|
178 |
+
|
179 |
+
41
|
180 |
+
00:04:03,083 --> 00:04:04,666
|
181 |
+
<i>qua thiết bị kỹ thuật số.</i>
|
182 |
+
|
183 |
+
42
|
184 |
+
00:04:05,250 --> 00:04:06,791
|
185 |
+
<i>Chuyển sang tin thứ hai,</i>
|
186 |
+
|
187 |
+
43
|
188 |
+
00:04:06,791 --> 00:04:11,500
|
189 |
+
<i>251 thi thể được Vệ binh Quốc gia
|
190 |
+
tìm thấy trong sáu khu mộ tập thể</i>
|
191 |
+
|
192 |
+
44
|
193 |
+
00:04:11,500 --> 00:04:14,333
|
194 |
+
<i>sẽ được Sở Pháp y Quốc gia xác định</i>
|
195 |
+
|
196 |
+
45
|
197 |
+
00:04:14,875 --> 00:04:17,791
|
198 |
+
<i>và kết quả sẽ được công bố sau 90 ngày.</i>
|
199 |
+
|
200 |
+
46
|
201 |
+
00:04:18,375 --> 00:04:22,083
|
202 |
+
<i>Một nguồn tin khác nói
|
203 |
+
việc phát hiện ra các khu mộ tập thể</i>
|
204 |
+
|
205 |
+
47
|
206 |
+
00:04:22,083 --> 00:04:24,416
|
207 |
+
<i>không hoàn toàn là công của chính phủ,</i>
|
208 |
+
|
209 |
+
48
|
210 |
+
00:04:24,416 --> 00:04:26,333
|
211 |
+
<i>là nỗ lực tập thể của xã hội.</i>
|
212 |
+
|
213 |
+
49
|
214 |
+
00:05:03,000 --> 00:05:03,833
|
215 |
+
Này!
|
216 |
+
|
217 |
+
50
|
218 |
+
00:05:04,833 --> 00:05:05,958
|
219 |
+
Đừng làm vỡ gì đấy!
|
220 |
+
|
221 |
+
51
|
222 |
+
00:05:18,208 --> 00:05:19,333
|
223 |
+
Có biết <i>Fight Club</i>?
|
224 |
+
|
225 |
+
52
|
226 |
+
00:05:22,541 --> 00:05:23,541
|
227 |
+
Chuck Palahniuk?
|
228 |
+
|
229 |
+
53
|
230 |
+
00:05:34,666 --> 00:05:36,208
|
231 |
+
Anh có thể ở lại đây.
|
232 |
+
|
233 |
+
54
|
234 |
+
00:05:38,541 --> 00:05:40,791
|
235 |
+
Anh được tự do chiến đấu như mọi người
|
236 |
+
|
237 |
+
55
|
238 |
+
00:05:41,333 --> 00:05:43,625
|
239 |
+
hoặc ít nhất là học cách tự vệ.
|
240 |
+
|
241 |
+
56
|
242 |
+
00:05:48,500 --> 00:05:51,250
|
243 |
+
Thấy gã cao lớn ở đó không? Gã là bác sĩ.
|
244 |
+
|
245 |
+
57
|
246 |
+
00:05:52,208 --> 00:05:53,666
|
247 |
+
Hãy nhờ gã chữa cho anh.
|
248 |
+
|
249 |
+
58
|
250 |
+
00:05:55,291 --> 00:05:57,500
|
251 |
+
Gã cũng có thể cho anh nước tăng lực.
|
252 |
+
|
253 |
+
59
|
254 |
+
00:05:58,625 --> 00:06:01,041
|
255 |
+
- Nước năng lực kiểu gì?
|
256 |
+
- Nước ấm.
|
257 |
+
|
258 |
+
60
|
259 |
+
00:06:01,708 --> 00:06:03,125
|
260 |
+
Trông anh nhợt nhạt quá.
|
261 |
+
|
262 |
+
61
|
263 |
+
00:06:15,291 --> 00:06:18,458
|
264 |
+
HẸN GẶP TRƯỚC BUỔI SÁNG TẠI QUẬN 7.
|
265 |
+
|
266 |
+
62
|
267 |
+
00:06:22,041 --> 00:06:24,250
|
268 |
+
Anh là người tìm ra khu mộ tập thể à?
|
269 |
+
|
270 |
+
63
|
271 |
+
00:06:28,083 --> 00:06:30,875
|
272 |
+
Thám tử không tiết lộ công việc của họ.
|
273 |
+
|
274 |
+
64
|
275 |
+
00:06:36,083 --> 00:06:37,541
|
276 |
+
Tôi đã tìm thấy hộp đen.
|
277 |
+
|
278 |
+
65
|
279 |
+
00:06:38,458 --> 00:06:40,375
|
280 |
+
Tôi tưởng đó chỉ là huyền thoại.
|
281 |
+
|
282 |
+
66
|
283 |
+
00:06:41,541 --> 00:06:44,916
|
284 |
+
Đôi khi ta cần huyền thoại
|
285 |
+
để tiếp tục tiến về phía trước.
|
286 |
+
|
287 |
+
67
|
288 |
+
00:06:45,666 --> 00:06:46,916
|
289 |
+
Chỉ là huyền thoại à?
|
290 |
+
|
291 |
+
68
|
292 |
+
00:06:48,125 --> 00:06:50,916
|
293 |
+
Chính tôi đã thấy. Đúng như Babaji mô tả.
|
294 |
+
|
295 |
+
69
|
296 |
+
00:06:52,291 --> 00:06:56,041
|
297 |
+
Tôi e là anh sẽ chết
|
298 |
+
nếu hộp đen đó không chỉ là huyền thoại.
|
299 |
+
|
300 |
+
70
|
301 |
+
00:06:59,125 --> 00:07:02,125
|
302 |
+
Anh định làm gì thế? Lấy cái hộp đó à?
|
303 |
+
|
304 |
+
71
|
305 |
+
00:07:02,791 --> 00:07:05,958
|
306 |
+
Tôi đã quan sát nó.
|
307 |
+
Tôi chỉ cần xác nhận vài chi tiết.
|
308 |
+
|
309 |
+
72
|
310 |
+
00:07:06,500 --> 00:07:09,541
|
311 |
+
Không chuẩn bị kỹ
|
312 |
+
thì đối mặt lão chủ quá nguy hiểm.
|
313 |
+
|
314 |
+
73
|
315 |
+
00:07:16,291 --> 00:07:17,125
|
316 |
+
Gaspar.
|
317 |
+
|
318 |
+
74
|
319 |
+
00:07:19,083 --> 00:07:21,458
|
320 |
+
Hãy chỉ dạy tôi cách làm thám tử.
|
321 |
+
|
322 |
+
75
|
323 |
+
00:07:24,916 --> 00:07:27,250
|
324 |
+
- Agnes von Kurowsky...
|
325 |
+
- Tên tôi là Afif.
|
326 |
+
|
327 |
+
76
|
328 |
+
00:07:28,166 --> 00:07:31,791
|
329 |
+
Tôi thà bị gạch phang
|
330 |
+
còn hơn nghe anh gọi tôi là Agnes.
|
331 |
+
|
332 |
+
77
|
333 |
+
00:07:36,208 --> 00:07:38,166
|
334 |
+
Làm thám tử không dễ chút nào.
|
335 |
+
|
336 |
+
78
|
337 |
+
00:07:39,083 --> 00:07:42,500
|
338 |
+
Chả gì dễ dàng từ khi
|
339 |
+
người ta bình luận nhiều hơn là đọc.
|
340 |
+
|
341 |
+
79
|
342 |
+
00:07:42,500 --> 00:07:44,125
|
343 |
+
Ừ, sao cũng được.
|
344 |
+
|
345 |
+
80
|
346 |
+
00:09:13,250 --> 00:09:16,333
|
347 |
+
<i>Đừng cử động!
|
348 |
+
Một vụ phạm tội đã được ghi nhận.</i>
|
349 |
+
|
350 |
+
81
|
351 |
+
00:09:27,625 --> 00:09:30,750
|
352 |
+
<i>Đừng cử động!
|
353 |
+
Một vụ phạm tội đã được ghi nhận.</i>
|
354 |
+
|
355 |
+
82
|
356 |
+
00:09:38,458 --> 00:09:41,166
|
357 |
+
<i>Đừng cử động!
|
358 |
+
Một vụ phạm tội đã được ghi nhận.</i>
|
359 |
+
|
360 |
+
83
|
361 |
+
00:10:30,916 --> 00:10:31,750
|
362 |
+
<i>Gaspar.</i>
|
363 |
+
|
364 |
+
84
|
365 |
+
00:10:33,583 --> 00:10:36,041
|
366 |
+
<i>Thám tử liệu có nên luôn bảo vệ sự thật</i>
|
367 |
+
|
368 |
+
85
|
369 |
+
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
|
370 |
+
<i>và trừng phạt kẻ xấu?</i>
|
371 |
+
|
372 |
+
86
|
373 |
+
00:10:40,416 --> 00:10:42,541
|
374 |
+
<i>Theo tiểu thuyết của Arthur Harahap,</i>
|
375 |
+
|
376 |
+
87
|
377 |
+
00:10:43,458 --> 00:10:46,541
|
378 |
+
<i>thám tử không phải
|
379 |
+
lúc nào cũng đối mặt với việc lớn,</i>
|
380 |
+
|
381 |
+
88
|
382 |
+
00:10:47,125 --> 00:10:50,208
|
383 |
+
<i>như bảo vệ sự thật hay trừng phạt kẻ xấu.</i>
|
384 |
+
|
385 |
+
89
|
386 |
+
00:10:53,333 --> 00:10:56,166
|
387 |
+
<i>Cậu sẽ làm thám tử mãi mãi chứ?</i>
|
388 |
+
|
389 |
+
90
|
390 |
+
00:10:59,291 --> 00:11:00,708
|
391 |
+
<i>Tớ chưa nghĩ về điều đó.</i>
|
392 |
+
|
393 |
+
91
|
394 |
+
00:11:05,875 --> 00:11:07,250
|
395 |
+
<i>Sao cậu lại hỏi thế?</i>
|
396 |
+
|
397 |
+
92
|
398 |
+
00:11:09,125 --> 00:11:12,916
|
399 |
+
<i>Nếu tớ biến mất, cậu có tìm tớ không?</i>
|
400 |
+
|
401 |
+
93
|
402 |
+
00:11:17,791 --> 00:11:19,250
|
403 |
+
<i>Sao cậu lại biến mất?</i>
|
404 |
+
|
405 |
+
94
|
406 |
+
00:11:20,875 --> 00:11:21,708
|
407 |
+
<i>Tớ không biết.</i>
|
408 |
+
|
409 |
+
95
|
410 |
+
00:11:24,666 --> 00:11:25,875
|
411 |
+
<i>Babaji từng nói:</i>
|
412 |
+
|
413 |
+
96
|
414 |
+
00:11:26,375 --> 00:11:29,625
|
415 |
+
<i>"Hành động tìm kiếm
|
416 |
+
cho con người lý do để sống".</i>
|
417 |
+
|
418 |
+
97
|
419 |
+
00:11:29,625 --> 00:11:33,125
|
420 |
+
Trước khi cháu đến, Gaspar không có bạn,
|
421 |
+
|
422 |
+
98
|
423 |
+
00:11:33,791 --> 00:11:35,833
|
424 |
+
nên nó ép ông làm bạn nó.
|
425 |
+
|
426 |
+
99
|
427 |
+
00:11:37,166 --> 00:11:38,000
|
428 |
+
Nhìn kia kìa.
|
429 |
+
|
430 |
+
100
|
431 |
+
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
|
432 |
+
<i>Vậy cậu sẽ tìm tớ chứ?</i>
|
433 |
+
|
434 |
+
101
|
435 |
+
00:11:41,166 --> 00:11:42,125
|
436 |
+
<i>Chắc vậy.</i>
|
437 |
+
|
438 |
+
102
|
439 |
+
00:11:45,750 --> 00:11:47,708
|
440 |
+
<i>Gaspar, dậy đi!</i>
|
441 |
+
|
442 |
+
103
|
443 |
+
00:12:19,208 --> 00:12:20,708
|
444 |
+
Làm sao tôi đến được đây?
|
445 |
+
|
446 |
+
104
|
447 |
+
00:12:22,208 --> 00:12:23,208
|
448 |
+
Còn ai làm được?
|
449 |
+
|
450 |
+
105
|
451 |
+
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
|
452 |
+
Rõ là nhờ Cortazar.
|
453 |
+
|
454 |
+
106
|
455 |
+
00:12:29,500 --> 00:12:31,000
|
456 |
+
Anh có vấn đề về tim.
|
457 |
+
|
458 |
+
107
|
459 |
+
00:12:31,583 --> 00:12:32,416
|
460 |
+
Cô nói gì vậy?
|
461 |
+
|
462 |
+
108
|
463 |
+
00:12:32,416 --> 00:12:35,666
|
464 |
+
Tim lệch phải. Trái tim anh ở sai chỗ.
|
465 |
+
|
466 |
+
109
|
467 |
+
00:12:39,208 --> 00:12:40,041
|
468 |
+
Chả có gì mới.
|
469 |
+
|
470 |
+
110
|
471 |
+
00:12:40,541 --> 00:12:43,833
|
472 |
+
Thiết bị trợ tim của anh
|
473 |
+
đã ngừng hoạt động rồi.
|
474 |
+
|
475 |
+
111
|
476 |
+
00:12:43,833 --> 00:12:46,708
|
477 |
+
Nên có lẽ anh sẽ muốn
|
478 |
+
chỉnh vụ đó thật nhanh.
|
479 |
+
|
480 |
+
112
|
481 |
+
00:12:47,208 --> 00:12:48,166
|
482 |
+
Không thì sao?
|
483 |
+
|
484 |
+
113
|
485 |
+
00:12:49,375 --> 00:12:51,416
|
486 |
+
Chà, vậy thì anh sắp chết rồi.
|
487 |
+
|
488 |
+
114
|
489 |
+
00:12:55,750 --> 00:12:56,583
|
490 |
+
Bao lâu?
|
491 |
+
|
492 |
+
115
|
493 |
+
00:13:00,375 --> 00:13:01,541
|
494 |
+
Trong 24 giờ.
|
495 |
+
|
496 |
+
116
|
497 |
+
00:13:31,250 --> 00:13:32,833
|
498 |
+
<i>Tên tôi là Gaspar.</i>
|
499 |
+
|
500 |
+
117
|
501 |
+
00:13:34,208 --> 00:13:36,041
|
502 |
+
<i>Trái tim tôi nằm phía bên phải.</i>
|
503 |
+
|
504 |
+
118
|
505 |
+
00:13:38,583 --> 00:13:41,666
|
506 |
+
<i>Những phụ nữ cay nghiệt
|
507 |
+
kể với con cái chuyện về tôi.</i>
|
508 |
+
|
509 |
+
119
|
510 |
+
00:13:43,416 --> 00:13:44,833
|
511 |
+
<i>Tôi không có bố mẹ.</i>
|
512 |
+
|
513 |
+
120
|
514 |
+
00:13:45,708 --> 00:13:48,375
|
515 |
+
<i>Tôi từ trời rơi xuống
|
516 |
+
và được Babaji nuôi dạy.</i>
|
517 |
+
|
518 |
+
121
|
519 |
+
00:13:49,791 --> 00:13:53,291
|
520 |
+
<i>Babaji là người kể chuyện
|
521 |
+
đã đi nửa vòng trái đất kể chuyện.</i>
|
522 |
+
|
523 |
+
122
|
524 |
+
00:13:57,625 --> 00:14:02,500
|
525 |
+
<i>Hồi xưa, dân làng ở chân đồi Govardhan</i>
|
526 |
+
|
527 |
+
123
|
528 |
+
00:14:03,250 --> 00:14:06,208
|
529 |
+
<i>phải dâng lễ vật cho thần Indra</i>
|
530 |
+
|
531 |
+
124
|
532 |
+
00:14:08,041 --> 00:14:11,375
|
533 |
+
<i>để thần ban mưa xuống cho họ.</i>
|
534 |
+
|
535 |
+
125
|
536 |
+
00:14:13,083 --> 00:14:15,541
|
537 |
+
<i>Vì Indra ngày càng ngạo mạn,</i>
|
538 |
+
|
539 |
+
126
|
540 |
+
00:14:16,500 --> 00:14:20,000
|
541 |
+
<i>nên thần Sri Krishna muốn
|
542 |
+
dạy cho Indra một bài học.</i>
|
543 |
+
|
544 |
+
127
|
545 |
+
00:14:20,833 --> 00:14:23,208
|
546 |
+
<i>Thần Sri Krishna thuyết phục dân làng</i>
|
547 |
+
|
548 |
+
128
|
549 |
+
00:14:23,208 --> 00:14:27,833
|
550 |
+
<i>ngừng dâng lễ vật lên cho thần Indra</i>
|
551 |
+
|
552 |
+
129
|
553 |
+
00:14:28,500 --> 00:14:34,375
|
554 |
+
<i>và thay vào đó là
|
555 |
+
đưa lễ vật đến Đồi Govardhan.</i>
|
556 |
+
|
557 |
+
130
|
558 |
+
00:14:35,625 --> 00:14:39,791
|
559 |
+
<i>Vì ngọn đồi đã tích trữ toàn bộ nước mưa</i>
|
560 |
+
|
561 |
+
131
|
562 |
+
00:14:40,541 --> 00:14:43,583
|
563 |
+
<i>khi mà Indra không cho trời mưa xuống.</i>
|
564 |
+
|
565 |
+
132
|
566 |
+
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
|
567 |
+
<i>Thần Indra, vì không được tôn thờ,</i>
|
568 |
+
|
569 |
+
133
|
570 |
+
00:14:49,375 --> 00:14:53,458
|
571 |
+
<i>đã nổi trận lôi đình
|
572 |
+
mà trút mưa xuống suốt bảy ngày đêm.</i>
|
573 |
+
|
574 |
+
134
|
575 |
+
00:14:53,458 --> 00:14:55,708
|
576 |
+
CẢNH BÁO: ĐỪNG BƠI Ở BIỂN
|
577 |
+
|
578 |
+
135
|
579 |
+
00:14:55,708 --> 00:14:56,875
|
580 |
+
<i>Thần Sri Krishna</i>
|
581 |
+
|
582 |
+
136
|
583 |
+
00:14:57,958 --> 00:15:01,333
|
584 |
+
<i>bèn dùng ngón tay út
|
585 |
+
nhấc Đồi Govardhan lên cao</i>
|
586 |
+
|
587 |
+
137
|
588 |
+
00:15:01,958 --> 00:15:06,375
|
589 |
+
<i>để dân làng có thể trú ẩn
|
590 |
+
khỏi thời tiết khắc nghiệt</i>
|
591 |
+
|
592 |
+
138
|
593 |
+
00:15:06,375 --> 00:15:08,750
|
594 |
+
<i>trong suốt bảy ngày đêm đó.</i>
|
595 |
+
|
596 |
+
139
|
597 |
+
00:15:11,916 --> 00:15:14,750
|
598 |
+
Vào ngày thứ năm, Achal,
|
599 |
+
|
600 |
+
140
|
601 |
+
00:15:16,041 --> 00:15:20,041
|
602 |
+
một nông dân trú ẩn dưới ngọn đồi,
|
603 |
+
|
604 |
+
141
|
605 |
+
00:15:21,125 --> 00:15:27,458
|
606 |
+
đã tìm thấy một hộp đen bị chôn vùi.
|
607 |
+
|
608 |
+
142
|
609 |
+
00:15:28,125 --> 00:15:29,708
|
610 |
+
Hộp đen đó là gì, Babaji?
|
611 |
+
|
612 |
+
143
|
613 |
+
00:15:31,458 --> 00:15:33,541
|
614 |
+
Đó là hộp đen nhiệm màu, Gaspar.
|
615 |
+
|
616 |
+
144
|
617 |
+
00:15:36,500 --> 00:15:38,000
|
618 |
+
Sao nó lại nhiệm màu?
|
619 |
+
|
620 |
+
145
|
621 |
+
00:15:38,000 --> 00:15:43,083
|
622 |
+
Chà, vì nó có thể ban cho ta điều ước.
|
623 |
+
|
624 |
+
146
|
625 |
+
00:15:44,541 --> 00:15:47,208
|
626 |
+
Chiếc hộp còn có thể tìm thấy bố mẹ cháu
|
627 |
+
|
628 |
+
147
|
629 |
+
00:15:47,791 --> 00:15:49,875
|
630 |
+
và đưa họ trở lại đấy.
|
631 |
+
|
632 |
+
148
|
633 |
+
00:15:50,375 --> 00:15:51,750
|
634 |
+
Cháu không muốn tìm họ.
|
635 |
+
|
636 |
+
149
|
637 |
+
00:15:52,416 --> 00:15:54,583
|
638 |
+
Vậy sao? Cháu sẽ ước gì?
|
639 |
+
|
640 |
+
150
|
641 |
+
00:16:00,750 --> 00:16:02,000
|
642 |
+
Có người bạn, Babaji.
|
643 |
+
|
644 |
+
151
|
645 |
+
00:16:37,375 --> 00:16:38,708
|
646 |
+
<i>Đặc vụ 368.</i>
|
647 |
+
|
648 |
+
152
|
649 |
+
00:16:39,375 --> 00:16:40,625
|
650 |
+
<i>Nói mật khẩu của anh.</i>
|
651 |
+
|
652 |
+
153
|
653 |
+
00:16:41,708 --> 00:16:44,291
|
654 |
+
<i>Dù có quên đi, tớ sẽ luôn tìm thấy cậu.</i>
|
655 |
+
|
656 |
+
154
|
657 |
+
00:16:45,083 --> 00:16:47,333
|
658 |
+
<i>Bên ta xác nhận người báo tin đã chết.</i>
|
659 |
+
|
660 |
+
155
|
661 |
+
00:16:48,000 --> 00:16:50,625
|
662 |
+
<i>Báo cáo cho thấy đặc vụ phụ trách là anh</i>
|
663 |
+
|
664 |
+
156
|
665 |
+
00:16:50,625 --> 00:16:53,625
|
666 |
+
<i>đã không tuân theo quy trình an ninh</i>
|
667 |
+
|
668 |
+
157
|
669 |
+
00:16:53,625 --> 00:16:57,166
|
670 |
+
<i>để hướng dẫn người báo tin
|
671 |
+
kịp thời mà rời khỏi địa điểm.</i>
|
672 |
+
|
673 |
+
158
|
674 |
+
00:17:09,541 --> 00:17:14,916
|
675 |
+
Gã đã bán con của chính mình
|
676 |
+
chỉ vì quan hệ làm ăn và quyền lực.
|
677 |
+
|
678 |
+
159
|
679 |
+
00:17:16,708 --> 00:17:18,500
|
680 |
+
Nhưng khi đứa bé bị ốm,
|
681 |
+
|
682 |
+
160
|
683 |
+
00:17:19,458 --> 00:17:23,041
|
684 |
+
chúng tôi được yêu cầu đưa đứa bé về nhà.
|
685 |
+
|
686 |
+
161
|
687 |
+
00:17:26,583 --> 00:17:28,750
|
688 |
+
PHÒNG KHÁM HARTATI DIBYO (BÀ TATI)
|
689 |
+
|
690 |
+
162
|
691 |
+
00:17:28,750 --> 00:17:31,625
|
692 |
+
Có lẽ anh có thể bắt đầu tìm ở đó.
|
693 |
+
|
694 |
+
163
|
695 |
+
00:18:41,041 --> 00:18:44,750
|
696 |
+
Như mọi khi thôi,
|
697 |
+
tớ sẽ đến bệnh viện để kiểm tra tim.
|
698 |
+
|
699 |
+
164
|
700 |
+
00:18:50,916 --> 00:18:51,750
|
701 |
+
Kirana!
|
702 |
+
|
703 |
+
165
|
704 |
+
00:18:58,666 --> 00:18:59,750
|
705 |
+
Tớ đi cùng nhé?
|
706 |
+
|
707 |
+
166
|
708 |
+
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
|
709 |
+
Không cần đâu. Đợi tớ ở đây.
|
710 |
+
|
711 |
+
167
|
712 |
+
00:19:03,250 --> 00:19:06,791
|
713 |
+
Tớ sẽ quay về, mang cho cậu
|
714 |
+
tiểu thuyết trinh thám mới nữa.
|
715 |
+
|
716 |
+
168
|
717 |
+
00:19:23,250 --> 00:19:27,041
|
718 |
+
CHÍNH CHỦ RAO BÁN - GIẾT LŨ NHÀ GIÀU
|
719 |
+
|
720 |
+
169
|
721 |
+
00:19:42,958 --> 00:19:47,083
|
722 |
+
CHÍNH CHỦ RAO BÁN - GIẾT LŨ NHÀ GIÀU
|
723 |
+
|
724 |
+
170
|
725 |
+
00:20:47,583 --> 00:20:49,041
|
726 |
+
<i>Kirana đi rồi, Babaji.</i>
|
727 |
+
|
728 |
+
171
|
729 |
+
00:20:54,208 --> 00:20:56,583
|
730 |
+
Ông biết cậu ấy đi đâu không?
|
731 |
+
|
732 |
+
172
|
733 |
+
00:22:00,416 --> 00:22:02,125
|
734 |
+
Tôi đã định đón cô.
|
735 |
+
|
736 |
+
173
|
737 |
+
00:22:05,166 --> 00:22:06,041
|
738 |
+
Khỏi phiền.
|
739 |
+
|
740 |
+
174
|
741 |
+
00:22:07,333 --> 00:22:08,458
|
742 |
+
Tôi tự đến được mà.
|
743 |
+
|
744 |
+
175
|
745 |
+
00:22:11,458 --> 00:22:12,291
|
746 |
+
Phải.
|
747 |
+
|
748 |
+
176
|
749 |
+
00:22:13,583 --> 00:22:14,958
|
750 |
+
Tôi thấy thế rồi.
|
751 |
+
|
752 |
+
177
|
753 |
+
00:22:14,958 --> 00:22:17,625
|
754 |
+
Tôi sẽ không để anh tự lên kế hoạch chết.
|
755 |
+
|
756 |
+
178
|
757 |
+
00:22:18,125 --> 00:22:19,750
|
758 |
+
Tôi dễ chết bất kỳ lúc nào.
|
759 |
+
|
760 |
+
179
|
761 |
+
00:22:23,583 --> 00:22:25,375
|
762 |
+
Tôi đâu mất công lên kế hoạch.
|
763 |
+
|
764 |
+
180
|
765 |
+
00:23:13,125 --> 00:23:17,750
|
766 |
+
BÁC SĨ HARTATI DIBYO
|
767 |
+
|
768 |
+
181
|
769 |
+
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
|
770 |
+
Tôi giúp được gì?
|
771 |
+
|
772 |
+
182
|
773 |
+
00:23:29,083 --> 00:23:31,375
|
774 |
+
Nay là ngày tôi nghỉ. Không làm việc.
|
775 |
+
|
776 |
+
183
|
777 |
+
00:23:32,625 --> 00:23:35,208
|
778 |
+
Tôi đến gặp bác sĩ Hartati Dibyo.
|
779 |
+
|
780 |
+
184
|
781 |
+
00:23:40,416 --> 00:23:46,625
|
782 |
+
Tên đầy đủ của hắn là
|
783 |
+
Ali bin Usam bin Yasser al-Kindi.
|
784 |
+
|
785 |
+
185
|
786 |
+
00:23:46,625 --> 00:23:50,083
|
787 |
+
Mọi người gọi hắn là Wan Ali.
|
788 |
+
|
789 |
+
186
|
790 |
+
00:23:51,791 --> 00:23:55,791
|
791 |
+
Hắn đã cưới Maimunah, em gái tôi.
|
792 |
+
|
793 |
+
187
|
794 |
+
00:23:58,583 --> 00:24:03,416
|
795 |
+
<i>Có thể nói Maimunah
|
796 |
+
là người thân duy nhất còn lại của tôi.</i>
|
797 |
+
|
798 |
+
188
|
799 |
+
00:24:04,333 --> 00:24:05,833
|
800 |
+
<i>Chúng tôi không hợp nhau.</i>
|
801 |
+
|
802 |
+
189
|
803 |
+
00:24:07,291 --> 00:24:12,583
|
804 |
+
<i>Em gái tôi nghĩ xấu về tôi
|
805 |
+
vì tôi không ủng hộ hôn nhân của nó.</i>
|
806 |
+
|
807 |
+
190
|
808 |
+
00:24:14,625 --> 00:24:16,083
|
809 |
+
<i>Nhưng tôi không hiểu.</i>
|
810 |
+
|
811 |
+
191
|
812 |
+
00:24:16,875 --> 00:24:20,833
|
813 |
+
<i>Sao em tôi có thể yêu người như hắn chứ?</i>
|
814 |
+
|
815 |
+
192
|
816 |
+
00:24:41,083 --> 00:24:42,041
|
817 |
+
<i>May mắn thay,</i>
|
818 |
+
|
819 |
+
193
|
820 |
+
00:24:43,208 --> 00:24:49,000
|
821 |
+
<i>những ngày này,
|
822 |
+
em gái tôi khá tử tế mà cho tôi ở lại đây.</i>
|
823 |
+
|
824 |
+
194
|
825 |
+
00:24:51,583 --> 00:24:57,166
|
826 |
+
Khi chồng tôi là
|
827 |
+
Bachtiar S Abdillah qua đời,
|
828 |
+
|
829 |
+
195
|
830 |
+
00:24:58,625 --> 00:25:01,250
|
831 |
+
<i>ông ấy để lại cho tôi rất nhiều khoản nợ.</i>
|
832 |
+
|
833 |
+
196
|
834 |
+
00:25:02,541 --> 00:25:06,666
|
835 |
+
<i>Tôi không biết tại sao
|
836 |
+
ông ấy có thể mắc nợ nhiều thế.</i>
|
837 |
+
|
838 |
+
197
|
839 |
+
00:25:07,375 --> 00:25:09,500
|
840 |
+
<i>Có lẽ là do bạn Facebook của ông ấy.</i>
|
841 |
+
|
842 |
+
198
|
843 |
+
00:25:11,125 --> 00:25:15,625
|
844 |
+
<i>Trước khi chết,
|
845 |
+
ông ấy gặp một người bạn Facebook.</i>
|
846 |
+
|
847 |
+
199
|
848 |
+
00:25:17,958 --> 00:25:20,416
|
849 |
+
Thế là nhà tôi đã bị tịch thu.
|
850 |
+
|
851 |
+
200
|
852 |
+
00:25:22,750 --> 00:25:26,875
|
853 |
+
Wan Ali và gia đình hắn
|
854 |
+
từng sống ở đây trước kia.
|
855 |
+
|
856 |
+
201
|
857 |
+
00:25:29,041 --> 00:25:32,333
|
858 |
+
Ai đó có quyền lực
|
859 |
+
đã cho hắn quản lý nơi này.
|
860 |
+
|
861 |
+
202
|
862 |
+
00:25:35,125 --> 00:25:40,125
|
863 |
+
Thế nên tôi được sống ở đây.
|
864 |
+
|
865 |
+
203
|
866 |
+
00:25:41,208 --> 00:25:44,291
|
867 |
+
Tôi chỉ cần trả tiền điện và nước.
|
868 |
+
|
869 |
+
204
|
870 |
+
00:25:44,875 --> 00:25:47,375
|
871 |
+
Đôi khi còn có những chi phí khác...
|
872 |
+
|
873 |
+
205
|
874 |
+
00:25:48,833 --> 00:25:51,166
|
875 |
+
Sao bà có nhiều bóng đèn thế?
|
876 |
+
|
877 |
+
206
|
878 |
+
00:25:56,041 --> 00:25:59,166
|
879 |
+
Chồng tôi, Bachtiar S Abdillah ấy,
|
880 |
+
|
881 |
+
207
|
882 |
+
00:26:00,250 --> 00:26:03,583
|
883 |
+
đã ra đi khi tôi đang mua bóng đèn.
|
884 |
+
|
885 |
+
208
|
886 |
+
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
|
887 |
+
Khi tôi quay lại,
|
888 |
+
|
889 |
+
209
|
890 |
+
00:26:08,250 --> 00:26:10,000
|
891 |
+
ông ấy không bao giờ về nhà.
|
892 |
+
|
893 |
+
210
|
894 |
+
00:26:11,083 --> 00:26:15,166
|
895 |
+
Thế nên tôi hay mua bóng đèn với hy vọng
|
896 |
+
|
897 |
+
211
|
898 |
+
00:26:16,500 --> 00:26:17,875
|
899 |
+
rằng khi tôi về nhà...
|
900 |
+
|
901 |
+
212
|
902 |
+
00:26:20,625 --> 00:26:22,625
|
903 |
+
thì ông ấy ở đó.
|
904 |
+
|
905 |
+
213
|
906 |
+
00:26:33,166 --> 00:26:36,500
|
907 |
+
Gần đây, tôi còn mua bóng đèn
|
908 |
+
|
909 |
+
214
|
910 |
+
00:26:37,625 --> 00:26:42,166
|
911 |
+
để có thể lấy cớ gặp được Yadi.
|
912 |
+
|
913 |
+
215
|
914 |
+
00:26:42,166 --> 00:26:46,458
|
915 |
+
Đồ con hoang đó không chịu ghé qua nữa.
|
916 |
+
|
917 |
+
216
|
918 |
+
00:26:48,041 --> 00:26:51,125
|
919 |
+
Gần tiệm trang sức của Wan Ali,
|
920 |
+
|
921 |
+
217
|
922 |
+
00:26:51,708 --> 00:26:53,166
|
923 |
+
nơi Yadi làm việc, có...
|
924 |
+
|
925 |
+
218
|
926 |
+
00:26:53,750 --> 00:26:57,083
|
927 |
+
Vậy là Yadi làm việc
|
928 |
+
ở tiệm trang sức ủa Wan Ali à?
|
929 |
+
|
930 |
+
219
|
931 |
+
00:26:57,083 --> 00:26:58,000
|
932 |
+
Phải.
|
933 |
+
|
934 |
+
220
|
935 |
+
00:26:58,583 --> 00:27:00,666
|
936 |
+
- Tôi chưa nói với anh sao?
|
937 |
+
- Chưa.
|
938 |
+
|
939 |
+
221
|
940 |
+
00:27:01,166 --> 00:27:03,375
|
941 |
+
Vậy tôi đang nói tới đâu rồi?
|
942 |
+
|
943 |
+
222
|
944 |
+
00:27:04,833 --> 00:27:08,666
|
945 |
+
Đó là về thời gian Wan Ali còn sống ở đây.
|
946 |
+
|
947 |
+
223
|
948 |
+
00:27:10,458 --> 00:27:11,291
|
949 |
+
Được rồi.
|
950 |
+
|
951 |
+
224
|
952 |
+
00:27:11,875 --> 00:27:16,291
|
953 |
+
Wan Ali và gia đình hắn từng sống ở đây.
|
954 |
+
|
955 |
+
225
|
956 |
+
00:27:16,958 --> 00:27:22,750
|
957 |
+
Ai đó có quyền lực
|
958 |
+
đã cho họ quản lý nơi này.
|
959 |
+
|
960 |
+
226
|
961 |
+
00:27:26,500 --> 00:27:27,750
|
962 |
+
Tôi kể cho anh chưa?
|
963 |
+
|
964 |
+
227
|
965 |
+
00:27:28,708 --> 00:27:29,541
|
966 |
+
Rồi.
|
967 |
+
|
968 |
+
228
|
969 |
+
00:27:33,208 --> 00:27:34,208
|
970 |
+
Nói anh nghe này.
|
971 |
+
|
972 |
+
229
|
973 |
+
00:27:35,375 --> 00:27:39,916
|
974 |
+
Đừng cắt lời tôi khi tôi đang nói.
|
975 |
+
|
976 |
+
230
|
977 |
+
00:27:40,416 --> 00:27:43,250
|
978 |
+
Để tôi không phải bắt đầu lại.
|
979 |
+
|
980 |
+
231
|
981 |
+
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
|
982 |
+
Wan Ali và Maimunah có con không?
|
983 |
+
|
984 |
+
232
|
985 |
+
00:27:50,041 --> 00:27:50,875
|
986 |
+
Có đấy.
|
987 |
+
|
988 |
+
233
|
989 |
+
00:27:51,875 --> 00:27:52,875
|
990 |
+
Tên nó là Kirana.
|
991 |
+
|
992 |
+
234
|
993 |
+
00:27:55,541 --> 00:27:56,500
|
994 |
+
Đã có chuyện gì?
|
995 |
+
|
996 |
+
235
|
997 |
+
00:27:57,208 --> 00:27:59,458
|
998 |
+
Không, ta vẫn chưa nói đến đó.
|
999 |
+
|
1000 |
+
236
|
1001 |
+
00:28:00,458 --> 00:28:03,208
|
1002 |
+
Tôi kể chuyện theo thứ tự thời gian.
|
1003 |
+
|
1004 |
+
237
|
1005 |
+
00:28:05,083 --> 00:28:07,083
|
1006 |
+
Vậy, tôi đang nói tới đâu rồi?
|
1007 |
+
|
1008 |
+
238
|
1009 |
+
00:28:10,333 --> 00:28:14,833
|
1010 |
+
Bà nói Wan Ali từng sống ở đây.
|
1011 |
+
|
1012 |
+
239
|
1013 |
+
00:28:19,166 --> 00:28:20,000
|
1014 |
+
Đúng rồi.
|
1015 |
+
|
1016 |
+
240
|
1017 |
+
00:28:20,500 --> 00:28:24,916
|
1018 |
+
Wan Ali và gia đình hắn từng sống ở đây.
|
1019 |
+
|
1020 |
+
241
|
1021 |
+
00:28:26,208 --> 00:28:30,500
|
1022 |
+
Ai đó có quyền lực
|
1023 |
+
đã cho họ quản lý nơi này.
|
1024 |
+
|
1025 |
+
242
|
1026 |
+
00:28:31,500 --> 00:28:33,875
|
1027 |
+
Thế nên tôi được...
|
1028 |
+
|
1029 |
+
243
|
1030 |
+
00:28:57,125 --> 00:29:00,541
|
1031 |
+
KHÔNG CÓ BÍ MẬT TRONG NGÔI NHÀ TRỐNG
|
1032 |
+
TÁC GIẢ ARTHUR HARAHAP
|
1033 |
+
|
1034 |
+
244
|
1035 |
+
00:29:33,291 --> 00:29:34,958
|
1036 |
+
Xin chào. Tớ là Kirana.
|
1037 |
+
|
1038 |
+
245
|
1039 |
+
00:31:03,916 --> 00:31:07,416
|
1040 |
+
Mừng đến tiệm trang sức Wan Ali,
|
1041 |
+
ở đây có nhiều đồ xinh đẹp.
|
1042 |
+
|
1043 |
+
246
|
1044 |
+
00:31:11,291 --> 00:31:12,250
|
1045 |
+
Định cướp đấy à?
|
1046 |
+
|
1047 |
+
247
|
1048 |
+
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
|
1049 |
+
Đừng thử tôi!
|
1050 |
+
|
1051 |
+
248
|
1052 |
+
00:31:17,541 --> 00:31:19,458
|
1053 |
+
Đây không phải ô thường đâu!
|
1054 |
+
|
1055 |
+
249
|
1056 |
+
00:31:20,041 --> 00:31:24,458
|
1057 |
+
Đạn trong này có thể xé toạc ngực anh
|
1058 |
+
và bắn tung tóe giun trong dạ dày anh.
|
1059 |
+
|
1060 |
+
250
|
1061 |
+
00:31:24,958 --> 00:31:25,833
|
1062 |
+
Đồ ngốc.
|
1063 |
+
|
1064 |
+
251
|
1065 |
+
00:31:25,833 --> 00:31:27,583
|
1066 |
+
Cưng à, bình tĩnh đi.
|
1067 |
+
|
1068 |
+
252
|
1069 |
+
00:31:28,208 --> 00:31:29,833
|
1070 |
+
Anh sẽ bảo vệ em hết lòng.
|
1071 |
+
|
1072 |
+
253
|
1073 |
+
00:31:30,500 --> 00:31:32,416
|
1074 |
+
Nhưng đây chỉ là cái ô, đồ ngốc.
|
1075 |
+
|
1076 |
+
254
|
1077 |
+
00:31:33,833 --> 00:31:35,208
|
1078 |
+
Ai định cướp tiệm ta à?
|
1079 |
+
|
1080 |
+
255
|
1081 |
+
00:31:36,041 --> 00:31:37,583
|
1082 |
+
Kìa! Gã này!
|
1083 |
+
|
1084 |
+
256
|
1085 |
+
00:31:40,458 --> 00:31:41,416
|
1086 |
+
Wan Ali.
|
1087 |
+
|
1088 |
+
257
|
1089 |
+
00:31:44,708 --> 00:31:46,041
|
1090 |
+
Tôi có quen anh không?
|
1091 |
+
|
1092 |
+
258
|
1093 |
+
00:31:46,583 --> 00:31:48,791
|
1094 |
+
Chúng ta từng gặp nhau. Đã lâu rồi.
|
1095 |
+
|
1096 |
+
259
|
1097 |
+
00:31:50,000 --> 00:31:51,833
|
1098 |
+
Mà ai không biết Wan Ali chứ?
|
1099 |
+
|
1100 |
+
260
|
1101 |
+
00:31:51,833 --> 00:31:54,958
|
1102 |
+
Madagascar còn ngửi thấy mùi vàng của ông.
|
1103 |
+
|
1104 |
+
261
|
1105 |
+
00:31:57,375 --> 00:32:00,666
|
1106 |
+
Đừng mong lấy đồ của tôi miễn phí.
|
1107 |
+
|
1108 |
+
262
|
1109 |
+
00:32:03,500 --> 00:32:05,000
|
1110 |
+
Tôi đang tìm nhẫn cưới.
|
1111 |
+
|
1112 |
+
263
|
1113 |
+
00:32:06,416 --> 00:32:09,083
|
1114 |
+
Tôi biết ông có
|
1115 |
+
bộ sưu tập nhẫn cưới đẹp nhất.
|
1116 |
+
|
1117 |
+
264
|
1118 |
+
00:32:09,833 --> 00:32:12,208
|
1119 |
+
Kể cả khi không còn ai tin điều đó nữa.
|
1120 |
+
|
1121 |
+
265
|
1122 |
+
00:32:20,583 --> 00:32:23,375
|
1123 |
+
Gã đến đây để mua nhẫn
|
1124 |
+
mà cậu gọi gã là kẻ cướp?
|
1125 |
+
|
1126 |
+
266
|
1127 |
+
00:32:23,875 --> 00:32:28,250
|
1128 |
+
Trông gã giống một tên cướp
|
1129 |
+
hơn là một người muốn kết hôn.
|
1130 |
+
|
1131 |
+
267
|
1132 |
+
00:32:34,125 --> 00:32:35,666
|
1133 |
+
Anh tìm loại nhẫn nào?
|
1134 |
+
|
1135 |
+
268
|
1136 |
+
00:32:36,250 --> 00:32:37,458
|
1137 |
+
Nhẫn sáng bóng nhất.
|
1138 |
+
|
1139 |
+
269
|
1140 |
+
00:32:40,958 --> 00:32:41,791
|
1141 |
+
Tiền mặt à?
|
1142 |
+
|
1143 |
+
270
|
1144 |
+
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
|
1145 |
+
Trả tiền mặt.
|
1146 |
+
|
1147 |
+
271
|
1148 |
+
00:32:47,166 --> 00:32:49,375
|
1149 |
+
Tôi có thể chọn màu của hộp nhận chứ?
|
1150 |
+
|
1151 |
+
272
|
1152 |
+
00:32:51,041 --> 00:32:52,708
|
1153 |
+
- Anh muốn màu gì?
|
1154 |
+
- Đen.
|
1155 |
+
|
1156 |
+
273
|
1157 |
+
00:33:00,416 --> 00:33:04,333
|
1158 |
+
Loại người nào
|
1159 |
+
muốn có hộp đen để đựng nhẫn?
|
1160 |
+
|
1161 |
+
274
|
1162 |
+
00:33:05,625 --> 00:33:06,583
|
1163 |
+
Thật nực cười.
|
1164 |
+
|
1165 |
+
275
|
1166 |
+
00:33:09,125 --> 00:33:11,541
|
1167 |
+
Hộp nhẫn của chúng tôi đều màu đỏ.
|
1168 |
+
|
1169 |
+
276
|
1170 |
+
00:33:13,333 --> 00:33:15,833
|
1171 |
+
Tiệm từng có màu xanh, mà hết hàng rồi.
|
1172 |
+
|
1173 |
+
277
|
1174 |
+
00:33:21,041 --> 00:33:22,291
|
1175 |
+
Ở kia có một hộp đen.
|
1176 |
+
|
1177 |
+
278
|
1178 |
+
00:33:30,333 --> 00:33:33,541
|
1179 |
+
Nhẫn cưới của anh
|
1180 |
+
không to như bánh xe Vespa chứ?
|
1181 |
+
|
1182 |
+
279
|
1183 |
+
00:33:35,458 --> 00:33:38,041
|
1184 |
+
Trừ phi vợ tương lai của anh là loài jinn,
|
1185 |
+
|
1186 |
+
280
|
1187 |
+
00:33:38,666 --> 00:33:41,208
|
1188 |
+
một người khổng lồ,
|
1189 |
+
hoặc một con voi Ấn Độ.
|
1190 |
+
|
1191 |
+
281
|
1192 |
+
00:33:45,208 --> 00:33:47,291
|
1193 |
+
Ai nói chiếc nhẫn là cho vợ tôi?
|
1194 |
+
|
1195 |
+
282
|
1196 |
+
00:33:52,083 --> 00:33:53,583
|
1197 |
+
Cái hộp đen đó không bán.
|
1198 |
+
|
1199 |
+
283
|
1200 |
+
00:33:57,166 --> 00:33:58,583
|
1201 |
+
Vậy khỏi thỏa thuận nữa.
|
1202 |
+
|
1203 |
+
284
|
1204 |
+
00:34:00,375 --> 00:34:01,833
|
1205 |
+
Tất cả chỉ vì hộp đỏ à?
|
1206 |
+
|
1207 |
+
285
|
1208 |
+
00:34:15,541 --> 00:34:18,791
|
1209 |
+
Vào 2025, khi bệnh dịch #36 lây lan,
|
1210 |
+
|
1211 |
+
286
|
1212 |
+
00:34:19,625 --> 00:34:24,541
|
1213 |
+
một số người thân cận với chính phủ
|
1214 |
+
lấy được vắc-xin mới nhất vốn là giới hạn.
|
1215 |
+
|
1216 |
+
287
|
1217 |
+
00:34:25,500 --> 00:34:29,500
|
1218 |
+
Nhưng những ai được tiêm vắc-xin
|
1219 |
+
đều gặp các triệu chứng nhất định.
|
1220 |
+
|
1221 |
+
288
|
1222 |
+
00:34:30,000 --> 00:34:31,250
|
1223 |
+
Mà nó có hiệu quả.
|
1224 |
+
|
1225 |
+
289
|
1226 |
+
00:34:32,708 --> 00:34:36,958
|
1227 |
+
Một trong số đó là anh ta,
|
1228 |
+
Kurawa, một cựu chỉ huy tình báo
|
1229 |
+
|
1230 |
+
290
|
1231 |
+
00:34:36,958 --> 00:34:39,833
|
1232 |
+
và là người báo tin về các khu mộ tập thể.
|
1233 |
+
|
1234 |
+
291
|
1235 |
+
00:34:40,333 --> 00:34:43,000
|
1236 |
+
Anh ta nói có kẻ này
|
1237 |
+
có quan hệ với chính phủ.
|
1238 |
+
|
1239 |
+
292
|
1240 |
+
00:34:44,041 --> 00:34:47,291
|
1241 |
+
Đường dây buôn nội tạng
|
1242 |
+
mà lão điều hành rất có thể
|
1243 |
+
|
1244 |
+
293
|
1245 |
+
00:34:47,291 --> 00:34:49,916
|
1246 |
+
có liên quan đến chiến dịch thanh lọc
|
1247 |
+
|
1248 |
+
294
|
1249 |
+
00:34:49,916 --> 00:34:52,708
|
1250 |
+
do chính phủ phát động
|
1251 |
+
trong những năm gần đây.
|
1252 |
+
|
1253 |
+
295
|
1254 |
+
00:34:53,375 --> 00:34:54,916
|
1255 |
+
Tưởng đó chỉ là tin đồn.
|
1256 |
+
|
1257 |
+
296
|
1258 |
+
00:34:56,333 --> 00:35:01,958
|
1259 |
+
Tôi đã yêu cầu Kurawa đừng về sớm
|
1260 |
+
để có thể hỏi anh ta về những tin đồn đó,
|
1261 |
+
|
1262 |
+
297
|
1263 |
+
00:35:02,916 --> 00:35:04,625
|
1264 |
+
nhưng anh ta đã chết tối qua.
|
1265 |
+
|
1266 |
+
298
|
1267 |
+
00:35:05,666 --> 00:35:07,291
|
1268 |
+
Vệ binh Quốc gia xử anh ta.
|
1269 |
+
|
1270 |
+
299
|
1271 |
+
00:35:09,250 --> 00:35:10,958
|
1272 |
+
Tôi thấy mẫu đó ở tay anh ta.
|
1273 |
+
|
1274 |
+
300
|
1275 |
+
00:35:16,916 --> 00:35:19,791
|
1276 |
+
Tôi không ngại làm mấy chuyện điên rồ này.
|
1277 |
+
|
1278 |
+
301
|
1279 |
+
00:35:20,791 --> 00:35:21,875
|
1280 |
+
Cướp một cửa tiệm,
|
1281 |
+
|
1282 |
+
302
|
1283 |
+
00:35:21,875 --> 00:35:25,375
|
1284 |
+
tiết lộ tội ác của chính phủ,
|
1285 |
+
hay moi mắt của kẻ biến thái.
|
1286 |
+
|
1287 |
+
303
|
1288 |
+
00:35:27,666 --> 00:35:28,875
|
1289 |
+
Mà có một điều kiện.
|
1290 |
+
|
1291 |
+
304
|
1292 |
+
00:35:31,208 --> 00:35:34,583
|
1293 |
+
Tôi sẽ lo cho Cortazar
|
1294 |
+
nếu anh chết trong 24 giờ.
|
1295 |
+
|
1296 |
+
305
|
1297 |
+
00:35:36,666 --> 00:35:38,250
|
1298 |
+
Tôi không mời cô đến.
|
1299 |
+
|
1300 |
+
306
|
1301 |
+
00:35:38,833 --> 00:35:40,458
|
1302 |
+
Nhưng anh đã định đón tôi.
|
1303 |
+
|
1304 |
+
307
|
1305 |
+
00:35:43,458 --> 00:35:44,916
|
1306 |
+
Coi như tôi tình nguyện.
|
1307 |
+
|
1308 |
+
308
|
1309 |
+
00:35:44,916 --> 00:35:47,916
|
1310 |
+
Mà anh sắp chết,
|
1311 |
+
nên phải có ai lo cho Cortazar.
|
1312 |
+
|
1313 |
+
309
|
1314 |
+
00:35:50,708 --> 00:35:51,958
|
1315 |
+
Hồn Báo Săn sẽ xử cô.
|
1316 |
+
|
1317 |
+
310
|
1318 |
+
00:35:51,958 --> 00:35:53,375
|
1319 |
+
Tôi kiểm soát được mà.
|
1320 |
+
|
1321 |
+
311
|
1322 |
+
00:36:02,708 --> 00:36:04,250
|
1323 |
+
Giờ anh sẽ làm gì?
|
1324 |
+
|
1325 |
+
312
|
1326 |
+
00:36:13,333 --> 00:36:14,416
|
1327 |
+
<i>Tên tôi là Gaspar.</i>
|
1328 |
+
|
1329 |
+
313
|
1330 |
+
00:36:15,666 --> 00:36:17,375
|
1331 |
+
<i>Tim tôi nằm ở bên phải.</i>
|
1332 |
+
|
1333 |
+
314
|
1334 |
+
00:36:18,666 --> 00:36:20,625
|
1335 |
+
<i>Tôi sẽ chết trong 24 giờ.</i>
|
1336 |
+
|
1337 |
+
315
|
1338 |
+
00:36:22,416 --> 00:36:24,375
|
1339 |
+
<i>Nhưng trước đó, tôi muốn trả thù.</i>
|
1340 |
+
|
1341 |
+
316
|
1342 |
+
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
|
1343 |
+
Đồ con hoang!
|
1344 |
+
|
1345 |
+
317
|
1346 |
+
00:36:53,708 --> 00:36:55,708
|
1347 |
+
CON HOANG
|
1348 |
+
|
1349 |
+
318
|
1350 |
+
00:37:02,833 --> 00:37:03,958
|
1351 |
+
Hãy tham gia đi.
|
1352 |
+
|
1353 |
+
319
|
1354 |
+
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
|
1355 |
+
Tôi sẽ chết trong 24 giờ.
|
1356 |
+
|
1357 |
+
320
|
1358 |
+
00:37:09,708 --> 00:37:11,208
|
1359 |
+
Cortazar sẽ là của cô ta.
|
1360 |
+
|
1361 |
+
321
|
1362 |
+
00:37:14,000 --> 00:37:16,833
|
1363 |
+
Đây là cơ hội duy nhất
|
1364 |
+
để hai người đổi đời đấy.
|
1365 |
+
|
1366 |
+
322
|
1367 |
+
00:37:18,916 --> 00:37:22,375
|
1368 |
+
Đừng cố bịa ra chuyện chết trong 24 giờ.
|
1369 |
+
|
1370 |
+
323
|
1371 |
+
00:37:25,291 --> 00:37:26,666
|
1372 |
+
Bọn tôi không dính vào.
|
1373 |
+
|
1374 |
+
324
|
1375 |
+
00:37:28,166 --> 00:37:30,625
|
1376 |
+
Đây rõ ràng là mánh khóe khác của anh.
|
1377 |
+
|
1378 |
+
325
|
1379 |
+
00:37:31,791 --> 00:37:34,916
|
1380 |
+
Một con rết nhỏ,
|
1381 |
+
chiếc hộp đen và Hồn Báo Săn.
|
1382 |
+
|
1383 |
+
326
|
1384 |
+
00:37:35,666 --> 00:37:39,166
|
1385 |
+
Tất cả là chuyện bịa đặt
|
1386 |
+
để người quanh anh ngỡ ngàng.
|
1387 |
+
|
1388 |
+
327
|
1389 |
+
00:37:44,500 --> 00:37:46,666
|
1390 |
+
Sự ngưỡng mộ sẽ chỉ làm ta yếu đuối.
|
1391 |
+
|
1392 |
+
328
|
1393 |
+
00:37:47,958 --> 00:37:48,875
|
1394 |
+
Nhưng Kik này,
|
1395 |
+
|
1396 |
+
329
|
1397 |
+
00:37:51,416 --> 00:37:53,250
|
1398 |
+
Cortazar có Hồn Báo Săn ám đấy.
|
1399 |
+
|
1400 |
+
330
|
1401 |
+
00:37:55,083 --> 00:37:58,208
|
1402 |
+
Chủ nhân ban đầu
|
1403 |
+
đã có giao ước với các linh hồn.
|
1404 |
+
|
1405 |
+
331
|
1406 |
+
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
|
1407 |
+
Anh ấy dùng ngón cái làm vật hiến tế.
|
1408 |
+
|
1409 |
+
332
|
1410 |
+
00:38:05,666 --> 00:38:08,916
|
1411 |
+
Kể về số phận của tay đua đường phố đi.
|
1412 |
+
Nếu thế chưa đủ,
|
1413 |
+
|
1414 |
+
333
|
1415 |
+
00:38:08,916 --> 00:38:12,416
|
1416 |
+
còn tên trộm huyền thoại
|
1417 |
+
bị Cortazar chẹt chết thì sao?
|
1418 |
+
|
1419 |
+
334
|
1420 |
+
00:38:12,416 --> 00:38:14,958
|
1421 |
+
Tôi mê lý do anh gọi xe là Cortazar hơn.
|
1422 |
+
|
1423 |
+
335
|
1424 |
+
00:38:14,958 --> 00:38:16,708
|
1425 |
+
- Julio Cortazar.
|
1426 |
+
- Julio.
|
1427 |
+
|
1428 |
+
336
|
1429 |
+
00:38:17,291 --> 00:38:19,250
|
1430 |
+
- Julio Cortazar.
|
1431 |
+
- Bỏ đi!
|
1432 |
+
|
1433 |
+
337
|
1434 |
+
00:38:19,833 --> 00:38:21,833
|
1435 |
+
Ba tháng trước, anh đã đá tôi.
|
1436 |
+
|
1437 |
+
338
|
1438 |
+
00:38:22,875 --> 00:38:24,375
|
1439 |
+
Bảo tôi hẹn hò với Njet.
|
1440 |
+
|
1441 |
+
339
|
1442 |
+
00:38:25,958 --> 00:38:29,666
|
1443 |
+
Giờ anh đến đây cùng cô ta
|
1444 |
+
và muốn bọn tôi cướp tiệm trang sức.
|
1445 |
+
|
1446 |
+
340
|
1447 |
+
00:38:30,583 --> 00:38:32,791
|
1448 |
+
Tất cả vì nỗi ám ảnh điên rồ của anh.
|
1449 |
+
|
1450 |
+
341
|
1451 |
+
00:38:38,458 --> 00:38:39,791
|
1452 |
+
Wan Ali đã bán Kirana.
|
1453 |
+
|
1454 |
+
342
|
1455 |
+
00:38:42,333 --> 00:38:43,833
|
1456 |
+
Kirana bị bố mình bán đi.
|
1457 |
+
|
1458 |
+
343
|
1459 |
+
00:38:49,291 --> 00:38:50,291
|
1460 |
+
Sao anh biết?
|
1461 |
+
|
1462 |
+
344
|
1463 |
+
00:38:50,958 --> 00:38:52,166
|
1464 |
+
Tôi đã điều tra rồi.
|
1465 |
+
|
1466 |
+
345
|
1467 |
+
00:38:54,375 --> 00:38:56,208
|
1468 |
+
Chuyện đó xảy ra 23 năm trước.
|
1469 |
+
|
1470 |
+
346
|
1471 |
+
00:38:57,458 --> 00:39:00,000
|
1472 |
+
- Sao anh biết đó là thật?
|
1473 |
+
- Tôi là thám tử.
|
1474 |
+
|
1475 |
+
347
|
1476 |
+
00:39:00,666 --> 00:39:03,875
|
1477 |
+
- Em phải biết nghề bọn tôi làm gì chứ.
|
1478 |
+
- Vớ vẩn.
|
1479 |
+
|
1480 |
+
348
|
1481 |
+
00:39:04,875 --> 00:39:07,958
|
1482 |
+
Lẽ ra anh nên biết
|
1483 |
+
chuyện Achal và cái hộp đen chỉ là
|
1484 |
+
|
1485 |
+
349
|
1486 |
+
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
|
1487 |
+
truyền thuyết cải biên Vishnu Giáo
|
1488 |
+
|
1489 |
+
350
|
1490 |
+
00:39:11,000 --> 00:39:13,958
|
1491 |
+
mà Babaji kể với anh
|
1492 |
+
để anh quên chuyện bố mẹ mình.
|
1493 |
+
|
1494 |
+
351
|
1495 |
+
00:39:15,333 --> 00:39:16,916
|
1496 |
+
Tất cả chỉ là bịa đặt.
|
1497 |
+
|
1498 |
+
352
|
1499 |
+
00:39:18,041 --> 00:39:20,458
|
1500 |
+
Anh vui vẻ sống trong lời dối trá thơ bé.
|
1501 |
+
|
1502 |
+
353
|
1503 |
+
00:39:20,458 --> 00:39:24,875
|
1504 |
+
Tôi nói này. Điều tôi sắp làm sẽ
|
1505 |
+
thay đổi cuộc sống khổ cực của hai người.
|
1506 |
+
|
1507 |
+
354
|
1508 |
+
00:39:25,458 --> 00:39:29,458
|
1509 |
+
Hai người có thể chung sống,
|
1510 |
+
có con và cho chúng đồ ăn hẳn hoi.
|
1511 |
+
|
1512 |
+
355
|
1513 |
+
00:39:37,208 --> 00:39:41,750
|
1514 |
+
Nếu hai người đổi ý,
|
1515 |
+
hãy tới địa chỉ này trước 3:00 chiều.
|
1516 |
+
|
1517 |
+
356
|
1518 |
+
00:39:53,500 --> 00:39:56,750
|
1519 |
+
<i>Anh bỏ Kik và bảo cô ta hẹn hò với Njet ư?</i>
|
1520 |
+
|
1521 |
+
357
|
1522 |
+
00:39:57,583 --> 00:39:59,000
|
1523 |
+
<i>Anh là đồ con hoang.</i>
|
1524 |
+
|
1525 |
+
358
|
1526 |
+
00:39:59,583 --> 00:40:01,250
|
1527 |
+
<i>Ai ra đời cũng là con hoang.</i>
|
1528 |
+
|
1529 |
+
359
|
1530 |
+
00:40:02,416 --> 00:40:04,750
|
1531 |
+
<i>Bất cứ ai nghĩ khác đều bị ảo tưởng.</i>
|
1532 |
+
|
1533 |
+
360
|
1534 |
+
00:40:05,583 --> 00:40:07,291
|
1535 |
+
<i>Chắc Kik nghĩ ta mới cặp kè.</i>
|
1536 |
+
|
1537 |
+
361
|
1538 |
+
00:40:08,375 --> 00:40:09,208
|
1539 |
+
<i>Không sao đâu.</i>
|
1540 |
+
|
1541 |
+
362
|
1542 |
+
00:40:12,750 --> 00:40:13,750
|
1543 |
+
<i>Tốt cho cô ấy mà.</i>
|
1544 |
+
|
1545 |
+
363
|
1546 |
+
00:40:15,041 --> 00:40:18,583
|
1547 |
+
<i>Tôi chắc anh biết cụm "tốt cho ai đó"</i>
|
1548 |
+
|
1549 |
+
364
|
1550 |
+
00:40:19,333 --> 00:40:22,083
|
1551 |
+
không được chấp nhận khi anh rời xa họ.
|
1552 |
+
|
1553 |
+
365
|
1554 |
+
00:40:23,791 --> 00:40:27,416
|
1555 |
+
Tôi cố hết sức để chọn từ ngữ
|
1556 |
+
không làm tổn thương người khác.
|
1557 |
+
|
1558 |
+
366
|
1559 |
+
00:40:29,458 --> 00:40:30,416
|
1560 |
+
Luôn thất bại à?
|
1561 |
+
|
1562 |
+
367
|
1563 |
+
00:40:32,333 --> 00:40:35,875
|
1564 |
+
Tôi còn cố không nói chuyện
|
1565 |
+
với bất cứ ai thật lâu dài mà.
|
1566 |
+
|
1567 |
+
368
|
1568 |
+
00:40:35,875 --> 00:40:39,666
|
1569 |
+
Vì dù thế nào, lời tôi nói
|
1570 |
+
có thể làm tổn thương bất cứ ai.
|
1571 |
+
|
1572 |
+
369
|
1573 |
+
00:40:41,958 --> 00:40:43,625
|
1574 |
+
Kik có biết anh bị bệnh tim?
|
1575 |
+
|
1576 |
+
370
|
1577 |
+
00:40:46,916 --> 00:40:48,750
|
1578 |
+
Anh có thể lại tổn thương Kik.
|
1579 |
+
|
1580 |
+
371
|
1581 |
+
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
|
1582 |
+
Có thể.
|
1583 |
+
|
1584 |
+
372
|
1585 |
+
00:40:56,750 --> 00:41:03,125
|
1586 |
+
Vậy ta cướp cửa tiệm đó vì cái hộp đen
|
1587 |
+
hay vì lão chủ đã bán con gái mình thế?
|
1588 |
+
|
1589 |
+
373
|
1590 |
+
00:41:06,291 --> 00:41:07,125
|
1591 |
+
Vì cả hai.
|
1592 |
+
|
1593 |
+
374
|
1594 |
+
00:41:07,750 --> 00:41:10,750
|
1595 |
+
Năm, sáu, bảy, tám.
|
1596 |
+
|
1597 |
+
375
|
1598 |
+
00:41:11,375 --> 00:41:14,166
|
1599 |
+
Một, hai, ba, bốn...
|
1600 |
+
|
1601 |
+
376
|
1602 |
+
00:41:15,500 --> 00:41:16,916
|
1603 |
+
Đó là Gaspar.
|
1604 |
+
|
1605 |
+
377
|
1606 |
+
00:41:17,416 --> 00:41:18,750
|
1607 |
+
Gaspar là một...
|
1608 |
+
|
1609 |
+
378
|
1610 |
+
00:41:18,750 --> 00:41:19,666
|
1611 |
+
Thám tử.
|
1612 |
+
|
1613 |
+
379
|
1614 |
+
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
|
1615 |
+
Vừa nãy tớ đã tự giới thiệu.
|
1616 |
+
|
1617 |
+
380
|
1618 |
+
00:41:23,958 --> 00:41:26,250
|
1619 |
+
Phải! Gaspar là một thám tử.
|
1620 |
+
|
1621 |
+
381
|
1622 |
+
00:41:27,375 --> 00:41:29,416
|
1623 |
+
Tớ giúp cậu ấy thu thập chứng cứ.
|
1624 |
+
|
1625 |
+
382
|
1626 |
+
00:41:30,291 --> 00:41:31,625
|
1627 |
+
Cậu ấy đang tìm gì đó?
|
1628 |
+
|
1629 |
+
383
|
1630 |
+
00:41:34,625 --> 00:41:35,791
|
1631 |
+
Dấu vết Hổ Campa.
|
1632 |
+
|
1633 |
+
384
|
1634 |
+
00:41:36,291 --> 00:41:37,166
|
1635 |
+
Gầm rú!
|
1636 |
+
|
1637 |
+
385
|
1638 |
+
00:41:38,291 --> 00:41:39,500
|
1639 |
+
- Thôi mà!
|
1640 |
+
- Đi thôi.
|
1641 |
+
|
1642 |
+
386
|
1643 |
+
00:41:41,666 --> 00:41:42,500
|
1644 |
+
Gaspar ơi!
|
1645 |
+
|
1646 |
+
387
|
1647 |
+
00:42:18,625 --> 00:42:24,208
|
1648 |
+
Bảy và tám. Một, hai, ba, bốn, năm...
|
1649 |
+
|
1650 |
+
388
|
1651 |
+
00:42:25,000 --> 00:42:25,833
|
1652 |
+
Kik ơi...
|
1653 |
+
|
1654 |
+
389
|
1655 |
+
00:42:28,333 --> 00:42:29,375
|
1656 |
+
Nếu họ đến đây,
|
1657 |
+
|
1658 |
+
390
|
1659 |
+
00:42:30,750 --> 00:42:32,250
|
1660 |
+
bảo họ là tớ không ở đây.
|
1661 |
+
|
1662 |
+
391
|
1663 |
+
00:42:33,875 --> 00:42:35,250
|
1664 |
+
Nếu không họ sẽ bắt tớ.
|
1665 |
+
|
1666 |
+
392
|
1667 |
+
00:42:42,833 --> 00:42:45,708
|
1668 |
+
Lẽ ra tớ nên đi với Gaspar.
|
1669 |
+
|
1670 |
+
393
|
1671 |
+
00:44:03,791 --> 00:44:05,500
|
1672 |
+
Bà ta có thể báo tin cho anh,
|
1673 |
+
|
1674 |
+
394
|
1675 |
+
00:44:06,916 --> 00:44:10,708
|
1676 |
+
mà anh có chắc chắn về việc
|
1677 |
+
đưa bà già rề rà này đi cướp không?
|
1678 |
+
|
1679 |
+
395
|
1680 |
+
00:44:17,708 --> 00:44:19,125
|
1681 |
+
Hôm trước bà ta vẫn ổn.
|
1682 |
+
|
1683 |
+
396
|
1684 |
+
00:44:26,708 --> 00:44:28,791
|
1685 |
+
<i>Tôi không thích Wan Ali.</i>
|
1686 |
+
|
1687 |
+
397
|
1688 |
+
00:44:30,208 --> 00:44:35,083
|
1689 |
+
Hắn đã cướp mất Maimunah và Yadi rồi.
|
1690 |
+
|
1691 |
+
398
|
1692 |
+
00:44:36,541 --> 00:44:41,250
|
1693 |
+
Giờ cả hai người họ đều thô lỗ với tôi.
|
1694 |
+
|
1695 |
+
399
|
1696 |
+
00:44:41,958 --> 00:44:45,666
|
1697 |
+
Nhưng tôi đâu có lý do gì để cướp của hắn.
|
1698 |
+
|
1699 |
+
400
|
1700 |
+
00:44:46,958 --> 00:44:49,166
|
1701 |
+
Với tôi, hắn là kẻ tốt bụng
|
1702 |
+
|
1703 |
+
401
|
1704 |
+
00:44:49,750 --> 00:44:53,750
|
1705 |
+
vì đã cho tôi một nơi để sống.
|
1706 |
+
|
1707 |
+
402
|
1708 |
+
00:44:54,458 --> 00:45:01,125
|
1709 |
+
Sau khi Bachtiar S Abdillah chết
|
1710 |
+
và để lại khoản nợ của ông ấy cho tôi...
|
1711 |
+
|
1712 |
+
403
|
1713 |
+
00:45:02,625 --> 00:45:05,291
|
1714 |
+
Tôi kể với anh điều đó chưa?
|
1715 |
+
|
1716 |
+
404
|
1717 |
+
00:45:05,291 --> 00:45:07,208
|
1718 |
+
Bà đã kể. Nhưng nghe này.
|
1719 |
+
|
1720 |
+
405
|
1721 |
+
00:45:08,125 --> 00:45:08,958
|
1722 |
+
À thì...
|
1723 |
+
|
1724 |
+
406
|
1725 |
+
00:45:11,875 --> 00:45:12,708
|
1726 |
+
Xin lỗi.
|
1727 |
+
|
1728 |
+
407
|
1729 |
+
00:45:18,250 --> 00:45:22,833
|
1730 |
+
Chồng bà là Bachtiar S Abdillah
|
1731 |
+
chưa bao giờ để lại nợ nần cho bà.
|
1732 |
+
|
1733 |
+
408
|
1734 |
+
00:45:25,208 --> 00:45:27,041
|
1735 |
+
Ông ấy cũng không tự sát.
|
1736 |
+
|
1737 |
+
409
|
1738 |
+
00:45:29,458 --> 00:45:30,666
|
1739 |
+
Anh biết điều gì?
|
1740 |
+
|
1741 |
+
410
|
1742 |
+
00:45:36,416 --> 00:45:38,916
|
1743 |
+
Giấy chứng tử của Bachtiar S Abdillah đây.
|
1744 |
+
|
1745 |
+
411
|
1746 |
+
00:45:54,583 --> 00:45:55,625
|
1747 |
+
<i>Vào 23 năm trước,</i>
|
1748 |
+
|
1749 |
+
412
|
1750 |
+
00:45:55,625 --> 00:45:59,000
|
1751 |
+
<i>Bachtiar S Abdillah và Wan Ali
|
1752 |
+
bắt đầu kinh doanh đồ cổ.</i>
|
1753 |
+
|
1754 |
+
413
|
1755 |
+
00:46:00,000 --> 00:46:02,500
|
1756 |
+
<i>Tài chính của Bachtiar S Abdillah rất ổn,</i>
|
1757 |
+
|
1758 |
+
414
|
1759 |
+
00:46:02,500 --> 00:46:04,791
|
1760 |
+
<i>nhưng Wan Ali thì gặp khủng hoảng.</i>
|
1761 |
+
|
1762 |
+
415
|
1763 |
+
00:46:06,416 --> 00:46:08,208
|
1764 |
+
<i>Ngày nọ, Bachtiar S Abdillah</i>
|
1765 |
+
|
1766 |
+
416
|
1767 |
+
00:46:08,208 --> 00:46:12,083
|
1768 |
+
<i>đã mắc một sai lầm lớn
|
1769 |
+
khi khoe ra vật sở hữu quý giá nhất.</i>
|
1770 |
+
|
1771 |
+
417
|
1772 |
+
00:46:21,958 --> 00:46:24,166
|
1773 |
+
Cái hộp này có gì đặc biệt?
|
1774 |
+
|
1775 |
+
418
|
1776 |
+
00:46:24,166 --> 00:46:25,458
|
1777 |
+
Có người nói
|
1778 |
+
|
1779 |
+
419
|
1780 |
+
00:46:26,208 --> 00:46:30,291
|
1781 |
+
cái hộp này chứa đựng
|
1782 |
+
tất cả kiến thức về trái đất này.
|
1783 |
+
|
1784 |
+
420
|
1785 |
+
00:46:30,291 --> 00:46:35,000
|
1786 |
+
Một số người còn nói nó mang lại may mắn.
|
1787 |
+
|
1788 |
+
421
|
1789 |
+
00:46:35,958 --> 00:46:40,708
|
1790 |
+
Nó còn có thể chứa
|
1791 |
+
kho báu quý giá nhất của ta.
|
1792 |
+
|
1793 |
+
422
|
1794 |
+
00:46:41,833 --> 00:46:43,208
|
1795 |
+
Tôi đã chứng minh được.
|
1796 |
+
|
1797 |
+
423
|
1798 |
+
00:46:45,125 --> 00:46:50,333
|
1799 |
+
<i>Trong năm vừa qua,
|
1800 |
+
vận may đổ xuống tôi nhiều hơn cả mưa.</i>
|
1801 |
+
|
1802 |
+
424
|
1803 |
+
00:47:03,583 --> 00:47:05,458
|
1804 |
+
Sao anh biết tôi ở đây?
|
1805 |
+
|
1806 |
+
425
|
1807 |
+
00:47:07,041 --> 00:47:08,541
|
1808 |
+
Tôi được biết từ bà Tati.
|
1809 |
+
|
1810 |
+
426
|
1811 |
+
00:47:10,375 --> 00:47:14,666
|
1812 |
+
Bà ta nói hai người từng thân thiết.
|
1813 |
+
Nhưng bà ta nghĩ ông đã chết rồi.
|
1814 |
+
|
1815 |
+
427
|
1816 |
+
00:47:18,250 --> 00:47:21,333
|
1817 |
+
Gia đình tôi cũng nghĩ vậy.
|
1818 |
+
|
1819 |
+
428
|
1820 |
+
00:47:26,958 --> 00:47:32,583
|
1821 |
+
Wan Ali sẽ làm bất cứ gì
|
1822 |
+
để có được điều hắn muốn.
|
1823 |
+
|
1824 |
+
429
|
1825 |
+
00:47:44,583 --> 00:47:50,583
|
1826 |
+
<i>Hắn còn giết Bachtiar S Abdillah,
|
1827 |
+
người đã giúp hắn thoát khỏi cảnh phá sản.</i>
|
1828 |
+
|
1829 |
+
430
|
1830 |
+
00:48:06,333 --> 00:48:08,666
|
1831 |
+
Hắn còn lấy mất thận của tôi
|
1832 |
+
|
1833 |
+
431
|
1834 |
+
00:48:10,083 --> 00:48:12,250
|
1835 |
+
và khiến tôi bị mù.
|
1836 |
+
|
1837 |
+
432
|
1838 |
+
00:48:15,666 --> 00:48:17,166
|
1839 |
+
Và tệ hơn nữa,
|
1840 |
+
|
1841 |
+
433
|
1842 |
+
00:48:18,875 --> 00:48:23,125
|
1843 |
+
hắn khiến mọi người nghĩ tôi loạn trí.
|
1844 |
+
|
1845 |
+
434
|
1846 |
+
00:48:26,625 --> 00:48:28,458
|
1847 |
+
<i>Wan Ali dựng nên tất cả.</i>
|
1848 |
+
|
1849 |
+
435
|
1850 |
+
00:48:30,541 --> 00:48:34,708
|
1851 |
+
Lão làm như Bachtiar S Abdillah
|
1852 |
+
đã chết sau khi gặp bạn Facebook.
|
1853 |
+
|
1854 |
+
436
|
1855 |
+
00:48:35,416 --> 00:48:38,458
|
1856 |
+
Wan Ali còn cướp hết
|
1857 |
+
của cải của Bachtiar S Abdillah
|
1858 |
+
|
1859 |
+
437
|
1860 |
+
00:48:39,375 --> 00:48:42,916
|
1861 |
+
và dàn xếp như thể
|
1862 |
+
ông ấy để lại nợ nần cho vợ.
|
1863 |
+
|
1864 |
+
438
|
1865 |
+
00:48:44,416 --> 00:48:47,041
|
1866 |
+
Lão đã hối lộ bác sĩ ở phòng cấp cứu
|
1867 |
+
|
1868 |
+
439
|
1869 |
+
00:48:48,166 --> 00:48:49,083
|
1870 |
+
để tạo ra...
|
1871 |
+
|
1872 |
+
440
|
1873 |
+
00:48:56,583 --> 00:48:59,375
|
1874 |
+
để tự tạo ra giấy chứng tử.
|
1875 |
+
|
1876 |
+
441
|
1877 |
+
00:49:10,750 --> 00:49:12,666
|
1878 |
+
Tôi sẽ bảo Yadi tham gia.
|
1879 |
+
|
1880 |
+
442
|
1881 |
+
00:49:14,666 --> 00:49:17,375
|
1882 |
+
Yadi phải biết Wan Ali đã làm gì.
|
1883 |
+
|
1884 |
+
443
|
1885 |
+
00:49:27,625 --> 00:49:30,875
|
1886 |
+
{\an8}TRÀ XANH TRUYỀN THỐNG
|
1887 |
+
|
1888 |
+
444
|
1889 |
+
00:49:54,458 --> 00:49:56,375
|
1890 |
+
Anh có vẻ không có gì để làm.
|
1891 |
+
|
1892 |
+
445
|
1893 |
+
00:49:56,375 --> 00:49:58,500
|
1894 |
+
TIỆM TRANG SỨC WAN ALI
|
1895 |
+
|
1896 |
+
446
|
1897 |
+
00:50:07,791 --> 00:50:09,750
|
1898 |
+
Hôm nay thế nào? Tốt chứ?
|
1899 |
+
|
1900 |
+
447
|
1901 |
+
00:50:11,083 --> 00:50:11,916
|
1902 |
+
Tốt.
|
1903 |
+
|
1904 |
+
448
|
1905 |
+
00:50:13,291 --> 00:50:15,500
|
1906 |
+
- Vậy hôm nay anh mua nhẫn à?
|
1907 |
+
- Không.
|
1908 |
+
|
1909 |
+
449
|
1910 |
+
00:50:16,000 --> 00:50:19,166
|
1911 |
+
Hôm nay là ngày tốt,
|
1912 |
+
mà không hợp để mua nhẫn cưới.
|
1913 |
+
|
1914 |
+
450
|
1915 |
+
00:50:19,833 --> 00:50:22,708
|
1916 |
+
Mua một chiếc đi.
|
1917 |
+
Chúng tôi cần tăng doanh số.
|
1918 |
+
|
1919 |
+
451
|
1920 |
+
00:50:24,333 --> 00:50:26,833
|
1921 |
+
Đã lâu vợ chồng tôi chưa nhận tiền thưởng.
|
1922 |
+
|
1923 |
+
452
|
1924 |
+
00:50:28,875 --> 00:50:29,708
|
1925 |
+
Chà...
|
1926 |
+
|
1927 |
+
453
|
1928 |
+
00:50:35,083 --> 00:50:36,416
|
1929 |
+
Đôi khi tôi không hiểu
|
1930 |
+
|
1931 |
+
454
|
1932 |
+
00:50:37,875 --> 00:50:40,291
|
1933 |
+
sao Wan Ali vẫn điều hành tiệm này?
|
1934 |
+
|
1935 |
+
455
|
1936 |
+
00:50:42,041 --> 00:50:43,708
|
1937 |
+
Chúng tôi hiếm khi có khách.
|
1938 |
+
|
1939 |
+
456
|
1940 |
+
00:50:45,708 --> 00:50:49,750
|
1941 |
+
Ngoài việc ở lại đó, tôi nghĩ
|
1942 |
+
lão không có lý do để giữ lại tiệm này.
|
1943 |
+
|
1944 |
+
457
|
1945 |
+
00:50:53,291 --> 00:50:54,291
|
1946 |
+
Đôi khi, tôi nghĩ
|
1947 |
+
|
1948 |
+
458
|
1949 |
+
00:50:55,666 --> 00:51:00,458
|
1950 |
+
lão giữ cửa hàng trang sức này
|
1951 |
+
để tôi và Nurida vẫn có việc làm.
|
1952 |
+
|
1953 |
+
459
|
1954 |
+
00:51:02,833 --> 00:51:03,750
|
1955 |
+
Lão tốt mà nhỉ?
|
1956 |
+
|
1957 |
+
460
|
1958 |
+
00:51:05,916 --> 00:51:07,000
|
1959 |
+
Trà này gọi là gì?
|
1960 |
+
|
1961 |
+
461
|
1962 |
+
00:51:08,500 --> 00:51:09,708
|
1963 |
+
XD 11.
|
1964 |
+
|
1965 |
+
462
|
1966 |
+
00:51:11,416 --> 00:51:13,041
|
1967 |
+
Trà gì mà có tên phức tạp!
|
1968 |
+
|
1969 |
+
463
|
1970 |
+
00:51:15,541 --> 00:51:17,958
|
1971 |
+
- Mà uống vào tôi nhẹ đầu hẳn.
|
1972 |
+
- Phải.
|
1973 |
+
|
1974 |
+
464
|
1975 |
+
00:51:24,000 --> 00:51:24,833
|
1976 |
+
Có mình anh à?
|
1977 |
+
|
1978 |
+
465
|
1979 |
+
00:51:25,333 --> 00:51:27,541
|
1980 |
+
Phải. Nurida sẽ tới đây sau bữa trưa.
|
1981 |
+
|
1982 |
+
466
|
1983 |
+
00:51:28,833 --> 00:51:30,250
|
1984 |
+
- Wan Ali?
|
1985 |
+
- Lão thì sao?
|
1986 |
+
|
1987 |
+
467
|
1988 |
+
00:51:30,250 --> 00:51:31,250
|
1989 |
+
Lão đang ở đâu?
|
1990 |
+
|
1991 |
+
468
|
1992 |
+
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
|
1993 |
+
Sao anh lại muốn biết?
|
1994 |
+
|
1995 |
+
469
|
1996 |
+
00:51:37,458 --> 00:51:40,666
|
1997 |
+
Tôi chỉ hỏi và anh chỉ cần trả lời.
|
1998 |
+
|
1999 |
+
470
|
2000 |
+
00:51:43,375 --> 00:51:45,416
|
2001 |
+
Anh nói cứ như thám tử vậy.
|
2002 |
+
|
2003 |
+
471
|
2004 |
+
00:52:34,083 --> 00:52:37,166
|
2005 |
+
Thứ đó có chứa
|
2006 |
+
1.000 điểm du lịch trên toàn thế giới.
|
2007 |
+
|
2008 |
+
472
|
2009 |
+
00:52:37,750 --> 00:52:39,041
|
2010 |
+
Phiên bản cập nhật.
|
2011 |
+
|
2012 |
+
473
|
2013 |
+
00:52:39,625 --> 00:52:43,291
|
2014 |
+
Em có thể đi bất cứ đâu em thích.
|
2015 |
+
|
2016 |
+
474
|
2017 |
+
00:52:49,875 --> 00:52:52,375
|
2018 |
+
Yadi chưa từng tặng em món quà thế này.
|
2019 |
+
|
2020 |
+
475
|
2021 |
+
00:52:54,083 --> 00:52:55,250
|
2022 |
+
Anh ta quá ngu xuẩn
|
2023 |
+
|
2024 |
+
476
|
2025 |
+
00:52:56,625 --> 00:52:57,541
|
2026 |
+
và nghèo hèn.
|
2027 |
+
|
2028 |
+
477
|
2029 |
+
00:54:08,458 --> 00:54:10,083
|
2030 |
+
Tôi phải trả thù Wan Ali.
|
2031 |
+
|
2032 |
+
478
|
2033 |
+
00:54:16,666 --> 00:54:21,041
|
2034 |
+
Anh không thể gây gổ với lão.
|
2035 |
+
Giờ anh không thể làm gì cả đâu.
|
2036 |
+
|
2037 |
+
479
|
2038 |
+
00:54:21,625 --> 00:54:24,166
|
2039 |
+
Tệ nhất là Nurida sẽ bỏ anh vì lão già đó.
|
2040 |
+
|
2041 |
+
480
|
2042 |
+
00:54:29,125 --> 00:54:31,000
|
2043 |
+
Wan Ali đang chế giễu anh.
|
2044 |
+
|
2045 |
+
481
|
2046 |
+
00:54:32,333 --> 00:54:35,333
|
2047 |
+
Lão vô lễ với vợ anh
|
2048 |
+
nhờ lợi dụng cái nghèo của anh.
|
2049 |
+
|
2050 |
+
482
|
2051 |
+
00:54:37,083 --> 00:54:38,166
|
2052 |
+
Anh phải trả thù.
|
2053 |
+
|
2054 |
+
483
|
2055 |
+
00:54:39,666 --> 00:54:40,750
|
2056 |
+
Hết giờ rồi!
|
2057 |
+
|
2058 |
+
484
|
2059 |
+
00:54:58,958 --> 00:55:00,000
|
2060 |
+
<i>Ta đã mua thuyền.</i>
|
2061 |
+
|
2062 |
+
485
|
2063 |
+
00:55:01,458 --> 00:55:02,541
|
2064 |
+
Nơi này xong rồi.
|
2065 |
+
|
2066 |
+
486
|
2067 |
+
00:55:04,500 --> 00:55:06,291
|
2068 |
+
Rất vui được buôn bán với ông.
|
2069 |
+
|
2070 |
+
487
|
2071 |
+
00:55:06,291 --> 00:55:07,416
|
2072 |
+
XĂNG LÀ VÀNG
|
2073 |
+
|
2074 |
+
488
|
2075 |
+
00:55:23,333 --> 00:55:25,625
|
2076 |
+
<i>Hôm đầu tôi đã biết anh định cướp mà.</i>
|
2077 |
+
|
2078 |
+
489
|
2079 |
+
00:55:26,208 --> 00:55:28,625
|
2080 |
+
Tất cả sẽ cướp lão. Tôi chỉ muốn trả thù.
|
2081 |
+
|
2082 |
+
490
|
2083 |
+
00:55:28,625 --> 00:55:29,958
|
2084 |
+
"Tất cả" ư? Còn ai à?
|
2085 |
+
|
2086 |
+
491
|
2087 |
+
00:55:31,208 --> 00:55:33,208
|
2088 |
+
PHÒNG KHÁM HARTATI DIBYO (BÀ TATI)
|
2089 |
+
|
2090 |
+
492
|
2091 |
+
00:56:25,166 --> 00:56:26,000
|
2092 |
+
Njet này.
|
2093 |
+
|
2094 |
+
493
|
2095 |
+
00:56:28,125 --> 00:56:30,875
|
2096 |
+
- Ta có nên nhận lời của Gaspar?
|
2097 |
+
- Đồng ý.
|
2098 |
+
|
2099 |
+
494
|
2100 |
+
00:56:32,416 --> 00:56:34,541
|
2101 |
+
Anh không muốn em từ chối anh ấy à?
|
2102 |
+
|
2103 |
+
495
|
2104 |
+
00:56:40,208 --> 00:56:41,250
|
2105 |
+
Không phải thế.
|
2106 |
+
|
2107 |
+
496
|
2108 |
+
00:56:45,041 --> 00:56:46,458
|
2109 |
+
Nơi này đang chìm xuống.
|
2110 |
+
|
2111 |
+
497
|
2112 |
+
00:56:47,250 --> 00:56:51,333
|
2113 |
+
Nguồn cung cấp nhiên liệu sắp hết.
|
2114 |
+
Hơn nữa, anh còn muốn sống với em
|
2115 |
+
|
2116 |
+
498
|
2117 |
+
00:56:52,708 --> 00:56:55,208
|
2118 |
+
và cho con của ta ăn đồ ăn hẳn hoi.
|
2119 |
+
|
2120 |
+
499
|
2121 |
+
00:56:55,208 --> 00:56:57,375
|
2122 |
+
- Đó là lời của Gaspar.
|
2123 |
+
- Của anh.
|
2124 |
+
|
2125 |
+
500
|
2126 |
+
00:56:59,666 --> 00:57:01,083
|
2127 |
+
Gaspar chỉ lặp lại thôi.
|
2128 |
+
|
2129 |
+
501
|
2130 |
+
00:57:21,500 --> 00:57:22,416
|
2131 |
+
Kik à.
|
2132 |
+
|
2133 |
+
502
|
2134 |
+
00:57:32,916 --> 00:57:34,125
|
2135 |
+
Hai bạn đổi ý rồi à?
|
2136 |
+
|
2137 |
+
503
|
2138 |
+
00:57:35,541 --> 00:57:36,916
|
2139 |
+
Kik cũng muốn trả thù.
|
2140 |
+
|
2141 |
+
504
|
2142 |
+
00:57:53,291 --> 00:57:55,625
|
2143 |
+
Nếu anh tính để tôi và mẹ tôi làm hòa,
|
2144 |
+
|
2145 |
+
505
|
2146 |
+
00:57:56,375 --> 00:57:58,000
|
2147 |
+
vậy tôi không muốn ở đây.
|
2148 |
+
|
2149 |
+
506
|
2150 |
+
00:58:01,416 --> 00:58:02,833
|
2151 |
+
Mẹ con tôi luôn bất hòa.
|
2152 |
+
|
2153 |
+
507
|
2154 |
+
00:58:03,625 --> 00:58:06,791
|
2155 |
+
Mẹ chỉ nghĩ tôi là một đứa con lệch lạc.
|
2156 |
+
|
2157 |
+
508
|
2158 |
+
00:58:12,083 --> 00:58:14,875
|
2159 |
+
Tôi biết rất rõ
|
2160 |
+
kiểu phụ huynh không yêu con họ.
|
2161 |
+
|
2162 |
+
509
|
2163 |
+
00:58:15,583 --> 00:58:17,208
|
2164 |
+
Mẹ anh không như thế đâu.
|
2165 |
+
|
2166 |
+
510
|
2167 |
+
00:58:18,666 --> 00:58:21,541
|
2168 |
+
Anh ngu xuẩn, nghèo hèn và lệch lạc.
|
2169 |
+
|
2170 |
+
511
|
2171 |
+
00:58:22,958 --> 00:58:25,333
|
2172 |
+
Đừng để tệ hơn. Hoặc anh sẽ hối hận đấy.
|
2173 |
+
|
2174 |
+
512
|
2175 |
+
00:58:29,250 --> 00:58:32,208
|
2176 |
+
Để níu kéo Nurida,
|
2177 |
+
anh có thể chỉ có cơ hội này.
|
2178 |
+
|
2179 |
+
513
|
2180 |
+
00:58:33,708 --> 00:58:34,541
|
2181 |
+
Đi thôi.
|
2182 |
+
|
2183 |
+
514
|
2184 |
+
00:58:37,500 --> 00:58:38,333
|
2185 |
+
Đi nào.
|
2186 |
+
|
2187 |
+
515
|
2188 |
+
00:58:44,083 --> 00:58:45,083
|
2189 |
+
<i>Đồ con của quỷ.</i>
|
2190 |
+
|
2191 |
+
516
|
2192 |
+
00:58:51,750 --> 00:58:52,875
|
2193 |
+
Bà cụ, tôi xem nhé?
|
2194 |
+
|
2195 |
+
517
|
2196 |
+
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
|
2197 |
+
Cậu là ai?
|
2198 |
+
|
2199 |
+
518
|
2200 |
+
00:58:55,000 --> 00:58:56,458
|
2201 |
+
Tôi không phải bà cụ.
|
2202 |
+
|
2203 |
+
519
|
2204 |
+
00:58:58,375 --> 00:59:00,708
|
2205 |
+
Xem súng này còn hoạt động không nhé?
|
2206 |
+
|
2207 |
+
520
|
2208 |
+
00:59:01,208 --> 00:59:02,583
|
2209 |
+
Đây là hai viên đạn.
|
2210 |
+
|
2211 |
+
521
|
2212 |
+
00:59:03,875 --> 00:59:08,791
|
2213 |
+
Nếu súng vẫn hoạt động,
|
2214 |
+
bà đây sẽ bắn nát đầu cậu nhóc này.
|
2215 |
+
|
2216 |
+
522
|
2217 |
+
00:59:18,791 --> 00:59:22,208
|
2218 |
+
Tôi nghĩ kế hoạch này tốt đó,
|
2219 |
+
nhưng nó không hoàn hảo.
|
2220 |
+
|
2221 |
+
523
|
2222 |
+
00:59:23,458 --> 00:59:25,125
|
2223 |
+
Đưa mẹ tôi theo là đúng rồi.
|
2224 |
+
|
2225 |
+
524
|
2226 |
+
00:59:26,875 --> 00:59:27,875
|
2227 |
+
Mẹ từng chết rồi.
|
2228 |
+
|
2229 |
+
525
|
2230 |
+
00:59:28,666 --> 00:59:34,916
|
2231 |
+
Nên chí ít, nếu lỡ có chuyện xấu xảy ra,
|
2232 |
+
như chết chóc, mẹ có thể chỉ dẫn cho ta.
|
2233 |
+
|
2234 |
+
526
|
2235 |
+
00:59:35,541 --> 00:59:36,791
|
2236 |
+
Đồ con của quỷ.
|
2237 |
+
|
2238 |
+
527
|
2239 |
+
00:59:38,375 --> 00:59:42,833
|
2240 |
+
Đó là lời đầu tiên mẹ nói với tôi
|
2241 |
+
khi nghe tin về cái chết của bố tôi.
|
2242 |
+
|
2243 |
+
528
|
2244 |
+
00:59:42,833 --> 00:59:44,750
|
2245 |
+
Mày là đứa con của quỷ.
|
2246 |
+
|
2247 |
+
529
|
2248 |
+
00:59:45,458 --> 00:59:48,916
|
2249 |
+
Dù sao, tôi thấy kế hoạch này tốt,
|
2250 |
+
nhưng nó không hoàn hảo.
|
2251 |
+
|
2252 |
+
530
|
2253 |
+
00:59:49,416 --> 00:59:54,958
|
2254 |
+
Nếu kế hoạch tốt, vậy thì đủ rồi.
|
2255 |
+
Tôi đâu còn thì giờ để lên kế hoạch, Njet.
|
2256 |
+
|
2257 |
+
531
|
2258 |
+
00:59:55,916 --> 01:00:01,166
|
2259 |
+
Nếu chỉ là đun nước,
|
2260 |
+
tôi có thể làm cho mọi người.
|
2261 |
+
|
2262 |
+
532
|
2263 |
+
01:00:01,166 --> 01:00:02,458
|
2264 |
+
Thôi vụ đun nước đi.
|
2265 |
+
|
2266 |
+
533
|
2267 |
+
01:00:03,000 --> 01:00:06,375
|
2268 |
+
Câu hỏi quan trọng là,
|
2269 |
+
tại sao ta lại cướp ở chỗ của lão?
|
2270 |
+
|
2271 |
+
534
|
2272 |
+
01:00:07,500 --> 01:00:09,375
|
2273 |
+
Điều gì khiến ta hơn Wan Ali?
|
2274 |
+
|
2275 |
+
535
|
2276 |
+
01:00:10,041 --> 01:00:12,541
|
2277 |
+
Mày nói đúng một lần đấy, con của quỷ.
|
2278 |
+
|
2279 |
+
536
|
2280 |
+
01:00:13,416 --> 01:00:15,916
|
2281 |
+
Cướp bóc là tội lỗi đấy.
|
2282 |
+
|
2283 |
+
537
|
2284 |
+
01:00:17,791 --> 01:00:20,000
|
2285 |
+
Mấu chốt đâu phải chuyện ai hơn ai.
|
2286 |
+
|
2287 |
+
538
|
2288 |
+
01:00:20,625 --> 01:00:23,500
|
2289 |
+
Với người như Wan Ali
|
2290 |
+
thì ta đừng nói về đạo đức.
|
2291 |
+
|
2292 |
+
539
|
2293 |
+
01:00:24,666 --> 01:00:26,583
|
2294 |
+
Câu trả lời đã rõ ngay từ đầu.
|
2295 |
+
|
2296 |
+
540
|
2297 |
+
01:00:27,125 --> 01:00:28,250
|
2298 |
+
Tôi muốn trả thù.
|
2299 |
+
|
2300 |
+
541
|
2301 |
+
01:00:28,833 --> 01:00:32,333
|
2302 |
+
Và mọi người quá nghèo khổ để từ chối.
|
2303 |
+
|
2304 |
+
542
|
2305 |
+
01:00:34,083 --> 01:00:36,916
|
2306 |
+
Đúng vậy. Nhưng dù thế,
|
2307 |
+
|
2308 |
+
543
|
2309 |
+
01:00:38,125 --> 01:00:40,541
|
2310 |
+
cướp bóc là tội lỗi đấy.
|
2311 |
+
|
2312 |
+
544
|
2313 |
+
01:00:40,541 --> 01:00:43,000
|
2314 |
+
Gọi con mình là con của quỷ cũng thế.
|
2315 |
+
|
2316 |
+
545
|
2317 |
+
01:00:43,000 --> 01:00:43,916
|
2318 |
+
Phải đấy.
|
2319 |
+
|
2320 |
+
546
|
2321 |
+
01:00:43,916 --> 01:00:46,625
|
2322 |
+
Nhưng nó thực sự là con của quỷ mà.
|
2323 |
+
|
2324 |
+
547
|
2325 |
+
01:00:46,625 --> 01:00:49,333
|
2326 |
+
Đây là cơ hội duy nhất để bắt lão trả giá.
|
2327 |
+
|
2328 |
+
548
|
2329 |
+
01:00:51,333 --> 01:00:52,875
|
2330 |
+
Không nói về tội lỗi nữa.
|
2331 |
+
|
2332 |
+
549
|
2333 |
+
01:00:55,708 --> 01:00:59,416
|
2334 |
+
Hơn nữa, mọi người có hay
|
2335 |
+
thích thú nghĩ về việc phạm tội
|
2336 |
+
|
2337 |
+
550
|
2338 |
+
01:00:59,416 --> 01:01:01,416
|
2339 |
+
mà lại quá sợ thực hành không?
|
2340 |
+
|
2341 |
+
551
|
2342 |
+
01:01:16,250 --> 01:01:20,833
|
2343 |
+
Nếu không còn gì để bàn,
|
2344 |
+
hãy nghĩ ra tên giả cho bà Tati và Yadi.
|
2345 |
+
|
2346 |
+
552
|
2347 |
+
01:01:20,833 --> 01:01:21,750
|
2348 |
+
Gaspar này.
|
2349 |
+
|
2350 |
+
553
|
2351 |
+
01:01:25,583 --> 01:01:30,416
|
2352 |
+
Tôi biết cách đi đến thành công
|
2353 |
+
từ kế hoạch không hoàn hảo này.
|
2354 |
+
|
2355 |
+
554
|
2356 |
+
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
|
2357 |
+
Tôi đã chỉnh nòng súng.
|
2358 |
+
|
2359 |
+
555
|
2360 |
+
01:02:18,958 --> 01:02:22,791
|
2361 |
+
Tầm bắn hiệu quả lên đến 100 mét.
|
2362 |
+
Tôi thêm ống nhòm để nhắm xa.
|
2363 |
+
|
2364 |
+
556
|
2365 |
+
01:02:50,500 --> 01:02:54,958
|
2366 |
+
<i>Hãy giao hàng ngay lập tức tối nay.
|
2367 |
+
Chính quyền đã cấp quyền truy cập.</i>
|
2368 |
+
|
2369 |
+
557
|
2370 |
+
01:03:03,750 --> 01:03:05,750
|
2371 |
+
Này, thằng lang thang! Ăn đi!
|
2372 |
+
|
2373 |
+
558
|
2374 |
+
01:03:16,000 --> 01:03:16,833
|
2375 |
+
Đợi đã.
|
2376 |
+
|
2377 |
+
559
|
2378 |
+
01:03:20,916 --> 01:03:22,500
|
2379 |
+
Không cần vội đâu.
|
2380 |
+
|
2381 |
+
560
|
2382 |
+
01:04:01,416 --> 01:04:05,333
|
2383 |
+
Tôi đã suy nghĩ nghiêm túc
|
2384 |
+
về điều anh nói là muốn sống với Kik.
|
2385 |
+
|
2386 |
+
561
|
2387 |
+
01:04:06,541 --> 01:04:08,166
|
2388 |
+
Ít ra thế giúp tôi an lòng.
|
2389 |
+
|
2390 |
+
562
|
2391 |
+
01:04:12,791 --> 01:04:16,541
|
2392 |
+
Dù tôi không hình dung nổi
|
2393 |
+
cuộc sống hạnh phúc trong nghèo khó,
|
2394 |
+
|
2395 |
+
563
|
2396 |
+
01:04:17,166 --> 01:04:21,166
|
2397 |
+
sự hiện diện của Kik cho tôi hy vọng.
|
2398 |
+
|
2399 |
+
564
|
2400 |
+
01:04:23,041 --> 01:04:23,875
|
2401 |
+
Thế là đủ rồi.
|
2402 |
+
|
2403 |
+
565
|
2404 |
+
01:04:25,750 --> 01:04:30,875
|
2405 |
+
Hạnh phúc là một khái niệm phức tạp.
|
2406 |
+
Chứ đừng nói về hạnh phúc trong nghèo khó.
|
2407 |
+
|
2408 |
+
566
|
2409 |
+
01:04:35,500 --> 01:04:39,083
|
2410 |
+
Miễn là anh và Kik
|
2411 |
+
không ăn pin khô để no bụng là được.
|
2412 |
+
|
2413 |
+
567
|
2414 |
+
01:04:39,583 --> 01:04:41,500
|
2415 |
+
Do đó tôi muốn hai bạn tham gia.
|
2416 |
+
|
2417 |
+
568
|
2418 |
+
01:04:49,291 --> 01:04:52,708
|
2419 |
+
Nếu tôi chết,
|
2420 |
+
hãy đến cái thuyền nơi tôi sống.
|
2421 |
+
|
2422 |
+
569
|
2423 |
+
01:04:54,583 --> 01:04:57,791
|
2424 |
+
Có đủ nhiên liệu để hai bạn rời nơi này.
|
2425 |
+
|
2426 |
+
570
|
2427 |
+
01:05:01,333 --> 01:05:02,708
|
2428 |
+
Mai anh sẽ chết thật à?
|
2429 |
+
|
2430 |
+
571
|
2431 |
+
01:05:03,916 --> 01:05:06,291
|
2432 |
+
- Anh đi cùng tôi chứ?
|
2433 |
+
- Tôi sẽ cân nhắc.
|
2434 |
+
|
2435 |
+
572
|
2436 |
+
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
|
2437 |
+
Anh điên rồi.
|
2438 |
+
|
2439 |
+
573
|
2440 |
+
01:05:11,666 --> 01:05:13,750
|
2441 |
+
Nếu mai anh không chết thì sao?
|
2442 |
+
|
2443 |
+
574
|
2444 |
+
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
|
2445 |
+
Điều mà mai chưa giết tôi
|
2446 |
+
thì sẽ giết tôi hôm sau, Njet.
|
2447 |
+
|
2448 |
+
575
|
2449 |
+
01:06:29,291 --> 01:06:32,291
|
2450 |
+
<i>Giờ tôi hiểu
|
2451 |
+
sao anh muốn làm vụ này trước khi chết.</i>
|
2452 |
+
|
2453 |
+
576
|
2454 |
+
01:06:33,833 --> 01:06:36,333
|
2455 |
+
<i>Không phải cái chết làm anh sợ.</i>
|
2456 |
+
|
2457 |
+
577
|
2458 |
+
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
|
2459 |
+
<i>Là mặc cảm tội lỗi.</i>
|
2460 |
+
|
2461 |
+
578
|
2462 |
+
01:06:41,833 --> 01:06:43,708
|
2463 |
+
Đó là lý do anh cần chuộc lỗi.
|
2464 |
+
|
2465 |
+
579
|
2466 |
+
01:07:03,250 --> 01:07:04,500
|
2467 |
+
Cái chết của ai đó...
|
2468 |
+
|
2469 |
+
580
|
2470 |
+
01:07:07,666 --> 01:07:09,791
|
2471 |
+
có thể là tấm gương lồi để phản ánh.
|
2472 |
+
|
2473 |
+
581
|
2474 |
+
01:07:13,208 --> 01:07:14,916
|
2475 |
+
Nhất là với người còn sống.
|
2476 |
+
|
2477 |
+
582
|
2478 |
+
01:07:16,291 --> 01:07:21,208
|
2479 |
+
Chiếc gương ở ngay trước mặt ta,
|
2480 |
+
cho thấy một phiên bản méo mó của ta.
|
2481 |
+
|
2482 |
+
583
|
2483 |
+
01:07:23,375 --> 01:07:27,750
|
2484 |
+
Có trí nhớ tốt trước khi chết
|
2485 |
+
trong thời đại này có thể rất đau lòng.
|
2486 |
+
|
2487 |
+
584
|
2488 |
+
01:07:29,750 --> 01:07:31,583
|
2489 |
+
Hoặc điều đó làm ta phấn khích.
|
2490 |
+
|
2491 |
+
585
|
2492 |
+
01:07:32,458 --> 01:07:37,833
|
2493 |
+
Đôi khi, tôi hình dung mình có thể
|
2494 |
+
đối mặt trước cái chết với sự phấn khích.
|
2495 |
+
|
2496 |
+
586
|
2497 |
+
01:07:40,750 --> 01:07:43,166
|
2498 |
+
Anh có thể nhảy múa đối mặt cái chết chứ?
|
2499 |
+
|
2500 |
+
587
|
2501 |
+
01:07:51,166 --> 01:07:55,250
|
2502 |
+
Tôi muốn bay lên và được thổi bay.
|
2503 |
+
|
2504 |
+
588
|
2505 |
+
01:08:03,625 --> 01:08:04,916
|
2506 |
+
Nghe có vẻ kịch tính.
|
2507 |
+
|
2508 |
+
589
|
2509 |
+
01:08:52,791 --> 01:08:54,375
|
2510 |
+
Thứ này là cho mày nhé.
|
2511 |
+
|
2512 |
+
590
|
2513 |
+
01:08:56,916 --> 01:08:59,166
|
2514 |
+
Mày nên sống lâu hơn
|
2515 |
+
|
2516 |
+
591
|
2517 |
+
01:08:59,791 --> 01:09:04,583
|
2518 |
+
để cảm nhận nỗi đau của mẹ.
|
2519 |
+
|
2520 |
+
592
|
2521 |
+
01:09:04,583 --> 01:09:06,500
|
2522 |
+
Trông như hai mẹ con thật rồi.
|
2523 |
+
|
2524 |
+
593
|
2525 |
+
01:10:12,875 --> 01:10:15,833
|
2526 |
+
<i>Tên tôi là Gaspar, tôi 34 tuổi.</i>
|
2527 |
+
|
2528 |
+
594
|
2529 |
+
01:10:16,416 --> 01:10:17,916
|
2530 |
+
<i>Tim tôi nằm ở bên phải.</i>
|
2531 |
+
|
2532 |
+
595
|
2533 |
+
01:10:19,000 --> 01:10:21,250
|
2534 |
+
<i>Vài giờ nữa tôi sẽ chết.</i>
|
2535 |
+
|
2536 |
+
596
|
2537 |
+
01:10:22,291 --> 01:10:26,125
|
2538 |
+
<i>Trước khi tôi chết,
|
2539 |
+
tôi và cả nhóm sẽ cướp tiệm của Wan Ali.</i>
|
2540 |
+
|
2541 |
+
597
|
2542 |
+
01:10:28,750 --> 01:10:29,583
|
2543 |
+
Chìa khóa đâu?
|
2544 |
+
|
2545 |
+
598
|
2546 |
+
01:10:34,250 --> 01:10:35,083
|
2547 |
+
Mở ra đi.
|
2548 |
+
|
2549 |
+
599
|
2550 |
+
01:10:47,250 --> 01:10:48,666
|
2551 |
+
Có gì để ăn cướp chứ?
|
2552 |
+
|
2553 |
+
600
|
2554 |
+
01:10:49,500 --> 01:10:50,416
|
2555 |
+
Trống trơn hết.
|
2556 |
+
|
2557 |
+
601
|
2558 |
+
01:10:51,291 --> 01:10:52,416
|
2559 |
+
Tất cả đâu rồi?
|
2560 |
+
|
2561 |
+
602
|
2562 |
+
01:10:54,166 --> 01:10:55,375
|
2563 |
+
Ở trong két sắt.
|
2564 |
+
|
2565 |
+
603
|
2566 |
+
01:10:57,041 --> 01:10:57,875
|
2567 |
+
Có khóa không?
|
2568 |
+
|
2569 |
+
604
|
2570 |
+
01:10:59,416 --> 01:11:00,250
|
2571 |
+
Mở nó ra đi.
|
2572 |
+
|
2573 |
+
605
|
2574 |
+
01:11:19,000 --> 01:11:21,250
|
2575 |
+
Tati? Yadi à?
|
2576 |
+
|
2577 |
+
606
|
2578 |
+
01:11:22,000 --> 01:11:24,458
|
2579 |
+
Tôi không phải Tati. Tôi là Pingi.
|
2580 |
+
|
2581 |
+
607
|
2582 |
+
01:11:24,458 --> 01:11:25,375
|
2583 |
+
Tôi là Pongo.
|
2584 |
+
|
2585 |
+
608
|
2586 |
+
01:11:27,041 --> 01:11:28,416
|
2587 |
+
Các người làm gì ở đây?
|
2588 |
+
|
2589 |
+
609
|
2590 |
+
01:11:31,958 --> 01:11:33,208
|
2591 |
+
Gaspar, đồ con hoang!
|
2592 |
+
|
2593 |
+
610
|
2594 |
+
01:11:33,875 --> 01:11:36,625
|
2595 |
+
Gaspar có kế hoạch...
|
2596 |
+
|
2597 |
+
611
|
2598 |
+
01:11:40,916 --> 01:11:42,458
|
2599 |
+
Gaspar có kế hoạch...
|
2600 |
+
|
2601 |
+
612
|
2602 |
+
01:11:47,833 --> 01:11:49,208
|
2603 |
+
Gaspar chả có kế hoạch!
|
2604 |
+
|
2605 |
+
613
|
2606 |
+
01:11:50,041 --> 01:11:51,041
|
2607 |
+
Ra ngoài, ngay!
|
2608 |
+
|
2609 |
+
614
|
2610 |
+
01:11:51,791 --> 01:11:54,083
|
2611 |
+
- Di chuyển nào!
|
2612 |
+
- Này!
|
2613 |
+
|
2614 |
+
615
|
2615 |
+
01:12:01,666 --> 01:12:03,625
|
2616 |
+
Đồ con hoang! Gaspar chết tiệt!
|
2617 |
+
|
2618 |
+
616
|
2619 |
+
01:12:21,958 --> 01:12:22,833
|
2620 |
+
Này!
|
2621 |
+
|
2622 |
+
617
|
2623 |
+
01:12:38,416 --> 01:12:42,125
|
2624 |
+
Mẹ đã chĩa súng vào Wan Ali.
|
2625 |
+
|
2626 |
+
618
|
2627 |
+
01:12:42,875 --> 01:12:46,125
|
2628 |
+
- Thấy mặt thằng khốn đó chứ?
|
2629 |
+
- Họ đang đuổi theo ta.
|
2630 |
+
|
2631 |
+
619
|
2632 |
+
01:12:46,125 --> 01:12:47,708
|
2633 |
+
Thế này vui thật đấy!
|
2634 |
+
|
2635 |
+
620
|
2636 |
+
01:14:28,625 --> 01:14:29,625
|
2637 |
+
Chết tiệt!
|
2638 |
+
|
2639 |
+
621
|
2640 |
+
01:14:53,958 --> 01:14:55,000
|
2641 |
+
Khỉ thật!
|
2642 |
+
|
2643 |
+
622
|
2644 |
+
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
|
2645 |
+
<i>Gaspar! Tớ đã tìm thấy con rết bé xíu.</i>
|
2646 |
+
|
2647 |
+
623
|
2648 |
+
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
|
2649 |
+
<i>Tớ đã tìm nó cho cậu đấy.</i>
|
2650 |
+
|
2651 |
+
624
|
2652 |
+
01:15:59,291 --> 01:16:01,791
|
2653 |
+
<i>Hễ cậu nói gì tớ cũng tin cả,</i>
|
2654 |
+
|
2655 |
+
625
|
2656 |
+
01:16:03,000 --> 01:16:04,791
|
2657 |
+
<i>nên tớ đã cố tìm ra nó.</i>
|
2658 |
+
|
2659 |
+
626
|
2660 |
+
01:16:09,041 --> 01:16:10,125
|
2661 |
+
<i>Nhớ nhé, Gaspar.</i>
|
2662 |
+
|
2663 |
+
627
|
2664 |
+
01:16:10,875 --> 01:16:13,333
|
2665 |
+
<i>Nếu tớ biến mất, cậu phải tìm tớ đấy.</i>
|
2666 |
+
|
2667 |
+
628
|
2668 |
+
01:16:14,291 --> 01:16:16,583
|
2669 |
+
<i>Nếu vẫn không tìm được tớ,</i>
|
2670 |
+
|
2671 |
+
629
|
2672 |
+
01:16:16,583 --> 01:16:18,583
|
2673 |
+
<i>cậu có thể nghỉ ngơi.</i>
|
2674 |
+
|
2675 |
+
630
|
2676 |
+
01:16:19,416 --> 01:16:22,041
|
2677 |
+
<i>Nhưng đừng quên tìm tớ trở lại đấy nhé.</i>
|
2678 |
+
|
2679 |
+
631
|
2680 |
+
01:16:23,541 --> 01:16:24,375
|
2681 |
+
<i>Hứa chứ?</i>
|
2682 |
+
|
2683 |
+
632
|
2684 |
+
01:16:46,750 --> 01:16:48,041
|
2685 |
+
Điều Kik nói là đúng.
|
2686 |
+
|
2687 |
+
633
|
2688 |
+
01:16:51,208 --> 01:16:54,458
|
2689 |
+
Tất cả do tôi bị ám ảnh,
|
2690 |
+
điều ấy khiến người ta đau khổ.
|
2691 |
+
|
2692 |
+
634
|
2693 |
+
01:17:01,500 --> 01:17:03,458
|
2694 |
+
Kết thúc những gì anh bắt đầu đi.
|
2695 |
+
|
2696 |
+
635
|
2697 |
+
01:17:13,083 --> 01:17:14,458
|
2698 |
+
Tôi sẽ đến đó một mình.
|
2699 |
+
|
2700 |
+
636
|
2701 |
+
01:17:16,958 --> 01:17:18,500
|
2702 |
+
Thỏa thuận không phải thế.
|
2703 |
+
|
2704 |
+
637
|
2705 |
+
01:18:17,666 --> 01:18:19,333
|
2706 |
+
<i>Có chắc anh sẽ chết hôm nay?</i>
|
2707 |
+
|
2708 |
+
638
|
2709 |
+
01:18:24,583 --> 01:18:27,916
|
2710 |
+
<i>Không ai ngờ tôi sống được lâu thế này.</i>
|
2711 |
+
|
2712 |
+
639
|
2713 |
+
01:20:14,500 --> 01:20:15,500
|
2714 |
+
Xéo đi!
|
2715 |
+
|
2716 |
+
640
|
2717 |
+
01:20:30,500 --> 01:20:31,791
|
2718 |
+
Ai cử mày tới?
|
2719 |
+
|
2720 |
+
641
|
2721 |
+
01:20:32,375 --> 01:20:33,208
|
2722 |
+
Ai hả?
|
2723 |
+
|
2724 |
+
642
|
2725 |
+
01:20:34,208 --> 01:20:37,541
|
2726 |
+
Mày muốn nhẫn cưới nhỉ?
|
2727 |
+
Ta có thể nói chuyện tử tế.
|
2728 |
+
|
2729 |
+
643
|
2730 |
+
01:20:43,333 --> 01:20:45,750
|
2731 |
+
Tôi không cần nhẫn cưới, chết tiệt!
|
2732 |
+
|
2733 |
+
644
|
2734 |
+
01:20:47,166 --> 01:20:48,041
|
2735 |
+
Mọi người ơi!
|
2736 |
+
|
2737 |
+
645
|
2738 |
+
01:20:53,958 --> 01:20:55,000
|
2739 |
+
Chúng là bọn xấu.
|
2740 |
+
|
2741 |
+
646
|
2742 |
+
01:20:57,250 --> 01:21:00,166
|
2743 |
+
Chúng dùng sức mạnh để ép ta nghèo khổ.
|
2744 |
+
|
2745 |
+
647
|
2746 |
+
01:21:02,500 --> 01:21:05,083
|
2747 |
+
Hãy tùy ý mà tẩn cho chúng nhừ tử!
|
2748 |
+
|
2749 |
+
648
|
2750 |
+
01:21:19,208 --> 01:21:20,708
|
2751 |
+
Ông đã bán con gái mình.
|
2752 |
+
|
2753 |
+
649
|
2754 |
+
01:21:22,500 --> 01:21:23,583
|
2755 |
+
Ông giết cậu ấy!
|
2756 |
+
|
2757 |
+
650
|
2758 |
+
01:22:10,875 --> 01:22:11,708
|
2759 |
+
Ông...
|
2760 |
+
|
2761 |
+
651
|
2762 |
+
01:22:14,416 --> 01:22:16,791
|
2763 |
+
cướp đi người bạn thân duy nhất của tôi.
|
2764 |
+
|
2765 |
+
652
|
2766 |
+
01:22:25,833 --> 01:22:29,791
|
2767 |
+
Hóa ra mày là thằng ranh lẻ loi đó.
|
2768 |
+
|
2769 |
+
653
|
2770 |
+
01:22:34,125 --> 01:22:37,833
|
2771 |
+
Thằng ranh được gã tài xế nuôi dạy.
|
2772 |
+
|
2773 |
+
654
|
2774 |
+
01:22:46,500 --> 01:22:48,708
|
2775 |
+
Ông đã làm gì Kirana, đồ khốn nạn?
|
2776 |
+
|
2777 |
+
655
|
2778 |
+
01:22:59,083 --> 01:23:00,083
|
2779 |
+
Đồ khốn nạn!
|
2780 |
+
|
2781 |
+
656
|
2782 |
+
01:23:18,208 --> 01:23:19,833
|
2783 |
+
Đồ khốn nạn!
|
2784 |
+
|
2785 |
+
657
|
2786 |
+
01:26:12,583 --> 01:26:16,000
|
2787 |
+
{\an8}MẪU VẬT
|
2788 |
+
|
2789 |
+
658
|
2790 |
+
01:28:02,000 --> 01:28:06,083
|
2791 |
+
CHÍNH CHỦ RAO BÁN - GIẾT LŨ NHÀ GIÀU
|
2792 |
+
|
2793 |
+
659
|
2794 |
+
01:29:14,625 --> 01:29:15,458
|
2795 |
+
<i>Hãy ghi nhớ.</i>
|
2796 |
+
|
2797 |
+
660
|
2798 |
+
01:29:17,541 --> 01:29:20,541
|
2799 |
+
<i>Không gì nguy hiểm hơn
|
2800 |
+
một câu chuyện buộc ta tin là</i>
|
2801 |
+
|
2802 |
+
661
|
2803 |
+
01:29:20,541 --> 01:29:22,875
|
2804 |
+
<i>cái thiện luôn đánh bại được cái ác.</i>
|
2805 |
+
|
2806 |
+
662
|
2807 |
+
01:29:26,833 --> 01:29:30,250
|
2808 |
+
<i>Chuyện như vậy sẽ khiến ta
|
2809 |
+
trở nên ngu xuẩn và dốt nát.</i>
|
2810 |
+
|
2811 |
+
663
|
2812 |
+
01:29:32,458 --> 01:29:34,416
|
2813 |
+
<i>Người tốt làm điều xấu</i>
|
2814 |
+
|
2815 |
+
664
|
2816 |
+
01:29:36,458 --> 01:29:39,541
|
2817 |
+
<i>với lý do là vì m��c đích cao cả hơn.</i>
|
2818 |
+
|
2819 |
+
665
|
2820 |
+
01:29:40,916 --> 01:29:43,083
|
2821 |
+
<i>Sẽ luôn có biện minh cho điều đó.</i>
|
2822 |
+
|
2823 |
+
666
|
2824 |
+
01:29:49,125 --> 01:29:51,541
|
2825 |
+
<i>Chúng ta đã sống đủ lâu trong tuyệt vọng,</i>
|
2826 |
+
|
2827 |
+
667
|
2828 |
+
01:29:52,833 --> 01:29:56,291
|
2829 |
+
<i>bị ép phải chứng kiến
|
2830 |
+
tranh luận liên miên về thiện và ác</i>
|
2831 |
+
|
2832 |
+
668
|
2833 |
+
01:29:56,291 --> 01:29:58,333
|
2834 |
+
<i>mà không tìm ra cách chấm dứt.</i>
|
2835 |
+
|
2836 |
+
669
|
2837 |
+
01:30:00,833 --> 01:30:05,250
|
2838 |
+
<i>Ta phải ngấm ngầm chấp nhận thực tế
|
2839 |
+
rằng thế giới đã trở nên quá hoang tàn</i>
|
2840 |
+
|
2841 |
+
670
|
2842 |
+
01:30:06,250 --> 01:30:07,250
|
2843 |
+
<i>và đáng khiếp sợ.</i>
|
2844 |
+
|
2845 |
+
671
|
2846 |
+
01:30:17,000 --> 01:30:20,625
|
2847 |
+
<i>Ai cũng dễ mà tin rằng
|
2848 |
+
đây là tận thế của nhân loại.</i>
|
2849 |
+
|
2850 |
+
672
|
2851 |
+
01:30:45,583 --> 01:30:47,833
|
2852 |
+
<i>Hy vọng là hàng hiếm phải bị cướp đi.</i>
|
2853 |
+
|
2854 |
+
673
|
2855 |
+
01:30:50,833 --> 01:30:55,750
|
2856 |
+
<i>Dù ta không thể ép mình hy vọng,
|
2857 |
+
đâu có gì sai khi ta lại tin vào hy vọng.</i>
|
2858 |
+
|
2859 |
+
674
|
2860 |
+
01:31:00,250 --> 01:31:03,041
|
2861 |
+
<i>Luôn có cơ hội thứ hai trên trái đất này.</i>
|
2862 |
+
|
2863 |
+
675
|
2864 |
+
01:31:10,208 --> 01:31:14,583
|
2865 |
+
<i>Vì tình yêu có thể thành sự thật
|
2866 |
+
và hạnh phúc có thể hóa hiện thực.</i>
|
2867 |
+
|
2868 |
+
676
|
2869 |
+
01:37:01,125 --> 01:37:06,125
|
2870 |
+
Biên dịch: Thùy Hương
|
2871 |
+
|
2872 |
+
|
2873 |
+
|