humosleo commited on
Commit
3605cf7
1 Parent(s): bb86e98

Upload 24hsonvoi.srt

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. 24hsonvoi.srt +2873 -0
24hsonvoi.srt ADDED
@@ -0,0 +1,2873 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ 1
2
+ 00:00:02,000 --> 00:00:07,000
3
+ Downloaded from
4
+ YTS.MX
5
+
6
+ 2
7
+ 00:00:08,000 --> 00:00:13,000
8
+ Official YIFY movies site:
9
+ YTS.MX
10
+
11
+ 3
12
+ 00:01:01,291 --> 00:01:04,625
13
+ {\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH
14
+ "24 GIỜ VỚI GASPAR" CỦA SABDA ARMANDIO
15
+
16
+ 4
17
+ 00:01:10,291 --> 00:01:11,500
18
+ <i>Khi ta được sinh ra,</i>
19
+
20
+ 5
21
+ 00:01:11,500 --> 00:01:14,833
22
+ <i>mọi người dường như
23
+ chạy về cùng một hướng.</i>
24
+
25
+ 6
26
+ 00:01:15,375 --> 00:01:19,250
27
+ <i>Nhưng giờ họ cứ đâm vào nhau,
28
+ giẫm đạp nhau và phớt lờ nhau.</i>
29
+
30
+ 7
31
+ 00:01:19,750 --> 00:01:22,375
32
+ <i>Theo hướng mà không có trên la bàn.</i>
33
+
34
+ 8
35
+ 00:01:22,375 --> 00:01:26,458
36
+ <i>Theo hướng mà không xuất phát
37
+ từ đức hạnh hay lương thức.</i>
38
+
39
+ 9
40
+ 00:01:27,250 --> 00:01:30,000
41
+ <i>Theo hướng mà dường như không ai biết.</i>
42
+
43
+ 10
44
+ 00:01:30,583 --> 00:01:35,583
45
+ <i>Ta được sinh ra vào thời kỳ siêu hỗn loạn.</i>
46
+
47
+ 11
48
+ 00:01:47,958 --> 00:01:49,583
49
+ HÀNG ĐỔI HÀNG
50
+
51
+ 12
52
+ 00:01:52,750 --> 00:01:57,333
53
+ {\an8}<i>Tôi để ý thấy anh lảng vảng
54
+ gần tiệm trang sức đó nhiều tuần rồi.</i>
55
+
56
+ 13
57
+ 00:01:58,708 --> 00:01:59,625
58
+ {\an8}<i>Khuyên anh này.</i>
59
+
60
+ 14
61
+ 00:02:00,666 --> 00:02:03,375
62
+ Nếu anh muốn cướp chỗ đó thì từ bỏ đi.
63
+
64
+ 15
65
+ 00:02:04,833 --> 00:02:06,375
66
+ Chủ tiệm đó nguy hiểm lắm.
67
+
68
+ 16
69
+ 00:02:09,000 --> 00:02:12,791
70
+ Một kẻ sùng đạo,
71
+ luôn có lý do chính đáng cho việc lão làm.
72
+
73
+ 17
74
+ 00:02:12,791 --> 00:02:14,250
75
+ TIỆM TRANG SỨC WAN ALI
76
+
77
+ 18
78
+ 00:02:14,250 --> 00:02:18,500
79
+ <i>Sau đó bọn họ đi vòng tròn,
80
+ nổi điên và lại trở nên tham lam.</i>
81
+
82
+ 19
83
+ 00:02:19,125 --> 00:02:22,416
84
+ <i>Ta được sinh ra trong thời đại vô liêm sỉ.</i>
85
+
86
+ 20
87
+ 00:02:37,916 --> 00:02:41,916
88
+ <i>Khi mới được sinh ra, con người
89
+ không chào hỏi nhau như con người.</i>
90
+
91
+ 21
92
+ 00:02:42,458 --> 00:02:45,958
93
+ <i>Từng người ai cũng có
94
+ con số hoặc mã đại diện cho bản thân,</i>
95
+
96
+ 22
97
+ 00:02:45,958 --> 00:02:49,208
98
+ <i>nhờ đó họ có thể là bất cứ ai trừ chính họ</i>
99
+
100
+ 23
101
+ 00:02:49,791 --> 00:02:52,666
102
+ <i>và gặp gỡ bất cứ ai không tồn tại.</i>
103
+
104
+ 24
105
+ 00:02:53,375 --> 00:02:56,083
106
+ <i>Va chạm xác thịt không còn quan trọng nữa.</i>
107
+
108
+ 25
109
+ 00:02:56,083 --> 00:02:58,708
110
+ <i>Tâm hồn đồng điệu nhau không còn đúng nữa.</i>
111
+
112
+ 26
113
+ 00:03:00,125 --> 00:03:03,708
114
+ <i>Ta được sinh ra trong thời kỳ giả dối.</i>
115
+
116
+ 27
117
+ 00:03:20,166 --> 00:03:24,000
118
+ <i>Khi được sinh ra, người ta
119
+ cạnh tranh vì tương lai tươi sáng hơn.</i>
120
+
121
+ 28
122
+ 00:03:24,500 --> 00:03:27,958
123
+ <i>Như thể họ được quyền
124
+ nắm giữ thế giới vô tận</i>
125
+
126
+ 29
127
+ 00:03:27,958 --> 00:03:30,333
128
+ <i>trong lòng bàn tay và đầu ngón tay.</i>
129
+
130
+ 30
131
+ 00:03:30,333 --> 00:03:35,125
132
+ <i>Họ vui mừng, ngỡ ngàng
133
+ và quên chớp mắt hay quay đầu lại.</i>
134
+
135
+ 31
136
+ 00:03:35,125 --> 00:03:38,833
137
+ <i>Rồi họ không nhận ra rằng
138
+ họ chỉ thấy một chấm nhỏ mà quên mất</i>
139
+
140
+ 32
141
+ 00:03:38,833 --> 00:03:40,875
142
+ <i>phần còn lại của vũ trụ rộng lớn.</i>
143
+
144
+ 33
145
+ 00:03:40,875 --> 00:03:41,958
146
+ 24 GIỜ VỚI GASPAR
147
+
148
+ 34
149
+ 00:03:41,958 --> 00:03:43,875
150
+ <i>Ta sinh ra trong thời nhỏ nhen.</i>
151
+
152
+ 35
153
+ 00:03:43,875 --> 00:03:47,666
154
+ <i>Cơ quan An ninh Quốc gia,
155
+ thông qua Vệ binh Quốc gia,</i>
156
+
157
+ 36
158
+ 00:03:48,333 --> 00:03:50,625
159
+ <i>tạo áp lực nhằm đảm bảo là cộng đồng</i>
160
+
161
+ 37
162
+ 00:03:50,625 --> 00:03:53,375
163
+ <i>luôn sử dụng thiết bị công nghệ internet</i>
164
+
165
+ 38
166
+ 00:03:53,375 --> 00:03:57,458
167
+ <i>để thu thập dữ liệu, sắp xếp
168
+ và tạo điều kiện cung cấp thông tin.</i>
169
+
170
+ 39
171
+ 00:03:58,125 --> 00:04:00,500
172
+ <i>Một số nhà hoạt động chỉ trích lệnh này,</i>
173
+
174
+ 40
175
+ 00:04:00,500 --> 00:04:03,083
176
+ <i>coi đó là nỗ lực
177
+ thắt chặt kiểm soát xã hội</i>
178
+
179
+ 41
180
+ 00:04:03,083 --> 00:04:04,666
181
+ <i>qua thiết bị kỹ thuật số.</i>
182
+
183
+ 42
184
+ 00:04:05,250 --> 00:04:06,791
185
+ <i>Chuyển sang tin thứ hai,</i>
186
+
187
+ 43
188
+ 00:04:06,791 --> 00:04:11,500
189
+ <i>251 thi thể được Vệ binh Quốc gia
190
+ tìm thấy trong sáu khu mộ tập thể</i>
191
+
192
+ 44
193
+ 00:04:11,500 --> 00:04:14,333
194
+ <i>sẽ được Sở Pháp y Quốc gia xác định</i>
195
+
196
+ 45
197
+ 00:04:14,875 --> 00:04:17,791
198
+ <i>và kết quả sẽ được công bố sau 90 ngày.</i>
199
+
200
+ 46
201
+ 00:04:18,375 --> 00:04:22,083
202
+ <i>Một nguồn tin khác nói
203
+ việc phát hiện ra các khu mộ tập thể</i>
204
+
205
+ 47
206
+ 00:04:22,083 --> 00:04:24,416
207
+ <i>không hoàn toàn là công của chính phủ,</i>
208
+
209
+ 48
210
+ 00:04:24,416 --> 00:04:26,333
211
+ <i>là nỗ lực tập thể của xã hội.</i>
212
+
213
+ 49
214
+ 00:05:03,000 --> 00:05:03,833
215
+ Này!
216
+
217
+ 50
218
+ 00:05:04,833 --> 00:05:05,958
219
+ Đừng làm vỡ gì đấy!
220
+
221
+ 51
222
+ 00:05:18,208 --> 00:05:19,333
223
+ Có biết <i>Fight Club</i>?
224
+
225
+ 52
226
+ 00:05:22,541 --> 00:05:23,541
227
+ Chuck Palahniuk?
228
+
229
+ 53
230
+ 00:05:34,666 --> 00:05:36,208
231
+ Anh có thể ở lại đây.
232
+
233
+ 54
234
+ 00:05:38,541 --> 00:05:40,791
235
+ Anh được tự do chiến đấu như mọi người
236
+
237
+ 55
238
+ 00:05:41,333 --> 00:05:43,625
239
+ hoặc ít nhất là học cách tự vệ.
240
+
241
+ 56
242
+ 00:05:48,500 --> 00:05:51,250
243
+ Thấy gã cao lớn ở đó không? Gã là bác sĩ.
244
+
245
+ 57
246
+ 00:05:52,208 --> 00:05:53,666
247
+ Hãy nhờ gã chữa cho anh.
248
+
249
+ 58
250
+ 00:05:55,291 --> 00:05:57,500
251
+ Gã cũng có thể cho anh nước tăng lực.
252
+
253
+ 59
254
+ 00:05:58,625 --> 00:06:01,041
255
+ - Nước năng lực kiểu gì?
256
+ - Nước ấm.
257
+
258
+ 60
259
+ 00:06:01,708 --> 00:06:03,125
260
+ Trông anh nhợt nhạt quá.
261
+
262
+ 61
263
+ 00:06:15,291 --> 00:06:18,458
264
+ HẸN GẶP TRƯỚC BUỔI SÁNG TẠI QUẬN 7.
265
+
266
+ 62
267
+ 00:06:22,041 --> 00:06:24,250
268
+ Anh là người tìm ra khu mộ tập thể à?
269
+
270
+ 63
271
+ 00:06:28,083 --> 00:06:30,875
272
+ Thám tử không tiết lộ công việc của họ.
273
+
274
+ 64
275
+ 00:06:36,083 --> 00:06:37,541
276
+ Tôi đã tìm thấy hộp đen.
277
+
278
+ 65
279
+ 00:06:38,458 --> 00:06:40,375
280
+ Tôi tưởng đó chỉ là huyền thoại.
281
+
282
+ 66
283
+ 00:06:41,541 --> 00:06:44,916
284
+ Đôi khi ta cần huyền thoại
285
+ để tiếp tục tiến về phía trước.
286
+
287
+ 67
288
+ 00:06:45,666 --> 00:06:46,916
289
+ Chỉ là huyền thoại à?
290
+
291
+ 68
292
+ 00:06:48,125 --> 00:06:50,916
293
+ Chính tôi đã thấy. Đúng như Babaji mô tả.
294
+
295
+ 69
296
+ 00:06:52,291 --> 00:06:56,041
297
+ Tôi e là anh sẽ chết
298
+ nếu hộp đen đó không chỉ là huyền thoại.
299
+
300
+ 70
301
+ 00:06:59,125 --> 00:07:02,125
302
+ Anh định làm gì thế? Lấy cái hộp đó à?
303
+
304
+ 71
305
+ 00:07:02,791 --> 00:07:05,958
306
+ Tôi đã quan sát nó.
307
+ Tôi chỉ cần xác nhận vài chi tiết.
308
+
309
+ 72
310
+ 00:07:06,500 --> 00:07:09,541
311
+ Không chuẩn bị kỹ
312
+ thì đối mặt lão chủ quá nguy hiểm.
313
+
314
+ 73
315
+ 00:07:16,291 --> 00:07:17,125
316
+ Gaspar.
317
+
318
+ 74
319
+ 00:07:19,083 --> 00:07:21,458
320
+ Hãy chỉ dạy tôi cách làm thám tử.
321
+
322
+ 75
323
+ 00:07:24,916 --> 00:07:27,250
324
+ - Agnes von Kurowsky...
325
+ - Tên tôi là Afif.
326
+
327
+ 76
328
+ 00:07:28,166 --> 00:07:31,791
329
+ Tôi thà bị gạch phang
330
+ còn hơn nghe anh gọi tôi là Agnes.
331
+
332
+ 77
333
+ 00:07:36,208 --> 00:07:38,166
334
+ Làm thám tử không dễ chút nào.
335
+
336
+ 78
337
+ 00:07:39,083 --> 00:07:42,500
338
+ Chả gì dễ dàng từ khi
339
+ người ta bình luận nhiều hơn là đọc.
340
+
341
+ 79
342
+ 00:07:42,500 --> 00:07:44,125
343
+ Ừ, sao cũng được.
344
+
345
+ 80
346
+ 00:09:13,250 --> 00:09:16,333
347
+ <i>Đừng cử động!
348
+ Một vụ phạm tội đã được ghi nhận.</i>
349
+
350
+ 81
351
+ 00:09:27,625 --> 00:09:30,750
352
+ <i>Đừng cử động!
353
+ Một vụ phạm tội đã được ghi nhận.</i>
354
+
355
+ 82
356
+ 00:09:38,458 --> 00:09:41,166
357
+ <i>Đừng cử động!
358
+ Một vụ phạm tội đã được ghi nhận.</i>
359
+
360
+ 83
361
+ 00:10:30,916 --> 00:10:31,750
362
+ <i>Gaspar.</i>
363
+
364
+ 84
365
+ 00:10:33,583 --> 00:10:36,041
366
+ <i>Thám tử liệu có nên luôn bảo vệ sự thật</i>
367
+
368
+ 85
369
+ 00:10:36,041 --> 00:10:37,833
370
+ <i>và trừng phạt kẻ xấu?</i>
371
+
372
+ 86
373
+ 00:10:40,416 --> 00:10:42,541
374
+ <i>Theo tiểu thuyết của Arthur Harahap,</i>
375
+
376
+ 87
377
+ 00:10:43,458 --> 00:10:46,541
378
+ <i>thám tử không phải
379
+ lúc nào cũng đối mặt với việc lớn,</i>
380
+
381
+ 88
382
+ 00:10:47,125 --> 00:10:50,208
383
+ <i>như bảo vệ sự thật hay trừng phạt kẻ xấu.</i>
384
+
385
+ 89
386
+ 00:10:53,333 --> 00:10:56,166
387
+ <i>Cậu sẽ làm thám tử mãi mãi chứ?</i>
388
+
389
+ 90
390
+ 00:10:59,291 --> 00:11:00,708
391
+ <i>Tớ chưa nghĩ về điều đó.</i>
392
+
393
+ 91
394
+ 00:11:05,875 --> 00:11:07,250
395
+ <i>Sao cậu lại hỏi thế?</i>
396
+
397
+ 92
398
+ 00:11:09,125 --> 00:11:12,916
399
+ <i>Nếu tớ biến mất, cậu có tìm tớ không?</i>
400
+
401
+ 93
402
+ 00:11:17,791 --> 00:11:19,250
403
+ <i>Sao cậu lại biến mất?</i>
404
+
405
+ 94
406
+ 00:11:20,875 --> 00:11:21,708
407
+ <i>Tớ không biết.</i>
408
+
409
+ 95
410
+ 00:11:24,666 --> 00:11:25,875
411
+ <i>Babaji từng nói:</i>
412
+
413
+ 96
414
+ 00:11:26,375 --> 00:11:29,625
415
+ <i>"Hành động tìm kiếm
416
+ cho con người lý do để sống".</i>
417
+
418
+ 97
419
+ 00:11:29,625 --> 00:11:33,125
420
+ Trước khi cháu đến, Gaspar không có bạn,
421
+
422
+ 98
423
+ 00:11:33,791 --> 00:11:35,833
424
+ nên nó ép ông làm bạn nó.
425
+
426
+ 99
427
+ 00:11:37,166 --> 00:11:38,000
428
+ Nhìn kia kìa.
429
+
430
+ 100
431
+ 00:11:38,000 --> 00:11:39,583
432
+ <i>Vậy cậu sẽ tìm tớ chứ?</i>
433
+
434
+ 101
435
+ 00:11:41,166 --> 00:11:42,125
436
+ <i>Chắc vậy.</i>
437
+
438
+ 102
439
+ 00:11:45,750 --> 00:11:47,708
440
+ <i>Gaspar, dậy đi!</i>
441
+
442
+ 103
443
+ 00:12:19,208 --> 00:12:20,708
444
+ Làm sao tôi đến được đây?
445
+
446
+ 104
447
+ 00:12:22,208 --> 00:12:23,208
448
+ Còn ai làm được?
449
+
450
+ 105
451
+ 00:12:24,000 --> 00:12:25,125
452
+ Rõ là nhờ Cortazar.
453
+
454
+ 106
455
+ 00:12:29,500 --> 00:12:31,000
456
+ Anh có vấn đề về tim.
457
+
458
+ 107
459
+ 00:12:31,583 --> 00:12:32,416
460
+ Cô nói gì vậy?
461
+
462
+ 108
463
+ 00:12:32,416 --> 00:12:35,666
464
+ Tim lệch phải. Trái tim anh ở sai chỗ.
465
+
466
+ 109
467
+ 00:12:39,208 --> 00:12:40,041
468
+ Chả có gì mới.
469
+
470
+ 110
471
+ 00:12:40,541 --> 00:12:43,833
472
+ Thiết bị trợ tim của anh
473
+ đã ngừng hoạt động rồi.
474
+
475
+ 111
476
+ 00:12:43,833 --> 00:12:46,708
477
+ Nên có lẽ anh sẽ muốn
478
+ chỉnh vụ đó thật nhanh.
479
+
480
+ 112
481
+ 00:12:47,208 --> 00:12:48,166
482
+ Không thì sao?
483
+
484
+ 113
485
+ 00:12:49,375 --> 00:12:51,416
486
+ Chà, vậy thì anh sắp chết rồi.
487
+
488
+ 114
489
+ 00:12:55,750 --> 00:12:56,583
490
+ Bao lâu?
491
+
492
+ 115
493
+ 00:13:00,375 --> 00:13:01,541
494
+ Trong 24 giờ.
495
+
496
+ 116
497
+ 00:13:31,250 --> 00:13:32,833
498
+ <i>Tên tôi là Gaspar.</i>
499
+
500
+ 117
501
+ 00:13:34,208 --> 00:13:36,041
502
+ <i>Trái tim tôi nằm phía bên phải.</i>
503
+
504
+ 118
505
+ 00:13:38,583 --> 00:13:41,666
506
+ <i>Những phụ nữ cay nghiệt
507
+ kể với con cái chuyện về tôi.</i>
508
+
509
+ 119
510
+ 00:13:43,416 --> 00:13:44,833
511
+ <i>Tôi không có bố mẹ.</i>
512
+
513
+ 120
514
+ 00:13:45,708 --> 00:13:48,375
515
+ <i>Tôi từ trời rơi xuống
516
+ và được Babaji nuôi dạy.</i>
517
+
518
+ 121
519
+ 00:13:49,791 --> 00:13:53,291
520
+ <i>Babaji là người kể chuyện
521
+ đã đi nửa vòng trái đất kể chuyện.</i>
522
+
523
+ 122
524
+ 00:13:57,625 --> 00:14:02,500
525
+ <i>Hồi xưa, dân làng ở chân đồi Govardhan</i>
526
+
527
+ 123
528
+ 00:14:03,250 --> 00:14:06,208
529
+ <i>phải dâng lễ vật cho thần Indra</i>
530
+
531
+ 124
532
+ 00:14:08,041 --> 00:14:11,375
533
+ <i>để thần ban mưa xuống cho họ.</i>
534
+
535
+ 125
536
+ 00:14:13,083 --> 00:14:15,541
537
+ <i>Vì Indra ngày càng ngạo mạn,</i>
538
+
539
+ 126
540
+ 00:14:16,500 --> 00:14:20,000
541
+ <i>nên thần Sri Krishna muốn
542
+ dạy cho Indra một bài học.</i>
543
+
544
+ 127
545
+ 00:14:20,833 --> 00:14:23,208
546
+ <i>Thần Sri Krishna thuyết phục dân làng</i>
547
+
548
+ 128
549
+ 00:14:23,208 --> 00:14:27,833
550
+ <i>ngừng dâng lễ vật lên cho thần Indra</i>
551
+
552
+ 129
553
+ 00:14:28,500 --> 00:14:34,375
554
+ <i>và thay vào đó là
555
+ đưa lễ vật đến Đồi Govardhan.</i>
556
+
557
+ 130
558
+ 00:14:35,625 --> 00:14:39,791
559
+ <i>Vì ngọn đồi đã tích trữ toàn bộ nước mưa</i>
560
+
561
+ 131
562
+ 00:14:40,541 --> 00:14:43,583
563
+ <i>khi mà Indra không cho trời mưa xuống.</i>
564
+
565
+ 132
566
+ 00:14:45,791 --> 00:14:48,375
567
+ <i>Thần Indra, vì không được tôn thờ,</i>
568
+
569
+ 133
570
+ 00:14:49,375 --> 00:14:53,458
571
+ <i>đã nổi trận lôi đình
572
+ mà trút mưa xuống suốt bảy ngày đêm.</i>
573
+
574
+ 134
575
+ 00:14:53,458 --> 00:14:55,708
576
+ CẢNH BÁO: ĐỪNG BƠI Ở BIỂN
577
+
578
+ 135
579
+ 00:14:55,708 --> 00:14:56,875
580
+ <i>Thần Sri Krishna</i>
581
+
582
+ 136
583
+ 00:14:57,958 --> 00:15:01,333
584
+ <i>bèn dùng ngón tay út
585
+ nhấc Đồi Govardhan lên cao</i>
586
+
587
+ 137
588
+ 00:15:01,958 --> 00:15:06,375
589
+ <i>để dân làng có thể trú ẩn
590
+ khỏi thời tiết khắc nghiệt</i>
591
+
592
+ 138
593
+ 00:15:06,375 --> 00:15:08,750
594
+ <i>trong suốt bảy ngày đêm đó.</i>
595
+
596
+ 139
597
+ 00:15:11,916 --> 00:15:14,750
598
+ Vào ngày thứ năm, Achal,
599
+
600
+ 140
601
+ 00:15:16,041 --> 00:15:20,041
602
+ một nông dân trú ẩn dưới ngọn đồi,
603
+
604
+ 141
605
+ 00:15:21,125 --> 00:15:27,458
606
+ đã tìm thấy một hộp đen bị chôn vùi.
607
+
608
+ 142
609
+ 00:15:28,125 --> 00:15:29,708
610
+ Hộp đen đó là gì, Babaji?
611
+
612
+ 143
613
+ 00:15:31,458 --> 00:15:33,541
614
+ Đó là hộp đen nhiệm màu, Gaspar.
615
+
616
+ 144
617
+ 00:15:36,500 --> 00:15:38,000
618
+ Sao nó lại nhiệm màu?
619
+
620
+ 145
621
+ 00:15:38,000 --> 00:15:43,083
622
+ Chà, vì nó có thể ban cho ta điều ước.
623
+
624
+ 146
625
+ 00:15:44,541 --> 00:15:47,208
626
+ Chiếc hộp còn có thể tìm thấy bố mẹ cháu
627
+
628
+ 147
629
+ 00:15:47,791 --> 00:15:49,875
630
+ và đưa họ trở lại đấy.
631
+
632
+ 148
633
+ 00:15:50,375 --> 00:15:51,750
634
+ Cháu không muốn tìm họ.
635
+
636
+ 149
637
+ 00:15:52,416 --> 00:15:54,583
638
+ Vậy sao? Cháu sẽ ước gì?
639
+
640
+ 150
641
+ 00:16:00,750 --> 00:16:02,000
642
+ Có người bạn, Babaji.
643
+
644
+ 151
645
+ 00:16:37,375 --> 00:16:38,708
646
+ <i>Đặc vụ 368.</i>
647
+
648
+ 152
649
+ 00:16:39,375 --> 00:16:40,625
650
+ <i>Nói mật khẩu của anh.</i>
651
+
652
+ 153
653
+ 00:16:41,708 --> 00:16:44,291
654
+ <i>Dù có quên đi, tớ sẽ luôn tìm thấy cậu.</i>
655
+
656
+ 154
657
+ 00:16:45,083 --> 00:16:47,333
658
+ <i>Bên ta xác nhận người báo tin đã chết.</i>
659
+
660
+ 155
661
+ 00:16:48,000 --> 00:16:50,625
662
+ <i>Báo cáo cho thấy đặc vụ phụ trách là anh</i>
663
+
664
+ 156
665
+ 00:16:50,625 --> 00:16:53,625
666
+ <i>đã không tuân theo quy trình an ninh</i>
667
+
668
+ 157
669
+ 00:16:53,625 --> 00:16:57,166
670
+ <i>để hướng dẫn người báo tin
671
+ kịp thời mà rời khỏi địa điểm.</i>
672
+
673
+ 158
674
+ 00:17:09,541 --> 00:17:14,916
675
+ Gã đã bán con của chính mình
676
+ chỉ vì quan hệ làm ăn và quyền lực.
677
+
678
+ 159
679
+ 00:17:16,708 --> 00:17:18,500
680
+ Nhưng khi đứa bé bị ốm,
681
+
682
+ 160
683
+ 00:17:19,458 --> 00:17:23,041
684
+ chúng tôi được yêu cầu đưa đứa bé về nhà.
685
+
686
+ 161
687
+ 00:17:26,583 --> 00:17:28,750
688
+ PHÒNG KHÁM HARTATI DIBYO (BÀ TATI)
689
+
690
+ 162
691
+ 00:17:28,750 --> 00:17:31,625
692
+ Có lẽ anh có thể bắt đầu tìm ở đó.
693
+
694
+ 163
695
+ 00:18:41,041 --> 00:18:44,750
696
+ Như mọi khi thôi,
697
+ tớ sẽ đến bệnh viện để kiểm tra tim.
698
+
699
+ 164
700
+ 00:18:50,916 --> 00:18:51,750
701
+ Kirana!
702
+
703
+ 165
704
+ 00:18:58,666 --> 00:18:59,750
705
+ Tớ đi cùng nhé?
706
+
707
+ 166
708
+ 00:19:00,458 --> 00:19:02,416
709
+ Không cần đâu. Đợi tớ ở đây.
710
+
711
+ 167
712
+ 00:19:03,250 --> 00:19:06,791
713
+ Tớ sẽ quay về, mang cho cậu
714
+ tiểu thuyết trinh thám mới nữa.
715
+
716
+ 168
717
+ 00:19:23,250 --> 00:19:27,041
718
+ CHÍNH CHỦ RAO BÁN - GIẾT LŨ NHÀ GIÀU
719
+
720
+ 169
721
+ 00:19:42,958 --> 00:19:47,083
722
+ CHÍNH CHỦ RAO BÁN - GIẾT LŨ NHÀ GIÀU
723
+
724
+ 170
725
+ 00:20:47,583 --> 00:20:49,041
726
+ <i>Kirana đi rồi, Babaji.</i>
727
+
728
+ 171
729
+ 00:20:54,208 --> 00:20:56,583
730
+ Ông biết cậu ấy đi đâu không?
731
+
732
+ 172
733
+ 00:22:00,416 --> 00:22:02,125
734
+ Tôi đã định đón cô.
735
+
736
+ 173
737
+ 00:22:05,166 --> 00:22:06,041
738
+ Khỏi phiền.
739
+
740
+ 174
741
+ 00:22:07,333 --> 00:22:08,458
742
+ Tôi tự đến được mà.
743
+
744
+ 175
745
+ 00:22:11,458 --> 00:22:12,291
746
+ Phải.
747
+
748
+ 176
749
+ 00:22:13,583 --> 00:22:14,958
750
+ Tôi thấy thế rồi.
751
+
752
+ 177
753
+ 00:22:14,958 --> 00:22:17,625
754
+ Tôi sẽ không để anh tự lên kế hoạch chết.
755
+
756
+ 178
757
+ 00:22:18,125 --> 00:22:19,750
758
+ Tôi dễ chết bất kỳ lúc nào.
759
+
760
+ 179
761
+ 00:22:23,583 --> 00:22:25,375
762
+ Tôi đâu mất công lên kế hoạch.
763
+
764
+ 180
765
+ 00:23:13,125 --> 00:23:17,750
766
+ BÁC SĨ HARTATI DIBYO
767
+
768
+ 181
769
+ 00:23:26,500 --> 00:23:27,500
770
+ Tôi giúp được gì?
771
+
772
+ 182
773
+ 00:23:29,083 --> 00:23:31,375
774
+ Nay là ngày tôi nghỉ. Không làm việc.
775
+
776
+ 183
777
+ 00:23:32,625 --> 00:23:35,208
778
+ Tôi đến gặp bác sĩ Hartati Dibyo.
779
+
780
+ 184
781
+ 00:23:40,416 --> 00:23:46,625
782
+ Tên đầy đủ của hắn là
783
+ Ali bin Usam bin Yasser al-Kindi.
784
+
785
+ 185
786
+ 00:23:46,625 --> 00:23:50,083
787
+ Mọi người gọi hắn là Wan Ali.
788
+
789
+ 186
790
+ 00:23:51,791 --> 00:23:55,791
791
+ Hắn đã cưới Maimunah, em gái tôi.
792
+
793
+ 187
794
+ 00:23:58,583 --> 00:24:03,416
795
+ <i>Có thể nói Maimunah
796
+ là người thân duy nhất còn lại của tôi.</i>
797
+
798
+ 188
799
+ 00:24:04,333 --> 00:24:05,833
800
+ <i>Chúng tôi không hợp nhau.</i>
801
+
802
+ 189
803
+ 00:24:07,291 --> 00:24:12,583
804
+ <i>Em gái tôi nghĩ xấu về tôi
805
+ vì tôi không ủng hộ hôn nhân của nó.</i>
806
+
807
+ 190
808
+ 00:24:14,625 --> 00:24:16,083
809
+ <i>Nhưng tôi không hiểu.</i>
810
+
811
+ 191
812
+ 00:24:16,875 --> 00:24:20,833
813
+ <i>Sao em tôi có thể yêu người như hắn chứ?</i>
814
+
815
+ 192
816
+ 00:24:41,083 --> 00:24:42,041
817
+ <i>May mắn thay,</i>
818
+
819
+ 193
820
+ 00:24:43,208 --> 00:24:49,000
821
+ <i>những ngày này,
822
+ em gái tôi khá tử tế mà cho tôi ở lại đây.</i>
823
+
824
+ 194
825
+ 00:24:51,583 --> 00:24:57,166
826
+ Khi chồng tôi là
827
+ Bachtiar S Abdillah qua đời,
828
+
829
+ 195
830
+ 00:24:58,625 --> 00:25:01,250
831
+ <i>ông ấy để lại cho tôi rất nhiều khoản nợ.</i>
832
+
833
+ 196
834
+ 00:25:02,541 --> 00:25:06,666
835
+ <i>Tôi không biết tại sao
836
+ ông ấy có thể mắc nợ nhiều thế.</i>
837
+
838
+ 197
839
+ 00:25:07,375 --> 00:25:09,500
840
+ <i>Có lẽ là do bạn Facebook của ông ấy.</i>
841
+
842
+ 198
843
+ 00:25:11,125 --> 00:25:15,625
844
+ <i>Trước khi chết,
845
+ ông ấy gặp một người bạn Facebook.</i>
846
+
847
+ 199
848
+ 00:25:17,958 --> 00:25:20,416
849
+ Thế là nhà tôi đã bị tịch thu.
850
+
851
+ 200
852
+ 00:25:22,750 --> 00:25:26,875
853
+ Wan Ali và gia đình hắn
854
+ từng sống ở đây trước kia.
855
+
856
+ 201
857
+ 00:25:29,041 --> 00:25:32,333
858
+ Ai đó có quyền lực
859
+ đã cho hắn quản lý nơi này.
860
+
861
+ 202
862
+ 00:25:35,125 --> 00:25:40,125
863
+ Thế nên tôi được sống ở đây.
864
+
865
+ 203
866
+ 00:25:41,208 --> 00:25:44,291
867
+ Tôi chỉ cần trả tiền điện và nước.
868
+
869
+ 204
870
+ 00:25:44,875 --> 00:25:47,375
871
+ Đôi khi còn có những chi phí khác...
872
+
873
+ 205
874
+ 00:25:48,833 --> 00:25:51,166
875
+ Sao bà có nhiều bóng đèn thế?
876
+
877
+ 206
878
+ 00:25:56,041 --> 00:25:59,166
879
+ Chồng tôi, Bachtiar S Abdillah ấy,
880
+
881
+ 207
882
+ 00:26:00,250 --> 00:26:03,583
883
+ đã ra đi khi tôi đang mua bóng đèn.
884
+
885
+ 208
886
+ 00:26:04,250 --> 00:26:06,625
887
+ Khi tôi quay lại,
888
+
889
+ 209
890
+ 00:26:08,250 --> 00:26:10,000
891
+ ông ấy không bao giờ về nhà.
892
+
893
+ 210
894
+ 00:26:11,083 --> 00:26:15,166
895
+ Thế nên tôi hay mua bóng đèn với hy vọng
896
+
897
+ 211
898
+ 00:26:16,500 --> 00:26:17,875
899
+ rằng khi tôi về nhà...
900
+
901
+ 212
902
+ 00:26:20,625 --> 00:26:22,625
903
+ thì ông ấy ở đó.
904
+
905
+ 213
906
+ 00:26:33,166 --> 00:26:36,500
907
+ Gần đây, tôi còn mua bóng đèn
908
+
909
+ 214
910
+ 00:26:37,625 --> 00:26:42,166
911
+ để có thể lấy cớ gặp được Yadi.
912
+
913
+ 215
914
+ 00:26:42,166 --> 00:26:46,458
915
+ Đồ con hoang đó không chịu ghé qua nữa.
916
+
917
+ 216
918
+ 00:26:48,041 --> 00:26:51,125
919
+ Gần tiệm trang sức của Wan Ali,
920
+
921
+ 217
922
+ 00:26:51,708 --> 00:26:53,166
923
+ nơi Yadi làm việc, có...
924
+
925
+ 218
926
+ 00:26:53,750 --> 00:26:57,083
927
+ Vậy là Yadi làm việc
928
+ ở tiệm trang sức ủa Wan Ali à?
929
+
930
+ 219
931
+ 00:26:57,083 --> 00:26:58,000
932
+ Phải.
933
+
934
+ 220
935
+ 00:26:58,583 --> 00:27:00,666
936
+ - Tôi chưa nói với anh sao?
937
+ - Chưa.
938
+
939
+ 221
940
+ 00:27:01,166 --> 00:27:03,375
941
+ Vậy tôi đang nói tới đâu rồi?
942
+
943
+ 222
944
+ 00:27:04,833 --> 00:27:08,666
945
+ Đó là về thời gian Wan Ali còn sống ở đây.
946
+
947
+ 223
948
+ 00:27:10,458 --> 00:27:11,291
949
+ Được rồi.
950
+
951
+ 224
952
+ 00:27:11,875 --> 00:27:16,291
953
+ Wan Ali và gia đình hắn từng sống ở đây.
954
+
955
+ 225
956
+ 00:27:16,958 --> 00:27:22,750
957
+ Ai đó có quyền lực
958
+ đã cho họ quản lý nơi này.
959
+
960
+ 226
961
+ 00:27:26,500 --> 00:27:27,750
962
+ Tôi kể cho anh chưa?
963
+
964
+ 227
965
+ 00:27:28,708 --> 00:27:29,541
966
+ Rồi.
967
+
968
+ 228
969
+ 00:27:33,208 --> 00:27:34,208
970
+ Nói anh nghe này.
971
+
972
+ 229
973
+ 00:27:35,375 --> 00:27:39,916
974
+ Đừng cắt lời tôi khi tôi đang nói.
975
+
976
+ 230
977
+ 00:27:40,416 --> 00:27:43,250
978
+ Để tôi không phải bắt đầu lại.
979
+
980
+ 231
981
+ 00:27:46,750 --> 00:27:49,500
982
+ Wan Ali và Maimunah có con không?
983
+
984
+ 232
985
+ 00:27:50,041 --> 00:27:50,875
986
+ Có đấy.
987
+
988
+ 233
989
+ 00:27:51,875 --> 00:27:52,875
990
+ Tên nó là Kirana.
991
+
992
+ 234
993
+ 00:27:55,541 --> 00:27:56,500
994
+ Đã có chuyện gì?
995
+
996
+ 235
997
+ 00:27:57,208 --> 00:27:59,458
998
+ Không, ta vẫn chưa nói đến đó.
999
+
1000
+ 236
1001
+ 00:28:00,458 --> 00:28:03,208
1002
+ Tôi kể chuyện theo thứ tự thời gian.
1003
+
1004
+ 237
1005
+ 00:28:05,083 --> 00:28:07,083
1006
+ Vậy, tôi đang nói tới đâu rồi?
1007
+
1008
+ 238
1009
+ 00:28:10,333 --> 00:28:14,833
1010
+ Bà nói Wan Ali từng sống ở đây.
1011
+
1012
+ 239
1013
+ 00:28:19,166 --> 00:28:20,000
1014
+ Đúng rồi.
1015
+
1016
+ 240
1017
+ 00:28:20,500 --> 00:28:24,916
1018
+ Wan Ali và gia đình hắn từng sống ở đây.
1019
+
1020
+ 241
1021
+ 00:28:26,208 --> 00:28:30,500
1022
+ Ai đó có quyền lực
1023
+ đã cho họ quản lý nơi này.
1024
+
1025
+ 242
1026
+ 00:28:31,500 --> 00:28:33,875
1027
+ Thế nên tôi được...
1028
+
1029
+ 243
1030
+ 00:28:57,125 --> 00:29:00,541
1031
+ KHÔNG CÓ BÍ MẬT TRONG NGÔI NHÀ TRỐNG
1032
+ TÁC GIẢ ARTHUR HARAHAP
1033
+
1034
+ 244
1035
+ 00:29:33,291 --> 00:29:34,958
1036
+ Xin chào. Tớ là Kirana.
1037
+
1038
+ 245
1039
+ 00:31:03,916 --> 00:31:07,416
1040
+ Mừng đến tiệm trang sức Wan Ali,
1041
+ ở đây có nhiều đồ xinh đẹp.
1042
+
1043
+ 246
1044
+ 00:31:11,291 --> 00:31:12,250
1045
+ Định cướp đấy à?
1046
+
1047
+ 247
1048
+ 00:31:15,083 --> 00:31:16,166
1049
+ Đừng thử tôi!
1050
+
1051
+ 248
1052
+ 00:31:17,541 --> 00:31:19,458
1053
+ Đây không phải ô thường đâu!
1054
+
1055
+ 249
1056
+ 00:31:20,041 --> 00:31:24,458
1057
+ Đạn trong này có thể xé toạc ngực anh
1058
+ và bắn tung tóe giun trong dạ dày anh.
1059
+
1060
+ 250
1061
+ 00:31:24,958 --> 00:31:25,833
1062
+ Đồ ngốc.
1063
+
1064
+ 251
1065
+ 00:31:25,833 --> 00:31:27,583
1066
+ Cưng à, bình tĩnh đi.
1067
+
1068
+ 252
1069
+ 00:31:28,208 --> 00:31:29,833
1070
+ Anh sẽ bảo vệ em hết lòng.
1071
+
1072
+ 253
1073
+ 00:31:30,500 --> 00:31:32,416
1074
+ Nhưng đây chỉ là cái ô, đồ ngốc.
1075
+
1076
+ 254
1077
+ 00:31:33,833 --> 00:31:35,208
1078
+ Ai định cướp tiệm ta à?
1079
+
1080
+ 255
1081
+ 00:31:36,041 --> 00:31:37,583
1082
+ Kìa! Gã này!
1083
+
1084
+ 256
1085
+ 00:31:40,458 --> 00:31:41,416
1086
+ Wan Ali.
1087
+
1088
+ 257
1089
+ 00:31:44,708 --> 00:31:46,041
1090
+ Tôi có quen anh không?
1091
+
1092
+ 258
1093
+ 00:31:46,583 --> 00:31:48,791
1094
+ Chúng ta từng gặp nhau. Đã lâu rồi.
1095
+
1096
+ 259
1097
+ 00:31:50,000 --> 00:31:51,833
1098
+ Mà ai không biết Wan Ali chứ?
1099
+
1100
+ 260
1101
+ 00:31:51,833 --> 00:31:54,958
1102
+ Madagascar còn ngửi thấy mùi vàng của ông.
1103
+
1104
+ 261
1105
+ 00:31:57,375 --> 00:32:00,666
1106
+ Đừng mong lấy đồ của tôi miễn phí.
1107
+
1108
+ 262
1109
+ 00:32:03,500 --> 00:32:05,000
1110
+ Tôi đang tìm nhẫn cưới.
1111
+
1112
+ 263
1113
+ 00:32:06,416 --> 00:32:09,083
1114
+ Tôi biết ông có
1115
+ bộ sưu tập nhẫn cưới đẹp nhất.
1116
+
1117
+ 264
1118
+ 00:32:09,833 --> 00:32:12,208
1119
+ Kể cả khi không còn ai tin điều đó nữa.
1120
+
1121
+ 265
1122
+ 00:32:20,583 --> 00:32:23,375
1123
+ Gã đến đây để mua nhẫn
1124
+ mà cậu gọi gã là kẻ cướp?
1125
+
1126
+ 266
1127
+ 00:32:23,875 --> 00:32:28,250
1128
+ Trông gã giống một tên cướp
1129
+ hơn là một người muốn kết hôn.
1130
+
1131
+ 267
1132
+ 00:32:34,125 --> 00:32:35,666
1133
+ Anh tìm loại nhẫn nào?
1134
+
1135
+ 268
1136
+ 00:32:36,250 --> 00:32:37,458
1137
+ Nhẫn sáng bóng nhất.
1138
+
1139
+ 269
1140
+ 00:32:40,958 --> 00:32:41,791
1141
+ Tiền mặt à?
1142
+
1143
+ 270
1144
+ 00:32:44,166 --> 00:32:45,000
1145
+ Trả tiền mặt.
1146
+
1147
+ 271
1148
+ 00:32:47,166 --> 00:32:49,375
1149
+ Tôi có thể chọn màu của hộp nhận chứ?
1150
+
1151
+ 272
1152
+ 00:32:51,041 --> 00:32:52,708
1153
+ - Anh muốn màu gì?
1154
+ - Đen.
1155
+
1156
+ 273
1157
+ 00:33:00,416 --> 00:33:04,333
1158
+ Loại người nào
1159
+ muốn có hộp đen để đựng nhẫn?
1160
+
1161
+ 274
1162
+ 00:33:05,625 --> 00:33:06,583
1163
+ Thật nực cười.
1164
+
1165
+ 275
1166
+ 00:33:09,125 --> 00:33:11,541
1167
+ Hộp nhẫn của chúng tôi đều màu đỏ.
1168
+
1169
+ 276
1170
+ 00:33:13,333 --> 00:33:15,833
1171
+ Tiệm từng có màu xanh, mà hết hàng rồi.
1172
+
1173
+ 277
1174
+ 00:33:21,041 --> 00:33:22,291
1175
+ Ở kia có một hộp đen.
1176
+
1177
+ 278
1178
+ 00:33:30,333 --> 00:33:33,541
1179
+ Nhẫn cưới của anh
1180
+ không to như bánh xe Vespa chứ?
1181
+
1182
+ 279
1183
+ 00:33:35,458 --> 00:33:38,041
1184
+ Trừ phi vợ tương lai của anh là loài jinn,
1185
+
1186
+ 280
1187
+ 00:33:38,666 --> 00:33:41,208
1188
+ một người khổng lồ,
1189
+ hoặc một con voi Ấn Độ.
1190
+
1191
+ 281
1192
+ 00:33:45,208 --> 00:33:47,291
1193
+ Ai nói chiếc nhẫn là cho vợ tôi?
1194
+
1195
+ 282
1196
+ 00:33:52,083 --> 00:33:53,583
1197
+ Cái hộp đen đó không bán.
1198
+
1199
+ 283
1200
+ 00:33:57,166 --> 00:33:58,583
1201
+ Vậy khỏi thỏa thuận nữa.
1202
+
1203
+ 284
1204
+ 00:34:00,375 --> 00:34:01,833
1205
+ Tất cả chỉ vì hộp đỏ à?
1206
+
1207
+ 285
1208
+ 00:34:15,541 --> 00:34:18,791
1209
+ Vào 2025, khi bệnh dịch #36 lây lan,
1210
+
1211
+ 286
1212
+ 00:34:19,625 --> 00:34:24,541
1213
+ một số người thân cận với chính phủ
1214
+ lấy được vắc-xin mới nhất vốn là giới hạn.
1215
+
1216
+ 287
1217
+ 00:34:25,500 --> 00:34:29,500
1218
+ Nhưng những ai được tiêm vắc-xin
1219
+ đều gặp các triệu chứng nhất định.
1220
+
1221
+ 288
1222
+ 00:34:30,000 --> 00:34:31,250
1223
+ Mà nó có hiệu quả.
1224
+
1225
+ 289
1226
+ 00:34:32,708 --> 00:34:36,958
1227
+ Một trong số đó là anh ta,
1228
+ Kurawa, một cựu chỉ huy tình báo
1229
+
1230
+ 290
1231
+ 00:34:36,958 --> 00:34:39,833
1232
+ và là người báo tin về các khu mộ tập thể.
1233
+
1234
+ 291
1235
+ 00:34:40,333 --> 00:34:43,000
1236
+ Anh ta nói có kẻ này
1237
+ có quan hệ với chính phủ.
1238
+
1239
+ 292
1240
+ 00:34:44,041 --> 00:34:47,291
1241
+ Đường dây buôn nội tạng
1242
+ mà lão điều hành rất có thể
1243
+
1244
+ 293
1245
+ 00:34:47,291 --> 00:34:49,916
1246
+ có liên quan đến chiến dịch thanh lọc
1247
+
1248
+ 294
1249
+ 00:34:49,916 --> 00:34:52,708
1250
+ do chính phủ phát động
1251
+ trong những năm gần đây.
1252
+
1253
+ 295
1254
+ 00:34:53,375 --> 00:34:54,916
1255
+ Tưởng đó chỉ là tin đồn.
1256
+
1257
+ 296
1258
+ 00:34:56,333 --> 00:35:01,958
1259
+ Tôi đã yêu cầu Kurawa đừng về sớm
1260
+ để có thể hỏi anh ta về những tin đồn đó,
1261
+
1262
+ 297
1263
+ 00:35:02,916 --> 00:35:04,625
1264
+ nhưng anh ta đã chết tối qua.
1265
+
1266
+ 298
1267
+ 00:35:05,666 --> 00:35:07,291
1268
+ Vệ binh Quốc gia xử anh ta.
1269
+
1270
+ 299
1271
+ 00:35:09,250 --> 00:35:10,958
1272
+ Tôi thấy mẫu đó ở tay anh ta.
1273
+
1274
+ 300
1275
+ 00:35:16,916 --> 00:35:19,791
1276
+ Tôi không ngại làm mấy chuyện điên rồ này.
1277
+
1278
+ 301
1279
+ 00:35:20,791 --> 00:35:21,875
1280
+ Cướp một cửa tiệm,
1281
+
1282
+ 302
1283
+ 00:35:21,875 --> 00:35:25,375
1284
+ tiết lộ tội ác của chính phủ,
1285
+ hay moi mắt của kẻ biến thái.
1286
+
1287
+ 303
1288
+ 00:35:27,666 --> 00:35:28,875
1289
+ Mà có một điều kiện.
1290
+
1291
+ 304
1292
+ 00:35:31,208 --> 00:35:34,583
1293
+ Tôi sẽ lo cho Cortazar
1294
+ nếu anh chết trong 24 giờ.
1295
+
1296
+ 305
1297
+ 00:35:36,666 --> 00:35:38,250
1298
+ Tôi không mời cô đến.
1299
+
1300
+ 306
1301
+ 00:35:38,833 --> 00:35:40,458
1302
+ Nhưng anh đã định đón tôi.
1303
+
1304
+ 307
1305
+ 00:35:43,458 --> 00:35:44,916
1306
+ Coi như tôi tình nguyện.
1307
+
1308
+ 308
1309
+ 00:35:44,916 --> 00:35:47,916
1310
+ Mà anh sắp chết,
1311
+ nên phải có ai lo cho Cortazar.
1312
+
1313
+ 309
1314
+ 00:35:50,708 --> 00:35:51,958
1315
+ Hồn Báo Săn sẽ xử cô.
1316
+
1317
+ 310
1318
+ 00:35:51,958 --> 00:35:53,375
1319
+ Tôi kiểm soát được mà.
1320
+
1321
+ 311
1322
+ 00:36:02,708 --> 00:36:04,250
1323
+ Giờ anh sẽ làm gì?
1324
+
1325
+ 312
1326
+ 00:36:13,333 --> 00:36:14,416
1327
+ <i>Tên tôi là Gaspar.</i>
1328
+
1329
+ 313
1330
+ 00:36:15,666 --> 00:36:17,375
1331
+ <i>Tim tôi nằm ở bên phải.</i>
1332
+
1333
+ 314
1334
+ 00:36:18,666 --> 00:36:20,625
1335
+ <i>Tôi sẽ chết trong 24 giờ.</i>
1336
+
1337
+ 315
1338
+ 00:36:22,416 --> 00:36:24,375
1339
+ <i>Nhưng trước đó, tôi muốn trả thù.</i>
1340
+
1341
+ 316
1342
+ 00:36:50,291 --> 00:36:51,375
1343
+ Đồ con hoang!
1344
+
1345
+ 317
1346
+ 00:36:53,708 --> 00:36:55,708
1347
+ CON HOANG
1348
+
1349
+ 318
1350
+ 00:37:02,833 --> 00:37:03,958
1351
+ Hãy tham gia đi.
1352
+
1353
+ 319
1354
+ 00:37:06,750 --> 00:37:08,708
1355
+ Tôi sẽ chết trong 24 giờ.
1356
+
1357
+ 320
1358
+ 00:37:09,708 --> 00:37:11,208
1359
+ Cortazar sẽ là của cô ta.
1360
+
1361
+ 321
1362
+ 00:37:14,000 --> 00:37:16,833
1363
+ Đây là cơ hội duy nhất
1364
+ để hai người đổi đời đấy.
1365
+
1366
+ 322
1367
+ 00:37:18,916 --> 00:37:22,375
1368
+ Đừng cố bịa ra chuyện chết trong 24 giờ.
1369
+
1370
+ 323
1371
+ 00:37:25,291 --> 00:37:26,666
1372
+ Bọn tôi không dính vào.
1373
+
1374
+ 324
1375
+ 00:37:28,166 --> 00:37:30,625
1376
+ Đây rõ ràng là mánh khóe khác của anh.
1377
+
1378
+ 325
1379
+ 00:37:31,791 --> 00:37:34,916
1380
+ Một con rết nhỏ,
1381
+ chiếc hộp đen và Hồn Báo Săn.
1382
+
1383
+ 326
1384
+ 00:37:35,666 --> 00:37:39,166
1385
+ Tất cả là chuyện bịa đặt
1386
+ để người quanh anh ngỡ ngàng.
1387
+
1388
+ 327
1389
+ 00:37:44,500 --> 00:37:46,666
1390
+ Sự ngưỡng mộ sẽ chỉ làm ta yếu đuối.
1391
+
1392
+ 328
1393
+ 00:37:47,958 --> 00:37:48,875
1394
+ Nhưng Kik này,
1395
+
1396
+ 329
1397
+ 00:37:51,416 --> 00:37:53,250
1398
+ Cortazar có Hồn Báo Săn ám đấy.
1399
+
1400
+ 330
1401
+ 00:37:55,083 --> 00:37:58,208
1402
+ Chủ nhân ban đầu
1403
+ đã có giao ước với các linh hồn.
1404
+
1405
+ 331
1406
+ 00:37:59,000 --> 00:38:01,208
1407
+ Anh ấy dùng ngón cái làm vật hiến tế.
1408
+
1409
+ 332
1410
+ 00:38:05,666 --> 00:38:08,916
1411
+ Kể về số phận của tay đua đường phố đi.
1412
+ Nếu thế chưa đủ,
1413
+
1414
+ 333
1415
+ 00:38:08,916 --> 00:38:12,416
1416
+ còn tên trộm huyền thoại
1417
+ bị Cortazar chẹt chết thì sao?
1418
+
1419
+ 334
1420
+ 00:38:12,416 --> 00:38:14,958
1421
+ Tôi mê lý do anh gọi xe là Cortazar hơn.
1422
+
1423
+ 335
1424
+ 00:38:14,958 --> 00:38:16,708
1425
+ - Julio Cortazar.
1426
+ - Julio.
1427
+
1428
+ 336
1429
+ 00:38:17,291 --> 00:38:19,250
1430
+ - Julio Cortazar.
1431
+ - Bỏ đi!
1432
+
1433
+ 337
1434
+ 00:38:19,833 --> 00:38:21,833
1435
+ Ba tháng trước, anh đã đá tôi.
1436
+
1437
+ 338
1438
+ 00:38:22,875 --> 00:38:24,375
1439
+ Bảo tôi hẹn hò với Njet.
1440
+
1441
+ 339
1442
+ 00:38:25,958 --> 00:38:29,666
1443
+ Giờ anh đến đây cùng cô ta
1444
+ và muốn bọn tôi cướp tiệm trang sức.
1445
+
1446
+ 340
1447
+ 00:38:30,583 --> 00:38:32,791
1448
+ Tất cả vì nỗi ám ảnh điên rồ của anh.
1449
+
1450
+ 341
1451
+ 00:38:38,458 --> 00:38:39,791
1452
+ Wan Ali đã bán Kirana.
1453
+
1454
+ 342
1455
+ 00:38:42,333 --> 00:38:43,833
1456
+ Kirana bị bố mình bán đi.
1457
+
1458
+ 343
1459
+ 00:38:49,291 --> 00:38:50,291
1460
+ Sao anh biết?
1461
+
1462
+ 344
1463
+ 00:38:50,958 --> 00:38:52,166
1464
+ Tôi đã điều tra rồi.
1465
+
1466
+ 345
1467
+ 00:38:54,375 --> 00:38:56,208
1468
+ Chuyện đó xảy ra 23 năm trước.
1469
+
1470
+ 346
1471
+ 00:38:57,458 --> 00:39:00,000
1472
+ - Sao anh biết đó là thật?
1473
+ - Tôi là thám tử.
1474
+
1475
+ 347
1476
+ 00:39:00,666 --> 00:39:03,875
1477
+ - Em phải biết nghề bọn tôi làm gì chứ.
1478
+ - Vớ vẩn.
1479
+
1480
+ 348
1481
+ 00:39:04,875 --> 00:39:07,958
1482
+ Lẽ ra anh nên biết
1483
+ chuyện Achal và cái hộp đen chỉ là
1484
+
1485
+ 349
1486
+ 00:39:07,958 --> 00:39:10,041
1487
+ truyền thuyết cải biên Vishnu Giáo
1488
+
1489
+ 350
1490
+ 00:39:11,000 --> 00:39:13,958
1491
+ mà Babaji kể với anh
1492
+ để anh quên chuyện bố mẹ mình.
1493
+
1494
+ 351
1495
+ 00:39:15,333 --> 00:39:16,916
1496
+ Tất cả chỉ là bịa đặt.
1497
+
1498
+ 352
1499
+ 00:39:18,041 --> 00:39:20,458
1500
+ Anh vui vẻ sống trong lời dối trá thơ bé.
1501
+
1502
+ 353
1503
+ 00:39:20,458 --> 00:39:24,875
1504
+ Tôi nói này. Điều tôi sắp làm sẽ
1505
+ thay đổi cuộc sống khổ cực của hai người.
1506
+
1507
+ 354
1508
+ 00:39:25,458 --> 00:39:29,458
1509
+ Hai người có thể chung sống,
1510
+ có con và cho chúng đồ ăn hẳn hoi.
1511
+
1512
+ 355
1513
+ 00:39:37,208 --> 00:39:41,750
1514
+ Nếu hai người đổi ý,
1515
+ hãy tới địa chỉ này trước 3:00 chiều.
1516
+
1517
+ 356
1518
+ 00:39:53,500 --> 00:39:56,750
1519
+ <i>Anh bỏ Kik và bảo cô ta hẹn hò với Njet ư?</i>
1520
+
1521
+ 357
1522
+ 00:39:57,583 --> 00:39:59,000
1523
+ <i>Anh là đồ con hoang.</i>
1524
+
1525
+ 358
1526
+ 00:39:59,583 --> 00:40:01,250
1527
+ <i>Ai ra đời cũng là con hoang.</i>
1528
+
1529
+ 359
1530
+ 00:40:02,416 --> 00:40:04,750
1531
+ <i>Bất cứ ai nghĩ khác đều bị ảo tưởng.</i>
1532
+
1533
+ 360
1534
+ 00:40:05,583 --> 00:40:07,291
1535
+ <i>Chắc Kik nghĩ ta mới cặp kè.</i>
1536
+
1537
+ 361
1538
+ 00:40:08,375 --> 00:40:09,208
1539
+ <i>Không sao đâu.</i>
1540
+
1541
+ 362
1542
+ 00:40:12,750 --> 00:40:13,750
1543
+ <i>Tốt cho cô ấy mà.</i>
1544
+
1545
+ 363
1546
+ 00:40:15,041 --> 00:40:18,583
1547
+ <i>Tôi chắc anh biết cụm "tốt cho ai đó"</i>
1548
+
1549
+ 364
1550
+ 00:40:19,333 --> 00:40:22,083
1551
+ không được chấp nhận khi anh rời xa họ.
1552
+
1553
+ 365
1554
+ 00:40:23,791 --> 00:40:27,416
1555
+ Tôi cố hết sức để chọn từ ngữ
1556
+ không làm tổn thương người khác.
1557
+
1558
+ 366
1559
+ 00:40:29,458 --> 00:40:30,416
1560
+ Luôn thất bại à?
1561
+
1562
+ 367
1563
+ 00:40:32,333 --> 00:40:35,875
1564
+ Tôi còn cố không nói chuyện
1565
+ với bất cứ ai thật lâu dài mà.
1566
+
1567
+ 368
1568
+ 00:40:35,875 --> 00:40:39,666
1569
+ Vì dù thế nào, lời tôi nói
1570
+ có thể làm tổn thương bất cứ ai.
1571
+
1572
+ 369
1573
+ 00:40:41,958 --> 00:40:43,625
1574
+ Kik có biết anh bị bệnh tim?
1575
+
1576
+ 370
1577
+ 00:40:46,916 --> 00:40:48,750
1578
+ Anh có thể lại tổn thương Kik.
1579
+
1580
+ 371
1581
+ 00:40:52,416 --> 00:40:53,250
1582
+ Có thể.
1583
+
1584
+ 372
1585
+ 00:40:56,750 --> 00:41:03,125
1586
+ Vậy ta cướp cửa tiệm đó vì cái hộp đen
1587
+ hay vì lão chủ đã bán con gái mình thế?
1588
+
1589
+ 373
1590
+ 00:41:06,291 --> 00:41:07,125
1591
+ Vì cả hai.
1592
+
1593
+ 374
1594
+ 00:41:07,750 --> 00:41:10,750
1595
+ Năm, sáu, bảy, tám.
1596
+
1597
+ 375
1598
+ 00:41:11,375 --> 00:41:14,166
1599
+ Một, hai, ba, bốn...
1600
+
1601
+ 376
1602
+ 00:41:15,500 --> 00:41:16,916
1603
+ Đó là Gaspar.
1604
+
1605
+ 377
1606
+ 00:41:17,416 --> 00:41:18,750
1607
+ Gaspar là một...
1608
+
1609
+ 378
1610
+ 00:41:18,750 --> 00:41:19,666
1611
+ Thám tử.
1612
+
1613
+ 379
1614
+ 00:41:21,125 --> 00:41:22,833
1615
+ Vừa nãy tớ đã tự giới thiệu.
1616
+
1617
+ 380
1618
+ 00:41:23,958 --> 00:41:26,250
1619
+ Phải! Gaspar là một thám tử.
1620
+
1621
+ 381
1622
+ 00:41:27,375 --> 00:41:29,416
1623
+ Tớ giúp cậu ấy thu thập chứng cứ.
1624
+
1625
+ 382
1626
+ 00:41:30,291 --> 00:41:31,625
1627
+ Cậu ấy đang tìm gì đó?
1628
+
1629
+ 383
1630
+ 00:41:34,625 --> 00:41:35,791
1631
+ Dấu vết Hổ Campa.
1632
+
1633
+ 384
1634
+ 00:41:36,291 --> 00:41:37,166
1635
+ Gầm rú!
1636
+
1637
+ 385
1638
+ 00:41:38,291 --> 00:41:39,500
1639
+ - Thôi mà!
1640
+ - Đi thôi.
1641
+
1642
+ 386
1643
+ 00:41:41,666 --> 00:41:42,500
1644
+ Gaspar ơi!
1645
+
1646
+ 387
1647
+ 00:42:18,625 --> 00:42:24,208
1648
+ Bảy và tám. Một, hai, ba, bốn, năm...
1649
+
1650
+ 388
1651
+ 00:42:25,000 --> 00:42:25,833
1652
+ Kik ơi...
1653
+
1654
+ 389
1655
+ 00:42:28,333 --> 00:42:29,375
1656
+ Nếu họ đến đây,
1657
+
1658
+ 390
1659
+ 00:42:30,750 --> 00:42:32,250
1660
+ bảo họ là tớ không ở đây.
1661
+
1662
+ 391
1663
+ 00:42:33,875 --> 00:42:35,250
1664
+ Nếu không họ sẽ bắt tớ.
1665
+
1666
+ 392
1667
+ 00:42:42,833 --> 00:42:45,708
1668
+ Lẽ ra tớ nên đi với Gaspar.
1669
+
1670
+ 393
1671
+ 00:44:03,791 --> 00:44:05,500
1672
+ Bà ta có thể báo tin cho anh,
1673
+
1674
+ 394
1675
+ 00:44:06,916 --> 00:44:10,708
1676
+ mà anh có chắc chắn về việc
1677
+ đưa bà già rề rà này đi cướp không?
1678
+
1679
+ 395
1680
+ 00:44:17,708 --> 00:44:19,125
1681
+ Hôm trước bà ta vẫn ổn.
1682
+
1683
+ 396
1684
+ 00:44:26,708 --> 00:44:28,791
1685
+ <i>Tôi không thích Wan Ali.</i>
1686
+
1687
+ 397
1688
+ 00:44:30,208 --> 00:44:35,083
1689
+ Hắn đã cướp mất Maimunah và Yadi rồi.
1690
+
1691
+ 398
1692
+ 00:44:36,541 --> 00:44:41,250
1693
+ Giờ cả hai người họ đều thô lỗ với tôi.
1694
+
1695
+ 399
1696
+ 00:44:41,958 --> 00:44:45,666
1697
+ Nhưng tôi đâu có lý do gì để cướp của hắn.
1698
+
1699
+ 400
1700
+ 00:44:46,958 --> 00:44:49,166
1701
+ Với tôi, hắn là kẻ tốt bụng
1702
+
1703
+ 401
1704
+ 00:44:49,750 --> 00:44:53,750
1705
+ vì đã cho tôi một nơi để sống.
1706
+
1707
+ 402
1708
+ 00:44:54,458 --> 00:45:01,125
1709
+ Sau khi Bachtiar S Abdillah chết
1710
+ và để lại khoản nợ của ông ấy cho tôi...
1711
+
1712
+ 403
1713
+ 00:45:02,625 --> 00:45:05,291
1714
+ Tôi kể với anh điều đó chưa?
1715
+
1716
+ 404
1717
+ 00:45:05,291 --> 00:45:07,208
1718
+ Bà đã kể. Nhưng nghe này.
1719
+
1720
+ 405
1721
+ 00:45:08,125 --> 00:45:08,958
1722
+ À thì...
1723
+
1724
+ 406
1725
+ 00:45:11,875 --> 00:45:12,708
1726
+ Xin lỗi.
1727
+
1728
+ 407
1729
+ 00:45:18,250 --> 00:45:22,833
1730
+ Chồng bà là Bachtiar S Abdillah
1731
+ chưa bao giờ để lại nợ nần cho bà.
1732
+
1733
+ 408
1734
+ 00:45:25,208 --> 00:45:27,041
1735
+ Ông ấy cũng không tự sát.
1736
+
1737
+ 409
1738
+ 00:45:29,458 --> 00:45:30,666
1739
+ Anh biết điều gì?
1740
+
1741
+ 410
1742
+ 00:45:36,416 --> 00:45:38,916
1743
+ Giấy chứng tử của Bachtiar S Abdillah đây.
1744
+
1745
+ 411
1746
+ 00:45:54,583 --> 00:45:55,625
1747
+ <i>Vào 23 năm trước,</i>
1748
+
1749
+ 412
1750
+ 00:45:55,625 --> 00:45:59,000
1751
+ <i>Bachtiar S Abdillah và Wan Ali
1752
+ bắt đầu kinh doanh đồ cổ.</i>
1753
+
1754
+ 413
1755
+ 00:46:00,000 --> 00:46:02,500
1756
+ <i>Tài chính của Bachtiar S Abdillah rất ổn,</i>
1757
+
1758
+ 414
1759
+ 00:46:02,500 --> 00:46:04,791
1760
+ <i>nhưng Wan Ali thì gặp khủng hoảng.</i>
1761
+
1762
+ 415
1763
+ 00:46:06,416 --> 00:46:08,208
1764
+ <i>Ngày nọ, Bachtiar S Abdillah</i>
1765
+
1766
+ 416
1767
+ 00:46:08,208 --> 00:46:12,083
1768
+ <i>đã mắc một sai lầm lớn
1769
+ khi khoe ra vật sở hữu quý giá nhất.</i>
1770
+
1771
+ 417
1772
+ 00:46:21,958 --> 00:46:24,166
1773
+ Cái hộp này có gì đặc biệt?
1774
+
1775
+ 418
1776
+ 00:46:24,166 --> 00:46:25,458
1777
+ Có người nói
1778
+
1779
+ 419
1780
+ 00:46:26,208 --> 00:46:30,291
1781
+ cái hộp này chứa đựng
1782
+ tất cả kiến thức về trái đất này.
1783
+
1784
+ 420
1785
+ 00:46:30,291 --> 00:46:35,000
1786
+ Một số người còn nói nó mang lại may mắn.
1787
+
1788
+ 421
1789
+ 00:46:35,958 --> 00:46:40,708
1790
+ Nó còn có thể chứa
1791
+ kho báu quý giá nhất của ta.
1792
+
1793
+ 422
1794
+ 00:46:41,833 --> 00:46:43,208
1795
+ Tôi đã chứng minh được.
1796
+
1797
+ 423
1798
+ 00:46:45,125 --> 00:46:50,333
1799
+ <i>Trong năm vừa qua,
1800
+ vận may đổ xuống tôi nhiều hơn cả mưa.</i>
1801
+
1802
+ 424
1803
+ 00:47:03,583 --> 00:47:05,458
1804
+ Sao anh biết tôi ở đây?
1805
+
1806
+ 425
1807
+ 00:47:07,041 --> 00:47:08,541
1808
+ Tôi được biết từ bà Tati.
1809
+
1810
+ 426
1811
+ 00:47:10,375 --> 00:47:14,666
1812
+ Bà ta nói hai người từng thân thiết.
1813
+ Nhưng bà ta nghĩ ông đã chết rồi.
1814
+
1815
+ 427
1816
+ 00:47:18,250 --> 00:47:21,333
1817
+ Gia đình tôi cũng nghĩ vậy.
1818
+
1819
+ 428
1820
+ 00:47:26,958 --> 00:47:32,583
1821
+ Wan Ali sẽ làm bất cứ gì
1822
+ để có được điều hắn muốn.
1823
+
1824
+ 429
1825
+ 00:47:44,583 --> 00:47:50,583
1826
+ <i>Hắn còn giết Bachtiar S Abdillah,
1827
+ người đã giúp hắn thoát khỏi cảnh phá sản.</i>
1828
+
1829
+ 430
1830
+ 00:48:06,333 --> 00:48:08,666
1831
+ Hắn còn lấy mất thận của tôi
1832
+
1833
+ 431
1834
+ 00:48:10,083 --> 00:48:12,250
1835
+ và khiến tôi bị mù.
1836
+
1837
+ 432
1838
+ 00:48:15,666 --> 00:48:17,166
1839
+ Và tệ hơn nữa,
1840
+
1841
+ 433
1842
+ 00:48:18,875 --> 00:48:23,125
1843
+ hắn khiến mọi người nghĩ tôi loạn trí.
1844
+
1845
+ 434
1846
+ 00:48:26,625 --> 00:48:28,458
1847
+ <i>Wan Ali dựng nên tất cả.</i>
1848
+
1849
+ 435
1850
+ 00:48:30,541 --> 00:48:34,708
1851
+ Lão làm như Bachtiar S Abdillah
1852
+ đã chết sau khi gặp bạn Facebook.
1853
+
1854
+ 436
1855
+ 00:48:35,416 --> 00:48:38,458
1856
+ Wan Ali còn cướp hết
1857
+ của cải của Bachtiar S Abdillah
1858
+
1859
+ 437
1860
+ 00:48:39,375 --> 00:48:42,916
1861
+ và dàn xếp như thể
1862
+ ông ấy để lại nợ nần cho vợ.
1863
+
1864
+ 438
1865
+ 00:48:44,416 --> 00:48:47,041
1866
+ Lão đã hối lộ bác sĩ ở phòng cấp cứu
1867
+
1868
+ 439
1869
+ 00:48:48,166 --> 00:48:49,083
1870
+ để tạo ra...
1871
+
1872
+ 440
1873
+ 00:48:56,583 --> 00:48:59,375
1874
+ để tự tạo ra giấy chứng tử.
1875
+
1876
+ 441
1877
+ 00:49:10,750 --> 00:49:12,666
1878
+ Tôi sẽ bảo Yadi tham gia.
1879
+
1880
+ 442
1881
+ 00:49:14,666 --> 00:49:17,375
1882
+ Yadi phải biết Wan Ali đã làm gì.
1883
+
1884
+ 443
1885
+ 00:49:27,625 --> 00:49:30,875
1886
+ {\an8}TRÀ XANH TRUYỀN THỐNG
1887
+
1888
+ 444
1889
+ 00:49:54,458 --> 00:49:56,375
1890
+ Anh có vẻ không có gì để làm.
1891
+
1892
+ 445
1893
+ 00:49:56,375 --> 00:49:58,500
1894
+ TIỆM TRANG SỨC WAN ALI
1895
+
1896
+ 446
1897
+ 00:50:07,791 --> 00:50:09,750
1898
+ Hôm nay thế nào? Tốt chứ?
1899
+
1900
+ 447
1901
+ 00:50:11,083 --> 00:50:11,916
1902
+ Tốt.
1903
+
1904
+ 448
1905
+ 00:50:13,291 --> 00:50:15,500
1906
+ - Vậy hôm nay anh mua nhẫn à?
1907
+ - Không.
1908
+
1909
+ 449
1910
+ 00:50:16,000 --> 00:50:19,166
1911
+ Hôm nay là ngày tốt,
1912
+ mà không hợp để mua nhẫn cưới.
1913
+
1914
+ 450
1915
+ 00:50:19,833 --> 00:50:22,708
1916
+ Mua một chiếc đi.
1917
+ Chúng tôi cần tăng doanh số.
1918
+
1919
+ 451
1920
+ 00:50:24,333 --> 00:50:26,833
1921
+ Đã lâu vợ chồng tôi chưa nhận tiền thưởng.
1922
+
1923
+ 452
1924
+ 00:50:28,875 --> 00:50:29,708
1925
+ Chà...
1926
+
1927
+ 453
1928
+ 00:50:35,083 --> 00:50:36,416
1929
+ Đôi khi tôi không hiểu
1930
+
1931
+ 454
1932
+ 00:50:37,875 --> 00:50:40,291
1933
+ sao Wan Ali vẫn điều hành tiệm này?
1934
+
1935
+ 455
1936
+ 00:50:42,041 --> 00:50:43,708
1937
+ Chúng tôi hiếm khi có khách.
1938
+
1939
+ 456
1940
+ 00:50:45,708 --> 00:50:49,750
1941
+ Ngoài việc ở lại đó, tôi nghĩ
1942
+ lão không có lý do để giữ lại tiệm này.
1943
+
1944
+ 457
1945
+ 00:50:53,291 --> 00:50:54,291
1946
+ Đôi khi, tôi nghĩ
1947
+
1948
+ 458
1949
+ 00:50:55,666 --> 00:51:00,458
1950
+ lão giữ cửa hàng trang sức này
1951
+ để tôi và Nurida vẫn có việc làm.
1952
+
1953
+ 459
1954
+ 00:51:02,833 --> 00:51:03,750
1955
+ Lão tốt mà nhỉ?
1956
+
1957
+ 460
1958
+ 00:51:05,916 --> 00:51:07,000
1959
+ Trà này gọi là gì?
1960
+
1961
+ 461
1962
+ 00:51:08,500 --> 00:51:09,708
1963
+ XD 11.
1964
+
1965
+ 462
1966
+ 00:51:11,416 --> 00:51:13,041
1967
+ Trà gì mà có tên phức tạp!
1968
+
1969
+ 463
1970
+ 00:51:15,541 --> 00:51:17,958
1971
+ - Mà uống vào tôi nhẹ đầu hẳn.
1972
+ - Phải.
1973
+
1974
+ 464
1975
+ 00:51:24,000 --> 00:51:24,833
1976
+ Có mình anh à?
1977
+
1978
+ 465
1979
+ 00:51:25,333 --> 00:51:27,541
1980
+ Phải. Nurida sẽ tới đây sau bữa trưa.
1981
+
1982
+ 466
1983
+ 00:51:28,833 --> 00:51:30,250
1984
+ - Wan Ali?
1985
+ - Lão thì sao?
1986
+
1987
+ 467
1988
+ 00:51:30,250 --> 00:51:31,250
1989
+ Lão đang ở đâu?
1990
+
1991
+ 468
1992
+ 00:51:31,250 --> 00:51:32,750
1993
+ Sao anh lại muốn biết?
1994
+
1995
+ 469
1996
+ 00:51:37,458 --> 00:51:40,666
1997
+ Tôi chỉ hỏi và anh chỉ cần trả lời.
1998
+
1999
+ 470
2000
+ 00:51:43,375 --> 00:51:45,416
2001
+ Anh nói cứ như thám tử vậy.
2002
+
2003
+ 471
2004
+ 00:52:34,083 --> 00:52:37,166
2005
+ Thứ đó có chứa
2006
+ 1.000 điểm du lịch trên toàn thế giới.
2007
+
2008
+ 472
2009
+ 00:52:37,750 --> 00:52:39,041
2010
+ Phiên bản cập nhật.
2011
+
2012
+ 473
2013
+ 00:52:39,625 --> 00:52:43,291
2014
+ Em có thể đi bất cứ đâu em thích.
2015
+
2016
+ 474
2017
+ 00:52:49,875 --> 00:52:52,375
2018
+ Yadi chưa từng tặng em món quà thế này.
2019
+
2020
+ 475
2021
+ 00:52:54,083 --> 00:52:55,250
2022
+ Anh ta quá ngu xuẩn
2023
+
2024
+ 476
2025
+ 00:52:56,625 --> 00:52:57,541
2026
+ và nghèo hèn.
2027
+
2028
+ 477
2029
+ 00:54:08,458 --> 00:54:10,083
2030
+ Tôi phải trả thù Wan Ali.
2031
+
2032
+ 478
2033
+ 00:54:16,666 --> 00:54:21,041
2034
+ Anh không thể gây gổ với lão.
2035
+ Giờ anh không thể làm gì cả đâu.
2036
+
2037
+ 479
2038
+ 00:54:21,625 --> 00:54:24,166
2039
+ Tệ nhất là Nurida sẽ bỏ anh vì lão già đó.
2040
+
2041
+ 480
2042
+ 00:54:29,125 --> 00:54:31,000
2043
+ Wan Ali đang chế giễu anh.
2044
+
2045
+ 481
2046
+ 00:54:32,333 --> 00:54:35,333
2047
+ Lão vô lễ với vợ anh
2048
+ nhờ lợi dụng cái nghèo của anh.
2049
+
2050
+ 482
2051
+ 00:54:37,083 --> 00:54:38,166
2052
+ Anh phải trả thù.
2053
+
2054
+ 483
2055
+ 00:54:39,666 --> 00:54:40,750
2056
+ Hết giờ rồi!
2057
+
2058
+ 484
2059
+ 00:54:58,958 --> 00:55:00,000
2060
+ <i>Ta đã mua thuyền.</i>
2061
+
2062
+ 485
2063
+ 00:55:01,458 --> 00:55:02,541
2064
+ Nơi này xong rồi.
2065
+
2066
+ 486
2067
+ 00:55:04,500 --> 00:55:06,291
2068
+ Rất vui được buôn bán với ông.
2069
+
2070
+ 487
2071
+ 00:55:06,291 --> 00:55:07,416
2072
+ XĂNG LÀ VÀNG
2073
+
2074
+ 488
2075
+ 00:55:23,333 --> 00:55:25,625
2076
+ <i>Hôm đầu tôi đã biết anh định cướp mà.</i>
2077
+
2078
+ 489
2079
+ 00:55:26,208 --> 00:55:28,625
2080
+ Tất cả sẽ cướp lão. Tôi chỉ muốn trả thù.
2081
+
2082
+ 490
2083
+ 00:55:28,625 --> 00:55:29,958
2084
+ "Tất cả" ư? Còn ai à?
2085
+
2086
+ 491
2087
+ 00:55:31,208 --> 00:55:33,208
2088
+ PHÒNG KHÁM HARTATI DIBYO (BÀ TATI)
2089
+
2090
+ 492
2091
+ 00:56:25,166 --> 00:56:26,000
2092
+ Njet này.
2093
+
2094
+ 493
2095
+ 00:56:28,125 --> 00:56:30,875
2096
+ - Ta có nên nhận lời của Gaspar?
2097
+ - Đồng ý.
2098
+
2099
+ 494
2100
+ 00:56:32,416 --> 00:56:34,541
2101
+ Anh không muốn em từ chối anh ấy à?
2102
+
2103
+ 495
2104
+ 00:56:40,208 --> 00:56:41,250
2105
+ Không phải thế.
2106
+
2107
+ 496
2108
+ 00:56:45,041 --> 00:56:46,458
2109
+ Nơi này đang chìm xuống.
2110
+
2111
+ 497
2112
+ 00:56:47,250 --> 00:56:51,333
2113
+ Nguồn cung cấp nhiên liệu sắp hết.
2114
+ Hơn nữa, anh còn muốn sống với em
2115
+
2116
+ 498
2117
+ 00:56:52,708 --> 00:56:55,208
2118
+ và cho con của ta ăn đồ ăn hẳn hoi.
2119
+
2120
+ 499
2121
+ 00:56:55,208 --> 00:56:57,375
2122
+ - Đó là lời của Gaspar.
2123
+ - Của anh.
2124
+
2125
+ 500
2126
+ 00:56:59,666 --> 00:57:01,083
2127
+ Gaspar chỉ lặp lại thôi.
2128
+
2129
+ 501
2130
+ 00:57:21,500 --> 00:57:22,416
2131
+ Kik à.
2132
+
2133
+ 502
2134
+ 00:57:32,916 --> 00:57:34,125
2135
+ Hai bạn đổi ý rồi à?
2136
+
2137
+ 503
2138
+ 00:57:35,541 --> 00:57:36,916
2139
+ Kik cũng muốn trả thù.
2140
+
2141
+ 504
2142
+ 00:57:53,291 --> 00:57:55,625
2143
+ Nếu anh tính để tôi và mẹ tôi làm hòa,
2144
+
2145
+ 505
2146
+ 00:57:56,375 --> 00:57:58,000
2147
+ vậy tôi không muốn ở đây.
2148
+
2149
+ 506
2150
+ 00:58:01,416 --> 00:58:02,833
2151
+ Mẹ con tôi luôn bất hòa.
2152
+
2153
+ 507
2154
+ 00:58:03,625 --> 00:58:06,791
2155
+ Mẹ chỉ nghĩ tôi là một đứa con lệch lạc.
2156
+
2157
+ 508
2158
+ 00:58:12,083 --> 00:58:14,875
2159
+ Tôi biết rất rõ
2160
+ kiểu phụ huynh không yêu con họ.
2161
+
2162
+ 509
2163
+ 00:58:15,583 --> 00:58:17,208
2164
+ Mẹ anh không như thế đâu.
2165
+
2166
+ 510
2167
+ 00:58:18,666 --> 00:58:21,541
2168
+ Anh ngu xuẩn, nghèo hèn và lệch lạc.
2169
+
2170
+ 511
2171
+ 00:58:22,958 --> 00:58:25,333
2172
+ Đừng để tệ hơn. Hoặc anh sẽ hối hận đấy.
2173
+
2174
+ 512
2175
+ 00:58:29,250 --> 00:58:32,208
2176
+ Để níu kéo Nurida,
2177
+ anh có thể chỉ có cơ hội này.
2178
+
2179
+ 513
2180
+ 00:58:33,708 --> 00:58:34,541
2181
+ Đi thôi.
2182
+
2183
+ 514
2184
+ 00:58:37,500 --> 00:58:38,333
2185
+ Đi nào.
2186
+
2187
+ 515
2188
+ 00:58:44,083 --> 00:58:45,083
2189
+ <i>Đồ con của quỷ.</i>
2190
+
2191
+ 516
2192
+ 00:58:51,750 --> 00:58:52,875
2193
+ Bà cụ, tôi xem nhé?
2194
+
2195
+ 517
2196
+ 00:58:53,666 --> 00:58:54,500
2197
+ Cậu là ai?
2198
+
2199
+ 518
2200
+ 00:58:55,000 --> 00:58:56,458
2201
+ Tôi không phải bà cụ.
2202
+
2203
+ 519
2204
+ 00:58:58,375 --> 00:59:00,708
2205
+ Xem súng này còn hoạt động không nhé?
2206
+
2207
+ 520
2208
+ 00:59:01,208 --> 00:59:02,583
2209
+ Đây là hai viên đạn.
2210
+
2211
+ 521
2212
+ 00:59:03,875 --> 00:59:08,791
2213
+ Nếu súng vẫn hoạt động,
2214
+ bà đây sẽ bắn nát đầu cậu nhóc này.
2215
+
2216
+ 522
2217
+ 00:59:18,791 --> 00:59:22,208
2218
+ Tôi nghĩ kế hoạch này tốt đó,
2219
+ nhưng nó không hoàn hảo.
2220
+
2221
+ 523
2222
+ 00:59:23,458 --> 00:59:25,125
2223
+ Đưa mẹ tôi theo là đúng rồi.
2224
+
2225
+ 524
2226
+ 00:59:26,875 --> 00:59:27,875
2227
+ Mẹ từng chết rồi.
2228
+
2229
+ 525
2230
+ 00:59:28,666 --> 00:59:34,916
2231
+ Nên chí ít, nếu lỡ có chuyện xấu xảy ra,
2232
+ như chết chóc, mẹ có thể chỉ dẫn cho ta.
2233
+
2234
+ 526
2235
+ 00:59:35,541 --> 00:59:36,791
2236
+ Đồ con của quỷ.
2237
+
2238
+ 527
2239
+ 00:59:38,375 --> 00:59:42,833
2240
+ Đó là lời đầu tiên mẹ nói với tôi
2241
+ khi nghe tin về cái chết của bố tôi.
2242
+
2243
+ 528
2244
+ 00:59:42,833 --> 00:59:44,750
2245
+ Mày là đứa con của quỷ.
2246
+
2247
+ 529
2248
+ 00:59:45,458 --> 00:59:48,916
2249
+ Dù sao, tôi thấy kế hoạch này tốt,
2250
+ nhưng nó không hoàn hảo.
2251
+
2252
+ 530
2253
+ 00:59:49,416 --> 00:59:54,958
2254
+ Nếu kế hoạch tốt, vậy thì đủ rồi.
2255
+ Tôi đâu còn thì giờ để lên kế hoạch, Njet.
2256
+
2257
+ 531
2258
+ 00:59:55,916 --> 01:00:01,166
2259
+ Nếu chỉ là đun nước,
2260
+ tôi có thể làm cho mọi người.
2261
+
2262
+ 532
2263
+ 01:00:01,166 --> 01:00:02,458
2264
+ Thôi vụ đun nước đi.
2265
+
2266
+ 533
2267
+ 01:00:03,000 --> 01:00:06,375
2268
+ Câu hỏi quan trọng là,
2269
+ tại sao ta lại cướp ở chỗ của lão?
2270
+
2271
+ 534
2272
+ 01:00:07,500 --> 01:00:09,375
2273
+ Điều gì khiến ta hơn Wan Ali?
2274
+
2275
+ 535
2276
+ 01:00:10,041 --> 01:00:12,541
2277
+ Mày nói đúng một lần đấy, con của quỷ.
2278
+
2279
+ 536
2280
+ 01:00:13,416 --> 01:00:15,916
2281
+ Cướp bóc là tội lỗi đấy.
2282
+
2283
+ 537
2284
+ 01:00:17,791 --> 01:00:20,000
2285
+ Mấu chốt đâu phải chuyện ai hơn ai.
2286
+
2287
+ 538
2288
+ 01:00:20,625 --> 01:00:23,500
2289
+ Với người như Wan Ali
2290
+ thì ta đừng nói về đạo đức.
2291
+
2292
+ 539
2293
+ 01:00:24,666 --> 01:00:26,583
2294
+ Câu trả lời đã rõ ngay từ đầu.
2295
+
2296
+ 540
2297
+ 01:00:27,125 --> 01:00:28,250
2298
+ Tôi muốn trả thù.
2299
+
2300
+ 541
2301
+ 01:00:28,833 --> 01:00:32,333
2302
+ Và mọi người quá nghèo khổ để từ chối.
2303
+
2304
+ 542
2305
+ 01:00:34,083 --> 01:00:36,916
2306
+ Đúng vậy. Nhưng dù thế,
2307
+
2308
+ 543
2309
+ 01:00:38,125 --> 01:00:40,541
2310
+ cướp bóc là tội lỗi đấy.
2311
+
2312
+ 544
2313
+ 01:00:40,541 --> 01:00:43,000
2314
+ Gọi con mình là con của quỷ cũng thế.
2315
+
2316
+ 545
2317
+ 01:00:43,000 --> 01:00:43,916
2318
+ Phải đấy.
2319
+
2320
+ 546
2321
+ 01:00:43,916 --> 01:00:46,625
2322
+ Nhưng nó thực sự là con của quỷ mà.
2323
+
2324
+ 547
2325
+ 01:00:46,625 --> 01:00:49,333
2326
+ Đây là cơ hội duy nhất để bắt lão trả giá.
2327
+
2328
+ 548
2329
+ 01:00:51,333 --> 01:00:52,875
2330
+ Không nói về tội lỗi nữa.
2331
+
2332
+ 549
2333
+ 01:00:55,708 --> 01:00:59,416
2334
+ Hơn nữa, mọi người có hay
2335
+ thích thú nghĩ về việc phạm tội
2336
+
2337
+ 550
2338
+ 01:00:59,416 --> 01:01:01,416
2339
+ mà lại quá sợ thực hành không?
2340
+
2341
+ 551
2342
+ 01:01:16,250 --> 01:01:20,833
2343
+ Nếu không còn gì để bàn,
2344
+ hãy nghĩ ra tên giả cho bà Tati và Yadi.
2345
+
2346
+ 552
2347
+ 01:01:20,833 --> 01:01:21,750
2348
+ Gaspar này.
2349
+
2350
+ 553
2351
+ 01:01:25,583 --> 01:01:30,416
2352
+ Tôi biết cách đi đến thành công
2353
+ từ kế hoạch không hoàn hảo này.
2354
+
2355
+ 554
2356
+ 01:02:16,916 --> 01:02:18,291
2357
+ Tôi đã chỉnh nòng súng.
2358
+
2359
+ 555
2360
+ 01:02:18,958 --> 01:02:22,791
2361
+ Tầm bắn hiệu quả lên đến 100 mét.
2362
+ Tôi thêm ống nhòm để nhắm xa.
2363
+
2364
+ 556
2365
+ 01:02:50,500 --> 01:02:54,958
2366
+ <i>Hãy giao hàng ngay lập tức tối nay.
2367
+ Chính quyền đã cấp quyền truy cập.</i>
2368
+
2369
+ 557
2370
+ 01:03:03,750 --> 01:03:05,750
2371
+ Này, thằng lang thang! Ăn đi!
2372
+
2373
+ 558
2374
+ 01:03:16,000 --> 01:03:16,833
2375
+ Đợi đã.
2376
+
2377
+ 559
2378
+ 01:03:20,916 --> 01:03:22,500
2379
+ Không cần vội đâu.
2380
+
2381
+ 560
2382
+ 01:04:01,416 --> 01:04:05,333
2383
+ Tôi đã suy nghĩ nghiêm túc
2384
+ về điều anh nói là muốn sống với Kik.
2385
+
2386
+ 561
2387
+ 01:04:06,541 --> 01:04:08,166
2388
+ Ít ra thế giúp tôi an lòng.
2389
+
2390
+ 562
2391
+ 01:04:12,791 --> 01:04:16,541
2392
+ Dù tôi không hình dung nổi
2393
+ cuộc sống hạnh phúc trong nghèo khó,
2394
+
2395
+ 563
2396
+ 01:04:17,166 --> 01:04:21,166
2397
+ sự hiện diện của Kik cho tôi hy vọng.
2398
+
2399
+ 564
2400
+ 01:04:23,041 --> 01:04:23,875
2401
+ Thế là đủ rồi.
2402
+
2403
+ 565
2404
+ 01:04:25,750 --> 01:04:30,875
2405
+ Hạnh phúc là một khái niệm phức tạp.
2406
+ Chứ đừng nói về hạnh phúc trong nghèo khó.
2407
+
2408
+ 566
2409
+ 01:04:35,500 --> 01:04:39,083
2410
+ Miễn là anh và Kik
2411
+ không ăn pin khô để no bụng là được.
2412
+
2413
+ 567
2414
+ 01:04:39,583 --> 01:04:41,500
2415
+ Do đó tôi muốn hai bạn tham gia.
2416
+
2417
+ 568
2418
+ 01:04:49,291 --> 01:04:52,708
2419
+ Nếu tôi chết,
2420
+ hãy đến cái thuyền nơi tôi sống.
2421
+
2422
+ 569
2423
+ 01:04:54,583 --> 01:04:57,791
2424
+ Có đủ nhiên liệu để hai bạn rời nơi này.
2425
+
2426
+ 570
2427
+ 01:05:01,333 --> 01:05:02,708
2428
+ Mai anh sẽ chết thật à?
2429
+
2430
+ 571
2431
+ 01:05:03,916 --> 01:05:06,291
2432
+ - Anh đi cùng tôi chứ?
2433
+ - Tôi sẽ cân nhắc.
2434
+
2435
+ 572
2436
+ 01:05:07,458 --> 01:05:08,291
2437
+ Anh điên rồi.
2438
+
2439
+ 573
2440
+ 01:05:11,666 --> 01:05:13,750
2441
+ Nếu mai anh không chết thì sao?
2442
+
2443
+ 574
2444
+ 01:05:15,625 --> 01:05:18,875
2445
+ Điều mà mai chưa giết tôi
2446
+ thì sẽ giết tôi hôm sau, Njet.
2447
+
2448
+ 575
2449
+ 01:06:29,291 --> 01:06:32,291
2450
+ <i>Giờ tôi hiểu
2451
+ sao anh muốn làm vụ này trước khi chết.</i>
2452
+
2453
+ 576
2454
+ 01:06:33,833 --> 01:06:36,333
2455
+ <i>Không phải cái chết làm anh sợ.</i>
2456
+
2457
+ 577
2458
+ 01:06:37,291 --> 01:06:38,416
2459
+ <i>Là mặc cảm tội lỗi.</i>
2460
+
2461
+ 578
2462
+ 01:06:41,833 --> 01:06:43,708
2463
+ Đó là lý do anh cần chuộc lỗi.
2464
+
2465
+ 579
2466
+ 01:07:03,250 --> 01:07:04,500
2467
+ Cái chết của ai đó...
2468
+
2469
+ 580
2470
+ 01:07:07,666 --> 01:07:09,791
2471
+ có thể là tấm gương lồi để phản ánh.
2472
+
2473
+ 581
2474
+ 01:07:13,208 --> 01:07:14,916
2475
+ Nhất là với người còn sống.
2476
+
2477
+ 582
2478
+ 01:07:16,291 --> 01:07:21,208
2479
+ Chiếc gương ở ngay trước mặt ta,
2480
+ cho thấy một phiên bản méo mó của ta.
2481
+
2482
+ 583
2483
+ 01:07:23,375 --> 01:07:27,750
2484
+ Có trí nhớ tốt trước khi chết
2485
+ trong thời đại này có thể rất đau lòng.
2486
+
2487
+ 584
2488
+ 01:07:29,750 --> 01:07:31,583
2489
+ Hoặc điều đó làm ta phấn khích.
2490
+
2491
+ 585
2492
+ 01:07:32,458 --> 01:07:37,833
2493
+ Đôi khi, tôi hình dung mình có thể
2494
+ đối mặt trước cái chết với sự phấn khích.
2495
+
2496
+ 586
2497
+ 01:07:40,750 --> 01:07:43,166
2498
+ Anh có thể nhảy múa đối mặt cái chết chứ?
2499
+
2500
+ 587
2501
+ 01:07:51,166 --> 01:07:55,250
2502
+ Tôi muốn bay lên và được thổi bay.
2503
+
2504
+ 588
2505
+ 01:08:03,625 --> 01:08:04,916
2506
+ Nghe có vẻ kịch tính.
2507
+
2508
+ 589
2509
+ 01:08:52,791 --> 01:08:54,375
2510
+ Thứ này là cho mày nhé.
2511
+
2512
+ 590
2513
+ 01:08:56,916 --> 01:08:59,166
2514
+ Mày nên sống lâu hơn
2515
+
2516
+ 591
2517
+ 01:08:59,791 --> 01:09:04,583
2518
+ để cảm nhận nỗi đau của mẹ.
2519
+
2520
+ 592
2521
+ 01:09:04,583 --> 01:09:06,500
2522
+ Trông như hai mẹ con thật rồi.
2523
+
2524
+ 593
2525
+ 01:10:12,875 --> 01:10:15,833
2526
+ <i>Tên tôi là Gaspar, tôi 34 tuổi.</i>
2527
+
2528
+ 594
2529
+ 01:10:16,416 --> 01:10:17,916
2530
+ <i>Tim tôi nằm ở bên phải.</i>
2531
+
2532
+ 595
2533
+ 01:10:19,000 --> 01:10:21,250
2534
+ <i>Vài giờ nữa tôi sẽ chết.</i>
2535
+
2536
+ 596
2537
+ 01:10:22,291 --> 01:10:26,125
2538
+ <i>Trước khi tôi chết,
2539
+ tôi và cả nhóm sẽ cướp tiệm của Wan Ali.</i>
2540
+
2541
+ 597
2542
+ 01:10:28,750 --> 01:10:29,583
2543
+ Chìa khóa đâu?
2544
+
2545
+ 598
2546
+ 01:10:34,250 --> 01:10:35,083
2547
+ Mở ra đi.
2548
+
2549
+ 599
2550
+ 01:10:47,250 --> 01:10:48,666
2551
+ Có gì để ăn cướp chứ?
2552
+
2553
+ 600
2554
+ 01:10:49,500 --> 01:10:50,416
2555
+ Trống trơn hết.
2556
+
2557
+ 601
2558
+ 01:10:51,291 --> 01:10:52,416
2559
+ Tất cả đâu rồi?
2560
+
2561
+ 602
2562
+ 01:10:54,166 --> 01:10:55,375
2563
+ Ở trong két sắt.
2564
+
2565
+ 603
2566
+ 01:10:57,041 --> 01:10:57,875
2567
+ Có khóa không?
2568
+
2569
+ 604
2570
+ 01:10:59,416 --> 01:11:00,250
2571
+ Mở nó ra đi.
2572
+
2573
+ 605
2574
+ 01:11:19,000 --> 01:11:21,250
2575
+ Tati? Yadi à?
2576
+
2577
+ 606
2578
+ 01:11:22,000 --> 01:11:24,458
2579
+ Tôi không phải Tati. Tôi là Pingi.
2580
+
2581
+ 607
2582
+ 01:11:24,458 --> 01:11:25,375
2583
+ Tôi là Pongo.
2584
+
2585
+ 608
2586
+ 01:11:27,041 --> 01:11:28,416
2587
+ Các người làm gì ở đây?
2588
+
2589
+ 609
2590
+ 01:11:31,958 --> 01:11:33,208
2591
+ Gaspar, đồ con hoang!
2592
+
2593
+ 610
2594
+ 01:11:33,875 --> 01:11:36,625
2595
+ Gaspar có kế hoạch...
2596
+
2597
+ 611
2598
+ 01:11:40,916 --> 01:11:42,458
2599
+ Gaspar có kế hoạch...
2600
+
2601
+ 612
2602
+ 01:11:47,833 --> 01:11:49,208
2603
+ Gaspar chả có kế hoạch!
2604
+
2605
+ 613
2606
+ 01:11:50,041 --> 01:11:51,041
2607
+ Ra ngoài, ngay!
2608
+
2609
+ 614
2610
+ 01:11:51,791 --> 01:11:54,083
2611
+ - Di chuyển nào!
2612
+ - Này!
2613
+
2614
+ 615
2615
+ 01:12:01,666 --> 01:12:03,625
2616
+ Đồ con hoang! Gaspar chết tiệt!
2617
+
2618
+ 616
2619
+ 01:12:21,958 --> 01:12:22,833
2620
+ Này!
2621
+
2622
+ 617
2623
+ 01:12:38,416 --> 01:12:42,125
2624
+ Mẹ đã chĩa súng vào Wan Ali.
2625
+
2626
+ 618
2627
+ 01:12:42,875 --> 01:12:46,125
2628
+ - Thấy mặt thằng khốn đó chứ?
2629
+ - Họ đang đuổi theo ta.
2630
+
2631
+ 619
2632
+ 01:12:46,125 --> 01:12:47,708
2633
+ Thế này vui thật đấy!
2634
+
2635
+ 620
2636
+ 01:14:28,625 --> 01:14:29,625
2637
+ Chết tiệt!
2638
+
2639
+ 621
2640
+ 01:14:53,958 --> 01:14:55,000
2641
+ Khỉ thật!
2642
+
2643
+ 622
2644
+ 01:15:48,166 --> 01:15:51,125
2645
+ <i>Gaspar! Tớ đã tìm thấy con rết bé xíu.</i>
2646
+
2647
+ 623
2648
+ 01:15:56,000 --> 01:15:58,000
2649
+ <i>Tớ đã tìm nó cho cậu đấy.</i>
2650
+
2651
+ 624
2652
+ 01:15:59,291 --> 01:16:01,791
2653
+ <i>Hễ cậu nói gì tớ cũng tin cả,</i>
2654
+
2655
+ 625
2656
+ 01:16:03,000 --> 01:16:04,791
2657
+ <i>nên tớ đã cố tìm ra nó.</i>
2658
+
2659
+ 626
2660
+ 01:16:09,041 --> 01:16:10,125
2661
+ <i>Nhớ nhé, Gaspar.</i>
2662
+
2663
+ 627
2664
+ 01:16:10,875 --> 01:16:13,333
2665
+ <i>Nếu tớ biến mất, cậu phải tìm tớ đấy.</i>
2666
+
2667
+ 628
2668
+ 01:16:14,291 --> 01:16:16,583
2669
+ <i>Nếu vẫn không tìm được tớ,</i>
2670
+
2671
+ 629
2672
+ 01:16:16,583 --> 01:16:18,583
2673
+ <i>cậu có thể nghỉ ngơi.</i>
2674
+
2675
+ 630
2676
+ 01:16:19,416 --> 01:16:22,041
2677
+ <i>Nhưng đừng quên tìm tớ trở lại đấy nhé.</i>
2678
+
2679
+ 631
2680
+ 01:16:23,541 --> 01:16:24,375
2681
+ <i>Hứa chứ?</i>
2682
+
2683
+ 632
2684
+ 01:16:46,750 --> 01:16:48,041
2685
+ Điều Kik nói là đúng.
2686
+
2687
+ 633
2688
+ 01:16:51,208 --> 01:16:54,458
2689
+ Tất cả do tôi bị ám ảnh,
2690
+ điều ấy khiến người ta đau khổ.
2691
+
2692
+ 634
2693
+ 01:17:01,500 --> 01:17:03,458
2694
+ Kết thúc những gì anh bắt đầu đi.
2695
+
2696
+ 635
2697
+ 01:17:13,083 --> 01:17:14,458
2698
+ Tôi sẽ đến đó một mình.
2699
+
2700
+ 636
2701
+ 01:17:16,958 --> 01:17:18,500
2702
+ Thỏa thuận không phải thế.
2703
+
2704
+ 637
2705
+ 01:18:17,666 --> 01:18:19,333
2706
+ <i>Có chắc anh sẽ chết hôm nay?</i>
2707
+
2708
+ 638
2709
+ 01:18:24,583 --> 01:18:27,916
2710
+ <i>Không ai ngờ tôi sống được lâu thế này.</i>
2711
+
2712
+ 639
2713
+ 01:20:14,500 --> 01:20:15,500
2714
+ Xéo đi!
2715
+
2716
+ 640
2717
+ 01:20:30,500 --> 01:20:31,791
2718
+ Ai cử mày tới?
2719
+
2720
+ 641
2721
+ 01:20:32,375 --> 01:20:33,208
2722
+ Ai hả?
2723
+
2724
+ 642
2725
+ 01:20:34,208 --> 01:20:37,541
2726
+ Mày muốn nhẫn cưới nhỉ?
2727
+ Ta có thể nói chuyện tử tế.
2728
+
2729
+ 643
2730
+ 01:20:43,333 --> 01:20:45,750
2731
+ Tôi không cần nhẫn cưới, chết tiệt!
2732
+
2733
+ 644
2734
+ 01:20:47,166 --> 01:20:48,041
2735
+ Mọi người ơi!
2736
+
2737
+ 645
2738
+ 01:20:53,958 --> 01:20:55,000
2739
+ Chúng là bọn xấu.
2740
+
2741
+ 646
2742
+ 01:20:57,250 --> 01:21:00,166
2743
+ Chúng dùng sức mạnh để ép ta nghèo khổ.
2744
+
2745
+ 647
2746
+ 01:21:02,500 --> 01:21:05,083
2747
+ Hãy tùy ý mà tẩn cho chúng nhừ tử!
2748
+
2749
+ 648
2750
+ 01:21:19,208 --> 01:21:20,708
2751
+ Ông đã bán con gái mình.
2752
+
2753
+ 649
2754
+ 01:21:22,500 --> 01:21:23,583
2755
+ Ông giết cậu ấy!
2756
+
2757
+ 650
2758
+ 01:22:10,875 --> 01:22:11,708
2759
+ Ông...
2760
+
2761
+ 651
2762
+ 01:22:14,416 --> 01:22:16,791
2763
+ cướp đi người bạn thân duy nhất của tôi.
2764
+
2765
+ 652
2766
+ 01:22:25,833 --> 01:22:29,791
2767
+ Hóa ra mày là thằng ranh lẻ loi đó.
2768
+
2769
+ 653
2770
+ 01:22:34,125 --> 01:22:37,833
2771
+ Thằng ranh được gã tài xế nuôi dạy.
2772
+
2773
+ 654
2774
+ 01:22:46,500 --> 01:22:48,708
2775
+ Ông đã làm gì Kirana, đồ khốn nạn?
2776
+
2777
+ 655
2778
+ 01:22:59,083 --> 01:23:00,083
2779
+ Đồ khốn nạn!
2780
+
2781
+ 656
2782
+ 01:23:18,208 --> 01:23:19,833
2783
+ Đồ khốn nạn!
2784
+
2785
+ 657
2786
+ 01:26:12,583 --> 01:26:16,000
2787
+ {\an8}MẪU VẬT
2788
+
2789
+ 658
2790
+ 01:28:02,000 --> 01:28:06,083
2791
+ CHÍNH CHỦ RAO BÁN - GIẾT LŨ NHÀ GIÀU
2792
+
2793
+ 659
2794
+ 01:29:14,625 --> 01:29:15,458
2795
+ <i>Hãy ghi nhớ.</i>
2796
+
2797
+ 660
2798
+ 01:29:17,541 --> 01:29:20,541
2799
+ <i>Không gì nguy hiểm hơn
2800
+ một câu chuyện buộc ta tin là</i>
2801
+
2802
+ 661
2803
+ 01:29:20,541 --> 01:29:22,875
2804
+ <i>cái thiện luôn đánh bại được cái ác.</i>
2805
+
2806
+ 662
2807
+ 01:29:26,833 --> 01:29:30,250
2808
+ <i>Chuyện như vậy sẽ khiến ta
2809
+ trở nên ngu xuẩn và dốt nát.</i>
2810
+
2811
+ 663
2812
+ 01:29:32,458 --> 01:29:34,416
2813
+ <i>Người tốt làm điều xấu</i>
2814
+
2815
+ 664
2816
+ 01:29:36,458 --> 01:29:39,541
2817
+ <i>với lý do là vì m��c đích cao cả hơn.</i>
2818
+
2819
+ 665
2820
+ 01:29:40,916 --> 01:29:43,083
2821
+ <i>Sẽ luôn có biện minh cho điều đó.</i>
2822
+
2823
+ 666
2824
+ 01:29:49,125 --> 01:29:51,541
2825
+ <i>Chúng ta đã sống đủ lâu trong tuyệt vọng,</i>
2826
+
2827
+ 667
2828
+ 01:29:52,833 --> 01:29:56,291
2829
+ <i>bị ép phải chứng kiến
2830
+ tranh luận liên miên về thiện và ác</i>
2831
+
2832
+ 668
2833
+ 01:29:56,291 --> 01:29:58,333
2834
+ <i>mà không tìm ra cách chấm dứt.</i>
2835
+
2836
+ 669
2837
+ 01:30:00,833 --> 01:30:05,250
2838
+ <i>Ta phải ngấm ngầm chấp nhận thực tế
2839
+ rằng thế giới đã trở nên quá hoang tàn</i>
2840
+
2841
+ 670
2842
+ 01:30:06,250 --> 01:30:07,250
2843
+ <i>và đáng khiếp sợ.</i>
2844
+
2845
+ 671
2846
+ 01:30:17,000 --> 01:30:20,625
2847
+ <i>Ai cũng dễ mà tin rằng
2848
+ đây là tận thế của nhân loại.</i>
2849
+
2850
+ 672
2851
+ 01:30:45,583 --> 01:30:47,833
2852
+ <i>Hy vọng là hàng hiếm phải bị cướp đi.</i>
2853
+
2854
+ 673
2855
+ 01:30:50,833 --> 01:30:55,750
2856
+ <i>Dù ta không thể ép mình hy vọng,
2857
+ đâu có gì sai khi ta lại tin vào hy vọng.</i>
2858
+
2859
+ 674
2860
+ 01:31:00,250 --> 01:31:03,041
2861
+ <i>Luôn có cơ hội thứ hai trên trái đất này.</i>
2862
+
2863
+ 675
2864
+ 01:31:10,208 --> 01:31:14,583
2865
+ <i>Vì tình yêu có thể thành sự thật
2866
+ và hạnh phúc có thể hóa hiện thực.</i>
2867
+
2868
+ 676
2869
+ 01:37:01,125 --> 01:37:06,125
2870
+ Biên dịch: Thùy Hương
2871
+
2872
+
2873
+