|
1 |
|
00:00:02,000 --> 00:00:07,000 |
|
Downloaded from |
|
YTS.MX |
|
|
|
2 |
|
00:00:08,000 --> 00:00:13,000 |
|
Official YIFY movies site: |
|
YTS.MX |
|
|
|
3 |
|
00:00:35,333 --> 00:00:38,833 |
|
<i>G3 đang đợi lệnh ở Cổng 2. |
|
Tù nhân 641 đang đến gần.</i> |
|
|
|
4 |
|
00:00:41,541 --> 00:00:43,250 |
|
<i>Đang gửi yêu cầu mở Cổng 2.</i> |
|
|
|
5 |
|
00:00:45,458 --> 00:00:47,916 |
|
<i>Yêu cầu mở Cổng 2 cho 641 đã được duyệt.</i> |
|
|
|
6 |
|
00:00:48,916 --> 00:00:50,458 |
|
<i>Đã rõ. Đang mở Cổng 2.</i> |
|
|
|
7 |
|
00:01:30,416 --> 00:01:32,000 |
|
Vào thành phố phải đi xa lắm. |
|
|
|
8 |
|
00:01:41,833 --> 00:01:42,750 |
|
Tôi còn nợ cậu. |
|
|
|
9 |
|
00:01:43,250 --> 00:01:46,083 |
|
Nên nếu cậu cần tôi giúp việc gì, |
|
|
|
10 |
|
00:01:46,666 --> 00:01:47,625 |
|
thì có tôi đây. |
|
|
|
11 |
|
00:01:50,833 --> 00:01:51,833 |
|
Biết việc gì không? |
|
|
|
12 |
|
00:01:53,791 --> 00:01:55,833 |
|
Đừng để tôi thấy cái bản mặt của anh nữa. |
|
|
|
13 |
|
00:02:12,958 --> 00:02:16,541 |
|
4% DÂN SỐ SỞ HỮU |
|
NHỮNG NĂNG LỰC KHÁC THƯỜNG |
|
|
|
14 |
|
00:02:16,541 --> 00:02:20,375 |
|
HẦU HẾT ĐỀU SỐNG TRONG NGHÈO KHỔ |
|
|
|
15 |
|
00:02:20,375 --> 00:02:26,041 |
|
HỌ PHẢI CHỊU QUẢN THÚC CHẶT CHẼ |
|
|
|
16 |
|
00:02:26,041 --> 00:02:28,291 |
|
<i>Chẳng rõ vì sao |
|
có người lại có siêu năng lực</i>, |
|
|
|
17 |
|
00:02:28,291 --> 00:02:30,958 |
|
<i>nhưng miễn họ là các công nhân hiệu quả |
|
thì chẳng sao cả.</i> |
|
|
|
18 |
|
00:02:30,958 --> 00:02:33,333 |
|
<i>Đó là thời |
|
mà độ hữu dụng của những năng lực đó</i> |
|
|
|
19 |
|
00:02:33,333 --> 00:02:35,541 |
|
<i>có trọng lượng hơn |
|
nguy cơ tiềm ẩn của chúng.</i> |
|
|
|
20 |
|
00:02:36,250 --> 00:02:38,208 |
|
<i>Đây là sự tự động hóa.</i> |
|
|
|
21 |
|
00:02:38,208 --> 00:02:40,375 |
|
<i>Cách sản xuất của thời đại này.</i> |
|
|
|
22 |
|
00:02:40,375 --> 00:02:43,291 |
|
<i>Dần dà, những kẻ có siêu năng lực |
|
không còn được cần đến nữa.</i> |
|
|
|
23 |
|
00:02:43,291 --> 00:02:44,916 |
|
<i>Máy móc có thể làm thay họ.</i> |
|
|
|
24 |
|
00:02:44,916 --> 00:02:47,625 |
|
{\an8}<i>Hàng trăm người mất việc, |
|
sa thải hàng loạt gia tăng.</i> |
|
|
|
25 |
|
00:02:47,625 --> 00:02:50,125 |
|
{\an8}<i>Nghi phạm là một người hệ lửa 32 tuổi.</i> |
|
|
|
26 |
|
00:02:50,125 --> 00:02:52,250 |
|
<i>Sở hữu siêu năng lực, |
|
bạn như là món vũ khí.</i> |
|
|
|
27 |
|
00:02:52,250 --> 00:02:56,291 |
|
<i>Số liệu gần đây cho thấy thứ ma túy mới |
|
có tên Psyke đang được sử dụng tăng vọt</i> |
|
|
|
28 |
|
00:02:56,291 --> 00:02:57,291 |
|
<i>ở Thành phố Lincoln.</i> |
|
|
|
29 |
|
00:02:57,291 --> 00:02:59,875 |
|
{\an8}<i>- Nó ảnh hưởng cô thế nào? |
|
- Tôi thích cảm giác phê.</i> |
|
|
|
30 |
|
00:02:59,875 --> 00:03:01,750 |
|
<i>- Đại dịch Psyke. |
|
- Ma túy chết người.</i> |
|
|
|
31 |
|
00:03:01,750 --> 00:03:04,083 |
|
<i>Thành phần chính của Psyke |
|
là dịch tủy sống</i> |
|
|
|
32 |
|
00:03:04,083 --> 00:03:06,125 |
|
{\an8}<i>được lấy từ những người có siêu năng lực.</i> |
|
|
|
33 |
|
00:03:06,125 --> 00:03:08,625 |
|
{\an8}<i>Tội phạm trong thành phố |
|
đang ở mức kỷ lục.</i> |
|
|
|
34 |
|
00:03:08,625 --> 00:03:11,916 |
|
{\an8}<i>Vụ đụng độ chết người ở đường 3 |
|
giữa cảnh sát và tội phạm siêu năng lực</i> |
|
|
|
35 |
|
00:03:11,916 --> 00:03:13,250 |
|
{\an8}<i>khiến bốn sĩ quan mất mạng.</i> |
|
|
|
36 |
|
00:03:13,250 --> 00:03:16,083 |
|
{\an8}<i>Những cánh cửa bị đập phá ở đây,</i> |
|
|
|
37 |
|
00:03:16,083 --> 00:03:17,833 |
|
{\an8}<i>tại khu chung cư ở Đồi Tượng Đài.</i> |
|
|
|
38 |
|
00:03:17,833 --> 00:03:21,208 |
|
{\an8}<i>Chúng được gọi là Vệ Binh, |
|
các sĩ quan người máy mới của SCSTPL.</i> |
|
|
|
39 |
|
00:03:21,208 --> 00:03:26,041 |
|
<i>...đã chuyển 4,3 tỷ đô la |
|
thiết bị quân sự cho cảnh sát địa phương.</i> |
|
|
|
40 |
|
00:03:26,041 --> 00:03:29,000 |
|
<i>Làm sao ta có thể sống |
|
khi biết mình đang bị theo dõi suốt?</i> |
|
|
|
41 |
|
00:03:29,000 --> 00:03:30,000 |
|
<i>Có thể là Mã 8.</i> |
|
|
|
42 |
|
00:03:30,000 --> 00:03:31,375 |
|
<i>Các bạn thấy rõ cả chứ?</i> |
|
|
|
43 |
|
00:03:31,375 --> 00:03:34,416 |
|
{\an8}<i>Sao người dân lại nghĩ |
|
sĩ quan của chúng tôi sẽ đi giết chóc?</i> |
|
|
|
44 |
|
00:03:34,416 --> 00:03:37,541 |
|
<i>Những cái chết do tự động hóa của Vệ Binh |
|
phải được chấm dứt.</i> |
|
|
|
45 |
|
00:03:37,541 --> 00:03:40,000 |
|
<i>Muốn bàn về cải cách ư? |
|
Hãy là người có quyền lực đã.</i> |
|
|
|
46 |
|
00:03:40,000 --> 00:03:41,625 |
|
{\an8}<i>Một cách quản thúc thân thiện hơn.</i> |
|
|
|
47 |
|
00:03:41,625 --> 00:03:44,916 |
|
{\an8}<i>SCSTPL dự định sẽ giảm |
|
số lượng Vệ Binh được triển khai</i> |
|
|
|
48 |
|
00:03:44,916 --> 00:03:48,166 |
|
{\an8}<i>để thay bằng những robot chó mới |
|
không làm chết người.</i> |
|
|
|
49 |
|
00:03:48,166 --> 00:03:49,708 |
|
<i>Lực lượng gây chết người giảm.</i> |
|
|
|
50 |
|
00:03:49,708 --> 00:03:52,250 |
|
<i>- Đây là cơ hội thay đổi. |
|
- Cần bảo an cho cộng đồng.</i> |
|
|
|
51 |
|
00:03:52,250 --> 00:03:55,666 |
|
<i>Ngân sách mới nhất có cả quỹ tài trợ |
|
cho 200 đơn vị cảnh khuyển mới.</i> |
|
|
|
52 |
|
00:03:55,666 --> 00:03:57,583 |
|
<i>Chúng được thiết kế để chống đỡ mọi thứ.</i> |
|
|
|
53 |
|
00:03:57,583 --> 00:03:59,416 |
|
<i>...cuộc sống tốt hơn cho người dân.</i> |
|
|
|
54 |
|
00:03:59,416 --> 00:04:02,125 |
|
{\an8}<i>Chào mừng đến Thành phố Lincoln, |
|
nơi ai cũng thấy an toàn.</i> |
|
|
|
55 |
|
00:04:06,166 --> 00:04:11,208 |
|
CODE 8: PHẦN II |
|
|
|
56 |
|
00:04:13,375 --> 00:04:17,458 |
|
SÁU THÁNG SAU |
|
|
|
57 |
|
00:04:25,750 --> 00:04:28,000 |
|
<i>Alpha 6 cần hỗ trợ ở Khu 9.</i> |
|
|
|
58 |
|
00:04:28,000 --> 00:04:31,833 |
|
<i>Truy tìm một chiếc sedan trắng được thấy |
|
lần cuối đang rời khỏi Tháp Đồi Tượng Đài.</i> |
|
|
|
59 |
|
00:04:31,833 --> 00:04:34,000 |
|
<i>Nghi phạm trên xe có thể có vũ khí.</i> |
|
|
|
60 |
|
00:04:35,125 --> 00:04:36,541 |
|
<i>Alpha 6 phản hồi.</i> |
|
|
|
61 |
|
00:04:36,541 --> 00:04:37,541 |
|
Pavani. |
|
|
|
62 |
|
00:04:38,958 --> 00:04:40,000 |
|
Ăn tối rồi ăn cái đó. |
|
|
|
63 |
|
00:04:40,666 --> 00:04:41,541 |
|
Đừng làm vậy. |
|
|
|
64 |
|
00:04:42,625 --> 00:04:43,458 |
|
Đi nào. |
|
|
|
65 |
|
00:04:44,166 --> 00:04:45,000 |
|
Trời ạ. |
|
|
|
66 |
|
00:04:46,333 --> 00:04:48,000 |
|
Em biết trời tối là phải vô nhà mà. |
|
|
|
67 |
|
00:04:49,791 --> 00:04:50,666 |
|
Được rồi. |
|
|
|
68 |
|
00:04:51,208 --> 00:04:53,041 |
|
Giờ ta úp mặt có bơ trước. |
|
|
|
69 |
|
00:04:54,125 --> 00:04:55,458 |
|
Không, không phải thế. |
|
|
|
70 |
|
00:04:55,458 --> 00:04:59,625 |
|
Xem này, nếu em để nó như thế này, |
|
phô mai sẽ chảy xuống rìa bánh mì. |
|
|
|
71 |
|
00:05:00,125 --> 00:05:01,166 |
|
Em thích như vậy. |
|
|
|
72 |
|
00:05:01,666 --> 00:05:02,500 |
|
Anh biết mà. |
|
|
|
73 |
|
00:05:03,916 --> 00:05:05,291 |
|
Được rồi, em lật nó đi. |
|
|
|
74 |
|
00:05:05,291 --> 00:05:06,208 |
|
Được thôi. |
|
|
|
75 |
|
00:05:09,000 --> 00:05:10,291 |
|
Em làm gì vậy? |
|
|
|
76 |
|
00:05:11,875 --> 00:05:14,291 |
|
- Tương cà ăn kèm bánh mì phô mai nướng? |
|
- Phải. |
|
|
|
77 |
|
00:05:14,916 --> 00:05:16,500 |
|
Món bánh mì phô mai nướng của em. |
|
|
|
78 |
|
00:05:19,166 --> 00:05:20,000 |
|
Vậy, em... |
|
|
|
79 |
|
00:05:20,791 --> 00:05:22,500 |
|
Em phải ôn bài cho kỳ thi đó nhỉ? |
|
|
|
80 |
|
00:05:23,375 --> 00:05:25,458 |
|
Em thi hôm qua rồi. Em được điểm A. |
|
|
|
81 |
|
00:05:25,458 --> 00:05:27,875 |
|
Vậy hả? Dễ ẹc với em chứ gì? |
|
|
|
82 |
|
00:05:30,333 --> 00:05:32,541 |
|
Còn chương trình đặc biệt |
|
mà em đã thi đậu? |
|
|
|
83 |
|
00:05:32,541 --> 00:05:33,458 |
|
Cũng ổn. |
|
|
|
84 |
|
00:05:35,791 --> 00:05:38,750 |
|
Họ chỉ yêu cầu |
|
chúng ta phải mua sách để theo học. |
|
|
|
85 |
|
00:05:40,041 --> 00:05:41,083 |
|
Họ không phát cho em à? |
|
|
|
86 |
|
00:05:41,750 --> 00:05:42,708 |
|
Hết phát rồi. |
|
|
|
87 |
|
00:05:44,708 --> 00:05:47,333 |
|
- Có gì to tát đâu. Em bỏ cũng được. |
|
- Không! |
|
|
|
88 |
|
00:05:53,166 --> 00:05:55,166 |
|
Anh sẽ lo kiếm tiền. Được chứ? |
|
|
|
89 |
|
00:05:56,291 --> 00:05:57,875 |
|
Em chỉ việc đạt thật nhiều điểm A. |
|
|
|
90 |
|
00:06:03,541 --> 00:06:05,083 |
|
CẦU NỐI CHO CỘNG ĐỒNG MẠNH MẼ HƠN |
|
|
|
91 |
|
00:06:05,083 --> 00:06:07,666 |
|
{\an8}CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LINCOLN LÀ CẦU NỐI |
|
|
|
92 |
|
00:06:08,458 --> 00:06:12,000 |
|
Được rồi, mọi người. |
|
Xem Piper có thể làm được gì nào. |
|
|
|
93 |
|
00:06:14,458 --> 00:06:16,250 |
|
Để xem mày làm được gì, Piper. |
|
|
|
94 |
|
00:06:16,833 --> 00:06:18,208 |
|
Nó không cắn người đâu. |
|
|
|
95 |
|
00:06:23,583 --> 00:06:25,041 |
|
Ta nên đợi bọn cớm đi à? |
|
|
|
96 |
|
00:06:27,750 --> 00:06:28,833 |
|
Không cần đâu. |
|
|
|
97 |
|
00:06:55,625 --> 00:06:58,750 |
|
Số đơn khiếu nại tới sở cảnh sát |
|
đã giảm đi là một điều quan trọng. |
|
|
|
98 |
|
00:06:58,750 --> 00:07:02,041 |
|
Nhất là khi xét tới |
|
lịch sử của cộng đồng ở đây. |
|
|
|
99 |
|
00:07:02,041 --> 00:07:05,000 |
|
Nhưng sếp nghĩ sự thay đổi này |
|
có bền vững hay không? |
|
|
|
100 |
|
00:07:06,625 --> 00:07:07,458 |
|
Ý tôi là... |
|
|
|
101 |
|
00:07:08,000 --> 00:07:09,916 |
|
Chúng tôi tự hào với kết quả này |
|
|
|
102 |
|
00:07:09,916 --> 00:07:13,291 |
|
nhưng việc này có ý nghĩa |
|
hơn là những số liệu thống kê. |
|
|
|
103 |
|
00:07:13,291 --> 00:07:15,958 |
|
Được chứ? |
|
Đây là câu chuyện về chuyện gì sẽ xảy ra |
|
|
|
104 |
|
00:07:15,958 --> 00:07:19,458 |
|
khi sĩ quan giỏi được trao công cụ |
|
thích hợp để hoàn thành tốt công tác. |
|
|
|
105 |
|
00:07:19,458 --> 00:07:23,250 |
|
Đó có thể là câu chuyện tiên phong |
|
của ứng cử viên trẻ tuổi nhất |
|
|
|
106 |
|
00:07:23,250 --> 00:07:25,041 |
|
tranh cử chức chủ tịch công đoàn? |
|
|
|
107 |
|
00:07:27,083 --> 00:07:28,916 |
|
Cảm ơn cô đã dành thời gian, Nadine. |
|
|
|
108 |
|
00:07:28,916 --> 00:07:30,833 |
|
Cảm ơn cô đã đến đây. Vậy nhé? |
|
|
|
109 |
|
00:07:32,583 --> 00:07:36,458 |
|
Nhớ là phải lấy một cái áo thun về nhé? |
|
Mỗi người lấy một cái. |
|
|
|
110 |
|
00:07:36,458 --> 00:07:40,250 |
|
Chúng tôi có dư cho bạn bè, |
|
gia đình, người thân của bạn nữa. |
|
|
|
111 |
|
00:07:41,416 --> 00:07:42,250 |
|
Tarak. |
|
|
|
112 |
|
00:07:42,750 --> 00:07:43,583 |
|
Anh ấy ra rồi. |
|
|
|
113 |
|
00:07:45,083 --> 00:07:47,041 |
|
- Cậu bán hết rồi à? |
|
- Ừ, từ sáng. |
|
|
|
114 |
|
00:07:47,041 --> 00:07:48,125 |
|
Tốt. |
|
|
|
115 |
|
00:07:49,750 --> 00:07:51,291 |
|
- Được rồi, đi thôi. |
|
- Mau. |
|
|
|
116 |
|
00:07:53,333 --> 00:07:55,291 |
|
Ai muốn thắng giải mang về không? |
|
|
|
117 |
|
00:07:55,875 --> 00:07:57,541 |
|
Được, tôi thích khán giả đông đảo. |
|
|
|
118 |
|
00:07:58,083 --> 00:07:59,750 |
|
Hay lắm. Mau lên. |
|
|
|
119 |
|
00:08:00,375 --> 00:08:01,583 |
|
- Được rồi. |
|
- Cảm ơn. |
|
|
|
120 |
|
00:08:04,500 --> 00:08:06,708 |
|
Này. Em muốn cho anh xem cái này. |
|
|
|
121 |
|
00:08:06,708 --> 00:08:07,625 |
|
Được. |
|
|
|
122 |
|
00:08:08,208 --> 00:08:10,083 |
|
Nhìn cậu kìa. Khá hơn rồi. |
|
|
|
123 |
|
00:08:10,083 --> 00:08:12,916 |
|
Vâng. Em sẵn sàng làm thêm. |
|
Em được việc hơn giao hàng mà. |
|
|
|
124 |
|
00:08:14,000 --> 00:08:16,541 |
|
Cậu là người giao hàng giỏi mà. |
|
Như thế cũng có giá trị... |
|
|
|
125 |
|
00:08:16,541 --> 00:08:18,708 |
|
Để tụi nhóc kia giao hàng thì được. |
|
|
|
126 |
|
00:08:18,708 --> 00:08:20,458 |
|
Em chỉ còn mỗi em và em gái. |
|
|
|
127 |
|
00:08:20,458 --> 00:08:22,083 |
|
Này. Hãy cho em cơ hội... |
|
|
|
128 |
|
00:08:24,625 --> 00:08:26,416 |
|
Chịu hiểu giùm đi. |
|
|
|
129 |
|
00:08:29,583 --> 00:08:30,583 |
|
Đỡ cậu ấy dậy đi. |
|
|
|
130 |
|
00:08:31,208 --> 00:08:32,208 |
|
Có sao không? |
|
|
|
131 |
|
00:08:33,166 --> 00:08:34,750 |
|
Ừ, tôi không sao. |
|
|
|
132 |
|
00:08:36,625 --> 00:08:37,625 |
|
Nào, đứng dậy đi. |
|
|
|
133 |
|
00:08:46,041 --> 00:08:50,083 |
|
Chỗ tôi sống từ nhỏ không xa khu này lắm. |
|
Chỉ cách đó vài dãy nhà. |
|
|
|
134 |
|
00:08:50,583 --> 00:08:52,541 |
|
Từ bé, ta phải trải qua |
|
nhiều cơn khốn đốn. |
|
|
|
135 |
|
00:08:53,416 --> 00:08:55,333 |
|
Nhiều cơn khốn đốn với cảnh sát. |
|
|
|
136 |
|
00:08:55,958 --> 00:08:58,875 |
|
Tôi muốn mọi người hiểu rằng |
|
tôi không phải kẻ xa lạ đến đây. |
|
|
|
137 |
|
00:08:59,458 --> 00:09:00,375 |
|
Tôi đứng ở đây |
|
|
|
138 |
|
00:09:01,000 --> 00:09:02,208 |
|
vì tôi cũng như mọi người. |
|
|
|
139 |
|
00:09:03,666 --> 00:09:05,291 |
|
Ta đều muốn thứ giống nhau. |
|
|
|
140 |
|
00:09:05,291 --> 00:09:07,583 |
|
Ta đều muốn lớn lên ở một khu có trị an. |
|
|
|
141 |
|
00:09:08,083 --> 00:09:13,458 |
|
Và rõ ràng, |
|
các Vệ Binh chưa từng là lời giải đúng. |
|
|
|
142 |
|
00:09:14,791 --> 00:09:16,166 |
|
Chúng tôi có lắng nghe. |
|
|
|
143 |
|
00:09:16,166 --> 00:09:17,750 |
|
Và chúng tôi đã thay đổi. |
|
|
|
144 |
|
00:09:19,500 --> 00:09:20,541 |
|
Nhưng để vui hơn. |
|
|
|
145 |
|
00:09:20,541 --> 00:09:21,625 |
|
Sĩ quan Stillman. |
|
|
|
146 |
|
00:09:21,625 --> 00:09:24,875 |
|
Xin dành tràng pháo tay cho |
|
Sĩ quan Stillman đã làm ra bánh kẹp thịt. |
|
|
|
147 |
|
00:09:26,208 --> 00:09:27,875 |
|
Đầu bếp giỏi nhất thành phố. |
|
|
|
148 |
|
00:09:29,291 --> 00:09:32,958 |
|
Tôi muốn mọi người thấy có chuyện gì |
|
xảy ra khi cảnh khuyển nhận ra mối đe dọa. |
|
|
|
149 |
|
00:09:33,625 --> 00:09:35,125 |
|
Mời anh lấy súng điện ra. |
|
|
|
150 |
|
00:09:36,666 --> 00:09:38,541 |
|
Được rồi. Chĩa vào nó đi. |
|
|
|
151 |
|
00:09:39,125 --> 00:09:41,708 |
|
Anh ấy thấy hơi lo nhưng không cần đâu. |
|
Anh làm được mà. |
|
|
|
152 |
|
00:09:47,625 --> 00:09:49,458 |
|
Ôi trời. Chắc là đau lắm. |
|
|
|
153 |
|
00:09:49,958 --> 00:09:53,291 |
|
Nhưng những con này được tạo ra |
|
chỉ để giữ chân người ta. |
|
|
|
154 |
|
00:09:53,291 --> 00:09:54,916 |
|
Không làm hại ai. Không bao giờ. |
|
|
|
155 |
|
00:09:55,416 --> 00:09:57,500 |
|
Nếu gặp phải một con như thế này, |
|
|
|
156 |
|
00:09:57,500 --> 00:10:00,041 |
|
tức là bạn đang làm việc gì đó |
|
bạn không nên làm. |
|
|
|
157 |
|
00:10:00,041 --> 00:10:01,375 |
|
Không có gì phải sợ. |
|
|
|
158 |
|
00:10:01,375 --> 00:10:02,291 |
|
Stillman. |
|
|
|
159 |
|
00:10:03,250 --> 00:10:04,250 |
|
Chỉ việc giơ tay. |
|
|
|
160 |
|
00:10:07,750 --> 00:10:09,166 |
|
Và con chó sẽ rút lui. |
|
|
|
161 |
|
00:10:09,166 --> 00:10:10,208 |
|
Nên tôi nói lại. |
|
|
|
162 |
|
00:10:10,708 --> 00:10:12,583 |
|
Mọi người chỉ việc giơ tay lên, |
|
|
|
163 |
|
00:10:15,041 --> 00:10:16,250 |
|
sẽ không bị làm hại. |
|
|
|
164 |
|
00:10:17,541 --> 00:10:19,291 |
|
Xin vỗ tay cho Sĩ quan Stillman. |
|
|
|
165 |
|
00:10:19,291 --> 00:10:20,625 |
|
Làm tốt lắm, anh bạn. |
|
|
|
166 |
|
00:10:20,625 --> 00:10:22,125 |
|
Và vỗ tay cho Piper nữa. |
|
|
|
167 |
|
00:10:22,791 --> 00:10:25,583 |
|
Xin cứ tự nhiên bước lên |
|
chụp ảnh cùng bọn trẻ. |
|
|
|
168 |
|
00:10:25,583 --> 00:10:27,166 |
|
Tôi hứa, nó sẽ không cắn. |
|
|
|
169 |
|
00:10:27,166 --> 00:10:29,166 |
|
Nào, mọi người cứ vui vẻ đi nhé? |
|
|
|
170 |
|
00:11:04,750 --> 00:11:06,000 |
|
Giao trong mười phút. |
|
|
|
171 |
|
00:11:07,166 --> 00:11:08,791 |
|
Chúng đánh thuế ta là có tội. |
|
|
|
172 |
|
00:11:08,791 --> 00:11:11,125 |
|
Đó là chi phí kinh doanh. Thôi nào. |
|
|
|
173 |
|
00:11:12,250 --> 00:11:13,291 |
|
Phải rồi. |
|
|
|
174 |
|
00:12:26,458 --> 00:12:28,541 |
|
Thử nghĩ xem |
|
ôm đống tiền này đi được tới đâu. |
|
|
|
175 |
|
00:13:22,458 --> 00:13:24,291 |
|
<i>Alpha 7, vẫn còn ở Khu 4 chứ?</i> |
|
|
|
176 |
|
00:13:26,875 --> 00:13:29,041 |
|
Xảy ra chuyện quái quỷ gì thế này? |
|
|
|
177 |
|
00:13:36,500 --> 00:13:37,458 |
|
Chuyện gì vậy? |
|
|
|
178 |
|
00:13:39,625 --> 00:13:40,750 |
|
Cái túi đã bốc hơi. |
|
|
|
179 |
|
00:13:44,625 --> 00:13:45,833 |
|
Sếp, anh thấy không? |
|
|
|
180 |
|
00:13:50,666 --> 00:13:52,666 |
|
Chắc có thằng nào của hắn đã trở mặt. |
|
|
|
181 |
|
00:13:53,708 --> 00:13:54,583 |
|
Tôi mặc kệ. |
|
|
|
182 |
|
00:13:55,583 --> 00:13:57,208 |
|
Garrett vẫn phải trả phần của mình. |
|
|
|
183 |
|
00:13:57,875 --> 00:13:58,791 |
|
Gọi cho hắn đi. |
|
|
|
184 |
|
00:14:07,333 --> 00:14:08,166 |
|
Tarak? |
|
|
|
185 |
|
00:14:22,958 --> 00:14:23,958 |
|
Cái quái gì đây? |
|
|
|
186 |
|
00:14:24,458 --> 00:14:25,958 |
|
Này! Đứng lại! |
|
|
|
187 |
|
00:14:26,875 --> 00:14:29,208 |
|
- Dừng lại! Bắt được rồi! |
|
- Không. Thả cảnh khuyển. |
|
|
|
188 |
|
00:14:34,041 --> 00:14:35,666 |
|
Hay lắm, thằng ranh con. |
|
|
|
189 |
|
00:17:51,791 --> 00:17:53,291 |
|
{\an8}ĐÃ QUÉT SẠCH |
|
ĐANG ĐIỀU HƯỚNG... |
|
|
|
190 |
|
00:18:43,416 --> 00:18:44,250 |
|
Làm ơn. |
|
|
|
191 |
|
00:18:48,000 --> 00:18:51,416 |
|
Làm ơn. |
|
|
|
192 |
|
00:18:52,333 --> 00:18:53,916 |
|
{\an8}MỐI ĐE DỌA ĐÃ ĐƯỢC THA |
|
|
|
193 |
|
00:18:54,791 --> 00:18:55,625 |
|
Làm ơn. |
|
|
|
194 |
|
00:19:04,500 --> 00:19:05,500 |
|
<i>Làm ơn.</i> |
|
|
|
195 |
|
00:19:09,000 --> 00:19:09,833 |
|
Làm ơn. |
|
|
|
196 |
|
00:19:11,208 --> 00:19:12,041 |
|
Làm ơn. |
|
|
|
197 |
|
00:20:17,458 --> 00:20:18,541 |
|
NGHI PHẠM ĐÃ CHẾT |
|
|
|
198 |
|
00:20:22,708 --> 00:20:23,583 |
|
Tarak! |
|
|
|
199 |
|
00:20:49,000 --> 00:20:49,833 |
|
<i>Connor.</i> |
|
|
|
200 |
|
00:20:51,541 --> 00:20:52,375 |
|
<i>Tỉnh dậy đi.</i> |
|
|
|
201 |
|
00:20:53,791 --> 00:20:54,791 |
|
<i>Connor.</i> |
|
|
|
202 |
|
00:20:57,666 --> 00:21:01,000 |
|
<i>...gia tăng đáng kể |
|
trong 18 tháng qua ở Thành phố Lincoln</i> |
|
|
|
203 |
|
00:21:01,000 --> 00:21:04,166 |
|
<i>mà không có dấu hiệu nào |
|
cho thấy sẽ sớm chững lại.</i> |
|
|
|
204 |
|
00:21:04,166 --> 00:21:08,083 |
|
<i>SCSTPL đang chỉ ra sự xuất hiện tràn lan |
|
của những trại chế Psyke</i> |
|
|
|
205 |
|
00:21:08,083 --> 00:21:10,958 |
|
<i>ở trung tâm Lincoln, |
|
nơi những người có siêu năng lực...</i> |
|
|
|
206 |
|
00:22:03,625 --> 00:22:05,416 |
|
Cậu phải dựng mấy tấm biển này chứ. |
|
|
|
207 |
|
00:22:05,416 --> 00:22:06,625 |
|
Tôi suýt trượt đấy. |
|
|
|
208 |
|
00:22:13,875 --> 00:22:15,916 |
|
Hãy giải thích cho tôi nghe. |
|
|
|
209 |
|
00:22:15,916 --> 00:22:20,416 |
|
Cậu chịu bóc lịch năm năm |
|
trong khi để Garrett xây dựng một đế chế. |
|
|
|
210 |
|
00:22:21,125 --> 00:22:23,583 |
|
Và rồi cậu trở về |
|
|
|
211 |
|
00:22:23,583 --> 00:22:27,500 |
|
để lau sàn ở một trung tâm cộng đồng. |
|
|
|
212 |
|
00:22:28,541 --> 00:22:31,000 |
|
Nếu anh muốn tìm Garrett |
|
thì tôi hết làm cho hắn rồi. |
|
|
|
213 |
|
00:22:31,583 --> 00:22:32,500 |
|
Rõ ràng là vậy. |
|
|
|
214 |
|
00:22:34,208 --> 00:22:36,041 |
|
Nhưng đó không phải lý do tôi đến đây. |
|
|
|
215 |
|
00:22:39,375 --> 00:22:40,500 |
|
Tôi chỉ muốn nói chuyện. |
|
|
|
216 |
|
00:22:43,875 --> 00:22:48,333 |
|
Cậu nghe này. Tôi biết |
|
cậu đã chịu đòn thay cho kẻ khác và... |
|
|
|
217 |
|
00:22:49,416 --> 00:22:51,916 |
|
Và tôi biết chuyện đã xảy ra với mẹ cậu. |
|
|
|
218 |
|
00:22:51,916 --> 00:22:54,208 |
|
Anh đóng vai cảnh sát tốt thật sự rất dở. |
|
|
|
219 |
|
00:22:56,208 --> 00:22:57,416 |
|
Mà anh Park đâu rồi? |
|
|
|
220 |
|
00:22:58,541 --> 00:23:00,041 |
|
Thăng chức, bỏ lại anh rồi à? |
|
|
|
221 |
|
00:23:03,541 --> 00:23:04,458 |
|
Giữ kỹ nó nhé. |
|
|
|
222 |
|
00:23:07,000 --> 00:23:08,791 |
|
Nhiều thứ đã thay đổi từ khi cậu đi tù. |
|
|
|
223 |
|
00:23:27,208 --> 00:23:28,583 |
|
Hắn làm phiền cháu à? |
|
|
|
224 |
|
00:23:28,583 --> 00:23:30,333 |
|
Không. Là bạn cũ của cháu. |
|
|
|
225 |
|
00:23:31,458 --> 00:23:34,208 |
|
Cất cây lau nhà đi. |
|
Cháu lau dọn cho ai chứ? |
|
|
|
226 |
|
00:23:34,875 --> 00:23:37,291 |
|
Cháu còn phải giặt thảm và đổ rác nữa. |
|
|
|
227 |
|
00:23:37,291 --> 00:23:40,416 |
|
Rác gì chứ? Chẳng còn ai đến đây chơi nữa. |
|
|
|
228 |
|
00:23:40,416 --> 00:23:41,375 |
|
Mina. |
|
|
|
229 |
|
00:23:42,291 --> 00:23:44,333 |
|
Cháu chỉ là thấy vui với công việc này. |
|
|
|
230 |
|
00:23:47,333 --> 00:23:50,083 |
|
Cô còn nhớ hồi cháu từng đến đây chơi. |
|
|
|
231 |
|
00:23:51,333 --> 00:23:54,416 |
|
Bùn rồi bút màu và kim tuyến ở khắp nơi. |
|
|
|
232 |
|
00:23:57,375 --> 00:23:58,666 |
|
Mang ít đồ về nhà ăn. |
|
|
|
233 |
|
00:24:00,083 --> 00:24:00,916 |
|
Đúng rồi. |
|
|
|
234 |
|
00:24:01,500 --> 00:24:02,708 |
|
Cháu ốm quá rồi đấy. |
|
|
|
235 |
|
00:24:11,916 --> 00:24:16,375 |
|
SỞ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LINCOLN |
|
KHU C - ĐƠN VỊ VỆ BINH |
|
|
|
236 |
|
00:24:27,833 --> 00:24:28,916 |
|
Chào, trung sĩ. |
|
|
|
237 |
|
00:24:47,458 --> 00:24:48,291 |
|
Ra ngoài đi. |
|
|
|
238 |
|
00:24:59,458 --> 00:25:00,458 |
|
Cún của tôi sao rồi? |
|
|
|
239 |
|
00:25:00,958 --> 00:25:02,291 |
|
Nó đỡ hơn rồi. |
|
|
|
240 |
|
00:25:02,291 --> 00:25:03,583 |
|
Đã xảy ra chuyện gì? |
|
|
|
241 |
|
00:25:03,583 --> 00:25:06,333 |
|
Tôi thật sự không biết. |
|
Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế. |
|
|
|
242 |
|
00:25:07,375 --> 00:25:09,875 |
|
Nhưng tôi đã cứu vớt được một thứ. |
|
|
|
243 |
|
00:25:14,250 --> 00:25:15,916 |
|
Người hệ điện có làm được vậy không? |
|
|
|
244 |
|
00:25:16,708 --> 00:25:18,250 |
|
Với cấu tạo của bọn chó thì không. |
|
|
|
245 |
|
00:25:19,833 --> 00:25:22,791 |
|
Bọn tôi đã cử đơn vị tìm kiếm cô bé. |
|
Ta sẽ tìm ra thôi. |
|
|
|
246 |
|
00:25:48,166 --> 00:25:49,125 |
|
Chết tiệt. |
|
|
|
247 |
|
00:25:54,708 --> 00:25:56,208 |
|
Này, cháu không sao chứ? |
|
|
|
248 |
|
00:25:57,833 --> 00:26:00,250 |
|
Được rồi. Chú sẽ không làm hại cháu đâu. |
|
|
|
249 |
|
00:26:00,875 --> 00:26:02,791 |
|
Chúa ơi, cháu bình tĩnh đi. |
|
|
|
250 |
|
00:26:02,791 --> 00:26:05,375 |
|
Không sao đâu. Chú không làm hại cháu đâu. |
|
|
|
251 |
|
00:26:05,916 --> 00:26:06,750 |
|
Được rồi. |
|
|
|
252 |
|
00:26:07,541 --> 00:26:08,625 |
|
Chú không vào nữa. |
|
|
|
253 |
|
00:26:09,416 --> 00:26:10,416 |
|
Chú sẽ không vào. |
|
|
|
254 |
|
00:26:11,416 --> 00:26:14,125 |
|
Cháu không biết phải đi đâu |
|
nên cháu đến đây. |
|
|
|
255 |
|
00:26:14,125 --> 00:26:17,375 |
|
Ồ, không. |
|
Cháu đã rất đúng khi đến đây với bà. |
|
|
|
256 |
|
00:26:18,333 --> 00:26:20,875 |
|
Bà sẽ nói chuyện |
|
với chú Connor một lát nhé? |
|
|
|
257 |
|
00:26:24,500 --> 00:26:25,333 |
|
Thế nào? |
|
|
|
258 |
|
00:26:25,333 --> 00:26:27,666 |
|
Anh trai Tarak của con bé đã chết đêm qua. |
|
|
|
259 |
|
00:26:27,666 --> 00:26:29,500 |
|
Cảnh khuyển đã giết cậu ấy. |
|
|
|
260 |
|
00:26:29,500 --> 00:26:30,833 |
|
Chúng đâu có giết người. |
|
|
|
261 |
|
00:26:30,833 --> 00:26:32,416 |
|
Nó tiêm thuốc vào cậu ấy. |
|
|
|
262 |
|
00:26:32,416 --> 00:26:34,041 |
|
Rồi hắn đuổi theo Pavani. |
|
|
|
263 |
|
00:26:34,041 --> 00:26:35,208 |
|
Con bé thoát được. |
|
|
|
264 |
|
00:26:35,208 --> 00:26:36,500 |
|
Sao nó đuổi theo cậu ấy? |
|
|
|
265 |
|
00:26:36,500 --> 00:26:38,708 |
|
- Cô không biết. |
|
- Có gì trong kim tiêm? |
|
|
|
266 |
|
00:26:38,708 --> 00:26:40,083 |
|
Sao cô bé thoát được? |
|
|
|
267 |
|
00:26:40,083 --> 00:26:41,916 |
|
Đừng hỏi này hỏi kia nữa. |
|
|
|
268 |
|
00:26:43,208 --> 00:26:44,958 |
|
Chúng ta cần tìm giải pháp. |
|
|
|
269 |
|
00:26:44,958 --> 00:26:46,458 |
|
Cảnh sát đây. Mở cửa đi! |
|
|
|
270 |
|
00:26:51,458 --> 00:26:52,333 |
|
Cảnh sát đây! |
|
|
|
271 |
|
00:26:55,916 --> 00:26:57,125 |
|
Đưa con bé đi đi. |
|
|
|
272 |
|
00:26:57,625 --> 00:26:59,375 |
|
Đi đi. |
|
|
|
273 |
|
00:27:02,166 --> 00:27:03,125 |
|
Cảnh sát đây! |
|
|
|
274 |
|
00:27:04,583 --> 00:27:05,416 |
|
Vâng? |
|
|
|
275 |
|
00:27:06,000 --> 00:27:08,333 |
|
- Thưa bà, bà là người điều hành nơi này? |
|
- Phải. |
|
|
|
276 |
|
00:27:08,333 --> 00:27:09,291 |
|
Là cảnh sát. |
|
|
|
277 |
|
00:27:09,791 --> 00:27:11,250 |
|
Ta phải đưa cháu đi. Mau lên. |
|
|
|
278 |
|
00:27:13,083 --> 00:27:14,791 |
|
Tôi vào xem qua một vòng nhé? |
|
|
|
279 |
|
00:27:15,666 --> 00:27:17,291 |
|
Đóng cửa rồi, 11:00 mới mở. |
|
|
|
280 |
|
00:27:17,291 --> 00:27:19,125 |
|
Trên cửa ghi mở cửa lúc 9:00. |
|
|
|
281 |
|
00:27:19,708 --> 00:27:22,083 |
|
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi, được chứ? |
|
|
|
282 |
|
00:27:22,083 --> 00:27:24,208 |
|
Nhưng giờ, cháu phải đi với chú. |
|
|
|
283 |
|
00:27:26,500 --> 00:27:29,500 |
|
Chuyện là, hôm nay, |
|
chúng tôi mở cửa lúc 11:00. |
|
|
|
284 |
|
00:27:29,500 --> 00:27:31,125 |
|
Tôi chỉ vào vài phút thôi. |
|
|
|
285 |
|
00:27:31,125 --> 00:27:34,000 |
|
Tôi hứa là sẽ không làm phiền bà nữa. |
|
|
|
286 |
|
00:27:34,000 --> 00:27:36,541 |
|
- Xin lỗi, mời ghé lại sau. |
|
- Được rồi. |
|
|
|
287 |
|
00:27:36,541 --> 00:27:38,250 |
|
Bên trong có người sao? |
|
|
|
288 |
|
00:27:38,833 --> 00:27:41,166 |
|
Phải, có tôi này. Chào nhé. |
|
|
|
289 |
|
00:27:45,125 --> 00:27:48,208 |
|
- Tôi phải yêu cầu bà lùi lại thôi. |
|
- Định dọa tôi à? |
|
|
|
290 |
|
00:27:48,208 --> 00:27:49,666 |
|
Tôi chỉ làm việc của mình. |
|
|
|
291 |
|
00:27:52,208 --> 00:27:53,083 |
|
Chết tiệt. Khỉ gió. |
|
|
|
292 |
|
00:27:55,208 --> 00:27:57,083 |
|
Mau lên. Đi thôi. |
|
|
|
293 |
|
00:28:04,125 --> 00:28:06,041 |
|
CONNOR REED, NGƯỜI HỆ ĐIỆN CẤP 5 |
|
CÓ TIỀN ÁN |
|
|
|
294 |
|
00:28:06,041 --> 00:28:07,250 |
|
PAVANI GILANI |
|
HỒ SƠ TRỐNG |
|
|
|
295 |
|
00:28:28,750 --> 00:28:32,083 |
|
Nhìn này, ta đang đứng nói chuyện |
|
trước bàn dân thiên hạ. |
|
|
|
296 |
|
00:28:33,791 --> 00:28:37,666 |
|
Tối qua có một ca chơi thuốc quá liều. |
|
Tôi đến tìm bọn bán ma túy cũng hợp lý mà. |
|
|
|
297 |
|
00:28:37,666 --> 00:28:38,875 |
|
Quá liều sao? |
|
|
|
298 |
|
00:28:40,291 --> 00:28:41,833 |
|
Đâu cần phải đến mức đó. |
|
|
|
299 |
|
00:28:43,083 --> 00:28:45,125 |
|
Garrett, chuyện này có quy tắc mà. |
|
|
|
300 |
|
00:28:45,125 --> 00:28:48,416 |
|
Khi đụng đến người của tôi |
|
và ở trong địa bàn của tôi |
|
|
|
301 |
|
00:28:49,041 --> 00:28:50,833 |
|
thì đó là việc mà tôi phải lo. |
|
|
|
302 |
|
00:28:50,833 --> 00:28:54,125 |
|
Con bé đó mà nhiều chuyện thì chẳng còn |
|
việc gì cho ai phải lo nữa đâu. |
|
|
|
303 |
|
00:28:54,125 --> 00:28:57,458 |
|
Chỉ là lời cáo buộc dành cho SCSTPL |
|
bởi một đứa nhóc đang bị rối trí. |
|
|
|
304 |
|
00:28:58,083 --> 00:29:00,208 |
|
Nhân chứng sẽ luôn kể lại, hiểu chứ? |
|
|
|
305 |
|
00:29:01,791 --> 00:29:04,750 |
|
Chúng sẽ im lặng một thời gian, |
|
nhưng rồi sẽ kể với bố mẹ, |
|
|
|
306 |
|
00:29:04,750 --> 00:29:06,458 |
|
với giáo viên, hoặc bạn bè. |
|
|
|
307 |
|
00:29:07,166 --> 00:29:08,791 |
|
Ở trường hợp này, kể với lao công. |
|
|
|
308 |
|
00:29:10,083 --> 00:29:11,791 |
|
Connor Reed. Anh biết hắn mà. |
|
|
|
309 |
|
00:29:13,916 --> 00:29:15,000 |
|
Dừng bước lại đi. |
|
|
|
310 |
|
00:29:16,750 --> 00:29:19,500 |
|
Bọn tôi chỉ muốn |
|
nói chuyện với hắn. Thế thôi. |
|
|
|
311 |
|
00:29:25,041 --> 00:29:26,208 |
|
Đóng cửa đằng sau lại. |
|
|
|
312 |
|
00:29:29,125 --> 00:29:31,208 |
|
<i>...vụ va chạm dưới cầu Fountain View.</i> |
|
|
|
313 |
|
00:29:31,208 --> 00:29:34,750 |
|
<i>Dự kiến chiều nay sẽ có tắc đường đáng kể |
|
khi lưu thông về hướng Nam.</i> |
|
|
|
314 |
|
00:29:35,875 --> 00:29:38,166 |
|
<i>Các báo cáo đêm qua |
|
về một vụ náo loạn trong nhà</i> |
|
|
|
315 |
|
00:29:38,166 --> 00:29:41,625 |
|
<i>đều liên quan đến |
|
một người hệ lửa cấp 3 ở Đông Lincoln.</i> |
|
|
|
316 |
|
00:29:41,625 --> 00:29:44,375 |
|
<i>Cảnh sát cho biết |
|
khi họ đến hiện trường lúc 11:15,</i> |
|
|
|
317 |
|
00:29:44,375 --> 00:29:48,500 |
|
<i>người này đã phóng hỏa xe của mình |
|
sau cuộc tranh cãi với vợ.</i> |
|
|
|
318 |
|
00:29:48,500 --> 00:29:50,666 |
|
Cháu... Đặt nó xuống đi, được không? |
|
|
|
319 |
|
00:29:50,666 --> 00:29:53,416 |
|
<i>...được triển khai tới hiện trường |
|
đã dập được đám cháy</i> |
|
|
|
320 |
|
00:29:53,416 --> 00:29:56,541 |
|
<i>và bắt giữ người hệ lửa đó |
|
mà không để gây thêm thiệt hại nào.</i> |
|
|
|
321 |
|
00:29:57,291 --> 00:29:58,291 |
|
Cháu đói quá. |
|
|
|
322 |
|
00:29:58,291 --> 00:30:01,416 |
|
<i>Tất cả không hề hấn gì, |
|
dù người hệ lửa đó sẽ bị cáo buộc...</i> |
|
|
|
323 |
|
00:30:01,416 --> 00:30:02,750 |
|
Có đồ ăn trong tủ lạnh. |
|
|
|
324 |
|
00:30:02,750 --> 00:30:04,083 |
|
<i>...vì đã vi phạm an toàn.</i> |
|
|
|
325 |
|
00:30:05,708 --> 00:30:06,625 |
|
<i>Cảnh sát Thành phố...</i> |
|
|
|
326 |
|
00:30:06,625 --> 00:30:07,541 |
|
Chết thật. |
|
|
|
327 |
|
00:30:10,083 --> 00:30:11,708 |
|
Chú đâu có đồ ăn gì. |
|
|
|
328 |
|
00:30:13,708 --> 00:30:15,125 |
|
Chỉ có mù tạt thôi. |
|
|
|
329 |
|
00:30:16,041 --> 00:30:17,833 |
|
Vậy chú phải đi mua đồ thôi. |
|
|
|
330 |
|
00:30:21,916 --> 00:30:26,333 |
|
Khi ta chưa tìm được chỗ cho cháu ở, |
|
cháu không thể rời khỏi căn hộ này. |
|
|
|
331 |
|
00:30:26,333 --> 00:30:28,458 |
|
<i>Tin tức tiếp theo, cảnh sát đã nộp báo cáo</i> |
|
|
|
332 |
|
00:30:28,458 --> 00:30:32,458 |
|
<i>về một bé gái, Pavani Gilani, |
|
mất tích từ khu Tháp ở Đồi Tượng Đài.</i> |
|
|
|
333 |
|
00:30:32,458 --> 00:30:36,833 |
|
<i>Anh của Pavani là Tarak, đã được tìm thấy |
|
chết vì dùng thuốc quá liều vào tối qua.</i> |
|
|
|
334 |
|
00:30:37,458 --> 00:30:39,166 |
|
<i>Hoàn cảnh khiến ta đau lòng.</i> |
|
|
|
335 |
|
00:30:39,666 --> 00:30:43,083 |
|
<i>Chúng tôi đã tìm các lãnh đạo cộng đồng |
|
để giúp hỗ trợ tốt nhất cho họ.</i> |
|
|
|
336 |
|
00:30:43,083 --> 00:30:46,916 |
|
{\an8}<i>Lúc này, ưu tiên hàng đầu của chúng tôi |
|
là tìm ra em gái của nạn nhân, Pavani.</i> |
|
|
|
337 |
|
00:30:46,916 --> 00:30:48,625 |
|
{\an8}<i>Cô bé đã đi mất từ tối qua.</i> |
|
|
|
338 |
|
00:30:48,625 --> 00:30:51,208 |
|
<i>Lạm dụng Psyke là nguyên nhân |
|
gây ra cái chết này...</i> |
|
|
|
339 |
|
00:30:51,208 --> 00:30:52,458 |
|
Không đúng. |
|
|
|
340 |
|
00:30:53,416 --> 00:30:54,333 |
|
Ông ta nói dối. |
|
|
|
341 |
|
00:30:55,125 --> 00:30:58,000 |
|
{\an8}<i>Nạn nhân có liên quan |
|
tới việc mua bán Psyke.</i> |
|
|
|
342 |
|
00:30:58,000 --> 00:31:02,291 |
|
{\an8}<i>Và thường thì những món nợ này sẽ được gán |
|
từ người này sang người kia trong nhà.</i> |
|
|
|
343 |
|
00:31:02,958 --> 00:31:05,166 |
|
{\an8}<i>Pavani đang lưu lạc ở đâu đó.</i> |
|
|
|
344 |
|
00:31:05,166 --> 00:31:08,000 |
|
<i>Chúng tôi xin bất cứ ai |
|
có thông tin gì về tung tích cô bé</i> |
|
|
|
345 |
|
00:31:08,000 --> 00:31:09,791 |
|
<i>- hãy đến báo tin.</i> |
|
- Tắt đi. |
|
|
|
346 |
|
00:31:10,916 --> 00:31:11,791 |
|
Tắt đi. |
|
|
|
347 |
|
00:31:11,791 --> 00:31:12,791 |
|
Được rồi. |
|
|
|
348 |
|
00:31:12,791 --> 00:31:13,791 |
|
Tắt nó đi! |
|
|
|
349 |
|
00:31:13,791 --> 00:31:14,791 |
|
Đừng hét. Tắt liền. |
|
|
|
350 |
|
00:31:17,458 --> 00:31:19,458 |
|
- Sao nó chưa tắt? |
|
- Chú không... |
|
|
|
351 |
|
00:31:20,708 --> 00:31:22,875 |
|
- Chú đang cố đây. Nó không tắt. |
|
- Tắt đi! |
|
|
|
352 |
|
00:31:22,875 --> 00:31:24,208 |
|
Được rồi. Pav. |
|
|
|
353 |
|
00:31:26,750 --> 00:31:27,875 |
|
Pav. |
|
|
|
354 |
|
00:31:27,875 --> 00:31:30,541 |
|
Được rồi. |
|
|
|
355 |
|
00:31:30,541 --> 00:31:31,666 |
|
Cháu bình tĩnh. |
|
|
|
356 |
|
00:31:34,000 --> 00:31:34,833 |
|
Không sao đâu. |
|
|
|
357 |
|
00:31:37,166 --> 00:31:38,000 |
|
Pav. |
|
|
|
358 |
|
00:31:39,208 --> 00:31:41,041 |
|
Cháu nói cháu có năng lực gì? |
|
|
|
359 |
|
00:31:44,666 --> 00:31:45,750 |
|
Nghe kìa. |
|
|
|
360 |
|
00:31:45,750 --> 00:31:46,666 |
|
Nghe gì? |
|
|
|
361 |
|
00:31:47,500 --> 00:31:48,333 |
|
Chúng đến rồi. |
|
|
|
362 |
|
00:31:50,000 --> 00:31:51,375 |
|
<i>Có thấy Alpha 10 không?</i> |
|
|
|
363 |
|
00:31:51,375 --> 00:31:53,250 |
|
<i>Xác nhận Alpha 10 ở dưới đất.</i> |
|
|
|
364 |
|
00:31:53,250 --> 00:31:56,875 |
|
<i>Nghi phạm là người hệ điện cấp 5 |
|
được nhìn thấy lần cuối khi đi cùng</i> |
|
|
|
365 |
|
00:31:56,875 --> 00:31:58,208 |
|
<i>cô bé 14 tuổi bị mất tích.</i> |
|
|
|
366 |
|
00:31:58,208 --> 00:32:02,125 |
|
<i>- Alpha 10 đã chốt vị trí với cảnh khuyển. |
|
- Vệ Binh đang đợi lệnh triển khai.</i> |
|
|
|
367 |
|
00:32:16,666 --> 00:32:17,666 |
|
Không có gì đâu. |
|
|
|
368 |
|
00:32:18,458 --> 00:32:19,583 |
|
Kiểm tra tình hình thôi. |
|
|
|
369 |
|
00:32:21,875 --> 00:32:23,791 |
|
<i>Hai Vệ Binh sẵn sàng triển khai.</i> |
|
|
|
370 |
|
00:32:36,333 --> 00:32:37,333 |
|
Xin lỗi bà. |
|
|
|
371 |
|
00:32:42,250 --> 00:32:43,458 |
|
- Sẵn sàng. |
|
- Làm đi. |
|
|
|
372 |
|
00:32:46,416 --> 00:32:47,708 |
|
- Cảnh sát đây. |
|
- Đi nào! |
|
|
|
373 |
|
00:32:48,500 --> 00:32:49,750 |
|
Connor, có nhà không? |
|
|
|
374 |
|
00:32:50,333 --> 00:32:51,208 |
|
Không thấy. |
|
|
|
375 |
|
00:32:51,208 --> 00:32:52,375 |
|
Mau lên. |
|
|
|
376 |
|
00:32:52,375 --> 00:32:53,458 |
|
Đi thôi. |
|
|
|
377 |
|
00:32:59,833 --> 00:33:01,375 |
|
Mau lên, ta đi thôi. |
|
|
|
378 |
|
00:33:40,250 --> 00:33:41,083 |
|
Cố lên. |
|
|
|
379 |
|
00:33:41,083 --> 00:33:43,541 |
|
<i>Xin chú ý, đây là SCSTPL.</i> |
|
|
|
380 |
|
00:33:43,541 --> 00:33:46,750 |
|
<i>Anh bị bắt vì đã tấn công một Vệ Binh.</i> |
|
|
|
381 |
|
00:33:47,416 --> 00:33:48,250 |
|
<i>Hãy cúi sát đất.</i> |
|
|
|
382 |
|
00:33:48,916 --> 00:33:50,833 |
|
Tôi sắp bị mất khóa mục tiêu. |
|
|
|
383 |
|
00:33:50,833 --> 00:33:52,875 |
|
<i>Nhắc lại, hãy cúi sát đất...</i> |
|
|
|
384 |
|
00:33:52,875 --> 00:33:53,958 |
|
Đi nào. |
|
|
|
385 |
|
00:33:55,625 --> 00:33:58,708 |
|
Nghi phạm đang chạy trốn. |
|
Ta không theo dõi được. |
|
|
|
386 |
|
00:33:59,916 --> 00:34:02,041 |
|
MẤT TÍN HIỆU |
|
|
|
387 |
|
00:34:18,583 --> 00:34:19,625 |
|
Ta đi đâu vậy? |
|
|
|
388 |
|
00:34:23,833 --> 00:34:25,833 |
|
- Sao họ tìm được ta? |
|
- Chú không biết. |
|
|
|
389 |
|
00:34:26,666 --> 00:34:29,541 |
|
- Ta đi đâu đây? |
|
- Pav à. Chúa ơi. |
|
|
|
390 |
|
00:34:29,541 --> 00:34:31,125 |
|
Ta sẽ đi xa khỏi chỗ này. |
|
|
|
391 |
|
00:34:35,250 --> 00:34:36,708 |
|
Chú không biết phải làm gì. |
|
|
|
392 |
|
00:34:37,375 --> 00:34:40,458 |
|
Phải, ừ thì... |
|
Cháu chỉ còn mỗi chú thôi, được chưa? |
|
|
|
393 |
|
00:34:45,958 --> 00:34:47,333 |
|
Chúng ta cần được giúp. |
|
|
|
394 |
|
00:35:22,333 --> 00:35:23,375 |
|
Cà phê nhé, cưng? |
|
|
|
395 |
|
00:35:23,875 --> 00:35:25,875 |
|
Vâng, cho tôi xin. Và rót đầy cho bạn tôi. |
|
|
|
396 |
|
00:35:25,875 --> 00:35:29,750 |
|
Được. Muốn nhấm nháp gì không? |
|
Bánh bí ngô ngon nhất ở Lincoln. |
|
|
|
397 |
|
00:35:33,166 --> 00:35:34,708 |
|
Chỉ cà phê thôi. Cảm ơn. |
|
|
|
398 |
|
00:35:34,708 --> 00:35:35,625 |
|
Được thôi. |
|
|
|
399 |
|
00:35:36,416 --> 00:35:37,541 |
|
Cậu ấy đã chịu nói. |
|
|
|
400 |
|
00:35:40,791 --> 00:35:42,041 |
|
Anh đã nói anh nợ tôi |
|
|
|
401 |
|
00:35:42,541 --> 00:35:44,041 |
|
vì tôi đã ngồi tù giùm. |
|
|
|
402 |
|
00:35:44,958 --> 00:35:46,916 |
|
Vẫn còn nợ. Cậu đến để thu nợ à? |
|
|
|
403 |
|
00:35:48,250 --> 00:35:50,416 |
|
Tôi cần đưa một người |
|
ra khỏi thành phố tối nay. |
|
|
|
404 |
|
00:35:50,416 --> 00:35:51,750 |
|
- Ai? |
|
- Một người bạn. |
|
|
|
405 |
|
00:35:52,250 --> 00:35:53,666 |
|
Người bạn ấy có tên chứ? |
|
|
|
406 |
|
00:35:53,666 --> 00:35:57,791 |
|
Cô bé cần căn cước mới, |
|
tiền mặt, chỗ ở an toàn. Anh làm giúp tôi... |
|
|
|
407 |
|
00:35:59,666 --> 00:36:00,500 |
|
ta hết nợ nhau. |
|
|
|
408 |
|
00:36:04,041 --> 00:36:06,125 |
|
Cậu nhớ lần cuối ta nói chuyện chứ? |
|
|
|
409 |
|
00:36:07,500 --> 00:36:12,041 |
|
Cậu nói với tôi, rõ ràng mạch lạc: |
|
"Anh đi chết đi". |
|
|
|
410 |
|
00:36:13,625 --> 00:36:17,125 |
|
Nghe này, tôi sẽ giúp cậu. |
|
Tôi chỉ... Tôi hỏi nhanh trước. |
|
|
|
411 |
|
00:36:18,000 --> 00:36:23,083 |
|
Điều gì ở tôi |
|
khiến cậu thấy đáng ghét đến mức |
|
|
|
412 |
|
00:36:23,083 --> 00:36:26,000 |
|
cậu chọn sống cuộc đời thảm hại này |
|
|
|
413 |
|
00:36:26,000 --> 00:36:28,708 |
|
thay vì những thứ |
|
tôi có thể đem lại cho cậu? |
|
|
|
414 |
|
00:36:32,125 --> 00:36:37,666 |
|
Tôi xem anh là một kẻ ăn bám |
|
sẽ tận dụng mọi cơ hội để vượt mặt. |
|
|
|
415 |
|
00:36:38,666 --> 00:36:40,875 |
|
Anh mặc kệ nếu có lỡ làm hại đến ai. |
|
|
|
416 |
|
00:36:40,875 --> 00:36:45,041 |
|
Và anh cố tỏ ra như thể anh đang chăm lo |
|
cho những người như chúng ta, |
|
|
|
417 |
|
00:36:45,583 --> 00:36:47,375 |
|
nhưng đó chỉ là điều láo toét. |
|
|
|
418 |
|
00:36:48,166 --> 00:36:49,291 |
|
Và anh biết rõ thế. |
|
|
|
419 |
|
00:36:56,000 --> 00:36:59,541 |
|
Này, Camille. Thật ra thì, |
|
cắt cho tôi một miếng bánh bí ngô nhé? |
|
|
|
420 |
|
00:36:59,541 --> 00:37:00,458 |
|
Được thôi. |
|
|
|
421 |
|
00:37:01,916 --> 00:37:04,125 |
|
Hãy nói thêm về bạn của cậu, Pavani, |
|
|
|
422 |
|
00:37:04,125 --> 00:37:05,833 |
|
đang ngồi ăn bánh quế bên kia đi. |
|
|
|
423 |
|
00:37:08,791 --> 00:37:10,000 |
|
Này, Connor, |
|
|
|
424 |
|
00:37:10,500 --> 00:37:11,458 |
|
bình tĩnh đi. |
|
|
|
425 |
|
00:37:11,458 --> 00:37:13,625 |
|
Tôi biết tối qua cô bé đã thấy gì. |
|
|
|
426 |
|
00:37:13,625 --> 00:37:17,250 |
|
Cô bé rất may mắn khi sở hữu |
|
loại năng lực hết sức hiếm có |
|
|
|
427 |
|
00:37:17,791 --> 00:37:19,625 |
|
để hạ gục được con chó đó. |
|
|
|
428 |
|
00:37:21,875 --> 00:37:23,291 |
|
Cô bé thuộc hệ chuyển đổi. |
|
|
|
429 |
|
00:37:24,708 --> 00:37:26,000 |
|
Sao anh biết chuyện này? |
|
|
|
430 |
|
00:37:26,000 --> 00:37:29,333 |
|
Vì anh trai của cô bé đã xen vào |
|
cuộc trao đổi rất quan trọng |
|
|
|
431 |
|
00:37:29,333 --> 00:37:31,041 |
|
giữa nhóm của tôi |
|
|
|
432 |
|
00:37:32,416 --> 00:37:33,625 |
|
và một đồng minh của tôi. |
|
|
|
433 |
|
00:37:33,625 --> 00:37:34,541 |
|
Là ai? |
|
|
|
434 |
|
00:37:35,041 --> 00:37:36,916 |
|
Sở Cảnh sát Thành phố Lincoln. |
|
|
|
435 |
|
00:37:38,666 --> 00:37:40,166 |
|
- Của anh đây. |
|
- Cảm ơn. |
|
|
|
436 |
|
00:37:40,166 --> 00:37:41,958 |
|
- Mời thưởng thức. |
|
- Cảm ơn. Để tôi. |
|
|
|
437 |
|
00:37:41,958 --> 00:37:42,916 |
|
Không có gì. |
|
|
|
438 |
|
00:37:43,416 --> 00:37:48,416 |
|
Tôi chẳng qua |
|
chỉ là một kẻ nghiện đồ ngọt. |
|
|
|
439 |
|
00:37:48,916 --> 00:37:49,958 |
|
Garrett. |
|
|
|
440 |
|
00:37:51,541 --> 00:37:53,208 |
|
Anh đang làm trò gì vậy hả? |
|
|
|
441 |
|
00:37:53,208 --> 00:37:55,416 |
|
Tôi đã thỏa thuận với một cảnh sát. |
|
|
|
442 |
|
00:37:56,750 --> 00:38:00,458 |
|
Hắn được chia phần. |
|
Bọn tôi được tự do hoạt động. |
|
|
|
443 |
|
00:38:00,458 --> 00:38:03,708 |
|
Bọn tôi đã có thể khiến Psyke |
|
trở nên nhân đạo hơn. |
|
|
|
444 |
|
00:38:03,708 --> 00:38:06,375 |
|
Trả đủ tiền cho người hiến. |
|
Bọn tôi trả lại cho cộng đồng. |
|
|
|
445 |
|
00:38:06,375 --> 00:38:09,000 |
|
- Hiệu quả lắm. Đừng lắc đầu. |
|
- Hiệu quả ư? |
|
|
|
446 |
|
00:38:09,000 --> 00:38:11,208 |
|
Anh nó chết là vì anh đấy. Hiểu chứ? |
|
|
|
447 |
|
00:38:11,208 --> 00:38:13,833 |
|
Con bé còn nhỏ, và chẳng còn ai. |
|
Hiệu quả đâu chẳng thấy. |
|
|
|
448 |
|
00:38:13,833 --> 00:38:16,125 |
|
Cậu nên xem lại |
|
mình đang nói chuyện với ai. |
|
|
|
449 |
|
00:38:16,125 --> 00:38:17,041 |
|
Mặc xác anh. |
|
|
|
450 |
|
00:38:19,250 --> 00:38:20,708 |
|
Pav sẽ làm việc cho tôi. |
|
|
|
451 |
|
00:38:21,583 --> 00:38:23,875 |
|
Và tôi sẽ cho con bé mọi thứ nó cần. |
|
|
|
452 |
|
00:38:24,958 --> 00:38:27,125 |
|
Vấn đề của chúng ta là |
|
ký ức về anh trai của nó. |
|
|
|
453 |
|
00:38:28,583 --> 00:38:30,666 |
|
Con bé cần quên đi chuyện xảy ra tối qua. |
|
|
|
454 |
|
00:38:31,916 --> 00:38:33,250 |
|
Anh muốn xóa ký ức của nó? |
|
|
|
455 |
|
00:38:33,250 --> 00:38:34,958 |
|
Ừ, vì tôi muốn giữ mạng nó. |
|
|
|
456 |
|
00:38:37,708 --> 00:38:38,708 |
|
Bọn tôi làm được. |
|
|
|
457 |
|
00:38:40,458 --> 00:38:41,708 |
|
Bọn tôi có thể lo cho nó. |
|
|
|
458 |
|
00:38:44,791 --> 00:38:47,416 |
|
Hoặc, cậu biết đấy, |
|
bọn tôi sẽ giết quách nó. |
|
|
|
459 |
|
00:38:48,208 --> 00:38:49,833 |
|
Tôi thích lựa chọn này hơn. |
|
|
|
460 |
|
00:39:00,083 --> 00:39:01,333 |
|
Để tôi nói chuyện với nó. |
|
|
|
461 |
|
00:39:01,916 --> 00:39:03,708 |
|
Nếu cậu cố chạy, tôi sẽ giết cậu. |
|
|
|
462 |
|
00:39:09,416 --> 00:39:11,708 |
|
Pav. Chỉ một ký ức thôi mà. |
|
|
|
463 |
|
00:39:13,125 --> 00:39:15,166 |
|
Rồi bọn cảnh sát sẽ để yên cho ta, nhé? |
|
|
|
464 |
|
00:39:19,625 --> 00:39:21,333 |
|
- Pav. |
|
- Cháu không đi đâu. |
|
|
|
465 |
|
00:39:25,708 --> 00:39:27,833 |
|
Ta không có sự lựa chọn nào đâu. |
|
|
|
466 |
|
00:39:37,166 --> 00:39:38,375 |
|
Chú đi với cháu nhé? |
|
|
|
467 |
|
00:39:46,000 --> 00:39:49,541 |
|
Chào, Pav. Chú là Garrett. |
|
Chú sẽ để cháu ngồi trước với chú. |
|
|
|
468 |
|
00:40:05,583 --> 00:40:08,125 |
|
Pav, cháu biết Psyke được tạo ra |
|
thế nào chứ? |
|
|
|
469 |
|
00:40:10,875 --> 00:40:12,208 |
|
Chú ấy hỏi cháu đấy. |
|
|
|
470 |
|
00:40:16,041 --> 00:40:17,166 |
|
Dịch tủy sống. |
|
|
|
471 |
|
00:40:18,291 --> 00:40:19,541 |
|
Từ những người có năng lực. |
|
|
|
472 |
|
00:40:19,541 --> 00:40:22,625 |
|
Đúng vậy. |
|
Và suốt một thời gian dài, khi tạo ra nó, |
|
|
|
473 |
|
00:40:23,166 --> 00:40:25,416 |
|
những người như cháu và chú đã bị bóc lột. |
|
|
|
474 |
|
00:40:26,166 --> 00:40:27,500 |
|
Cháu hiểu là gì chứ? |
|
|
|
475 |
|
00:40:27,500 --> 00:40:29,750 |
|
Cháu 14 tuổi, không phải lên năm. |
|
|
|
476 |
|
00:40:30,375 --> 00:40:31,500 |
|
Rồi. Chú xin lỗi. |
|
|
|
477 |
|
00:40:32,166 --> 00:40:35,875 |
|
Bọn chú đang cố gắng |
|
để chuyện đó không xảy ra nữa. |
|
|
|
478 |
|
00:40:37,708 --> 00:40:39,416 |
|
Bước đầu để làm điều đó là |
|
|
|
479 |
|
00:40:40,958 --> 00:40:44,166 |
|
tất cả chúng ta gắn bó với nhau |
|
như một đại gia đình. |
|
|
|
480 |
|
00:40:46,083 --> 00:40:48,041 |
|
Chú muốn cháu gia nhập gia đình đó. |
|
|
|
481 |
|
00:41:43,958 --> 00:41:44,875 |
|
Trong đó có đủ. |
|
|
|
482 |
|
00:41:53,500 --> 00:41:54,916 |
|
Chắc cháu là Pavani. |
|
|
|
483 |
|
00:41:57,583 --> 00:41:58,500 |
|
Đi theo bà nào. |
|
|
|
484 |
|
00:42:31,041 --> 00:42:32,750 |
|
Mời cháu ngồi. |
|
|
|
485 |
|
00:42:43,708 --> 00:42:46,000 |
|
Đây là con gái của bà, Tamera. |
|
|
|
486 |
|
00:42:46,791 --> 00:42:48,500 |
|
Cô ấy đặc biệt, giống cháu. |
|
|
|
487 |
|
00:42:56,833 --> 00:42:58,083 |
|
Đưa tay ra nào. |
|
|
|
488 |
|
00:43:13,500 --> 00:43:14,750 |
|
Không, đừng. |
|
|
|
489 |
|
00:43:15,458 --> 00:43:16,541 |
|
Đừng rút tay lại. |
|
|
|
490 |
|
00:43:17,416 --> 00:43:19,750 |
|
Làm vậy, cháu sẽ không thấy được |
|
năng lực của cô ấy. |
|
|
|
491 |
|
00:43:30,541 --> 00:43:31,666 |
|
Hãy nghĩ về cậu ấy. |
|
|
|
492 |
|
00:43:33,333 --> 00:43:34,166 |
|
Tarak. |
|
|
|
493 |
|
00:43:34,833 --> 00:43:35,666 |
|
Đúng vậy. |
|
|
|
494 |
|
00:43:37,000 --> 00:43:37,875 |
|
Anh của cháu. |
|
|
|
495 |
|
00:43:39,458 --> 00:43:40,958 |
|
Hãy hình dung mặt cậu ấy. |
|
|
|
496 |
|
00:43:42,208 --> 00:43:43,416 |
|
Nghe giọng cậu ấy. |
|
|
|
497 |
|
00:43:45,000 --> 00:43:46,333 |
|
Tiếng cười của cậu ấy. |
|
|
|
498 |
|
00:43:47,041 --> 00:43:50,083 |
|
Nào, Pav. Em còn chờ gì nữa? Ước đi. |
|
|
|
499 |
|
00:43:50,958 --> 00:43:52,250 |
|
Pav. Em ước đi. |
|
|
|
500 |
|
00:43:59,625 --> 00:44:00,666 |
|
Tốt lắm. |
|
|
|
501 |
|
00:44:02,208 --> 00:44:03,041 |
|
Giờ thì, |
|
|
|
502 |
|
00:44:04,083 --> 00:44:06,375 |
|
hãy nghĩ về cái đêm cậu ấy chết. |
|
|
|
503 |
|
00:44:15,291 --> 00:44:17,041 |
|
Không. Tarak! |
|
|
|
504 |
|
00:44:19,375 --> 00:44:20,250 |
|
<i>- Không!</i> |
|
- Dừng lại. |
|
|
|
505 |
|
00:44:28,041 --> 00:44:29,375 |
|
Làm rất tốt. |
|
|
|
506 |
|
00:44:30,125 --> 00:44:31,791 |
|
- Thôi. Đủ rồi. |
|
- Chưa được. |
|
|
|
507 |
|
00:44:31,791 --> 00:44:33,958 |
|
- Có thứ cần có rồi. |
|
- Ký ức đều có gốc rễ. |
|
|
|
508 |
|
00:44:33,958 --> 00:44:37,750 |
|
Nếu có một cái rễ vương vấn, |
|
những rễ kia sẽ dần mọc lại. |
|
|
|
509 |
|
00:44:37,750 --> 00:44:39,708 |
|
- Bà đâu thể lấy hết. |
|
- Chúng đều gắn kết. |
|
|
|
510 |
|
00:44:39,708 --> 00:44:41,458 |
|
Thật đấy à? Làm trò gì vậy, Garrett? |
|
|
|
511 |
|
00:44:41,458 --> 00:44:43,750 |
|
Cậu làm ơn bình tĩnh đi. |
|
|
|
512 |
|
00:44:43,750 --> 00:44:46,375 |
|
- Cô bé sẽ quên luôn anh của nó! |
|
- Đó là điểm chính yếu. |
|
|
|
513 |
|
00:44:46,375 --> 00:44:48,208 |
|
Im đi. Con bé cần tập trung. |
|
|
|
514 |
|
00:44:48,208 --> 00:44:50,708 |
|
Kéo con bé ra khỏi ghế đi. Pav, tỉnh lại! |
|
|
|
515 |
|
00:44:56,625 --> 00:44:58,083 |
|
- Pav! |
|
- Đúng rồi đấy. |
|
|
|
516 |
|
00:44:58,583 --> 00:45:01,791 |
|
Thư giãn đi. Cho cô ấy thấy nhiều hơn đi. |
|
|
|
517 |
|
00:45:01,791 --> 00:45:03,041 |
|
<i>Em phải...</i> |
|
|
|
518 |
|
00:45:03,541 --> 00:45:04,625 |
|
<i>Anh không sao chứ?</i> |
|
|
|
519 |
|
00:45:05,791 --> 00:45:06,666 |
|
<i>Chuyện gì vậy?</i> |
|
|
|
520 |
|
00:45:09,166 --> 00:45:10,666 |
|
Để ký ức chảy ra đi. |
|
|
|
521 |
|
00:45:10,666 --> 00:45:11,625 |
|
Sẵn sàng chưa? |
|
|
|
522 |
|
00:45:12,958 --> 00:45:14,083 |
|
Pav, tắt TV đi. |
|
|
|
523 |
|
00:45:15,250 --> 00:45:17,041 |
|
Khuya rồi, Pav. Tới giờ đánh... |
|
|
|
524 |
|
00:45:17,041 --> 00:45:18,083 |
|
Răng! |
|
|
|
525 |
|
00:45:18,083 --> 00:45:19,416 |
|
Tua lại xa hơn nữa. |
|
|
|
526 |
|
00:45:19,958 --> 00:45:21,583 |
|
<i>Càng xa càng tốt nào.</i> |
|
|
|
527 |
|
00:45:22,875 --> 00:45:23,708 |
|
Cụng tay nào. |
|
|
|
528 |
|
00:45:28,208 --> 00:45:29,833 |
|
Hãy để cô ấy thâm nhập vào. |
|
|
|
529 |
|
00:45:34,375 --> 00:45:35,375 |
|
Pav! |
|
|
|
530 |
|
00:45:37,416 --> 00:45:38,416 |
|
Em thấy không? |
|
|
|
531 |
|
00:45:41,083 --> 00:45:42,208 |
|
Đỉnh chưa nào? |
|
|
|
532 |
|
00:45:56,500 --> 00:45:57,500 |
|
<i>Pav...</i> |
|
|
|
533 |
|
00:45:59,166 --> 00:46:00,000 |
|
Cho cô ấy vào đi. |
|
|
|
534 |
|
00:46:00,000 --> 00:46:01,166 |
|
<i>Đâu ai làm được như em.</i> |
|
|
|
535 |
|
00:46:02,000 --> 00:46:02,833 |
|
Cho cô ấy vào đi! |
|
|
|
536 |
|
00:46:02,833 --> 00:46:05,333 |
|
<i>Em rất đặc biệt. |
|
Vào nhà trước khi trời tối. Đặc biệt...</i> |
|
|
|
537 |
|
00:46:05,958 --> 00:46:07,333 |
|
Cho cô ấy vào đi! |
|
|
|
538 |
|
00:46:07,333 --> 00:46:09,000 |
|
<i>Chúc mừng sinh nhật. Em ước đi.</i> |
|
|
|
539 |
|
00:47:27,250 --> 00:47:28,458 |
|
Thằng này chết chắc. |
|
|
|
540 |
|
00:47:44,083 --> 00:47:45,166 |
|
Mina. |
|
|
|
541 |
|
00:47:46,666 --> 00:47:49,166 |
|
Cháu cần mượn xe của cô, được không? |
|
Ta phải đi ngay. |
|
|
|
542 |
|
00:48:13,041 --> 00:48:13,916 |
|
<i>D9 đây.</i> |
|
|
|
543 |
|
00:48:13,916 --> 00:48:16,958 |
|
{\an8}<i>Tôi thấy một chiếc xe được gắn cờ |
|
đi về phía đông Lincoln Parkway.</i> |
|
|
|
544 |
|
00:48:16,958 --> 00:48:17,875 |
|
{\an8}TÌM THẤY NGHI PHẠM |
|
|
|
545 |
|
00:48:21,666 --> 00:48:24,625 |
|
Hình như tôi tìm được gì đó. |
|
Là bạn của anh ở trung tâm cộng đồng? |
|
|
|
546 |
|
00:48:24,625 --> 00:48:26,875 |
|
Bà ấy đang rời thành phố. |
|
Có lẽ đi cùng bé gái. |
|
|
|
547 |
|
00:48:27,375 --> 00:48:28,583 |
|
Ừ, có thể là vậy. |
|
|
|
548 |
|
00:48:29,291 --> 00:48:30,375 |
|
Này. Nhìn qua đây. |
|
|
|
549 |
|
00:48:31,083 --> 00:48:32,000 |
|
Giải lao đi. |
|
|
|
550 |
|
00:48:32,958 --> 00:48:33,791 |
|
Đi đi. |
|
|
|
551 |
|
00:48:40,791 --> 00:48:43,041 |
|
Có thể trộm |
|
máy bay không người lái trong bao lâu? |
|
|
|
552 |
|
00:48:43,041 --> 00:48:44,208 |
|
Mười phút là cùng. |
|
|
|
553 |
|
00:48:45,041 --> 00:48:48,291 |
|
Phải. Làm đi. |
|
Và gửi vị trí của bọn họ cho Garrett. |
|
|
|
554 |
|
00:49:01,250 --> 00:49:02,500 |
|
Pav, chú xin lỗi. |
|
|
|
555 |
|
00:49:04,041 --> 00:49:06,000 |
|
Chú không nên đưa cháu đến đó. |
|
|
|
556 |
|
00:49:07,250 --> 00:49:08,375 |
|
Anh ấy là anh cháu. |
|
|
|
557 |
|
00:49:10,041 --> 00:49:13,541 |
|
Cháu đã mất anh ấy, chú còn định |
|
để họ vĩnh viễn cướp mất anh ấy. |
|
|
|
558 |
|
00:49:20,041 --> 00:49:21,708 |
|
Chú ấy có thể hơi ngốc xíu. |
|
|
|
559 |
|
00:49:21,708 --> 00:49:23,750 |
|
Nhưng bà quen biết mẹ của chú ấy. |
|
|
|
560 |
|
00:49:23,750 --> 00:49:25,416 |
|
Chú ấy sẽ chăm sóc tốt cho cháu. |
|
|
|
561 |
|
00:49:25,416 --> 00:49:26,625 |
|
Phải không, Connor? |
|
|
|
562 |
|
00:50:18,583 --> 00:50:19,458 |
|
Cái quái gì... |
|
|
|
563 |
|
00:50:19,458 --> 00:50:21,250 |
|
Lùi xe đi! |
|
|
|
564 |
|
00:50:22,791 --> 00:50:25,041 |
|
Chết tiệt. Không sao đâu. Đúng vậy. |
|
|
|
565 |
|
00:50:25,041 --> 00:50:26,041 |
|
Đi thôi. |
|
|
|
566 |
|
00:50:29,833 --> 00:50:31,125 |
|
Chết tiệt. |
|
|
|
567 |
|
00:50:33,708 --> 00:50:35,666 |
|
- Cố lên nào. |
|
- Khỉ thật. |
|
|
|
568 |
|
00:50:38,708 --> 00:50:39,541 |
|
Tóm được rồi. |
|
|
|
569 |
|
00:50:40,791 --> 00:50:41,916 |
|
Tôi giao chiến nhé? |
|
|
|
570 |
|
00:50:43,458 --> 00:50:45,125 |
|
Xem Garrett xử lý thế nào. |
|
|
|
571 |
|
00:50:47,541 --> 00:50:48,875 |
|
Mau lên nào. Khỉ thật. |
|
|
|
572 |
|
00:50:53,833 --> 00:50:55,125 |
|
Ra khỏi xe. |
|
|
|
573 |
|
00:51:12,666 --> 00:51:15,875 |
|
- Còn bao lâu đến khi ta bị ai đó bắt gặp? |
|
- Bốn phút. |
|
|
|
574 |
|
00:51:20,250 --> 00:51:23,291 |
|
- Anh tự lo cho mình hơi quá rồi đấy. |
|
- Cậu dồn tôi đường cùng. |
|
|
|
575 |
|
00:51:23,291 --> 00:51:25,041 |
|
Khiến anh phải giết một bé gái ư? |
|
|
|
576 |
|
00:51:26,541 --> 00:51:28,833 |
|
Garrett, anh chỉ là |
|
một con chốt cho tên cảnh sát. |
|
|
|
577 |
|
00:51:28,833 --> 00:51:31,958 |
|
Cậu thì biết gì chứ? |
|
Mọi thứ tôi có là do chính tôi xây nên. |
|
|
|
578 |
|
00:51:31,958 --> 00:51:33,458 |
|
Còn bao lâu nữa bị hắn lấy hết? |
|
|
|
579 |
|
00:51:33,458 --> 00:51:36,125 |
|
Giết bọn tôi không ngăn được |
|
chuyện sắp xảy ra đâu. |
|
|
|
580 |
|
00:51:36,125 --> 00:51:38,458 |
|
Connor, đừng cản đường tôi nữa. |
|
|
|
581 |
|
00:51:40,833 --> 00:51:41,875 |
|
Tích tắc. |
|
|
|
582 |
|
00:51:44,458 --> 00:51:45,333 |
|
Tránh ra đi! |
|
|
|
583 |
|
00:51:46,625 --> 00:51:47,458 |
|
Không. |
|
|
|
584 |
|
00:51:48,416 --> 00:51:49,833 |
|
Anh muốn làm vậy thật ư? |
|
|
|
585 |
|
00:51:50,666 --> 00:51:51,791 |
|
Giết tôi trước đi. |
|
|
|
586 |
|
00:51:53,541 --> 00:51:55,291 |
|
Trời ạ, mau lên. Kết thúc đi. |
|
|
|
587 |
|
00:52:27,291 --> 00:52:29,333 |
|
- Không! |
|
- Không! |
|
|
|
588 |
|
00:52:32,125 --> 00:52:33,333 |
|
Đi thôi. |
|
|
|
589 |
|
00:52:33,333 --> 00:52:35,333 |
|
- Mina. |
|
- Mina! |
|
|
|
590 |
|
00:52:45,791 --> 00:52:48,125 |
|
- Mina. |
|
- Bà không sao. |
|
|
|
591 |
|
00:52:52,708 --> 00:52:54,041 |
|
- Da dày. |
|
- Chúa ơi. |
|
|
|
592 |
|
00:52:59,166 --> 00:53:00,000 |
|
Không. Maev. |
|
|
|
593 |
|
00:53:00,000 --> 00:53:01,000 |
|
Đừng. |
|
|
|
594 |
|
00:53:01,000 --> 00:53:02,583 |
|
Maev. Này! Maev! |
|
|
|
595 |
|
00:53:04,541 --> 00:53:06,083 |
|
Chết tiệt! Khốn kiếp! |
|
|
|
596 |
|
00:53:09,000 --> 00:53:10,666 |
|
Quỷ tha ma bắt. |
|
|
|
597 |
|
00:53:13,791 --> 00:53:15,291 |
|
Máy bay còn chiếm được bao lâu? |
|
|
|
598 |
|
00:53:15,291 --> 00:53:16,750 |
|
- Có lẽ hai phút. |
|
- Chết tiệt. |
|
|
|
599 |
|
00:53:17,333 --> 00:53:19,416 |
|
Cứ tiếp tục. Phải giết sạch chúng. |
|
|
|
600 |
|
00:53:29,541 --> 00:53:31,291 |
|
Connor, ta cần đến chỗ xe của tôi. |
|
|
|
601 |
|
00:53:31,291 --> 00:53:33,208 |
|
Bọn tôi chẳng thèm đi cùng anh. |
|
|
|
602 |
|
00:53:33,208 --> 00:53:35,083 |
|
Hết cách rồi. Ta phải hợp tác. |
|
|
|
603 |
|
00:53:35,083 --> 00:53:36,916 |
|
Ta mà bước ra là chết chắc. |
|
|
|
604 |
|
00:53:37,708 --> 00:53:38,625 |
|
Hắn nói đúng. |
|
|
|
605 |
|
00:53:38,625 --> 00:53:42,833 |
|
Cháu phải đưa cô bé ra khỏi đây. |
|
Khi cô nói đi, hai đứa chạy ra chỗ xe. |
|
|
|
606 |
|
00:53:43,375 --> 00:53:44,250 |
|
Mina. |
|
|
|
607 |
|
00:53:44,250 --> 00:53:47,625 |
|
- Vậy còn bà? |
|
- Bà sẽ ổn thôi. Cháu cứ đi với Connor. |
|
|
|
608 |
|
00:53:47,625 --> 00:53:48,583 |
|
Mina, đừng mà. |
|
|
|
609 |
|
00:53:49,166 --> 00:53:51,958 |
|
- Đừng làm vậy. |
|
- Cháu nên chăm lo tốt cho con bé. |
|
|
|
610 |
|
00:53:51,958 --> 00:53:53,500 |
|
Được rồi. Đi đi! |
|
|
|
611 |
|
00:53:53,500 --> 00:53:54,666 |
|
- Mina! |
|
- Đi thôi. Chạy! |
|
|
|
612 |
|
00:53:56,416 --> 00:53:57,791 |
|
- Mina! |
|
- Mau lên! |
|
|
|
613 |
|
00:54:08,875 --> 00:54:09,833 |
|
Cúi xuống. |
|
|
|
614 |
|
00:54:12,958 --> 00:54:13,958 |
|
Mina! |
|
|
|
615 |
|
00:54:47,791 --> 00:54:50,083 |
|
<i>Có án mạng |
|
trên đường đến Industrial Drive.</i> |
|
|
|
616 |
|
00:54:50,083 --> 00:54:52,791 |
|
<i>Có ba xác chết. |
|
Tất cả đều sở hữu năng lực.</i> |
|
|
|
617 |
|
00:54:52,791 --> 00:54:54,125 |
|
<i>Đã phong tỏa hiện trường.</i> |
|
|
|
618 |
|
00:54:54,125 --> 00:54:58,291 |
|
<i>Yêu cầu tạo vành đai từ đường Industrial |
|
đến đường Lincoln Parkway ngay lập tức.</i> |
|
|
|
619 |
|
00:55:09,916 --> 00:55:12,833 |
|
Tôi có thể gọi xe cứu thương đến |
|
trong năm phút. |
|
|
|
620 |
|
00:55:12,833 --> 00:55:13,750 |
|
Đúng vậy. |
|
|
|
621 |
|
00:55:14,583 --> 00:55:18,500 |
|
Bà chỉ cần cho tôi biết |
|
các bạn của bà đã đi đâu rồi. |
|
|
|
622 |
|
00:55:22,625 --> 00:55:23,583 |
|
Nói sao? |
|
|
|
623 |
|
00:55:24,333 --> 00:55:25,166 |
|
Hả? |
|
|
|
624 |
|
00:55:28,750 --> 00:55:29,625 |
|
Bà nói gì? |
|
|
|
625 |
|
00:55:51,625 --> 00:55:52,458 |
|
Đi thôi. |
|
|
|
626 |
|
00:56:05,666 --> 00:56:07,250 |
|
Ta đang ở xó xỉnh nào vậy? |
|
|
|
627 |
|
00:56:10,916 --> 00:56:12,208 |
|
Cứ tiếp tục lái đi. |
|
|
|
628 |
|
00:56:17,958 --> 00:56:19,541 |
|
Pav, cháu không sao chứ? |
|
|
|
629 |
|
00:56:41,708 --> 00:56:42,708 |
|
Dừng ở đây. |
|
|
|
630 |
|
00:56:45,875 --> 00:56:47,041 |
|
Nơi này là gì? |
|
|
|
631 |
|
00:57:01,750 --> 00:57:04,125 |
|
NHÀ TRÚ ẨN LINCOLN |
|
CHO CÁC BÉ TRAI VÀ GÁI |
|
|
|
632 |
|
00:57:13,625 --> 00:57:15,291 |
|
Connor, tôi cần cậu giúp việc này. |
|
|
|
633 |
|
00:57:15,791 --> 00:57:16,625 |
|
Mặc xác anh. |
|
|
|
634 |
|
00:57:16,625 --> 00:57:19,250 |
|
Tôi sẽ không mấy hữu ích cho cậu |
|
với viên đạn trên vai. |
|
|
|
635 |
|
00:57:19,250 --> 00:57:22,250 |
|
Ai thèm quan tâm? Ta đến nỗi này |
|
là vì anh và bọn mà anh hợp tác. |
|
|
|
636 |
|
00:57:22,250 --> 00:57:24,458 |
|
Mọi thứ tôi làm đều vì người ở khu Tháp. |
|
|
|
637 |
|
00:57:24,458 --> 00:57:26,833 |
|
Đùa tôi à? Anh làm là để giàu thì có. |
|
|
|
638 |
|
00:57:26,833 --> 00:57:28,208 |
|
Cậu cút đi đi! |
|
|
|
639 |
|
00:57:28,208 --> 00:57:30,208 |
|
Thôi đi! |
|
|
|
640 |
|
00:57:35,416 --> 00:57:36,500 |
|
Ta giúp chú ấy đi. |
|
|
|
641 |
|
00:57:42,000 --> 00:57:42,958 |
|
Năn nỉ đấy. |
|
|
|
642 |
|
00:57:44,041 --> 00:57:45,291 |
|
Được rồi. |
|
|
|
643 |
|
00:57:50,791 --> 00:57:52,125 |
|
Giúp người đi mà. |
|
|
|
644 |
|
00:58:03,291 --> 00:58:04,208 |
|
Chết tiệt. |
|
|
|
645 |
|
00:58:09,291 --> 00:58:10,750 |
|
Được rồi. Ừ. |
|
|
|
646 |
|
00:58:13,041 --> 00:58:13,958 |
|
Chúa ơi. |
|
|
|
647 |
|
00:58:31,458 --> 00:58:32,583 |
|
Chú lớn lên ở đây à? |
|
|
|
648 |
|
00:58:44,958 --> 00:58:46,166 |
|
Họ là bạn của chú à? |
|
|
|
649 |
|
00:58:50,291 --> 00:58:51,583 |
|
Là anh em của chú. |
|
|
|
650 |
|
00:58:53,625 --> 00:58:54,625 |
|
Giờ họ ở đâu? |
|
|
|
651 |
|
00:58:59,916 --> 00:59:01,125 |
|
Giờ chỉ còn mỗi chú. |
|
|
|
652 |
|
00:59:22,250 --> 00:59:23,166 |
|
Hơi khô khan. |
|
|
|
653 |
|
00:59:31,083 --> 00:59:31,916 |
|
Pav. |
|
|
|
654 |
|
00:59:33,666 --> 00:59:35,750 |
|
Ta phải nghĩ xem tiếp theo nên đi đâu. |
|
|
|
655 |
|
00:59:42,000 --> 00:59:42,833 |
|
Chú nghĩ... |
|
|
|
656 |
|
00:59:44,208 --> 00:59:45,708 |
|
ta sẽ chạy đến biên giới. |
|
|
|
657 |
|
00:59:47,333 --> 00:59:49,541 |
|
- Tìm một xe tải để đưa ta qua kia. |
|
- Không. |
|
|
|
658 |
|
00:59:50,625 --> 00:59:52,791 |
|
Hắn sẽ đuổi theo ta |
|
như đã đuổi theo Tarak. |
|
|
|
659 |
|
00:59:53,416 --> 00:59:54,791 |
|
Cháu sẽ không chạy nữa. |
|
|
|
660 |
|
01:00:11,250 --> 01:00:13,291 |
|
Chú hiểu cảm giác mất đi ai đó. |
|
|
|
661 |
|
01:00:13,791 --> 01:00:15,000 |
|
Đau lòng lắm. |
|
|
|
662 |
|
01:00:17,375 --> 01:00:19,291 |
|
Nhưng đâu phải |
|
lúc nào nỗi đau cũng vơi đi. |
|
|
|
663 |
|
01:00:23,458 --> 01:00:25,458 |
|
- Chú không thể bỏ cuộc. |
|
- Không. |
|
|
|
664 |
|
01:00:27,208 --> 01:00:28,791 |
|
Chú đang cố giữ an toàn cho cháu. |
|
|
|
665 |
|
01:00:30,500 --> 01:00:31,666 |
|
Cháu phải tin chú. |
|
|
|
666 |
|
01:00:32,333 --> 01:00:33,416 |
|
Cháu tin chú mà. |
|
|
|
667 |
|
01:00:35,458 --> 01:00:37,250 |
|
Chỉ có chú mới giúp được cháu. |
|
|
|
668 |
|
01:00:44,875 --> 01:00:48,041 |
|
<i>D5 đang ở Khu 17. |
|
Vẫn không có dấu hiệu của chiếc xe.</i> |
|
|
|
669 |
|
01:00:48,041 --> 01:00:50,041 |
|
<i>Sẽ quét một lần nữa để xác nhận.</i> |
|
|
|
670 |
|
01:00:50,041 --> 01:00:53,250 |
|
<i>Đã rõ, D5. Hãy đến Khu 18 |
|
sau khi quét xong ở đó.</i> |
|
|
|
671 |
|
01:01:30,666 --> 01:01:31,541 |
|
Đêm vất vả quá nhỉ? |
|
|
|
672 |
|
01:01:33,916 --> 01:01:37,000 |
|
Tôi không quan tâm đến mình. |
|
Tôi sẽ làm chứng, làm mọi việc cần làm |
|
|
|
673 |
|
01:01:37,000 --> 01:01:38,750 |
|
chỉ cần hạ được tên Kingston |
|
|
|
674 |
|
01:01:38,750 --> 01:01:41,000 |
|
và Pav có được sự che chở cần thiết. |
|
|
|
675 |
|
01:01:41,000 --> 01:01:42,416 |
|
Tôi không thể đảm bảo. |
|
|
|
676 |
|
01:01:42,416 --> 01:01:43,333 |
|
Tại sao? |
|
|
|
677 |
|
01:01:44,583 --> 01:01:47,958 |
|
Nghe này, chúng ta không phải |
|
những người đầu tiên cố hạ bệ tên này. |
|
|
|
678 |
|
01:01:47,958 --> 01:01:50,250 |
|
Hắn được Lực lượng Chống ma túy, |
|
cảnh sát trưởng, |
|
|
|
679 |
|
01:01:50,250 --> 01:01:52,375 |
|
tất cả ủng hộ hắn tranh cử ở công đoàn. |
|
|
|
680 |
|
01:01:52,375 --> 01:01:55,541 |
|
Hắn lên chức rất nhanh |
|
và nhận được rất nhiều ưu ái. |
|
|
|
681 |
|
01:01:55,541 --> 01:01:56,458 |
|
Được rồi. |
|
|
|
682 |
|
01:01:57,000 --> 01:01:58,541 |
|
- Vậy ta lên cấp cao hơn. |
|
- Tới ai? |
|
|
|
683 |
|
01:01:58,541 --> 01:02:00,541 |
|
Tỷ lệ tội phạm thấp nhất sáu năm qua. |
|
|
|
684 |
|
01:02:01,041 --> 01:02:03,708 |
|
Chỉ cần Kingston |
|
còn là công cụ để quan hệ công chúng, |
|
|
|
685 |
|
01:02:03,708 --> 01:02:05,291 |
|
không ai chịu chống lại hắn đâu. |
|
|
|
686 |
|
01:02:05,875 --> 01:02:08,166 |
|
Cộng sự cũ của tôi |
|
đã cay đắng học được điều đó. |
|
|
|
687 |
|
01:02:10,458 --> 01:02:12,250 |
|
Làm sao để ngăn hắn trở thành công cụ? |
|
|
|
688 |
|
01:02:17,333 --> 01:02:19,166 |
|
Bằng cách cho tất cả thấy hắn đã làm gì. |
|
|
|
689 |
|
01:02:21,875 --> 01:02:23,041 |
|
Tất cả phải lộ ra. |
|
|
|
690 |
|
01:02:23,041 --> 01:02:25,875 |
|
Những gì hắn đã làm với Tarak, |
|
Mina, mọi người khác. |
|
|
|
691 |
|
01:02:28,250 --> 01:02:29,916 |
|
Mấy con chó đó thì sao? |
|
|
|
692 |
|
01:02:30,625 --> 01:02:31,458 |
|
Chúng có gì? |
|
|
|
693 |
|
01:02:31,958 --> 01:02:33,458 |
|
Chúng ghi lại những gì xảy ra. |
|
|
|
694 |
|
01:02:33,958 --> 01:02:36,708 |
|
Cháu cảm nhận được khi nó lao vào cháu. |
|
Đó là cách chúng học. |
|
|
|
695 |
|
01:02:36,708 --> 01:02:39,125 |
|
Có thể lấy trộm một con từ đồn không? |
|
|
|
696 |
|
01:02:39,125 --> 01:02:40,708 |
|
Cậu không đi nổi một dặm đâu. |
|
|
|
697 |
|
01:02:41,625 --> 01:02:42,458 |
|
Nhưng, |
|
|
|
698 |
|
01:02:44,000 --> 01:02:46,750 |
|
Kingston có giữ một con riêng ở nhà. |
|
|
|
699 |
|
01:02:46,750 --> 01:02:48,166 |
|
Sao ta không giết hắn luôn? |
|
|
|
700 |
|
01:02:48,666 --> 01:02:49,875 |
|
Rồi bắt con chó đó. |
|
|
|
701 |
|
01:02:50,416 --> 01:02:52,625 |
|
Tôi sẽ vờ như không nghe thấy câu đó. |
|
|
|
702 |
|
01:02:52,625 --> 01:02:55,041 |
|
Các anh đang bị săn lùng ráo riết. |
|
Giết cảnh sát ư? |
|
|
|
703 |
|
01:02:55,041 --> 01:02:57,208 |
|
Kể cả nếu ta bắt được con chó, |
|
|
|
704 |
|
01:02:57,750 --> 01:02:58,583 |
|
rồi sao nữa? |
|
|
|
705 |
|
01:02:59,125 --> 01:03:01,125 |
|
Làm sao ta lấy được thứ nó giữ? |
|
|
|
706 |
|
01:03:01,125 --> 01:03:02,416 |
|
Pav có thể làm được. |
|
|
|
707 |
|
01:03:05,416 --> 01:03:06,250 |
|
Vậy sao? |
|
|
|
708 |
|
01:03:07,583 --> 01:03:08,541 |
|
Không. |
|
|
|
709 |
|
01:03:12,791 --> 01:03:14,708 |
|
Chỉ cần cho cháu thứ gì đó để chuyển vào. |
|
|
|
710 |
|
01:03:15,291 --> 01:03:16,625 |
|
Chú có cái ở khu Tháp. |
|
|
|
711 |
|
01:03:17,125 --> 01:03:18,625 |
|
Ta có thể tiến hành ở đó. |
|
|
|
712 |
|
01:03:21,041 --> 01:03:22,083 |
|
Cháu làm được mà. |
|
|
|
713 |
|
01:03:31,375 --> 01:03:33,625 |
|
Tôi vốn thích cái áo khoác đó lắm. |
|
|
|
714 |
|
01:03:39,625 --> 01:03:40,458 |
|
Đánh điện nào. |
|
|
|
715 |
|
01:03:47,166 --> 01:03:48,375 |
|
Tìm thấy nó cho cậu này. |
|
|
|
716 |
|
01:03:52,333 --> 01:03:53,208 |
|
Thật luôn à? |
|
|
|
717 |
|
01:03:53,791 --> 01:03:56,708 |
|
- Ta cần cậu nhìn sáng sủa hơn. |
|
- Thôi, vào xe đi. |
|
|
|
718 |
|
01:04:05,958 --> 01:04:08,291 |
|
Trời ạ. Anh chia cho hắn bao nhiêu vậy? |
|
|
|
719 |
|
01:04:08,791 --> 01:04:10,583 |
|
Tôi đâu phải đối tác duy nhất của hắn. |
|
|
|
720 |
|
01:04:13,708 --> 01:04:16,083 |
|
Nghe đây, ta vào đó. |
|
Ta lấy con chó. Rồi ta ra ngoài. |
|
|
|
721 |
|
01:04:16,083 --> 01:04:17,916 |
|
Không để ai bị thương, đúng không? |
|
|
|
722 |
|
01:04:18,583 --> 01:04:19,875 |
|
Câu đó cũ quá rồi. |
|
|
|
723 |
|
01:04:22,750 --> 01:04:24,375 |
|
Kế hoạch này thật ngu ngốc. |
|
|
|
724 |
|
01:04:28,166 --> 01:04:29,666 |
|
- Xin chào. |
|
- Chào. |
|
|
|
725 |
|
01:04:29,666 --> 01:04:31,833 |
|
Chúng tôi đại diện |
|
Công đoàn Cảnh sát Lincoln. |
|
|
|
726 |
|
01:04:31,833 --> 01:04:35,375 |
|
Chúng tôi đến gặp Trung sĩ Kingston |
|
để bàn xem có thể chứng thực vài chuyện. |
|
|
|
727 |
|
01:04:36,000 --> 01:04:38,125 |
|
Ôi. Được vậy thì tốt quá. |
|
|
|
728 |
|
01:04:38,125 --> 01:04:39,625 |
|
Thật ra, anh ấy chưa về. |
|
|
|
729 |
|
01:04:39,625 --> 01:04:42,208 |
|
Ta đến sớm à? |
|
Anh luôn bắt bọn tôi đến sớm. |
|
|
|
730 |
|
01:04:42,208 --> 01:04:44,250 |
|
Cô nghĩ bọn tôi có thể vào nhà đợi không? |
|
|
|
731 |
|
01:04:53,916 --> 01:04:56,375 |
|
Xin lỗi vì nhà bừa bộn. |
|
Tôi đang vắng người dọn dẹp |
|
|
|
732 |
|
01:04:56,375 --> 01:04:58,208 |
|
mà luôn có quá nhiều việc phải làm. |
|
|
|
733 |
|
01:04:58,208 --> 01:04:59,500 |
|
Luôn có việc để làm. |
|
|
|
734 |
|
01:05:34,166 --> 01:05:35,000 |
|
Này. |
|
|
|
735 |
|
01:05:35,791 --> 01:05:38,041 |
|
Sao anh không dặn là nhà sẽ có khách? |
|
|
|
736 |
|
01:05:38,916 --> 01:05:40,250 |
|
Đại diện từ công đoàn. |
|
|
|
737 |
|
01:05:41,083 --> 01:05:42,000 |
|
Phải rồi. |
|
|
|
738 |
|
01:05:42,000 --> 01:05:45,833 |
|
Anh xin lỗi nhé. |
|
Ừ, hôm nay nhiều việc quá. Họ đâu rồi? |
|
|
|
739 |
|
01:05:45,833 --> 01:05:47,541 |
|
- Ở phòng khách. |
|
- Nhìn anh thế nào? |
|
|
|
740 |
|
01:05:47,541 --> 01:05:49,125 |
|
- Nhìn ổn cả. |
|
- Tốt. Anh ổn cả. |
|
|
|
741 |
|
01:05:51,291 --> 01:05:54,958 |
|
Trung sĩ, bọn tôi đến sớm. |
|
Còn hơn là không xuất hiện nhỉ? |
|
|
|
742 |
|
01:05:55,875 --> 01:05:59,333 |
|
Vợ anh đã đón tiếp bọn tôi |
|
bằng những câu chuyện lúc đi trăng mật. |
|
|
|
743 |
|
01:06:02,791 --> 01:06:04,416 |
|
Bọn tôi sẽ giữ bí mật cho anh. |
|
|
|
744 |
|
01:06:05,958 --> 01:06:07,083 |
|
Tôi rất cảm kích. |
|
|
|
745 |
|
01:06:07,666 --> 01:06:08,625 |
|
Tôi có thể giúp gì? |
|
|
|
746 |
|
01:06:09,375 --> 01:06:12,166 |
|
Bọn tôi chỉ muốn tìm hiểu |
|
về chiến dịch của anh. |
|
|
|
747 |
|
01:06:13,458 --> 01:06:14,791 |
|
Chiến dịch của tôi. |
|
|
|
748 |
|
01:06:14,791 --> 01:06:16,375 |
|
Cho chức chủ tịch công đoàn. |
|
|
|
749 |
|
01:06:17,958 --> 01:06:18,958 |
|
Anh muốn biết gì? |
|
|
|
750 |
|
01:06:34,875 --> 01:06:38,291 |
|
Có vẻ anh đang đối xử rất tốt |
|
với cộng đồng siêu năng lực. |
|
|
|
751 |
|
01:06:39,375 --> 01:06:40,791 |
|
Mánh khóe là gì vậy? |
|
|
|
752 |
|
01:06:41,750 --> 01:06:44,250 |
|
Tôi chỉ cố đối xử họ |
|
như người bình thường. |
|
|
|
753 |
|
01:06:44,250 --> 01:06:46,000 |
|
Như anh và tôi vậy. |
|
|
|
754 |
|
01:06:46,500 --> 01:06:47,750 |
|
Như anh và tôi vậy. |
|
|
|
755 |
|
01:06:48,375 --> 01:06:49,208 |
|
Đúng vậy. |
|
|
|
756 |
|
01:07:01,291 --> 01:07:02,291 |
|
Trung sĩ. |
|
|
|
757 |
|
01:07:02,291 --> 01:07:04,583 |
|
<i>Cảnh khuyển của anh vừa cảnh báo. |
|
Chuyện gì vậy?</i> |
|
|
|
758 |
|
01:07:05,708 --> 01:07:06,541 |
|
<i>Anh có đó chứ?</i> |
|
|
|
759 |
|
01:07:06,541 --> 01:07:09,083 |
|
Anh ấy gần như chẳng nhận được |
|
sự hỗ trợ nào từ Sở |
|
|
|
760 |
|
01:07:09,083 --> 01:07:11,041 |
|
sau khi bị tấn công bởi người hệ lửa đó. |
|
|
|
761 |
|
01:07:11,041 --> 01:07:12,791 |
|
Phải có sự thay đổi thôi. |
|
|
|
762 |
|
01:07:13,291 --> 01:07:14,625 |
|
Nên anh bị vết sẹo đó? |
|
|
|
763 |
|
01:07:15,291 --> 01:07:16,541 |
|
Phải, đúng vậy. |
|
|
|
764 |
|
01:07:24,541 --> 01:07:28,250 |
|
Tôi luôn bảo anh ấy đừng nên giấu nó, |
|
nhất là cho chiến dịch này. |
|
|
|
765 |
|
01:07:29,125 --> 01:07:31,041 |
|
Các sĩ quan xem trọng anh ấy vì nó. |
|
|
|
766 |
|
01:07:31,041 --> 01:07:32,333 |
|
Đúng là vậy. |
|
|
|
767 |
|
01:07:32,333 --> 01:07:33,666 |
|
Bọn tôi chắc chắn mà. |
|
|
|
768 |
|
01:07:36,583 --> 01:07:37,666 |
|
Không trả lời. |
|
|
|
769 |
|
01:07:37,666 --> 01:07:39,000 |
|
Tôi sẽ cử một đơn vị. |
|
|
|
770 |
|
01:07:43,375 --> 01:07:45,416 |
|
Nào, mở khóa đi. |
|
|
|
771 |
|
01:07:47,291 --> 01:07:48,333 |
|
Mở khóa. |
|
|
|
772 |
|
01:07:52,958 --> 01:07:54,083 |
|
Thử gọi đến nhà đi. |
|
|
|
773 |
|
01:07:57,500 --> 01:08:00,250 |
|
Đó có lẽ là Emily |
|
đang tìm người cho đi nhờ. |
|
|
|
774 |
|
01:08:00,750 --> 01:08:01,583 |
|
Tôi xin phép. |
|
|
|
775 |
|
01:08:02,125 --> 01:08:03,291 |
|
Nhà vệ sinh ở đâu? |
|
|
|
776 |
|
01:08:03,291 --> 01:08:04,916 |
|
- Ngay đây thôi. |
|
- Cảm ơn. |
|
|
|
777 |
|
01:08:09,625 --> 01:08:11,208 |
|
<i>Alpha 13, dự kiến khi nào đến?</i> |
|
|
|
778 |
|
01:08:11,208 --> 01:08:14,041 |
|
<i>Chúng tôi đang rẽ xuống Rosewood. |
|
Tầm ba phút...</i> |
|
|
|
779 |
|
01:08:14,041 --> 01:08:15,833 |
|
Này, có chuyện gì vậy? |
|
|
|
780 |
|
01:08:15,833 --> 01:08:18,333 |
|
Cháu không mở được. Không làm được. |
|
Họ gọi hắn mãi. |
|
|
|
781 |
|
01:08:18,333 --> 01:08:19,333 |
|
Họ sắp đến rồi. |
|
|
|
782 |
|
01:08:19,333 --> 01:08:20,875 |
|
- Ta phải đi thôi. |
|
- Dừng lại. |
|
|
|
783 |
|
01:08:20,875 --> 01:08:22,041 |
|
Được. Bình tĩnh. |
|
|
|
784 |
|
01:08:22,041 --> 01:08:24,625 |
|
Nhìn chú này. Cháu sẽ làm được mà. |
|
|
|
785 |
|
01:08:30,291 --> 01:08:32,583 |
|
Khẩu súng đó chẳng có ích lắm đâu. |
|
|
|
786 |
|
01:08:34,000 --> 01:08:35,750 |
|
Anh quá lắm rồi, Garrett. |
|
|
|
787 |
|
01:08:36,250 --> 01:08:39,000 |
|
Có quy tắc cho việc này. |
|
Anh nhớ điều đó chứ? |
|
|
|
788 |
|
01:08:39,000 --> 01:08:41,375 |
|
Vậy à? Anh nghĩ sẽ có chuyện gì |
|
khi anh đến đây? |
|
|
|
789 |
|
01:08:41,375 --> 01:08:43,375 |
|
- Tôi nghĩ sẽ có chuyện gì à? |
|
- Phải. |
|
|
|
790 |
|
01:08:44,750 --> 01:08:46,125 |
|
Có lẽ chuyện đó đã xảy ra rồi. |
|
|
|
791 |
|
01:08:59,791 --> 01:09:01,333 |
|
Biết ngay mà. |
|
|
|
792 |
|
01:09:01,333 --> 01:09:02,416 |
|
Trò gì thế này? |
|
|
|
793 |
|
01:09:03,791 --> 01:09:09,041 |
|
Đây là vấn đề về những kẻ như anh, |
|
những kẻ cố che giấu năng lực của họ. |
|
|
|
794 |
|
01:09:09,041 --> 01:09:12,750 |
|
Dần dần, các người sẽ quên mất |
|
cách sử dụng năng lực của mình. |
|
|
|
795 |
|
01:09:17,416 --> 01:09:19,958 |
|
Chú sẽ không đi đâu cả. Được không? |
|
|
|
796 |
|
01:09:22,666 --> 01:09:24,083 |
|
Cứ cố làm cho nó ngủ đi. |
|
|
|
797 |
|
01:09:31,208 --> 01:09:32,750 |
|
Tôi khỏi cần hỏi tại sao. |
|
|
|
798 |
|
01:09:34,333 --> 01:09:36,000 |
|
Tôi đã thấy nhà cửa của anh. |
|
|
|
799 |
|
01:09:36,750 --> 01:09:37,958 |
|
Thấy vợ anh. Rất xinh. |
|
|
|
800 |
|
01:09:38,625 --> 01:09:39,666 |
|
Cô ấy biết chứ? |
|
|
|
801 |
|
01:09:40,958 --> 01:09:42,083 |
|
Anh sẽ kể vợ chứ? |
|
|
|
802 |
|
01:09:42,666 --> 01:09:44,583 |
|
- Sẽ kể cho con gái mình chứ? |
|
- Đừng hòng. |
|
|
|
803 |
|
01:09:44,583 --> 01:09:47,875 |
|
Rằng anh đã từ bỏ năng lực của mình |
|
để trở thành người giống như họ. |
|
|
|
804 |
|
01:09:51,458 --> 01:09:52,458 |
|
Thật lãng phí. |
|
|
|
805 |
|
01:09:56,750 --> 01:09:57,750 |
|
Còn anh? |
|
|
|
806 |
|
01:09:59,750 --> 01:10:00,958 |
|
Người của mọi người. |
|
|
|
807 |
|
01:10:02,208 --> 01:10:04,916 |
|
Ít ra tôi còn biết khi mình đang giả vờ. |
|
|
|
808 |
|
01:10:07,375 --> 01:10:09,750 |
|
K, anh ấy nói là có chuyện khẩn cấp. |
|
|
|
809 |
|
01:10:10,250 --> 01:10:12,041 |
|
Chuyện về cảnh khuyển của anh. |
|
|
|
810 |
|
01:10:14,541 --> 01:10:15,666 |
|
Nào, trung sĩ, |
|
|
|
811 |
|
01:10:16,625 --> 01:10:19,000 |
|
tôi nghĩ ta sẽ cùng nhau làm nên việc lớn. |
|
|
|
812 |
|
01:10:23,541 --> 01:10:26,250 |
|
Hy vọng con chó của anh không sao. |
|
Cảm ơn cô. Thật tử tế. |
|
|
|
813 |
|
01:10:26,250 --> 01:10:27,333 |
|
Rất vui được gặp anh. |
|
|
|
814 |
|
01:10:30,166 --> 01:10:31,000 |
|
Này. |
|
|
|
815 |
|
01:10:31,625 --> 01:10:32,500 |
|
Anh ổn chứ? |
|
|
|
816 |
|
01:10:32,500 --> 01:10:34,541 |
|
Ừ. Anh sẽ kể em nghe lúc ăn tối. |
|
|
|
817 |
|
01:10:34,541 --> 01:10:35,541 |
|
Này. |
|
|
|
818 |
|
01:10:36,166 --> 01:10:37,416 |
|
Em nghĩ anh thành công rồi. |
|
|
|
819 |
|
01:10:38,416 --> 01:10:39,500 |
|
Anh yêu em. |
|
|
|
820 |
|
01:10:57,583 --> 01:10:59,583 |
|
Không thể tin là kế đó thành công. |
|
|
|
821 |
|
01:10:59,583 --> 01:11:02,208 |
|
- Garrett, tìm thấy gì không? |
|
- Không ai theo dõi. |
|
|
|
822 |
|
01:11:02,208 --> 01:11:04,250 |
|
Tốt. Người của anh sẵn sàng chưa? |
|
|
|
823 |
|
01:11:04,250 --> 01:11:05,166 |
|
Rồi. |
|
|
|
824 |
|
01:11:05,666 --> 01:11:07,791 |
|
- Garrett. |
|
- Connor, họ sẽ sẵn sàng. |
|
|
|
825 |
|
01:11:10,166 --> 01:11:11,000 |
|
Được thôi. |
|
|
|
826 |
|
01:11:11,500 --> 01:11:12,500 |
|
Pav, cháu thấy gì rồi? |
|
|
|
827 |
|
01:11:18,041 --> 01:11:19,291 |
|
Cháu đã thấy mọi thứ. |
|
|
|
828 |
|
01:11:42,250 --> 01:11:44,791 |
|
<i>Đã thấy cảnh khuyển của anh. |
|
Họ vừa dừng xe vào khu Tháp.</i> |
|
|
|
829 |
|
01:11:44,791 --> 01:11:46,833 |
|
Anh muốn chơi kiểu gì? Chơi lớn nhé? |
|
|
|
830 |
|
01:11:46,833 --> 01:11:50,833 |
|
Không. Chỉ đem người theo biên chế của ta. |
|
Không Vệ Binh hay vũ lực chết người. |
|
|
|
831 |
|
01:11:51,375 --> 01:11:53,666 |
|
<i>- Lên đồ cho họ đi.</i> |
|
- Đã rõ. Không gây chết người. |
|
|
|
832 |
|
01:11:56,541 --> 01:11:57,708 |
|
Được rồi, đi thôi! |
|
|
|
833 |
|
01:11:58,208 --> 01:11:59,625 |
|
Chúng ta lên đồ thôi. |
|
|
|
834 |
|
01:12:36,125 --> 01:12:37,666 |
|
Đặt con chó xuống, Connor. |
|
|
|
835 |
|
01:12:39,416 --> 01:12:40,541 |
|
Anh đùa tôi rồi. |
|
|
|
836 |
|
01:12:41,916 --> 01:12:43,083 |
|
Cháu không hiểu. |
|
|
|
837 |
|
01:12:45,083 --> 01:12:46,208 |
|
Máy tính đâu? |
|
|
|
838 |
|
01:12:49,708 --> 01:12:50,708 |
|
Thằng khốn. |
|
|
|
839 |
|
01:12:58,666 --> 01:13:00,916 |
|
Rất nhiều người phải dựa vào nơi này. |
|
|
|
840 |
|
01:13:02,708 --> 01:13:04,291 |
|
Ta đã biết con chó có gì. |
|
|
|
841 |
|
01:13:06,750 --> 01:13:08,208 |
|
Nếu tôi kiểm soát được thứ đó |
|
|
|
842 |
|
01:13:09,125 --> 01:13:10,833 |
|
thì tôi có thể chế ngự được Kingston. |
|
|
|
843 |
|
01:13:11,958 --> 01:13:15,000 |
|
Và ta có thể điều hành nơi này |
|
theo cách ta muốn. |
|
|
|
844 |
|
01:13:15,000 --> 01:13:17,000 |
|
Không còn bị cảnh sát quản thúc. |
|
|
|
845 |
|
01:13:17,000 --> 01:13:21,958 |
|
Trời ạ. Anh có thật sự nghe thấy |
|
những lời vớ vẩn từ miệng của mình không? |
|
|
|
846 |
|
01:13:30,708 --> 01:13:32,291 |
|
Cháu đã tin chú đấy! |
|
|
|
847 |
|
01:13:34,458 --> 01:13:35,375 |
|
Chú xin lỗi. |
|
|
|
848 |
|
01:13:36,208 --> 01:13:38,166 |
|
Việc này quan trọng hơn anh cháu. |
|
|
|
849 |
|
01:13:39,750 --> 01:13:41,416 |
|
Có chết cũng phải bảo vệ nó. |
|
|
|
850 |
|
01:13:43,375 --> 01:13:45,208 |
|
<i>Đang cho xe vào khu Tháp.</i> |
|
|
|
851 |
|
01:13:45,208 --> 01:13:47,625 |
|
<i>Sẵn sàng chế ngự bạo loạn và đợi lệnh.</i> |
|
|
|
852 |
|
01:13:55,708 --> 01:13:57,666 |
|
Có rất nhiều người đứng xem, sếp. |
|
|
|
853 |
|
01:13:58,583 --> 01:14:02,041 |
|
Ừ. Dặn anh em hành động chặt chẽ vào. |
|
Không để thương vong. |
|
|
|
854 |
|
01:14:02,625 --> 01:14:04,500 |
|
- Anh biết lý do ta đến đây mà. |
|
- Đã rõ. |
|
|
|
855 |
|
01:14:05,000 --> 01:14:08,708 |
|
Mọi người trên kênh này nghe đây. |
|
Chuyển sang không thương vong. |
|
|
|
856 |
|
01:14:08,708 --> 01:14:11,708 |
|
Không bắn, không giao chiến. |
|
Không làm chết người. |
|
|
|
857 |
|
01:14:14,416 --> 01:14:17,291 |
|
Tôi mang thú cưng cho anh đây. |
|
Cái đầu nó ở trên lầu. |
|
|
|
858 |
|
01:14:17,791 --> 01:14:19,333 |
|
Tôi đã lấy tất cả dữ liệu. |
|
|
|
859 |
|
01:14:19,958 --> 01:14:21,208 |
|
Những thứ quan trọng. |
|
|
|
860 |
|
01:14:23,458 --> 01:14:24,375 |
|
Để ở trên đó. |
|
|
|
861 |
|
01:14:25,833 --> 01:14:26,916 |
|
Vậy à? |
|
|
|
862 |
|
01:14:26,916 --> 01:14:29,333 |
|
Phải. Ta đều biết trong đó có gì mà. |
|
|
|
863 |
|
01:14:30,375 --> 01:14:32,500 |
|
Anh biết nó mà lộ ra thì thế nào mà. |
|
|
|
864 |
|
01:14:36,250 --> 01:14:37,166 |
|
Anh muốn gì? |
|
|
|
865 |
|
01:14:37,166 --> 01:14:39,041 |
|
Tôi muốn một thỏa thuận mới. |
|
|
|
866 |
|
01:14:40,625 --> 01:14:42,291 |
|
Giảm phân nửa phần của anh. |
|
|
|
867 |
|
01:14:43,875 --> 01:14:45,000 |
|
Phân nửa sao? |
|
|
|
868 |
|
01:14:45,000 --> 01:14:46,166 |
|
Phân nửa. |
|
|
|
869 |
|
01:14:47,375 --> 01:14:48,375 |
|
Hãy quay ra sau, |
|
|
|
870 |
|
01:14:49,250 --> 01:14:52,041 |
|
đập tay với bạn của mình, |
|
chui vô mấy chiếc xe tấu hề đó |
|
|
|
871 |
|
01:14:52,041 --> 01:14:53,791 |
|
rồi cút khỏi đây giùm. |
|
|
|
872 |
|
01:14:55,916 --> 01:14:57,125 |
|
Họ là người của tôi. |
|
|
|
873 |
|
01:14:58,708 --> 01:15:00,083 |
|
Đó là việc tôi phải lo. |
|
|
|
874 |
|
01:15:00,958 --> 01:15:05,000 |
|
Và nếu có ai trong các anh |
|
có thái độ không đúng với người của tôi, |
|
|
|
875 |
|
01:15:05,000 --> 01:15:07,083 |
|
đó là bao gồm cả Connor và Pav, |
|
|
|
876 |
|
01:15:08,416 --> 01:15:09,541 |
|
thì toàn bộ thứ này... |
|
|
|
877 |
|
01:15:11,583 --> 01:15:13,083 |
|
Tất cả sẽ bị lộ ra ngoài. |
|
|
|
878 |
|
01:15:16,458 --> 01:15:17,458 |
|
Đó là thỏa thuận. |
|
|
|
879 |
|
01:15:26,875 --> 01:15:27,958 |
|
Tao không đồng ý. |
|
|
|
880 |
|
01:15:39,500 --> 01:15:44,041 |
|
Mày có muốn biết loại năng lực gì |
|
mà tao không cần phải che giấu không? |
|
|
|
881 |
|
01:15:44,625 --> 01:15:47,958 |
|
Cảnh sát, thẩm phán, chính trị gia. |
|
|
|
882 |
|
01:15:48,583 --> 01:15:51,041 |
|
Toàn bộ hệ thống nhà nước. |
|
|
|
883 |
|
01:15:52,666 --> 01:15:54,625 |
|
Đó là thứ mày chẳng thể hiểu ra. |
|
|
|
884 |
|
01:15:56,916 --> 01:15:58,625 |
|
Dàn hàng. Đi nào. |
|
|
|
885 |
|
01:16:04,000 --> 01:16:05,208 |
|
Sao chú ấy cho họ vào? |
|
|
|
886 |
|
01:16:07,250 --> 01:16:10,083 |
|
Ta sẽ xé nát nơi này |
|
đến khi tìm được cái đầu đó. |
|
|
|
887 |
|
01:16:10,750 --> 01:16:11,750 |
|
Di chuyển! |
|
|
|
888 |
|
01:16:13,083 --> 01:16:14,416 |
|
Đặt một con chó ở chỗ hắn. |
|
|
|
889 |
|
01:16:16,791 --> 01:16:18,208 |
|
Tao muốn cho mày xem. |
|
|
|
890 |
|
01:16:20,750 --> 01:16:22,875 |
|
<i>Chế ngự bạo loạn đang tiến vào Tháp.</i> |
|
|
|
891 |
|
01:16:26,708 --> 01:16:27,833 |
|
Chúng tiến vào rồi. |
|
|
|
892 |
|
01:16:30,250 --> 01:16:31,250 |
|
Đưa cái đầu đây. |
|
|
|
893 |
|
01:16:31,250 --> 01:16:32,500 |
|
Lùi lại đi. |
|
|
|
894 |
|
01:16:36,916 --> 01:16:38,291 |
|
Dọn trống hành lang! Đi nào! |
|
|
|
895 |
|
01:16:38,791 --> 01:16:41,000 |
|
Bọn chúng sắp lên tới đây rồi. |
|
|
|
896 |
|
01:16:41,583 --> 01:16:43,333 |
|
Cậu không muốn đứng đó giữ nó đâu. |
|
|
|
897 |
|
01:16:43,916 --> 01:16:45,791 |
|
- Đưa nó cho tôi. |
|
- Chú Connor. |
|
|
|
898 |
|
01:16:46,583 --> 01:16:47,625 |
|
Nhìn này. |
|
|
|
899 |
|
01:16:56,583 --> 01:16:58,541 |
|
- Các anh định làm gì? |
|
- Lùi lại. |
|
|
|
900 |
|
01:17:02,416 --> 01:17:04,083 |
|
Ta vẫn có thể sửa sai mà. |
|
|
|
901 |
|
01:17:04,083 --> 01:17:05,875 |
|
Kế hoạch vẫn có thể thành công. |
|
|
|
902 |
|
01:17:08,750 --> 01:17:10,791 |
|
Sếp à, sao cảnh sát lại phong tỏa Tháp? |
|
|
|
903 |
|
01:17:10,791 --> 01:17:12,208 |
|
- Lùi lại! |
|
- Đừng chạm tôi. |
|
|
|
904 |
|
01:17:23,166 --> 01:17:26,458 |
|
Không còn thời gian đâu. |
|
Hãy để tôi giúp cậu. |
|
|
|
905 |
|
01:17:27,458 --> 01:17:29,500 |
|
Hãy tin bọn cháu. Cháu xin đấy. |
|
|
|
906 |
|
01:17:34,416 --> 01:17:35,541 |
|
Mau lên. |
|
|
|
907 |
|
01:17:39,916 --> 01:17:41,250 |
|
Đứng sau lưng chú. |
|
|
|
908 |
|
01:17:45,666 --> 01:17:47,708 |
|
Di chuyển nào. Dàn thành hàng đi. |
|
|
|
909 |
|
01:18:29,291 --> 01:18:30,125 |
|
Được. |
|
|
|
910 |
|
01:18:38,375 --> 01:18:39,333 |
|
Khỉ thật. |
|
|
|
911 |
|
01:18:52,416 --> 01:18:54,375 |
|
- Dập lửa đi! |
|
- Đứng dậy! |
|
|
|
912 |
|
01:19:14,541 --> 01:19:15,375 |
|
Đi đi! |
|
|
|
913 |
|
01:19:47,750 --> 01:19:48,750 |
|
Cầm lấy. |
|
|
|
914 |
|
01:20:14,083 --> 01:20:16,250 |
|
<i>Có nổ súng ở Tháp Đồi Tượng Đài.</i> |
|
|
|
915 |
|
01:20:16,250 --> 01:20:17,791 |
|
<i>- Yêu cầu...</i> |
|
- Nổ súng rồi. |
|
|
|
916 |
|
01:20:17,791 --> 01:20:19,833 |
|
Tất cả, quay vô. Mở cửa. Đi nào. |
|
|
|
917 |
|
01:20:19,833 --> 01:20:21,958 |
|
Tất cả, lùi lại! Lùi lại giùm! |
|
|
|
918 |
|
01:20:24,708 --> 01:20:25,541 |
|
Đi nào. |
|
|
|
919 |
|
01:20:36,625 --> 01:20:38,125 |
|
Chạy thôi. Đi nào. |
|
|
|
920 |
|
01:20:40,333 --> 01:20:41,166 |
|
SẮP BỊ ĐE DỌA |
|
|
|
921 |
|
01:20:50,958 --> 01:20:52,083 |
|
Pav, đi đi! |
|
|
|
922 |
|
01:20:57,208 --> 01:20:58,291 |
|
Chạy đi. |
|
|
|
923 |
|
01:21:22,666 --> 01:21:23,500 |
|
Thôi chết. |
|
|
|
924 |
|
01:23:36,500 --> 01:23:37,333 |
|
Không. |
|
|
|
925 |
|
01:23:37,833 --> 01:23:39,041 |
|
Không. |
|
|
|
926 |
|
01:23:39,041 --> 01:23:40,666 |
|
Này. |
|
|
|
927 |
|
01:23:40,666 --> 01:23:41,666 |
|
Không sao đâu. |
|
|
|
928 |
|
01:23:44,708 --> 01:23:46,458 |
|
Khỉ thật. |
|
|
|
929 |
|
01:23:50,250 --> 01:23:52,041 |
|
Cháu sẽ không sao đâu. |
|
|
|
930 |
|
01:23:52,041 --> 01:23:53,208 |
|
Được rồi. Ta sẽ... |
|
|
|
931 |
|
01:23:58,541 --> 01:24:01,166 |
|
Cứ... đi tiếp. |
|
|
|
932 |
|
01:24:08,333 --> 01:24:10,166 |
|
Được. Ta sẽ làm vậy. Cố lên. |
|
|
|
933 |
|
01:24:10,958 --> 01:24:11,833 |
|
Thôi nào. |
|
|
|
934 |
|
01:24:22,125 --> 01:24:24,666 |
|
Tao sẽ giết chết từng đứa bọn mày! |
|
|
|
935 |
|
01:24:25,791 --> 01:24:28,375 |
|
Đừng chống cự nữa! Đi nào. |
|
|
|
936 |
|
01:24:34,250 --> 01:24:36,208 |
|
Đừng di chuyển nữa! Nằm xuống! |
|
|
|
937 |
|
01:24:39,500 --> 01:24:42,333 |
|
Dừng lại. Tôi nói nằm xuống đi! |
|
|
|
938 |
|
01:25:22,166 --> 01:25:23,000 |
|
Máy quay. |
|
|
|
939 |
|
01:25:27,125 --> 01:25:28,416 |
|
Ta cần có máy quay. |
|
|
|
940 |
|
01:25:30,250 --> 01:25:31,250 |
|
Tấn công đi. |
|
|
|
941 |
|
01:25:38,416 --> 01:25:40,333 |
|
Mau bỏ tay xuống! Bỏ xuống đi! |
|
|
|
942 |
|
01:25:41,541 --> 01:25:42,541 |
|
Bỏ tay xuống! |
|
|
|
943 |
|
01:25:47,916 --> 01:25:50,125 |
|
Bỏ tay xuống. Nếu không, tôi sẽ bắn! |
|
|
|
944 |
|
01:25:50,125 --> 01:25:51,916 |
|
Rút lui. Rút lui đi. |
|
|
|
945 |
|
01:25:51,916 --> 01:25:53,208 |
|
Tất cả, rút lui! |
|
|
|
946 |
|
01:26:07,791 --> 01:26:10,125 |
|
Được rồi. Đừng bỏ chú đi, nhé? |
|
|
|
947 |
|
01:26:12,000 --> 01:26:12,916 |
|
Đừng bỏ chú đi. |
|
|
|
948 |
|
01:26:40,291 --> 01:26:42,875 |
|
<i>Tôi đứng ở đây vì tôi cũng như mọi người.</i> |
|
|
|
949 |
|
01:26:43,375 --> 01:26:45,083 |
|
<i>Ta có toàn quyền kiểm soát nó không?</i> |
|
|
|
950 |
|
01:26:45,083 --> 01:26:46,208 |
|
<i>Toàn quyền, thưa sếp.</i> |
|
|
|
951 |
|
01:26:49,833 --> 01:26:52,333 |
|
<i>Các Vệ Binh chưa từng là lời giải đúng.</i> |
|
|
|
952 |
|
01:27:01,625 --> 01:27:04,500 |
|
<i>Những con này được tạo ra |
|
chỉ để giữ chân người ta,</i> |
|
|
|
953 |
|
01:27:05,250 --> 01:27:06,166 |
|
<i>không làm hại ai.</i> |
|
|
|
954 |
|
01:27:10,333 --> 01:27:12,041 |
|
Bắn chúng đi! |
|
|
|
955 |
|
01:27:16,291 --> 01:27:19,208 |
|
<i>Chúng tôi có lắng nghe. |
|
Và chúng tôi đã thay đổi.</i> |
|
|
|
956 |
|
01:27:20,166 --> 01:27:21,500 |
|
<i>Chúng tôi đã thay đổi.</i> |
|
|
|
957 |
|
01:27:27,041 --> 01:27:28,041 |
|
Khốn kiếp! |
|
|
|
958 |
|
01:27:40,250 --> 01:27:41,083 |
|
Chết tiệt! |
|
|
|
959 |
|
01:27:46,000 --> 01:27:47,333 |
|
<i>Không có gì phải sợ.</i> |
|
|
|
960 |
|
01:27:48,458 --> 01:27:50,333 |
|
<i>Mọi người chỉ việc giơ tay lên,</i> |
|
|
|
961 |
|
01:27:51,958 --> 01:27:52,875 |
|
<i>sẽ không bị làm hại.</i> |
|
|
|
962 |
|
01:27:57,375 --> 01:27:59,625 |
|
Nằm xuống đi! Nằm xuống ngay cho tôi! |
|
|
|
963 |
|
01:27:59,625 --> 01:28:01,791 |
|
- Nằm xuống, mau! |
|
- Khốn kiếp! |
|
|
|
964 |
|
01:28:01,791 --> 01:28:03,208 |
|
Nằm xuống! |
|
|
|
965 |
|
01:28:12,875 --> 01:28:13,958 |
|
Thành công rồi, Pav. |
|
|
|
966 |
|
01:28:15,208 --> 01:28:16,208 |
|
Cháu đã làm được. |
|
|
|
967 |
|
01:28:55,833 --> 01:29:00,000 |
|
{\an8}BA THÁNG SAU |
|
|
|
968 |
|
01:29:50,333 --> 01:29:51,416 |
|
Được rồi, vào đi. |
|
|
|
969 |
|
01:30:27,250 --> 01:30:28,250 |
|
Cháu thấy sao? |
|
|
|
970 |
|
01:30:31,791 --> 01:30:33,041 |
|
Bà Mina sẽ thích lắm. |
|
|
|
971 |
|
01:30:42,250 --> 01:30:46,208 |
|
<i>Trung sĩ Kingston, từng được xem |
|
là ngôi sao đang lên của sở cảnh sát này,</i> |
|
|
|
972 |
|
01:30:46,208 --> 01:30:49,291 |
|
{\an8}<i>đã bị vạch mặt với tư cách |
|
kẻ đã vẽ ra một âm mưu tham nhũng</i> |
|
|
|
973 |
|
01:30:49,291 --> 01:30:51,166 |
|
{\an8}<i>ở trung tâm Thành phố Lincoln.</i> |
|
|
|
974 |
|
01:30:51,166 --> 01:30:56,041 |
|
{\an8}<i>Bộ trưởng Tư pháp đang tiến hành |
|
điều tra kỹ chương trình cảnh khuyển</i> |
|
|
|
975 |
|
01:30:56,041 --> 01:30:59,125 |
|
{\an8}<i>và nhìn nhận mức độ tham nhũng |
|
còn sâu hơn ta thấy.</i> |
|
|
|
976 |
|
01:30:59,125 --> 01:31:00,583 |
|
{\an8}CẤM MỌI NĂNG LỰC |
|
AN NINH TỐI ĐA |
|
|
|
977 |
|
01:31:00,583 --> 01:31:03,541 |
|
{\an8}<i>Trong nỗ lực giúp đỡ những người |
|
bị ảnh hưởng bởi tội ác này,</i> |
|
|
|
978 |
|
01:31:03,541 --> 01:31:06,250 |
|
<i>hội đồng thành phố dự kiến |
|
thông qua dự luật</i> |
|
|
|
979 |
|
01:31:06,250 --> 01:31:10,083 |
|
<i>sẽ giải phóng hàng triệu đô la |
|
cho cộng đồng ở Đồi Tượng Đài</i> |
|
|
|
980 |
|
01:31:10,083 --> 01:31:13,958 |
|
<i>và hạn chế việc sử dụng |
|
robot cảnh sát trong khu vực.</i> |
|
|
|
981 |
|
01:31:13,958 --> 01:31:17,875 |
|
<i>Những người chỉ trích dự luật này |
|
đang chỉ vào các báo cáo gần đây</i> |
|
|
|
982 |
|
01:31:17,875 --> 01:31:20,958 |
|
<i>về sự gia tăng của Psyke |
|
tiếp tục xuất hiện ở Thành phố Lincoln</i> |
|
|
|
983 |
|
01:31:20,958 --> 01:31:22,791 |
|
<i>từ một nguồn không xác định.</i> |
|
|
|
984 |
|
01:31:23,416 --> 01:31:27,416 |
|
<i>Đây là tường thuật trực tiếp ngoài tòa án. |
|
Xin trở lại phòng tin tức.</i> |
|
|
|
985 |
|
01:38:15,958 --> 01:38:20,958 |
|
Biên dịch: Hằng Nguyễn |
|
|
|
|
|
|
|
|