project-sutdion / [WTRANZ] Killers of the Flower Moon (2023) - WEB.srt
humosleo's picture
Upload [WTRANZ] Killers of the Flower Moon (2023) - WEB.srt
8190f59
raw
history blame
No virus
181 kB
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:01:01,040 --> 00:01:06,022
Ngày mai chúng ta schôn nó.
8
00:01:06,032 --> 00:01:12,335
Chiếc tu này.
9
00:01:16,026 --> 00:01:20,038
Gi li cu nguyn ca chúng ta
ti Wah-kon-tah.
10
00:01:21,038 --> 00:01:27,031
Giờ đã đến lúc chôn chiếc tu này đi
tht đàng hoàng...
11
00:01:27,031 --> 00:01:31,043
và bỏ đi nhng gì
nó đã dy chúng ta.
12
00:01:32,033 --> 00:01:35,034
Nhng đứa trngoài kia
đang lng nghe chúng ta.
13
00:01:36,045 --> 00:01:39,046
Bn trmun hc
mt thngôn ngkhác.
14
00:01:41,037 --> 00:01:44,048
Thngôn ngữ được truyn dy
bi người da trng.
15
00:01:48,050 --> 00:01:52,041
Bn trshc nhng phong tc mi.
16
00:01:52,051 --> 00:01:57,043
Và không còn biết gì
vphong tc đời chúng ta.
17
00:03:20,078 --> 00:03:23,080
NGƯỜI OSAGE
18
00:03:23,080 --> 00:03:27,081
NHNG NGƯỜI MAY MN ĐƯỢC CHN
19
00:03:31,103 --> 00:03:36,085
NHNG NGƯỜI GIÀU NHT THGII
TÍNH THEO BÌNH QUÂN ĐẦU NGƯỜI
20
00:03:46,089 --> 00:03:49,090
XE PIERCE ARROW NƠI HỌ Ở NHIU HƠN
XEMI BANG KHÁC CA HOA K
21
00:03:55,113 --> 00:03:58,104
VÀ CÓ CTÀI XẾ ĐỂ PHC VH
22
00:05:16,127 --> 00:05:22,129
- Công nhân Du Phillips bên này!
- Công nhân Du Kraceon bên này!
23
00:05:22,129 --> 00:05:24,150
Hãy đến vi Du Phillips!
Xe ti đều ở đó.
24
00:05:25,131 --> 00:05:31,133
Giàu có, bn có thgiàu có.
25
00:05:48,150 --> 00:05:50,141
Hãy đến vi Du Phillips!
26
00:06:11,150 --> 00:06:12,150
Ernest!
27
00:06:12,170 --> 00:06:13,171
Har?
28
00:06:14,151 --> 00:06:18,163
Anh là Ernest Burkhart? Tôi là Henry Roan.
Tôi schanh ti chcu Hale ca anh.
29
00:06:18,163 --> 00:06:20,154
Đi nào, bên này nè.
30
00:06:20,154 --> 00:06:21,164
Dng li đi!
31
00:06:55,178 --> 00:06:57,169
Đất này ca ai thế?
32
00:06:57,402 --> 00:06:58,603
Đất ca tôi.
33
00:07:00,181 --> 00:07:01,181
Đất ca tôi.
34
00:07:29,193 --> 00:07:33,194
Đây ri, anh hùng chiến tranh đã đến.
35
00:07:35,185 --> 00:07:37,196
Mng cháu vnhà, Ernest.
36
00:07:37,196 --> 00:07:41,188
- Tht tt khi được gp li.
- Cu rt vui vì cháu đã đến.
37
00:07:41,188 --> 00:07:42,188
Chào người anh em.
38
00:07:43,189 --> 00:07:45,189
- Cm ơn nhng lá thư nhé.
- Rt vui khi gp li.
39
00:07:45,199 --> 00:07:48,201
Ernest, đây là mMyrtle
và em hWillie.
40
00:07:48,201 --> 00:07:51,202
- Chào mng.
- Ln ri cơ à?
41
00:08:00,196 --> 00:08:03,197
Đó là trang tri chăn nuôi gia súc.
Ở đây không có du.
42
00:08:03,197 --> 00:08:08,199
Không có du? Không, không du cũng không sao.
Cu vn thoi mái thôi, không có gì phi sợ.
43
00:08:08,209 --> 00:08:12,201
Thi gian ri squa.
Thnh vượng đến my ri cũng cn kit.
44
00:08:12,201 --> 00:08:16,202
Cn kit hơn cby năm nn đói
dưới thi Pharaoh na.
45
00:08:16,212 --> 00:08:18,203
Người bnh là thế.
46
00:08:18,213 --> 00:08:21,214
Người tt bng có trái tim rng lượng
nhưng hli yếu đui.
47
00:08:23,215 --> 00:08:26,207
Còn cháu thì sao?
Cháu có thy cnh đổ máu không?
48
00:08:27,207 --> 00:08:28,207
Ai cũng thế mà.
49
00:08:29,208 --> 00:08:33,220
Nhưng cháu...
cháu chlà đầu bếp thôi.
50
00:08:34,220 --> 00:08:37,211
- Cháu có gp Kelsie Morrison không? Cuy đã ở đó.
- Có ạ.
51
00:08:37,221 --> 00:08:40,222
Otis Griggs và nhng người khác cũng thế,
nếu cháu còn nhhọ.
52
00:08:40,222 --> 00:08:44,224
Binh lính phi có thc ăn. Cháu đã cung cp thc ăn
cho nhng người chiến thng trong cuc chiến.
53
00:08:45,215 --> 00:08:48,216
Nhưng gicháu còn thy
có nhiu người chết hơn vì dch cúm.
54
00:08:49,216 --> 00:08:54,218
- Vùng bng cháu bsao à?
- Bng cháu. Nó ì ạch lm.
55
00:08:55,219 --> 00:08:56,229
Chút thì cháu mt mng mà.
56
00:08:56,229 --> 00:09:01,221
Họ đưa cháu mt chiếc tht lưng và bo cháu
đừng cnhc đồ nng.
57
00:09:02,222 --> 00:09:08,224
Cháu rt đúng đắn khi chn đến đây
vì tin ở đây, tin lưu thông tdo.
58
00:09:08,224 --> 00:09:11,235
Vâng...
tin bc làm cháu hnh phúc, thưa ngài.
59
00:09:12,236 --> 00:09:18,228
Cháu không cn phi nói "thưa ngài" đâu. Cgi là "cu".
Hoc "Vua" như hi trước cháu hay giy.
60
00:09:18,228 --> 00:09:19,469
- Thế cháu gi cu là Vua nhé?
- Được thôi.
61
00:09:21,250 --> 00:09:23,230
Thưa Vua.
62
00:09:23,240 --> 00:09:26,252
Cháu không mc bnh gì ở đó phi không?
63
00:09:27,232 --> 00:09:28,253
- Không ạ.
- Cháu chc chứ?
64
00:09:28,253 --> 00:09:31,244
Chc ạ.
Không phi kiu bnh mà cháu biết.
65
00:09:33,255 --> 00:09:37,246
- Cháu băng nó đúng cách chưa?
- Vâng.
66
00:09:37,246 --> 00:09:39,257
- Knht có thể.
- Dvâng.
67
00:09:41,258 --> 00:09:42,258
Và...
68
00:09:44,239 --> 00:09:45,240
Cháu có thích phnkhông?
69
00:09:46,240 --> 00:09:49,261
Có chứ, cu biết mà.
Phnlà đim yếu ca cháu.
70
00:09:50,262 --> 00:09:55,254
- Ở đó có phnthế nào?
- Da trng thôi cu. Cháu chnhìn thy nda trng thôi.
71
00:09:57,245 --> 00:09:59,246
- Cháu thích phnda đỏ không?
- Da đỏ sao ạ?
72
00:10:00,256 --> 00:10:01,266
Ý cu là màu đỏ luôn sao?
73
00:10:03,257 --> 00:10:07,259
Vâng, đỏ, trng, xanh gì cũng thích.
Cháu húp được hết.
74
00:10:08,249 --> 00:10:09,490
Cháu không để ý đâu.
Cháu tham lm.
75
00:10:11,261 --> 00:10:16,263
Cháu thích nhng người đầy đặn.
Kiu đầy đặn, đẹp, mm mi.
76
00:10:17,253 --> 00:10:19,264
Và có mùi thơm.
77
00:10:19,264 --> 00:10:23,266
Cu nghĩ tt hơn hết cu nên để mt đến cháu.
Cháu ngang bướng tht đấy.
78
00:10:25,256 --> 00:10:26,257
Còn vchuyn...
79
00:10:27,267 --> 00:10:28,268
Chào Byron.
80
00:10:34,270 --> 00:10:37,262
Ngon đấy, tht srt ngon.
81
00:10:37,272 --> 00:10:40,273
Cháu không được đi li
khi men còn đang điu khin mình đâu nhé.
82
00:10:41,283 --> 00:10:43,274
Không là gp rc ri đấy.
83
00:10:44,274 --> 00:10:46,265
- Đúng không, Byron?
- Vâng, thưa Vua.
84
00:10:47,266 --> 00:10:49,277
Không. Cháu không thế đâu.
85
00:10:49,277 --> 00:10:51,277
Hu hết mi người ở đây
đều là nhng kla đảo.
86
00:10:52,268 --> 00:10:56,279
Cũng có người tt,
nhưng hu hết là xu, nên đừng hành xngu ngc.
87
00:10:56,279 --> 00:10:59,281
- Không đâu ạ.
- Đừng để gp rc ri kcnhng chuyn nhnht.
88
00:10:59,281 --> 00:11:03,282
Nếu cháu định làmm lên thì đó phi là
chuyn gì đó ln lao. Có như vy phn thưởng mi ln.
89
00:11:03,606 --> 00:11:04,673
Vâng ạ.
90
00:11:05,283 --> 00:11:09,275
Cu chính thc là
Phó cnh sát trưởng dbca Fairfax ri.
91
00:11:12,276 --> 00:11:16,278
- Nên cu mun tránh nhng ánh nhìn không hay.
- Cháu không gây ri đâu.
92
00:11:16,278 --> 00:11:20,280
- Cháu cũng không làm nhng điu ngu ngc đâu.
- Cháu cũng đâu bmt trí khichiến trường nhỉ?
93
00:11:20,280 --> 00:11:25,282
Dĩ nhiên là không ạ. Cháu không phi
thng khờ đâu. Cháu khomnh mà.
94
00:11:25,282 --> 00:11:29,283
Cu có nơi này cho cháu.
Cháu phi lái xe thôi.
95
00:11:29,303 --> 00:11:32,285
Cháu không thlàm gì nhiu
vi cái bng đó cả.
96
00:11:33,285 --> 00:11:34,295
Cháu có đọc sách không?
97
00:11:35,286 --> 00:11:37,307
- Đọc sách ạ?
- Cháu có đọc nhiu sách không?
98
00:11:38,307 --> 00:11:40,288
Cháu đọc được tt ạ.
99
00:11:41,288 --> 00:11:44,300
Cháu phi hc điu gì đó thôi. Đưa thng bé
cun sách Osage đi, Byron.
100
00:11:44,300 --> 00:11:46,290
- Cun này sao ngài?
- Đúng.
101
00:11:47,291 --> 00:11:49,302
- Hc gì đó đi cháu.
- Cháu đọc được tt mà.
102
00:11:51,293 --> 00:11:55,304
Người da đỏ Osage.
Hcó được vùng đất ti tnht.
103
00:11:57,295 --> 00:12:00,296
Nhưng Chúa đã la di tt chọ.
104
00:12:00,296 --> 00:12:03,308
Có du trong lòng đất. Vàng đen.
105
00:12:04,308 --> 00:12:06,311
Nhưng hlà nhng người thông minh.
106
00:12:06,311 --> 00:12:12,320
Họ đảm bo rng chính hsquyết định
ai sshu du và ai snm quyn.
107
00:12:13,321 --> 00:12:15,314
Người da đỏ Osage rt nhanh nhn.
108
00:12:17,317 --> 00:12:22,325
Hkhông nói nhiu nên cháu sthy
mình phi tht lên để lp đầy sim lng.
109
00:12:22,325 --> 00:12:23,336
Đặc bit là khi cháu đã ung rượu.
110
00:12:23,336 --> 00:12:27,342
Tt nht hãy im lng nếu cháu
không nói được điu gì thông minh.
111
00:12:27,342 --> 00:12:31,348
Đừng để bla.
Hgi đó là "cuc nói chuyn chim đen".
112
00:12:38,348 --> 00:12:39,360
Cuc nói chuyn chim đen sao.
113
00:12:44,367 --> 00:12:48,373
Sim lng ca hkhông có nghĩa
là hkhông biết mi thvmi thứ.
114
00:12:49,375 --> 00:12:53,381
Người Osage là nhng người tt nht
và xinh đẹp nht do Chúa to ra trên trái đất.
115
00:13:13,410 --> 00:13:17,406
John Whitehair, hưởng dương 23 tui.
116
00:13:21,412 --> 00:13:22,414
Không điu tra.
117
00:13:24,427 --> 00:13:27,441
Bill Stepson, 29 tui.
118
00:13:30,435 --> 00:13:32,428
Không điu tra.
119
00:13:36,444 --> 00:13:39,449
Anna Sanford, 41 tui.
120
00:13:43,455 --> 00:13:45,448
Không điu tra.
121
00:13:47,471 --> 00:13:48,472
Rose Lewis.
122
00:13:52,458 --> 00:13:53,470
25 tui.
123
00:13:57,475 --> 00:13:59,468
Không điu tra.
124
00:14:21,511 --> 00:14:25,507
Và Sara Butler, 21 tui.
125
00:14:26,518 --> 00:14:27,530
Ttử.
126
00:14:30,514 --> 00:14:35,542
- Cô tên gì?
- Tên tôi là Mollie Kyle. Không đủ năng lc.
127
00:14:36,533 --> 00:14:39,538
- Số được chỉ định ca cô là gì?
- 285.
128
00:14:40,549 --> 00:14:45,537
Cô đã yêu cu
stin bsung là 752 đô...
129
00:14:45,537 --> 00:14:48,541
để trtin phu thut
ct bkhi áp xe.
130
00:14:48,922 --> 00:14:51,946
- Đúng.
- Ca phu thut có thành công không?
131
00:14:53,568 --> 00:14:57,554
- Có.
- Còn bnh tiu đường ca cô thì sao?
132
00:14:57,564 --> 00:15:02,562
Tôi có đơn thucNhà thuc Fairfax.
Qun gia ca tôi thu thp thuc.
133
00:15:02,562 --> 00:15:04,575
Cô phi cn thn vic đó đấy.
134
00:15:07,439 --> 00:15:10,443
Githì, cô Mollie, mcô đây.
135
00:15:10,584 --> 00:15:15,591
Suy cho cùng, bà ấy cũng bgii hn
nên chúng tôi phi tính toán tng xu.
136
00:15:17,043 --> 00:15:23,052
Ở đây nói rng bà ấy đã chi
319 đô và 5 xu cho tht...
137
00:15:24,284 --> 00:15:26,277
ca hàng tp hóa.
138
00:15:27,328 --> 00:15:31,324
Đó chng phi là quá nhiu tht
đối vi nhu cu ca bà ấy sao?
139
00:15:32,616 --> 00:15:34,609
Vâng, ông Beatty.
140
00:15:34,619 --> 00:15:37,634
À, nhưng cô sxem xét nó mà, đúng chứ?
141
00:15:40,167 --> 00:15:41,169
Vâng.
142
00:15:45,465 --> 00:15:48,470
Được ri, hãy xếp hàng để nhn tin nào.
143
00:15:49,311 --> 00:15:51,314
Chdành cho người không bhn chế.
144
00:15:51,634 --> 00:15:55,660
Người khuyết tt phi có người giám hộ đi cùng.
Và phi ký vào tm séc.
145
00:15:55,660 --> 00:15:58,665
Tìm người giám hca my người đi.
Như trước nay hay làm đấy.
146
00:15:59,186 --> 00:16:03,201
30 đô cho mt bcnh lưu nim!
Ông bà không mun lưu gilch sgia đình sao?
147
00:16:03,662 --> 00:16:08,660
- Còn các vthì sao?
- Anh này chng biết gì cả. Đúng chun knghip dư.
148
00:16:08,660 --> 00:16:11,664
Ông phi có mt bcnh tht đẹp
cho mình và gia đình chứ.
149
00:16:11,674 --> 00:16:14,688
Quý ngài đây smua chứ? 40 đô thôi.
150
00:16:14,688 --> 00:16:18,684
Bao nhiêu? 40 đô?
Tôi có thể đưa cho anh 35 đô tin mt.
151
00:16:18,684 --> 00:16:21,699
Vâng, cht giá.
Ta đi chp thôi nào. Mi ông bà.
152
00:16:21,699 --> 00:16:25,685
Chc chn slà bcnh đẹp.
Mi li này.
153
00:16:37,723 --> 00:16:41,718
Vtôi lười lm. Bác sĩ nói
đó là đim yếu ca cô ấy.
154
00:16:41,728 --> 00:16:46,716
Thng bé bhen suyn, căn bnh ngăn cn
thng bé rt nhiu. Nó chcn cơ hi thôi.
155
00:16:46,716 --> 00:16:48,739
Ông có séc ca ông.
Ông cũng không bgii hn. Làm ơn giúp tôi.
156
00:16:54,738 --> 00:16:56,731
Chúng tôi sly mt cái. Màu đó.
157
00:16:57,732 --> 00:16:59,755
Vâng, cm ơn.
158
00:16:59,755 --> 00:17:04,742
Và nếu hết xăng hoc bthng lp,
cứ đến đây tôi smua cho ông chiếc khác.
159
00:17:25,774 --> 00:17:28,798
- Cô có cn đi không? Xe tôi ngay đó thôi.
- Cm ơn.
160
00:17:31,782 --> 00:17:34,787
Hãy cn thn.
Ở đây xô blm.
161
00:17:42,799 --> 00:17:45,813
- Này! Ernest!
- Chào Kelsie Morrison!
162
00:17:46,815 --> 00:17:48,828
Chúng ta đã ở bên nhau lúcmt trn Pháp.
163
00:17:48,828 --> 00:17:52,814
- Anh khochứ? Gp li anh mng tht.
- Tôi cũng thế.
164
00:17:52,814 --> 00:17:55,828
- Đây là vtôi, Catherine Cole.
- Hân hnh gp cô.
165
00:17:55,838 --> 00:17:56,840
Người da đỏ thun đấy.
166
00:17:58,823 --> 00:18:00,825
Dân bu tri phi không?
167
00:18:00,825 --> 00:18:03,830
Vùng trung du.
168
00:18:04,831 --> 00:18:05,833
Quên mt tôi có đặt cược đã.
169
00:18:31,881 --> 00:18:33,884
Anh có đua không?
170
00:18:33,884 --> 00:18:36,879
- Không.
- Vy hãy lái xe đi.
171
00:18:37,890 --> 00:18:38,892
Vâng.
172
00:18:58,921 --> 00:19:00,934
Tôi rt tiếc bà ấy bị ốm.
173
00:19:01,916 --> 00:19:05,932
- Bà ấy vn cng đầu như ngày nào.
- Tôi scu nguyn cho mcô.
174
00:19:05,932 --> 00:19:07,925
- Bo trng nhé.
- Cm ơn Cha.
175
00:19:15,947 --> 00:19:19,963
Cháu biết Mollie Kyle là ai chứ?
Cô gái có nhiu chemy.
176
00:19:20,954 --> 00:19:25,951
- Vâng, Mollie, cháu biết cô ấy.
- Ừ, Mollie sng vi mcô ấy, bà Lizzie.
177
00:19:26,953 --> 00:19:30,969
Vâng, cháu biết cô ấy mà cu.
Cháu có chcô ấy ri.
178
00:19:31,970 --> 00:19:32,972
Chcô ấy sao?
179
00:19:34,975 --> 00:19:40,974
Matt Williams thường đi cùng cô ấy. Nhưng gn đây
không thy chai đi cùng nhau na...
180
00:19:40,994 --> 00:19:44,980
Vy thì cháu có thlàm vic đó
nếu cháu mun.
181
00:19:47,984 --> 00:19:50,998
Cu à... cu mun cháu
để ý cô ấy sao.
182
00:19:52,991 --> 00:19:54,994
Cô ấy là mt trong nhng
khách hàng thường xuyên ca cháu.
183
00:19:55,996 --> 00:19:57,118
Cháu đoán cô ấy cũng có ý vi cháu..
184
00:19:59,020 --> 00:20:02,025
- Molliey mà, cô ấy dmến lm.
- Vâng ạ.
185
00:20:02,025 --> 00:20:04,018
Và có dòng máu thun chng.
186
00:20:06,011 --> 00:20:08,034
- Thun chng ạ?
- Ừ, thun chng.
187
00:20:09,015 --> 00:20:10,137
Chuyn này sau này có th
dùng cho vic gì đó.
188
00:20:18,038 --> 00:20:20,041
Cháu có khuôn mt khá đin trai đấy.
189
00:20:22,996 --> 00:20:27,002
- Cháu có phi kiu người thích kết hôn không?
- Người thích kết hôny ạ?
190
00:20:28,003 --> 00:20:32,009
- Ý cu là sao ạ?
- Nếu hai gia đình chúng ta kết thông gia...
191
00:20:32,009 --> 00:20:35,024
thì ngun tin slưu thông theo đúng hướng
thuc vchúng ta.
192
00:20:38,028 --> 00:20:42,034
Đó là tài sn ca người thun chng.
Và Mollie có được stin đó tmmình.
193
00:20:43,035 --> 00:20:47,041
Cháu nghĩ đi, thương vhi đấy chứ.
Và hoàn toàn hp pháp, không có gì trái pháp lut cả.
194
00:20:47,041 --> 00:20:49,044
Đó là đầu tư khôn ngoan.
195
00:21:01,072 --> 00:21:05,068
Tôi nghe họ đồn cô đã hn hò vi
Matt Williams được mt thi gian.
196
00:21:09,054 --> 00:21:10,075
Anh lm li quá.
197
00:21:11,077 --> 00:21:13,080
Không, tôi không lm li đâu.
198
00:21:14,091 --> 00:21:18,087
Tôi chmun tìm ra con nga
mình mun đánh bi trong cuc đua thôi.
199
00:21:20,090 --> 00:21:22,093
Nhưng là cuc đua nào mi được?
200
00:21:25,078 --> 00:21:30,095
- Tôi không thích đua nga.
- Tôi cũng không ging nhng con nga khác đâu.
201
00:21:37,105 --> 00:21:40,110
Gì thế? Cô mi nói gì thế?
202
00:21:42,113 --> 00:21:44,116
Anh là thế đấy.
203
00:21:44,116 --> 00:21:48,122
Tôi không hiu nhưng chc hn
đó là "chàng trai tt" trong tiếng Mbn địa.
204
00:22:18,156 --> 00:22:22,172
Tôi là mt chiến binh Osage.
205
00:22:23,174 --> 00:22:30,174
Cách đây rt lâu, người Osage đã ly tên
tsông Missouri và Osage.
206
00:22:30,194 --> 00:22:35,195
Ni-U-Kon-Ska, Nhng đứa con ca vùng trung du.
207
00:22:36,195 --> 00:22:39,196
“Đi đi,” người cha da trng to ln nói.
208
00:22:40,186 --> 00:22:44,207
TMissouri, tArkansas, tKansas.
209
00:22:45,197 --> 00:22:48,198
Chúng tôi đã kết thúcmt đất nước xa lkhác.
210
00:22:49,208 --> 00:22:56,190
Oklahoma, nơi ban ngày thì người đói
còn ban đêm đến sói đói.
211
00:22:57,210 --> 00:23:02,191
Bn có thtìm thy nhng con sói
trong hình không?"
212
00:23:04,191 --> 00:23:05,202
Được ri, đi nào.
213
00:23:07,192 --> 00:23:12,193
"Osage chưa bao gilà mt trong
năm btc hàng đầu."
214
00:23:12,193 --> 00:23:15,194
- Còn nhBlackie Thompson chứ?
- Chào các chàng trai.
215
00:23:15,194 --> 00:23:21,195
"Năm btc hàng đầu,
Cherokee, Chickasaw,
216
00:23:21,195 --> 00:23:25,206
Choctaw, Creek và Seminole."
217
00:23:27,206 --> 00:23:28,206
Đứng yên!
218
00:23:32,197 --> 00:23:35,198
Viên đá đó ta sáng trong bóng ti.
Đưa đây.
219
00:23:35,198 --> 00:23:38,189
Ly chiếc xe đi, để nhn li làm ơn.
Btôi đã truyn li cho tôi đó.
220
00:23:38,199 --> 00:23:43,190
Chúng tôi không mun chiếc xe. Chcn trang sc thôi.
Dù gì cũng đâu phi ca anh.
221
00:23:43,200 --> 00:23:46,200
Ta ht được người da đỏ giàu có này!
222
00:23:47,201 --> 00:23:48,211
Đi nhanh!
223
00:23:49,211 --> 00:23:50,211
Đi nhanh nào!
224
00:23:50,211 --> 00:23:53,212
- Cược hết luôn.
- Còn anh thì sao, Ernest?
225
00:23:59,213 --> 00:24:04,214
- Không, anh điên ri!
- Tôi yêu tin! Lt bài đi!
226
00:24:04,214 --> 00:24:07,215
- Đúng! Phi thế.
- Theo đà ti luôn!
227
00:24:11,206 --> 00:24:12,216
Fairfax chết tit.
228
00:24:12,216 --> 00:24:15,207
- Nhoàng có trang sc ri.
- Mkiếp!
229
00:24:17,217 --> 00:24:21,208
"Bình minh luôn là
thi đim thiêng liêng để cu nguyn.
230
00:24:29,220 --> 00:24:32,220
Hgi mt tri là ‘ông ni’.
231
00:24:33,220 --> 00:24:36,201
Và mt trăng là 'mẹ'.
232
00:24:37,211 --> 00:24:39,222
Ngn la là 'cha'.
233
00:24:41,212 --> 00:24:43,213
Hgi nhng bôn hoa này là
"hoa mt trăng".
234
00:24:43,213 --> 00:24:48,214
Khi nhng bông hoa nhtri dài
khp trên nhng ngn đồi và tho nguyên.
235
00:24:48,224 --> 00:24:50,214
Chúng phnhiu lm.
236
00:24:50,214 --> 00:24:55,235
Nhiu đến độ cm tưởng như
Wah-kon-tah đã nhìn xung Trái đất...
237
00:24:56,205 --> 00:25:00,226
Mm cười và rc
lên đó nhng viên ko ngt ngào.”
238
00:25:04,217 --> 00:25:07,208
Wah-kon-tah có nghĩa là 'Chúa'.
239
00:25:08,228 --> 00:25:10,228
Bn snhn được tên Osage ca mình."
240
00:25:10,228 --> 00:25:13,229
Tên cháu là Sunhawk Woman.
241
00:25:14,219 --> 00:25:17,220
“Đó là tên gi ca bn
kiếp sau.
242
00:25:18,230 --> 00:25:21,231
Không ai có thly đi cái tên Osage ca bn."
243
00:25:45,236 --> 00:25:47,226
Đây. Anh đội lên đi.
244
00:26:00,229 --> 00:26:01,229
Anh mun dùng ba chứ?
245
00:26:04,230 --> 00:26:05,230
Vâng.
246
00:26:39,247 --> 00:26:43,248
- Cô không mun ăn mt miếng à?
- Tôi nhiu đường quá ri.
247
00:26:46,259 --> 00:26:50,250
Cô không bao gicó th
quá ngt mà, phi không?
248
00:26:52,240 --> 00:26:53,250
Nó làm tôi phátm.
249
00:27:05,253 --> 00:27:08,244
Cô sng ở đây mt mình vi mẹ à?
250
00:27:09,254 --> 00:27:11,234
Tôi schăm sóc bà ấy.
251
00:27:12,264 --> 00:27:16,255
- Còn anh sng vi cu anh à?
- Đúng thế. Cô có biết ôngy không?
252
00:27:17,246 --> 00:27:20,266
- Tlúc biết nhlà đã biết ri.
- Ôngy là người ttế.
253
00:27:29,248 --> 00:27:32,249
- Sao anh li đến đây?
- Để làm gì sao?
254
00:27:33,259 --> 00:27:36,260
- Để sng ở đây.
- Đúng. Tôi đang sng ở đây.
255
00:27:39,260 --> 00:27:40,260
Ti sao?
256
00:27:42,271 --> 00:27:45,272
Vì cu tôi.
Tôi làm vic cho cuy.
257
00:27:50,253 --> 00:27:53,263
Em trai anh là Bryan đúng không?
258
00:27:54,253 --> 00:27:56,254
- Byron à, đúng thế.
- À, Byron.
259
00:27:59,255 --> 00:28:03,265
- Anh sợ à?
- Em tôi sao? Sai cơ?
260
00:28:03,275 --> 00:28:04,276
Cu anh.
261
00:28:08,256 --> 00:28:10,247
Không.
262
00:28:11,267 --> 00:28:15,258
Không, ôngy... ôngy là
vua ca Osage Hills.
263
00:28:16,268 --> 00:28:21,259
Người đàn ông klnht thế gii. Nhưng nếu
cô la di ôngy, tôi không biết na.
264
00:28:22,259 --> 00:28:25,260
Không. Tôi chlàm công vic tôi mun thôi.
265
00:28:26,270 --> 00:28:28,261
Tôi là mt doanh nhân.
266
00:28:29,261 --> 00:28:30,261
Cm ơn cô.
267
00:28:32,262 --> 00:28:33,262
Ca cô đây.
268
00:28:42,274 --> 00:28:44,264
Anh theo tôn giáo nào?
269
00:28:45,274 --> 00:28:46,275
Tôi là người Công giáo.
270
00:28:49,265 --> 00:28:50,285
Anh có đến nhà thờ đâu.
271
00:28:51,276 --> 00:28:53,276
Vâng, tôi... tôi đã đi xa.
272
00:29:01,278 --> 00:29:03,268
Sao cô chưa có chng?
273
00:29:06,279 --> 00:29:10,280
Tôi là đàn ông. Và tôi không hiu ni
sao người như cô li chưa có chng?
274
00:29:18,281 --> 00:29:21,272
Cô có mt làn da đẹp.
275
00:29:23,283 --> 00:29:25,283
Nó màu gì ấy nhỉ?
276
00:29:28,547 --> 00:29:29,814
Màu ca tôi.
277
00:29:32,284 --> 00:29:35,295
Vâng, tôi nghĩ...
tôi nghĩ nó thc srt tuyt.
278
00:29:37,296 --> 00:29:42,277
Cô có mt làn da đẹp.
Và có mt ngôi nhà đẹp.
279
00:29:44,277 --> 00:29:50,278
Cô chỉ đang givnghiêm thôi.
Tôi cá là bên trong cô là người mm yếu.
280
00:29:53,279 --> 00:29:56,280
Cô gi tôi là sói đồng cỏ,
đúng không?
281
00:29:58,290 --> 00:29:59,300
Sói đồng cỏ.
282
00:30:00,300 --> 00:30:02,291
Sói đồng cmun tin.
283
00:30:05,282 --> 00:30:10,293
Phi, có tin thì tt mà.
Đặc bit đối vi người lười biếng như tôi.
284
00:30:12,283 --> 00:30:15,294
Tôi thà ngcngày và tic tùng
khi tri ti.
285
00:30:20,285 --> 00:30:24,296
- Có gì bun cười thế?
- Anh thích lidepeh-tseh chứ?
286
00:30:25,296 --> 00:30:26,296
Là whisky nhỉ?
287
00:30:28,296 --> 00:30:30,297
Không, tôi không thích whisky.
Tôi yêu whisky.
288
00:30:32,297 --> 00:30:35,308
Tôi có rượu whisky ngon.
Không phi loi xoàng đâu.
289
00:30:37,298 --> 00:30:39,309
Ta cùng nếm xem nó thế nào đi.
290
00:30:54,302 --> 00:30:57,293
Không, đừng đóng.
291
00:30:59,283 --> 00:31:00,293
Sao thế?
292
00:31:01,304 --> 00:31:03,294
Ta cn im lng mt chút.
293
00:31:23,308 --> 00:31:25,299
Cơn bão đang...
294
00:31:28,309 --> 00:31:30,310
Rt mnh mẽ.
295
00:31:32,290 --> 00:31:33,410
Vì thế chúng ta phi im lng mt chút.
296
00:31:41,312 --> 00:31:44,313
- Điu đó tt cho mùa màng.
- Cim lng đi.
297
00:32:16,300 --> 00:32:17,300
Bill Smith.
298
00:32:19,310 --> 00:32:20,320
Bill Smith.
299
00:32:20,320 --> 00:32:23,311
- Ernest Burkhart.
- Rt vui được gp anh, Ernest.
300
00:32:23,311 --> 00:32:25,302
Tôi là chng ca Minnie.
301
00:33:08,331 --> 00:33:11,321
Có lem sẽ ổn hơn
nếu ăn chút gì đó.
302
00:33:19,333 --> 00:33:20,343
Đừng thế chứ!
303
00:33:21,314 --> 00:33:25,344
Anhy không nhanh nhn đến thế.
Nhưng anhy là mt người đàn ông đẹp trai.
304
00:33:27,325 --> 00:33:32,346
- Anhy trông ging như mt con rn.
- Không, không phi rn. Anhy như sói đồng cỏ.
305
00:33:33,336 --> 00:33:35,337
Đôi mt xanh.
306
00:33:37,327 --> 00:33:41,332
Em trai anhy cũng đẹp trai.
Đây thích em trai hơn.
307
00:33:43,325 --> 00:33:45,328
Con chut lông đỏ đó sao??
308
00:33:46,359 --> 00:33:52,337
Vy tt hơn con thú
có túi lúc nào cũng gichết ca em...
309
00:33:52,347 --> 00:33:54,360
cứ đi loanh quanhnhà đó.
310
00:33:56,373 --> 00:34:00,368
Có thvi chị, anhy là mt con thú có túi,
nhưng vi em, anhy là mt con thỏ.
311
00:34:02,361 --> 00:34:06,367
Yên nào! Sói đồng cỏ đang nhìn ta kìa.
312
00:34:08,369 --> 00:34:10,382
Anhy mun tin ca chúng ta.
313
00:34:12,365 --> 00:34:16,380
Tt nhiên anhy mun tin,
nhưng anhy munn định cuc sng.
314
00:34:18,393 --> 00:34:20,396
Anhy không táy máy đâu.
315
00:34:21,397 --> 00:34:26,394
Cu ca anhy có tin nên
anhy không theo đui tin.
316
00:34:26,404 --> 00:34:28,387
Anhy yêu chị.
317
00:34:46,431 --> 00:34:48,414
Bình tĩnh nào.
318
00:34:55,433 --> 00:34:57,436
Tay anh chm lên da em này.
319
00:35:11,455 --> 00:35:13,458
Em scưới anh chứ, Mollie.
320
00:35:15,481 --> 00:35:17,463
Em phi là vanh.
321
00:35:20,468 --> 00:35:21,469
Em có mun thế không?
322
00:35:33,485 --> 00:35:35,488
Cháu có thchu được kiu cô ấy không?
323
00:35:39,493 --> 00:35:45,502
Cháu yêu cô ấy. Yêu Mollie.
Cu à, cháu thc snghĩ cô ấy là mt quý cô.
324
00:35:47,514 --> 00:35:49,527
Thế thì cháu đã tìm được
mt người vri đấy.
325
00:36:01,533 --> 00:36:02,535
Mollie.
326
00:36:03,599 --> 00:36:04,901
Ernest.
327
00:36:40,587 --> 00:36:45,594
Tôi biết Mollie và các chem ca cô ấy
tkhi hcòn là nhng đứa trhay bày trò nghch ngm.
328
00:36:48,588 --> 00:36:51,602
Ông bquá cca Mollie,
Nah-kah-e-se-y,
329
00:36:51,602 --> 00:36:55,597
là mt trong nhng người bn thân ca tôi.
Mt người bn tâm huyết được nhiu người yêu mến.
330
00:36:55,597 --> 00:36:57,610
Ôngy bo người da trng gi ôngy là Jimmy,
331
00:36:57,610 --> 00:37:01,615
Nhưng tôi luôn gi ôngy bng
tên Osage, Nah-kah-e-se-y.
332
00:37:01,625 --> 00:37:03,628
Chúng tôi rt tôn trng nhau.
333
00:37:51,684 --> 00:37:52,685
Nhy vi anh nào.
334
00:37:58,693 --> 00:38:00,706
Tiếp tc nào! Vòng sang phi!
335
00:38:20,723 --> 00:38:21,725
Minnie.
336
00:38:27,733 --> 00:38:29,745
Có blgì không nhỉ, Minnie?
337
00:38:30,717 --> 00:38:33,741
- Không.
- Cô sẽ được chăm sóc tt chứ?
338
00:38:36,725 --> 00:38:37,736
Vâng.
339
00:38:40,760 --> 00:38:42,743
Cô có nhn được đúng loi thuc không?
340
00:38:43,765 --> 00:38:47,770
Tôi mun cô biết rng, chcn cô cn,
cô snhn được schăm sóc tt nht.
341
00:38:48,741 --> 00:38:49,763
Tôi không mun cô shãi thế này.
342
00:38:54,770 --> 00:38:59,786
Chúng tôi đã gây ra quá nhiu rc ri
cho các cô. Tôi rt ly làm tiếc.
343
00:39:00,788 --> 00:39:03,772
Tôi thc sxin li về điu đó.
344
00:39:42,835 --> 00:39:46,820
Minnie. Cô em gái.
345
00:39:48,833 --> 00:39:49,845
Bnh hng cu hình lim.
346
00:40:12,886 --> 00:40:13,887
Anna.
347
00:40:28,517 --> 00:40:30,530
- Ernest?
- Vâng.
348
00:40:31,521 --> 00:40:34,515
Có ltt nht là
anh nên ngi bên ngoài.
349
00:40:35,517 --> 00:40:37,540
Cái gì... Ti sao vy?
350
00:40:39,522 --> 00:40:40,544
Chthế thôi.
351
00:40:42,536 --> 00:40:43,538
Làm ơn.
352
00:40:48,545 --> 00:40:52,540
"Chthế thôi"?
Ý anh là tôi nên đi ra ngoài sao?
353
00:40:52,550 --> 00:40:53,551
Vâng, làm ơn.
354
00:40:57,557 --> 00:40:58,558
Được ri.
355
00:41:04,566 --> 00:41:05,568
Bill Smith.
356
00:41:08,562 --> 00:41:09,563
Được ri.
357
00:41:10,585 --> 00:41:16,573
Rõ ràng là Bill Smith đã không chăm sóc Minnie
chu đáo như nhng gì hn đã có thlàm.
358
00:41:16,583 --> 00:41:19,597
Rng cô ấy bbnh và chết?
Vy là hn đã có được mnh đất ca cô ấy?
359
00:41:21,600 --> 00:41:27,588
Mdu nên nên đến tay người em cô ấy, vca cháu.
Hn đã ly stin mà Mollie đáng lẽ được hưởng.
360
00:41:30,612 --> 00:41:32,595
Người mẹ, Lizzie.
361
00:41:38,613 --> 00:41:41,627
- Bà ấy trông không được khe lm.
- Bà ấy skhông trụ được.
362
00:41:43,630 --> 00:41:50,629
Rt ít người da đỏ Osage sng qua tui 50.
Phnthường chết trước. Hmc rt nhiu bnh tt.
363
00:41:50,629 --> 00:41:53,623
Hãy chc chn rng li tc
sthuc vcháu.
364
00:41:54,645 --> 00:41:55,646
Cháu hiu không?
365
00:41:57,481 --> 00:41:58,916
Vâng.
366
00:41:59,641 --> 00:42:03,637
Hin ti Minnie đã đi ri.
Sau cô ấy slà…
367
00:42:03,647 --> 00:42:07,642
...Reta. Anna.
368
00:42:07,662 --> 00:42:10,646
Và tt nhiên là sẽ đến Mollie.
369
00:42:12,659 --> 00:42:13,661
Vy đấy.
370
00:42:15,663 --> 00:42:18,677
- Mollie thế nào ri?
- Cũng khe.
371
00:42:20,670 --> 00:42:22,663
Cô ấy chăm sóc cho đứa nhỏ.
372
00:42:24,676 --> 00:42:28,681
- Cô ấy cũng btiu đường.
- Chà.
373
00:42:28,681 --> 00:42:33,698
Cháu lo lng cho cô ấy.
Hu như ngày nào cô ấy cũngm, Vua ạ.
374
00:42:34,679 --> 00:42:38,685
Đương nhiên ri.
Bnh tiu đường đó là mt cái ách nng nề.
375
00:42:40,687 --> 00:42:45,694
Như có ghi chép trong Sách Gióp:
Nhng ngày khn khổ đang đến vi cô ấy.
376
00:42:48,708 --> 00:42:52,724
Mollie vn khe mnh, Vua ạ.
Cô ấy mnh mẽ.
377
00:42:52,724 --> 00:42:56,719
Chlúc này thôi.
Chúng ta hy vng mãi mãi, nhưng
378
00:42:59,733 --> 00:43:03,739
Còn Anna thì sao? Cháu có biết
cô ấy có súng trong ví không?
379
00:43:04,730 --> 00:43:06,723
Cái quái gì vy?
380
00:43:06,723 --> 00:43:08,736
Tao biết mày
381
00:43:11,740 --> 00:43:14,744
- Cái quái gì vy?
- Con qucái này!
382
00:43:15,745 --> 00:43:20,762
Cu quý Anna, nhưng ri scó ngày
cô ấy chc gin nhm người.
383
00:43:21,753 --> 00:43:22,755
Ri sau đó thì sao?
384
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
385
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc
386
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.
387
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:
388
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!
389
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
390
00:44:54,870 --> 00:44:56,883
- Dng li đi!
- Đặt nó lên bàn.
391
00:45:00,888 --> 00:45:05,905
- Cư xcho đàng hoàng nào.
- Chcó ai cư xử đàng hoàng ở đây cả.
392
00:45:06,897 --> 00:45:08,899
Con có nhìn thy con cú không?
393
00:45:10,892 --> 00:45:11,893
Không ạ.
394
00:45:15,909 --> 00:45:17,912
Nếu con nhìn thy nó...
395
00:45:18,913 --> 00:45:22,918
thì đó là du hiu
cho thy con sp ra đi đấy.
396
00:45:23,930 --> 00:45:25,922
Tt clà vì con.
397
00:45:27,935 --> 00:45:30,929
Cả đàn con giờ đều kết hôn vi người da trng.
398
00:45:32,932 --> 00:45:35,936
Máu ca chúng ta đã chuyn sang màu trng.
399
00:45:39,942 --> 00:45:41,944
Anna đâu ri?
400
00:45:42,946 --> 00:45:46,951
- Ta mun Anna vào đây.
- Là con đây.
401
00:45:47,942 --> 00:45:51,948
Ta không mun gp con.
Ta mun Anna.
402
00:45:58,978 --> 00:45:59,979
Để tt cchúng li vi nhau.
403
00:46:00,980 --> 00:46:06,988
Đứa nào trng hơn thế.
Đâu thnói nó là con lai được.
404
00:46:06,988 --> 00:46:11,985
Theo tôi, chai đều là mt cp thiếu văn minh.
405
00:46:11,985 --> 00:46:15,981
Nhng đứa nhti nghip.
Chúng chng thlàm gì được.
406
00:46:16,992 --> 00:46:21,008
Mt bóng ti và mt ánh sáng.
Nó ging như nht thc vy.
407
00:46:21,999 --> 00:46:27,997
Chúa đặt tay lên Trái đất
và khiến nó run ry vô cớ.
408
00:46:29,008 --> 00:46:31,011
Ôi, anh du dàng.
409
00:46:31,011 --> 00:46:33,014
- Cm ơn, Anna.
- Không có gì.
410
00:46:34,015 --> 00:46:37,009
- Có phi anh đang cười không?
- Chưa, nhưng...
411
00:46:45,030 --> 00:46:47,023
Chcó chăn cho mẹ.
412
00:46:47,033 --> 00:46:52,050
- Chsay ri à?
- Chsay thôm qua. Em đánh thc chdy.
413
00:46:52,050 --> 00:46:56,055
- Mkhông nên nhìn chnhư vy.
- Hãy để chyên.
414
00:47:00,050 --> 00:47:05,056
- Chúc mt ngày tt lành, Anna. Cô say à?
- Say quc cn câu ri.
415
00:47:06,048 --> 00:47:09,052
- Anh có whiskey không?
- Hôm qua cô đã ung nó ri.
416
00:47:09,052 --> 00:47:11,064
Chcó chng tôi mi có th
ung rượu whisky ca tôi.
417
00:47:11,064 --> 00:47:15,070
- Tôi không phi chng cô.
- Có lanh không có la chn nào khác.
418
00:47:16,071 --> 00:47:18,073
Cô định đe da tôi à?
419
00:47:18,083 --> 00:47:22,069
- Này, này!
- Ở đây ttế nhé, Anna.
420
00:47:23,080 --> 00:47:27,095
- Anh đang làm đúng đắn quá.
- Cô da. Đừng làm thế.
421
00:47:28,097 --> 00:47:32,092
Tôi tâm svi anh nhé. Anh có nghĩ tôi đang
dang rng chân cho mi người không?
422
00:47:32,092 --> 00:47:34,084
Có cm giác vy đấy.
423
00:47:35,086 --> 00:47:37,098
Này! Dng li! Đi sang bên cnh!
424
00:47:37,108 --> 00:47:41,114
- Anh cũng chng khác gì đâu, Ernest!
- Đưa cô ấy sang phòng bên cnh!
425
00:47:42,115 --> 00:47:44,117
Chị ơi, bình tĩnh nào.
426
00:48:00,128 --> 00:48:01,140
Cô tht đẹp.
427
00:48:05,125 --> 00:48:06,136
Có có biết tôi không?
428
00:48:07,137 --> 00:48:10,131
- Có.
- Cô biết gì vtôi?
429
00:48:11,143 --> 00:48:13,155
Con manh, Byron Burkhart.
430
00:48:14,137 --> 00:48:16,149
Anna! Dng li đi!
431
00:48:16,149 --> 00:48:19,153
Đừng có nói thế vi chng tôi!
Tôi sgiết chai.
432
00:48:19,153 --> 00:48:22,147
- Dng li.
- Tôi không phi chng cô nhé.
433
00:48:22,147 --> 00:48:24,150
Đưa cô ấy ra khi đây!
434
00:48:24,150 --> 00:48:26,162
- Cô ấy có súng!
- Đưa nó đây!
435
00:48:26,162 --> 00:48:29,166
Tránh xa phnda trng ra!
Wahk' oh nohn-hohn!
436
00:48:29,166 --> 00:48:30,167
Ra ngoài!
437
00:48:31,169 --> 00:48:32,170
Ra ngoài mau!
438
00:48:36,175 --> 00:48:37,177
Đồ thú hoang!
439
00:48:46,198 --> 00:48:48,201
Nào, Charlie.
Nó ở ngay đây nè.
440
00:49:00,207 --> 00:49:03,211
Mt người lính Pháp đi ti
mun ly cái ni.
441
00:49:03,221 --> 00:49:06,224
Anh thy chân anhy bthi bay đi.
442
00:49:06,224 --> 00:49:10,220
Nhiu người trong shọ đã trli
như thế này. Hrun ry.
443
00:49:12,232 --> 00:49:13,234
Phi.
444
00:49:15,216 --> 00:49:18,240
Anh có nghe nói htìm thy
Charlie Whitehorn đã chết không?
445
00:49:18,240 --> 00:49:24,238
- Có. Ai đã làm vic đó?
- Em không biết.
446
00:49:26,241 --> 00:49:29,244
- Có phi vanhy không?
- Rt có thể.
447
00:49:37,245 --> 00:49:38,246
Anna...
448
00:49:44,254 --> 00:49:46,257
Bây giem sẽ đưa cô ấy vnhà.
449
00:49:58,292 --> 00:50:00,285
Con là...
450
00:50:01,286 --> 00:50:03,289
đồ hoang dã.
451
00:50:08,295 --> 00:50:13,292
Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn.
Byron đang đợi kìa.
452
00:50:13,578 --> 00:50:14,847
Đến ngay đi.
453
00:50:19,320 --> 00:50:24,306
Con là món quà tuyt nht ca mẹ.
454
00:50:26,309 --> 00:50:28,322
Con có phi đứa myêu thương không?
455
00:50:29,323 --> 00:50:31,315
Có chứ.
456
00:50:32,327 --> 00:50:37,333
Ở đây vi mnào.
457
00:50:38,345 --> 00:50:41,328
- Anna, đi nào.
- Đừng gõ na.
458
00:50:55,347 --> 00:50:57,349
Tôi đi bây ginhé, Ernest?
459
00:50:59,352 --> 00:51:00,353
Ừ.
460
00:51:01,355 --> 00:51:06,371
Anh không mun tôi ở đây, phi không?
Bn mun thoát khi tôi, đồ con rn.
461
00:51:09,375 --> 00:51:11,378
Anh stôi nói quá nhiu.
462
00:51:13,390 --> 00:51:16,374
Phi, tôi có ththy
anh đang shãi.
463
00:51:22,382 --> 00:51:25,396
- Chtrôngn hơn ri.
- Cm ơn em gái.
464
00:51:28,400 --> 00:51:30,412
Vi em chrt quan trng, chbiết không?
465
00:51:33,416 --> 00:51:37,422
- Ti naynhà nhé.
- Em lo lng quá đấy, oh-theh-zhoo.
466
00:51:37,422 --> 00:51:41,407
- Đi nào. Vào xe thôi.
- Được ri.
467
00:51:41,417 --> 00:51:44,421
Chúng ta hãy ung thêm chút na nhé.
468
00:51:44,421 --> 00:51:48,426
- Không, tôi schcô vnhà, Anna.
- Không, anh chtôi ti Whizbang.
469
00:51:50,439 --> 00:51:52,441
Byron chcô vnhà.
470
00:51:53,432 --> 00:51:55,435
- Anh say quá ri.
- Ai chbiết.
471
00:51:55,445 --> 00:51:57,428
Nó chcô ấy vnhà.
472
00:52:14,460 --> 00:52:17,464
Mollie. Đây là chgái ca cô, Anna.
473
00:52:59,519 --> 00:53:03,514
Đến đây. Đến đây nào, em yêu.
474
00:53:04,525 --> 00:53:05,536
Nào.
475
00:53:14,538 --> 00:53:17,532
Đó có phi là chgái ca cô, Anna Brown?
476
00:53:19,545 --> 00:53:24,541
Xin thli. Đó có phi là
chgái ca cô, Anna Brown?
477
00:53:25,553 --> 00:53:26,554
Vâng.
478
00:53:37,568 --> 00:53:42,585
Hai thành viên ca btc,
Anna Brown và Charles Whitehorn,
479
00:53:43,586 --> 00:53:48,573
chai đều đã bsát hi.
Họ đã bsát hi.
480
00:53:49,584 --> 00:53:53,589
Gia đình Anna Brown đã quyên góp tin,
481
00:53:53,589 --> 00:54:00,588
stin t2.000 đến 5.000 đô
để bt và kết án ksát nhân.
482
00:54:02,601 --> 00:54:05,595
Mollie Burkhart đã thuê
mt thám ttư.
483
00:54:09,600 --> 00:54:13,615
Khi tin bt đầu chy vào,
lra chúng ta phi biết điu gì đó sp đến.
484
00:54:13,615 --> 00:54:15,628
Đó là tin ca người da trng.
485
00:54:16,609 --> 00:54:21,626
Đó không phi là điu chúng ta hc đượcMissouri,
Arkansas và Kansas.
486
00:54:21,626 --> 00:54:25,631
Thgì đã đến vi khu bo tn ca chúng ta
mà không thuc vnơi này?
487
00:54:25,631 --> 00:54:30,627
Đó là họ. Hging như nhng con kn kn
vây quanh người dân chúng ta.
488
00:54:31,649 --> 00:54:35,634
Hlt xương sch s
và không để li gì.
489
00:54:36,635 --> 00:54:39,659
Khi chúng ta ri Missouri,
chúng ta thm chí không bli nhng đứa con đã chết ca mình.
490
00:54:40,651 --> 00:54:43,654
Chúng ta chôn ct chúng
và các chiến binh ca chúng ta cưỡi nga vượt qua chúng...
491
00:54:43,654 --> 00:54:47,670
để cho mi người thy rng chúng ta
skhông bao giri khi nơi này na.
492
00:54:48,661 --> 00:54:51,655
Chúng ta chết ở đây cho đến người cui cùng.
493
00:55:08,697 --> 00:55:09,698
Tiếp đi.
494
00:55:20,713 --> 00:55:24,708
Mollie. Chng ni đau nào
ca cu din tthành li được,
495
00:55:24,718 --> 00:55:28,723
nhưng bây gicô ấy đã ở vi Chúa.
Cô ấyvi Chúa ri.
496
00:55:34,711 --> 00:55:37,725
Hkết hôn vi nhng phntrca chúng ta.
497
00:55:39,718 --> 00:55:40,739
Tôi thuê mt sngười trong shọ.
498
00:55:40,739 --> 00:55:44,734
Hnói hlà bn tôi,
nhưng tôi không tin điu đó.
499
00:55:44,734 --> 00:55:48,739
Mt sngười trong shkhông làm gì cả.
Họ đi li như thhshu tt cả.
500
00:55:48,739 --> 00:55:50,752
- Đứng yên đi, các quý ông.
- Được!
501
00:55:51,733 --> 00:55:55,738
Hlà nhng kcướp đất.
Nee-shdah-heh, nhng klang thang.
502
00:55:56,740 --> 00:55:59,764
Chúng ta không thtrông cy vào
sgiúp đỡ tht được.
503
00:56:01,746 --> 00:56:04,760
Chúng ta không thnh
Tiu bang Oklahoma giúp đỡ.
504
00:56:05,761 --> 00:56:07,774
Ti sao chúng ta nghĩ
hslàm vy?
505
00:56:08,775 --> 00:56:12,781
Chúng ta đã ở đây trước họ.
Đó là vùng đất nơi chúng ta sinh ra.
506
00:56:12,781 --> 00:56:14,773
Đúng.
507
00:56:14,773 --> 00:56:18,778
Chúng ta có con cái ở đây
vì Đất Mẹ đã cho phép chúng ta làm vy.
508
00:56:19,780 --> 00:56:23,795
Không ai có thloi bchúng ta khi trái đất này
cho đến khi Chúa gi tt cchúng ta vnhà.
509
00:56:24,776 --> 00:56:25,778
Đúng.
510
00:56:25,778 --> 00:56:29,793
Chúng ta phi hiu điu đó,
và chúng ta phi hiu cái ác đã đến.
511
00:56:29,793 --> 00:56:32,797
- Các người có thnó mun.
- Đúng.
512
00:56:32,797 --> 00:56:36,792
Nó không mun các người v
sau nn dit chng.
513
00:56:36,812 --> 00:56:40,817
Nhưng bây gichúng ta tp hp
25 gia đình nguyên thynơi này.
514
00:56:40,817 --> 00:56:43,811
- Phi.
- Và chúng ta sẽ đồng hành.
515
00:56:43,811 --> 00:56:48,818
Theo câu nói xưa, kthù phi chu trách nhim
vcái chết ca người Osage.
516
00:56:48,818 --> 00:56:52,823
Đừng để hchết mt mình.
Đồng hành cùng họ.
517
00:56:53,814 --> 00:56:56,818
Vì vy chúng ta có thlên thiên đường
vi tư cách là nhng chiến binh.
518
00:56:56,838 --> 00:57:02,836
Chúng ta phi thay đổi, nhưng trước khi làm điu đó,
chúng ta phi như ngn la trên trái đất này...
519
00:57:02,836 --> 00:57:05,840
và loi bmi thcn đường chúng ta.
520
00:57:06,841 --> 00:57:08,854
Tôi đang yêu cu shtrca Hi đồng.
521
00:57:09,855 --> 00:57:14,862
Tt cả đàn ông, phnca chúng ta,
nhng người mnày, nhng nahnher này.
522
00:57:14,862 --> 00:57:18,847
Tt cnhng người ln tui ca chúng ta
đều đã tri qua cnh chung này,
523
00:57:18,847 --> 00:57:22,852
và tt cnhng gì chúng ta biết là
chúng ta có nhau.
524
00:57:22,872 --> 00:57:25,866
Chúng ta có Chúa tt lành vi mình.
525
00:57:26,867 --> 00:57:29,881
Mi thkhác...
Chúng ta chng đòi hi gì ngoài mt đời tt đẹp.
526
00:57:29,881 --> 00:57:34,878
Chúng ta chỉ đòi hi mt đời.
Và tôi mun đòi hi điu đó ngay bây giờ.
527
00:57:34,878 --> 00:57:37,892
Rng chúng ta có được mt đời
cho nhng đứa trẻ đã đến đây.
528
00:57:37,892 --> 00:57:39,894
Thi ca chúng ta đã hết.
529
00:57:40,896 --> 00:57:45,892
Chúng ta đang đến gn hoàng hôn,
nhưng thi ca chúng mi chbt đầu.
530
00:57:46,883 --> 00:57:50,889
Tôi mun chúng trthành Osage
ging như món quà mà bà đã tng tôi.
531
00:57:50,889 --> 00:57:52,901
Ging như món quà bà đã tng cho mi người.
532
00:57:54,904 --> 00:57:55,905
Cm ơn, Trưởng tc.
533
00:57:55,905 --> 00:58:00,902
Tôi mun đặt thêm 1.000 đô
vào stin thưởng đó.
534
00:58:01,923 --> 00:58:05,908
Để biết tt cthông tin vvgiết người.
535
00:58:05,928 --> 00:58:10,915
Vì vy, nếu có ai biết bt cứ điu gì vchúng,
xin vui lòng đến gp tôi.
536
00:58:11,926 --> 00:58:14,930
Mi người biết tôi ở đâu mà.
Tôi rt dtìm.
537
00:58:15,931 --> 00:58:18,945
Cm ơn ông Hale.
Chúng tôi rt cm kích tình bn ca ông.
538
00:58:19,926 --> 00:58:23,942
Tôi slàm bt cứ điu gì để
giúp đỡ người Osage trong lúc hcn.
539
00:58:23,942 --> 00:58:25,934
Trong thung lũng than khóc ca họ.
540
00:58:25,944 --> 00:58:29,949
Tôi đề nghchúng ta gi
Barney McBride đến Washington DC.
541
00:58:29,949 --> 00:58:32,963
- Tôing hộ đề xut này.
- Ông McBride, bà McBride.
542
00:58:33,945 --> 00:58:34,956
Vâng, thưa Trưởng tc.
543
00:58:34,966 --> 00:58:38,949
Nghquyết 23. Ông McBride
ti Washington DC...
544
00:58:38,959 --> 00:58:40,960
và Văn phòng Vn đề Người da đỏ,
545
00:58:40,960 --> 00:58:44,963
nơi ôngy syêu cu
điu tra viên tư nhân và cnh sát bsung,
546
00:58:44,963 --> 00:58:46,975
để hcó thể điu tra
tt cnhng cái chết này.
547
00:58:47,955 --> 00:58:49,967
- Ông có nhn nhim vkhông?
- Tôi nhn.
548
00:58:59,644 --> 00:59:01,645
Bill. Reta.
549
00:59:02,646 --> 00:59:03,657
Chúc mt ngày tt lành, Ernest.
550
00:59:04,647 --> 00:59:07,650
Vy hai người... ở bên nhau à?
551
00:59:09,641 --> 00:59:11,652
Reta ani tôi khi Minnie qua đời.
552
00:59:31,667 --> 00:59:35,660
Để li đồ trang sc trên người cô ấy ở đây.
553
00:59:35,660 --> 00:59:37,671
Tôi làm vy mà không ai để ý.
554
00:59:37,671 --> 00:59:42,665
Không, thôi nào, Frank.
Như thế này mt ln đi. Làm ơn đấy.
555
00:59:42,665 --> 00:59:45,667
- Là chvtôi đây.
- Đây.
556
00:59:46,668 --> 00:59:48,669
25 đô cho vic thuê mt chiếc xe rsét?
557
00:59:49,680 --> 00:59:53,693
1.650 đô cho mt chiếc quan tài bng ggụ?
558
00:59:55,674 --> 01:00:00,678
- Đây là giá Osage. Ông có nghĩ là tôi ngc không?
- Không, mi người đều trnhư nhau.
559
01:00:00,678 --> 01:00:03,700
Thôi đi. Toàn btang lca McAllister
tn không quá 300.
560
01:00:04,681 --> 01:00:07,703
- 2.000 đô hFrank?
- Con gái ca McAllister chlà mt đứa trẻ.
561
01:00:08,683 --> 01:00:11,706
Tôi snói chuyn vi Vua Hale vchuyn đó.
Để xem ôngy bo gì.
562
01:00:12,686 --> 01:00:15,688
Tôi có thể đặt cô ấy
thùng gnếu anh mun.
563
01:00:15,688 --> 01:00:19,691
Tôi không mun mt cái thùng gỗ.
Ông ly giá Osage.
564
01:00:19,691 --> 01:00:22,693
Vanh thm chí còn mun
mt chiếc quan tài mnp.
565
01:00:22,714 --> 01:00:27,717
Rt cuc không có mt mà.
Ti sao cô ấy li mun nó mchứ?
566
01:00:28,718 --> 01:00:32,701
- Ông đang cgng ăn cp tin ca chúng tôi?
- Đó không phi...
567
01:00:32,721 --> 01:00:34,712
Đó không phi là tin ca anh.
568
01:00:34,722 --> 01:00:38,715
Anh có thddàng nhn được nhiu
tin hơn và thanh toán hóa đơn ca tôi.
569
01:00:38,715 --> 01:00:41,707
Tôi làm vic vì tin ca tôi.
570
01:00:41,707 --> 01:00:45,730
Như Chúa đã nói:
Anh gieo và anh gt, Ernest.
571
01:00:45,730 --> 01:00:49,713
Ln cui cùng anh nhìn thy
mt người Osage làm vic là khi nào?
572
01:00:50,724 --> 01:00:56,728
Chgái ca cô, Anna, để li
khi tài sn khong 100.000 đô.
573
01:00:56,728 --> 01:01:02,732
Chúng được để li cho mca cô,
Lizzie Q, và cô, Mollie, và cô, Reta.
574
01:01:03,733 --> 01:01:07,736
Đó là mt stin đáng kể.
575
01:01:07,736 --> 01:01:12,750
Tôi nghe nói Tall Chief đã thuê Emmett Miller,
mt din viên hát rong mt đen cho sinh nht.
576
01:01:13,730 --> 01:01:18,744
Vì thế tôi nghĩ, "Ti sao chúng ta
không làm điu gì đó tương tvi stin nhỉ?"
577
01:01:18,744 --> 01:01:21,756
Chúng ta có thtchc mt ba ticthtrn
và mi mt dàn nhc...
578
01:01:21,756 --> 01:01:24,748
Chng ích gì khi nói chuyn vi người đàn ông đó.
579
01:01:26,750 --> 01:01:28,751
Cái ác vây quanh trái tim tôi.
580
01:01:29,752 --> 01:01:35,746
Tôi thường khóc, và cái ác trong
lòng tôi lra khi mt tôi.
581
01:01:39,759 --> 01:01:45,753
Tôi đóng ca trái tim mình và ginhng điu
tt đẹp bên trong. Nhưng scăm ghét li đến.
582
01:01:47,755 --> 01:01:50,767
Hnói tôi nên giết nhng người da trng
đã giết gia đình tôi.
583
01:01:54,760 --> 01:01:58,763
Cô Burkhart. Tôi là Bill Burns.
Tôi gii quyết các vụ án.
584
01:01:58,773 --> 01:02:02,785
Đây là danh thiếp ca tôi.
Tôi có địa chỉ ở New York, London, Paris,
585
01:02:02,785 --> 01:02:07,789
Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo,
Berlin, Boston, nơi nhng công dân tuân thlut pháp...
586
01:02:08,770 --> 01:02:10,771
- Ông Barney McBride?
- Vâng.
587
01:02:10,781 --> 01:02:12,783
Có mt bc đin tín cho ông.
588
01:02:15,785 --> 01:02:18,777
- CN THN
- DNG LI
589
01:02:40,793 --> 01:02:43,795
...đến chAnna để
xác nhn câu chuyn ca Byron.
590
01:02:43,805 --> 01:02:47,798
Tôi đến đó và tìm thy
chiếc túi da cá su ca cô ấy.
591
01:02:47,798 --> 01:02:50,800
Điu này cho thy Byron không
nói di mà đã chcô ấy vnhà.
592
01:02:51,821 --> 01:02:54,803
Em trai tôi không nói di.
593
01:02:56,804 --> 01:03:01,808
Em gái út ca cô, Minnie, đã
chết vì bnh phong cách đây hai năm,
594
01:03:01,808 --> 01:03:04,820
- đã kết hôn vi Bill Smith?
- Đúng.
595
01:03:05,811 --> 01:03:09,824
Và đây chính là Bill Smith,
người hin đã kết hôn vi em gái Reta ca cô?
596
01:03:10,814 --> 01:03:11,815
Đúng.
597
01:03:12,816 --> 01:03:13,827
Vn là Bill Smith đó.
598
01:03:15,818 --> 01:03:16,829
Hai chem.
599
01:03:17,829 --> 01:03:23,824
Anh Smith là mt người đàn ông bn rn.
Anhy nói chuyn vi mi người trong thtrn...
600
01:03:23,824 --> 01:03:25,845
và tmình điu tra cái chết ca Anna.
601
01:03:25,845 --> 01:03:28,847
- Cm ơn vì điu đó, Cnh sát trưởng.
- Tht đáng tiếc là nó quá ít.
602
01:03:29,078 --> 01:03:30,579
Cô có biết không?
603
01:03:32,840 --> 01:03:33,851
Em biết?
604
01:03:34,852 --> 01:03:36,833
Phi.
605
01:03:38,835 --> 01:03:41,837
- Anh lái xe thng vnhà Mollie à?
- Không phi thng.
606
01:03:41,847 --> 01:03:45,840
- Vy anh đã lái xe đi đâu?
- Đến nghĩa trang bên ngoài ca hàng Flourer.
607
01:03:45,840 --> 01:03:48,852
Cô ấy mun nhìn thy vùng đất ca mình
và thăm ông bố.
608
01:03:49,863 --> 01:03:52,865
Tôi không thể đến thăm btôi
vi mái tóc bay bay này.
609
01:03:53,855 --> 01:03:56,848
Anh có biết tôi
sp có mt đứa con nhkhông?
610
01:03:56,848 --> 01:03:59,850
- Ôi tri ơi. Không.
- Tht đó.
611
01:04:00,850 --> 01:04:01,931
Nó cũng nên được gi là Minnie.
612
01:04:08,866 --> 01:04:10,858
Gi li chào đến Minnie giúp tôi nhé.
613
01:04:13,860 --> 01:04:15,861
Cô có biết Anna đã mang thai không?
614
01:04:20,214 --> 01:04:21,515
Anna?
615
01:04:22,886 --> 01:04:23,887
Phi.
616
01:04:29,881 --> 01:04:31,873
Anna đã có thai.
617
01:04:32,873 --> 01:04:35,876
- Cô ấy đã có thai.
- Có nói đó là Byron không?
618
01:04:37,059 --> 01:04:38,260
Không.
619
01:04:39,594 --> 01:04:40,962
Cu?
620
01:04:43,881 --> 01:04:45,883
Không. Không.
621
01:04:46,884 --> 01:04:48,905
Hãy chc chn rng chúng ta không
bln vào đó.
622
01:04:50,886 --> 01:04:54,909
Anh Smith khá chc chn
có ai đó giết chcô.
623
01:04:56,891 --> 01:05:00,904
Anhy nói anhy skcho chúng ta
tt ckhi có bng chng.
624
01:05:02,905 --> 01:05:05,907
Và cái gì...
Anhy đã phát hin ra điu gì?
625
01:05:06,898 --> 01:05:08,899
Tôi chưa biết.
626
01:05:08,919 --> 01:05:12,912
- Anhy đã phát hin ra điu gì ri?
- Không có gì.
627
01:05:14,904 --> 01:05:15,914
Cháu sẽ đến chBlackie.
628
01:05:20,918 --> 01:05:22,909
Vnhng gì chúng ta đã nói
629
01:05:22,929 --> 01:05:25,922
- Vchuyn đó thì có.
- Để xem anh ta nói gì.
630
01:05:26,162 --> 01:05:27,196
Vâng.
631
01:05:33,927 --> 01:05:38,931
Ri, ri! Ôi tri,
đêm nay chúng ta sgiàu có biết bao!
632
01:05:41,933 --> 01:05:43,925
- Ernest.
- Blackie đâu?
633
01:05:46,937 --> 01:05:48,938
- Thế đấy.
- Phi.
634
01:05:49,949 --> 01:05:54,953
MOsage. Đó là công vic kinh tm.
Nó bn. Quá bn.
635
01:05:55,953 --> 01:05:57,945
Anh có mun làm gì đó
mang li điu tt đẹp không?
636
01:05:58,945 --> 01:06:03,939
Đừng làm vic vi bn côn đồ đó.
Hãy sdng cái đầu ca anh. Dùng đầuy.
637
01:06:04,940 --> 01:06:07,942
Hale đã nói vvic chúng ta hp lc.
638
01:06:09,943 --> 01:06:13,946
Anh có biết Bill Smith không?
Anhy đi li và nói rt nhiu.
639
01:06:13,946 --> 01:06:20,951
Bây ginếu ai đó...
bóp cBill Smith và Reta...
640
01:06:20,951 --> 01:06:25,955
Nếu cô ấy đi, tt cstin s
thuc vmvtôi, Lizzie Q,
641
01:06:25,955 --> 01:06:30,978
và sau đó các con tôi stha kế chúng.
Vnày ngon ăn đấy.
642
01:06:31,969 --> 01:06:34,971
- Đối vi anh thì đúng.
- Vi mi người luôn.
643
01:06:34,971 --> 01:06:38,984
Hthường xuyên vng nhà.
Anh chcn đột nhp vào,
644
01:06:39,965 --> 01:06:41,976
và khi hvnhà, anh đưa họ đi.
645
01:06:41,976 --> 01:06:45,969
Reta có ba viên kim cương.
Cô ấy có vài chiếc bông tai.
646
01:06:45,969 --> 01:06:48,991
Bill Smith luôn có 2-300 trong túi.
Anh ly luôn cũng được.
647
01:06:49,972 --> 01:06:53,975
Anh scó được chúng, và tôi biết
Hale strrt nhiu tin cho nó.
648
01:06:55,986 --> 01:06:57,978
Nghe có vhay chứ, Blackie?
649
01:07:02,981 --> 01:07:04,993
Anh biết chiếc Buick roadster nhca tôi không?
650
01:07:05,003 --> 01:07:08,986
- Cái màu đỏ mà anh luôn nhìny.
- Hả?
651
01:07:08,996 --> 01:07:13,989
Tôi quý chiếc Buick ca mình lm.
Nó được bo him đó.
652
01:07:13,989 --> 01:07:16,992
Tôi nhn tin bo him
và anh nhn được chiếc xe.
653
01:07:18,993 --> 01:07:23,016
Chlà mt trao đổi nhgia hai chúng ta thôi.
Hale không cn biết gì vchuyn đó.
654
01:07:23,016 --> 01:07:27,999
- Chvy thôi.
- Anh là mt tên Do Thái tham lam, Ernest.
655
01:07:30,011 --> 01:07:32,002
Tôi chyêu tin thôi mà.
656
01:07:33,003 --> 01:07:36,025
Đúng ri. Gn nhiu như tôi yêu vmình.
657
01:07:40,458 --> 01:07:41,425
Ernest?
658
01:07:42,160 --> 01:07:43,226
Ừ.
659
01:07:44,627 --> 01:07:45,628
Đến đây đi.
660
01:07:52,017 --> 01:07:53,017
Gì thế?
661
01:07:55,029 --> 01:07:58,031
- Em thy khe hơn sáng nay chưa?
- Mt chút.
662
01:07:58,031 --> 01:08:03,025
Ừ. Em chcn ngthôi.
663
01:08:04,035 --> 01:08:06,037
Bây gigic nglà điu quan trng nht.
664
01:08:07,048 --> 01:08:10,030
Em không ngna.
665
01:08:10,030 --> 01:08:16,034
Anh biết.
Cthử đi. Cgng ngmt chút đi.
666
01:08:16,044 --> 01:08:17,045
Thngay đi.
667
01:08:21,058 --> 01:08:24,050
Em cũng không biết
anh có yêu em na không.
668
01:08:25,050 --> 01:08:28,063
Mollie, tt nhiên là anh yêu em.
669
01:08:30,054 --> 01:08:32,046
Em cn anh.
670
01:08:33,046 --> 01:08:38,060
Anhngay đây mà, Mollie.
Anhngay đây.
671
01:08:41,168 --> 01:08:42,836
Anh yêu em.
672
01:09:14,096 --> 01:09:17,088
Đang cgng đánh thc bn trẻ à?
673
01:09:21,081 --> 01:09:23,082
Em đánh thc bn trẻ đấy.
674
01:09:30,097 --> 01:09:34,100
Hgi nó là "insulin".
Nó đến tToronto và đắt tin.
675
01:09:35,111 --> 01:09:38,103
Chcó năm người có thể đủ khnăng có nó.
676
01:09:38,103 --> 01:09:43,097
Nó chưa được bán chính thc nhưng
Bill Hale đã mua nó cho cô.
677
01:09:43,117 --> 01:09:45,108
Em có nghe thy không, em yêu?
678
01:09:47,100 --> 01:09:48,120
- Đưa nó đây nào.
- Cái đó.
679
01:09:49,111 --> 01:09:51,102
Ttuyến ty ca mt con bò.
680
01:09:53,104 --> 01:09:55,115
Chúng tôi nhn được hàng giao mi tun mt ln.
681
01:09:56,116 --> 01:09:58,107
Gixem nào.
682
01:09:58,127 --> 01:10:02,130
Chà... tuyến ty ca mt con bò.
683
01:10:04,112 --> 01:10:05,313
Bnh tiu đường có thrt khó chu.
684
01:10:08,115 --> 01:10:10,126
- Cô đã ăn gì trong mt giqua chưa?
- Chưa.
685
01:10:10,126 --> 01:10:12,118
Làm ơn kéo áo lên.
686
01:10:14,119 --> 01:10:19,133
- Cô đã ung gì chưa?
- Sa dê. Bánh kếp.
687
01:10:23,125 --> 01:10:27,138
Cô ấy cũng đã ăn caramel và tht xông khói.
Gicnói vi họ đi.
688
01:10:28,129 --> 01:10:29,140
Hphi biết.
689
01:10:29,140 --> 01:10:32,132
Nếu cô ăn đồ ngt
thì skhông có tác dng.
690
01:10:32,142 --> 01:10:35,154
Cô sbct chân hoc thơn
nếu ăn ung như người da trng.
691
01:10:36,145 --> 01:10:37,146
Em nghe thy không?
692
01:10:40,158 --> 01:10:41,158
Không sao đâu.
693
01:10:43,160 --> 01:10:45,141
Chết tit.
694
01:10:46,152 --> 01:10:50,145
- Blackie, dng li!
- Dng li!
695
01:10:50,145 --> 01:10:53,147
- Chết tit, Blackie. Dng li!
- Định đi đâu hả?
696
01:10:53,147 --> 01:10:54,148
Bt đi nè!
697
01:10:55,158 --> 01:10:56,159
Nhìn con xem kìa.
698
01:11:05,706 --> 01:11:06,807
Xin chào.
699
01:11:10,159 --> 01:11:11,240
Cháu đã mang chiếc Buick ra ngoài.
700
01:11:12,171 --> 01:11:15,163
Ngi đi. Ngi vào đi!
701
01:11:36,528 --> 01:11:37,662
Byron.
702
01:11:38,199 --> 01:11:40,191
Anh à, đến đây đi.
703
01:11:44,194 --> 01:11:46,185
- Đây à?
- Phi.
704
01:11:49,207 --> 01:11:51,189
Quxung đi, Ernest.
705
01:11:52,199 --> 01:11:53,200
Quxung.
706
01:12:03,207 --> 01:12:05,219
Cháu đã xlý vBlackie Thompson,
707
01:12:05,219 --> 01:12:09,202
rng hn phi trm xe ca cháu
để cháu có được bo him?
708
01:12:15,216 --> 01:12:16,217
Cháu...
709
01:12:18,218 --> 01:12:19,219
Vâng, cháu đã làm vy.
710
01:12:19,219 --> 01:12:24,213
Chà, Blackie đã bbt
vì ăn trm xe ca cháu.
711
01:12:24,223 --> 01:12:26,224
Cháu phi làm gì chứ?
712
01:12:28,215 --> 01:12:32,228
Cháu phi cngười thăm dò
xung quanh Bill và Reta.
713
01:12:32,735 --> 01:12:35,504
Bây giai lo vBill Smith và áo choàng ca hn đây?
714
01:12:40,224 --> 01:12:41,225
Cháu không biết.
715
01:12:44,227 --> 01:12:45,228
Mang cun sách đi đi.
716
01:12:52,243 --> 01:12:54,234
Cháu xin li.
717
01:12:54,234 --> 01:12:55,245
Được ri, đứng lên.
718
01:12:57,236 --> 01:12:58,237
Đứng dy.
719
01:13:02,240 --> 01:13:03,251
Đặt khuu tay trên bàn.
720
01:13:18,261 --> 01:13:22,264
Ta là hi viên Tam Đim cp 32.
721
01:13:22,264 --> 01:13:24,266
Ta có tâm hn...
722
01:13:26,257 --> 01:13:30,270
ca sthanh thn, tin tưởng và trách nhim,
cùng nhng thkhác.
723
01:13:30,710 --> 01:13:31,944
Vâng, thưa ngài.
724
01:13:33,262 --> 01:13:34,263
Cháu có biết nó là gì không?
725
01:13:35,284 --> 01:13:37,265
Không, thưa ngài.
726
01:13:48,273 --> 01:13:49,274
Chết tit.
727
01:13:52,276 --> 01:13:54,277
Đứng dy.
Ngi đằng kia.
728
01:14:06,286 --> 01:14:09,288
Cháu có gp khó khăn trong vic
kim soát vmình không?
729
01:14:11,310 --> 01:14:13,291
Không ạ.
730
01:14:14,292 --> 01:14:20,296
Vcháu đã thuê thám ttư
chuyên đánh hơi và đưa ra nhng ánh nhìn không mong mun.
731
01:14:22,307 --> 01:14:26,310
Cô ta đã yêu cu Hi đồng Blc trtin
cho chuyến đi ca Barney McBride ti Washington.
732
01:14:28,312 --> 01:14:33,315
Cô ta còn là mt người phnrt nghiêm khc
và cô ta hay gây khó dcho cháu.
733
01:14:33,315 --> 01:14:37,318
Xin li, Vua. Cô ấy chỉ...
Cô ấy chbướng bnh thôi.
734
01:14:38,319 --> 01:14:41,323
Ernest, chàng trai đẹp mã ca ta.
735
01:14:42,334 --> 01:14:46,320
Cháu có nghĩ điu gì sxy ra
vi Mollie và nhng người khác không?
736
01:14:47,321 --> 01:14:51,346
Ta yêu họ, nhưng trái đất
quay tròn và hbiến mt.
737
01:14:52,347 --> 01:14:54,340
Thi ca họ đã hết.
738
01:14:55,331 --> 01:14:56,353
Hết ri. Xa ri.
739
01:14:57,344 --> 01:15:03,342
Ernest, sm sét không đánh trúng và
ngăn được điu đó xy ra. Nó sxy ra thôi.
740
01:15:04,363 --> 01:15:07,347
Li tc du phi thuc vMollie.
741
01:15:07,347 --> 01:15:11,363
Không phi vi mcô ta, không phi là
em gái Reta hay Bill Smith.
742
01:15:12,364 --> 01:15:16,369
- Vâng, thưa ngài.
- Cháu phi kim soát được ngôi nhà ca cháu.
743
01:15:20,384 --> 01:15:21,386
Cháu nghe nhng li ta nói chưa?
744
01:15:24,390 --> 01:15:25,391
Nghe ri, thưa Vua.
745
01:15:50,865 --> 01:15:51,866
SKIN ĐUA XE.
746
01:15:51,866 --> 01:15:52,877
175 NGƯỜI THIT MNG, 300 NGƯỜI BBN.
747
01:15:52,877 --> 01:15:54,870
KHU DA ĐEN CHÌM TRONG LA.
748
01:15:59,886 --> 01:16:02,880
NGAY CHI THÁNH GIÁM LÝ DA ĐEN MI THÀNH LP
ĐƯỢC MT TUN CŨNG KHÔNG THOÁT KHI.
749
01:16:10,891 --> 01:16:12,894
SÁNG TIP THEO
ĐÓ LÀ TT CCÒN LI CA "TIU PHI CHÂU".
750
01:16:25,901 --> 01:16:28,905
Nhà vô địch lasso thế gii,
Henry Grammer.
751
01:16:28,925 --> 01:16:31,919
Ca hàng rượu tuyt nht và ln nht ca ht.
752
01:16:32,920 --> 01:16:35,934
Xem tt cnhng cun băng đó đi.
Đó có phi là vàng không, Henry?
753
01:16:35,934 --> 01:16:38,918
Tt hơn cvàng.
Scông nhn.
754
01:16:38,948 --> 01:16:42,943
Henry, tôi cn mt người
có thxlý công vic.
755
01:16:42,943 --> 01:16:46,938
Người có thể đảm nhn vic x
mt lão già và tm áo choàng ca lão.
756
01:16:46,938 --> 01:16:49,952
Không phi người thường đâu. Phi là ai đó
có thlàm chun chỉ.
757
01:16:49,952 --> 01:16:52,946
Phi là chai cùng mt lúc.
758
01:16:52,956 --> 01:16:56,962
Vì vy, skhông phi kiu bỏ độc vào Whiskey.
Nó phi tht hoàn ho.
759
01:17:00,957 --> 01:17:02,960
- John?
- Có tôi.
760
01:17:02,970 --> 01:17:05,963
Để nó vào nhà cho tôi.
761
01:17:05,973 --> 01:17:09,979
- Maggie không được nhìn thy nó.
- Cô ấy có mt đấy, Henry.
762
01:17:09,979 --> 01:17:11,981
Cô ấy đã phát hin ra tôi
ln trước và…
763
01:17:11,981 --> 01:17:12,983
Đưa nó cho tôi.
764
01:17:14,975 --> 01:17:16,988
Sao ông không hi
Blackie Thompson?
765
01:17:16,988 --> 01:17:18,991
- À...
- Blackie?
766
01:17:19,992 --> 01:17:22,996
Anhy... anhy
hin đangtrong tù.
767
01:17:22,996 --> 01:17:24,979
Hãy nói cho anhy biết lí do.
768
01:17:27,001 --> 01:17:31,006
Tôi nao núng và ...
Anh có thnói vy.
769
01:17:31,006 --> 01:17:36,003
Nó ny ra ý tưởng ngu ngc là
trc li bo him chiếc xe.
770
01:17:36,013 --> 01:17:39,007
- Tht không may.
- Phi nói thế thôi.
771
01:17:40,028 --> 01:17:42,011
Còn Dick Gregg thì sao?
772
01:17:42,031 --> 01:17:46,026
Không. Dick đang btruy nã ở Arkansas.
773
01:17:48,009 --> 01:17:52,024
Và ở Kansas, anh ta sngn dt đến mc
không thtìm thy chính mình.
774
01:17:56,029 --> 01:17:57,041
Ông cn thuc nổ.
775
01:17:59,043 --> 01:18:05,041
Vi đống cht nổ đó, ông chc chn s
có được chai cùng mt lúc.
776
01:18:06,043 --> 01:18:08,045
Mt vài thanh dưới nhà.
777
01:18:09,047 --> 01:18:11,049
Nitro hoc thuc nổ.
778
01:18:12,051 --> 01:18:13,062
Sau đó hhút thuc.
779
01:18:16,066 --> 01:18:18,068
Acie Kirby có thgii quyết được vic đó.
780
01:18:19,060 --> 01:18:21,072
- Acie?
- Đúng vy.
781
01:18:21,072 --> 01:18:24,076
- Anh ta ở đâu?
- Không biết. Anh ta xung quanh đây thôi.
782
01:18:24,076 --> 01:18:26,079
Anh ta có thbiết.
783
01:18:27,080 --> 01:18:29,083
- John?
- Có đây.
784
01:18:29,083 --> 01:18:31,086
Acie Kirby hin đang trn ở đâu?
785
01:18:32,087 --> 01:18:37,073
Tôi không biết. Có lanh ta
đang trn trong cái hang ca ca mình ở đâu đó.
786
01:18:37,083 --> 01:18:41,089
Ln vào nhà kho ly xng
và đào anh ta lên đi.
787
01:18:41,312 --> 01:18:42,547
Giờ ư?
788
01:18:43,215 --> 01:18:45,985
Được ri, tôi sxem
liu tôi có thtìm thy anh ta không.
789
01:18:51,122 --> 01:18:53,105
Acie Kirby.
790
01:19:02,407 --> 01:19:04,743
Acie. Gã đó được đấy.
791
01:19:26,168 --> 01:19:27,169
Sn sàng ri chứ?
792
01:19:29,208 --> 01:19:30,744
Vào thôi nào.
793
01:19:32,613 --> 01:19:35,160
- Chúc mt ngày tt lành.
- Cô Burkhart.
794
01:19:35,160 --> 01:19:37,163
Hãy đặt nó ở đây.
795
01:19:52,182 --> 01:19:53,184
Cái gì?
796
01:20:15,213 --> 01:20:20,219
Các quý ông, tôi phi
mi các ông ra ngoài mt lát,
797
01:20:20,219 --> 01:20:22,222
trong khi nói chuyn vi vtôi.
798
01:20:23,213 --> 01:20:24,225
- Ra ngoài à?
- Ctnhiên.
799
01:20:24,235 --> 01:20:25,236
Chmt lát thôi.
800
01:20:32,245 --> 01:20:35,239
Gisao đây?
801
01:20:41,257 --> 01:20:45,262
Chúng ta cn insulin.
Bây githì sao, Mollie?
802
01:20:54,274 --> 01:20:55,286
Được ri.
803
01:20:57,268 --> 01:20:59,261
Được ri...
804
01:21:04,287 --> 01:21:07,301
Nếu các ông đưa nó cho tôi,
có ltôi slàm được.
805
01:21:08,273 --> 01:21:10,295
- Anh stiêm cho cô ấy à?
- Đúng vy.
806
01:21:10,305 --> 01:21:16,303
- Will Hale đã giao phó nhiêm vcho chúng tôi.
- Đúng, nhưng bây giờ đó là cách cui cùng.
807
01:21:16,303 --> 01:21:21,300
- Chúng tôi cũng cn thanh toán cho chuyến đi này.
- Cho chuyến đi này. Tin xăng, tin thi gian...
808
01:21:21,300 --> 01:21:26,316
- Đề tôi yên. Các ông ăn cướp à?
- Vy mi là công bng.
809
01:21:26,316 --> 01:21:28,299
Đưa nó cho tôi.
810
01:21:28,309 --> 01:21:31,333
Tôi strả.
Các ông đi về đi. Tht llch.
811
01:21:34,317 --> 01:21:35,318
Khtht.
812
01:21:39,344 --> 01:21:40,345
Ca em đây.
813
01:21:42,327 --> 01:21:45,341
Em buc anh phi đui bác sĩ đi,
bác sĩ đó!
814
01:21:46,333 --> 01:21:48,335
Anh là bác sĩ à? Hay em?
815
01:21:48,355 --> 01:21:52,351
Đồ cng đầu chết tit.
Hãy để hlàm công vic ca họ...
816
01:21:53,352 --> 01:21:56,356
Anh là bác sĩ à?
Anh là bác sĩ ln y tá...
817
01:21:56,366 --> 01:21:59,360
hay ni trhay bo mu
hay tt cmi thứ.
818
01:21:59,370 --> 01:22:01,353
Thứ đó không giúp được em.
819
01:22:02,364 --> 01:22:03,375
Nó không có tác dng.
820
01:22:04,367 --> 01:22:09,353
Vua Hale đưa nó cho em.
Đó là quà ca ôngy.
821
01:22:09,363 --> 01:22:12,377
Chnăm người trên thế gii có nó,
và em là mt trong shọ.
822
01:22:13,368 --> 01:22:18,385
Em là mt trong nhng người may mn.
Nghĩ vcác con đi. Đó là thcu em đấy.
823
01:22:19,386 --> 01:22:24,383
Nhưng không, em biết tt cả.
Vi phong tc da đỏ ca em.
824
01:22:24,383 --> 01:22:26,396
Em có nghĩ rng nhưng thy lang đó
skhiến em khe li...
825
01:22:26,406 --> 01:22:31,402
hay tt crcây và tho mc?
Và tt cnhng thvvn đó?
826
01:22:31,412 --> 01:22:36,399
Em skhông khe li được đậu, Mollie!
Đó là thuc tht sự đấy!
827
01:22:45,431 --> 01:22:48,435
Em nghĩ... em nghĩ là
ai đó hi em à?
828
01:22:49,426 --> 01:22:52,420
Em nghĩ là anh đang hi em sao?
829
01:22:55,424 --> 01:22:56,435
Em dự định skhông trli à?
830
01:23:31,471 --> 01:23:33,494
Hãy cho nó mt cơ hi nào.
831
01:23:35,497 --> 01:23:39,502
Phi tri mi khá lên được, Mollie.
832
01:23:43,487 --> 01:23:46,491
Anh schăm sóc em.
833
01:23:46,501 --> 01:23:50,506
Không ai... không ai có thlàm gì em
khi anhtrước mt.
834
01:24:11,534 --> 01:24:12,535
Há ming ra.
835
01:24:14,538 --> 01:24:19,535
- Anh cm thy thế nào, Henry?
-n. Thnh thong tôi hơn bun.
836
01:24:19,545 --> 01:24:21,537
Nó không phi là bnh.
837
01:24:21,537 --> 01:24:25,542
Anhy như mt con đại bàng bin.
Đúng chứ, Henry? Khe như mt con tun mã.
838
01:24:25,552 --> 01:24:26,554
Đúng vy.
839
01:24:26,554 --> 01:24:30,559
- Ông định slàm gì? Giết mt người da đỏ à?
- Sao biết thế?
840
01:24:32,562 --> 01:24:33,573
Anh tt hơn là nên cn thn đấy.
841
01:24:35,566 --> 01:24:39,571
Không, chcn bthương thôi.
Hình thc bên ngoài thôi, nhưng đủ cn thiết.
842
01:24:39,581 --> 01:24:43,576
- Còn ni bun cùa tôi thì sau?
- Whiskey sgiúp được.
843
01:24:45,589 --> 01:24:46,590
Cn thn nhé.
844
01:24:48,583 --> 01:24:53,589
Trông có vkhông tt lm, Bill.
Rt khó để làm rõ.
845
01:24:55,572 --> 01:24:56,694
Hn ta ntôi rt nhiu tin.
846
01:24:58,596 --> 01:25:01,590
Người giám hca cháu skhông đưa tin.
847
01:25:01,590 --> 01:25:03,603
- Cháu cn cái gì?
- Cháu mun mua rượu thôi.
848
01:25:03,613 --> 01:25:07,598
- Không, nó không tt cho cháu đâu.
- Bác sĩ đã dn ri mà.
849
01:25:07,608 --> 01:25:10,612
Hn không biết mình nói gì đâu.
850
01:25:10,612 --> 01:25:12,604
- Nhanh nào, Henry.
- Xin chào, Pearl.
851
01:25:12,604 --> 01:25:14,617
- Vcháu đangvi Roy Bunch.
- Gì chứ?
852
01:25:14,617 --> 01:25:17,621
- Vtôi đangvi Roy Bunch.
- Thì sao?
853
01:25:17,621 --> 01:25:20,625
Cháu gp rt nhiu may mn vi phna mà.
854
01:25:20,625 --> 01:25:24,640
Hãy hài lòng vi mi thứ đang có.
Đừng làm gì ngu ngc.
855
01:25:25,612 --> 01:25:28,626
- Cháu mun làm hi chính mình.
- Đây không phi gii pháp.
856
01:25:28,626 --> 01:25:32,641
Người đàn ông phi có stôn trng ca người vợ.
Cháu không mun ở đây na.
857
01:25:32,641 --> 01:25:36,626
Cháu xu hkhi là mt người da đỏ Osage.
858
01:25:36,636 --> 01:25:38,649
Cho cháu mt ít rượu
hoc cho cháu mt khu súng.
859
01:25:38,649 --> 01:25:43,645
Henry, cháu đangn vi Pearl mà.
Bây giờ đừng làm điu gì ngu ngc.
860
01:25:43,655 --> 01:25:46,649
Tôi cn anh, bn ca tôi.
861
01:25:52,667 --> 01:25:55,661
Henry, không...
Anh đang làm gì ở đây vy?
862
01:25:58,665 --> 01:26:00,668
- Anh đang tưởng tượng cái gì thế?
- Henry!
863
01:26:00,668 --> 01:26:02,670
- Mày định chm vào vtao à?
- Đưa anhy ra!
864
01:26:02,670 --> 01:26:06,686
Tránh xa vtao ra!
Mày tránh xa vtao ra!
865
01:26:06,686 --> 01:26:08,678
Tôi không làm gì anh cả.
866
01:26:08,678 --> 01:26:11,692
Tôi mt mi khi phi yêu cu nhng th
mà bn thân tôi có đủ khnăng.
867
01:26:11,692 --> 01:26:16,679
- Henry, người giám hca anh đang ti kìa.
- Ai mi là quyết định tin ca anh chứ?
868
01:26:16,689 --> 01:26:20,684
- Dng li đi.
- Ttiên tôi đã tdo trước khi các người đến.
869
01:26:22,697 --> 01:26:25,711
- Anh nghĩ rng anh gii hơn tôi à? Có ca à?
- Thôi nào.
870
01:26:25,721 --> 01:26:29,716
Cháu không nên làm điu gì ngu ngc.
Cháu đã đánh Roy Bunch.
871
01:26:29,716 --> 01:26:32,720
Cháu đã đánh gc hn, cu Hale à.
872
01:26:39,729 --> 01:26:43,724
- Ti sao cu li chăm sóc anhy?
- Bi vì anhy mc chng u su.
873
01:26:44,726 --> 01:26:48,731
- Năm ngoái anhy đã cgng tkết liu đời mình.
- Anhy làm vy à?
874
01:26:48,731 --> 01:26:52,736
Cu chăm sóc người đàn ông đó
vì anhy là hàng xóm và là bn thân nht ca cu.
875
01:26:53,738 --> 01:26:55,760
Còn 25.000 đô na.
876
01:26:57,743 --> 01:27:01,748
Cu đã mua bo him cho anhy.
Đề phòng vì nhng gì anhy nợ.
877
01:27:01,758 --> 01:27:05,764
Nếu anhy qua đời
trước năm mi, cu smt chúng.
878
01:27:07,746 --> 01:27:09,769
Anhy cn phi sng thêm vài tháng na.
879
01:27:12,763 --> 01:27:14,775
Có lcu thm chí scó được
li tc du ca anhy.
880
01:27:16,788 --> 01:27:18,781
Có điu này cháu cn biết.
881
01:27:21,785 --> 01:27:24,789
Người đàn ông đầu tiên ca Mollie
đang nm trên sàn đó.
882
01:27:28,784 --> 01:27:31,808
- Ý cu nói "người đàn ông đầu tiên" là sao?
- Người da đỏ Osage không ly dị.
883
01:27:32,779 --> 01:27:38,787
Và họ đã kết hôn. Họ đã kết hôn
trong mt bui lsp đặt trước.
884
01:27:38,797 --> 01:27:41,811
Ý cu là gì?
Cô ấy vn kết hôn vi anhy à?
885
01:27:41,811 --> 01:27:45,806
Không, hchmi 15 tui lúc đó. Đó là truyn thng.
Không có nghĩa gì cả.
886
01:27:45,806 --> 01:27:49,802
Cháu snói điu đó nếu cháu kết hôn.
Cô ấy không nói gì cả.
887
01:27:50,823 --> 01:27:51,824
Cô ấy có tt vi cháu không?
888
01:27:53,827 --> 01:27:57,822
Cô ấy đối xtt vi cháu.
Cô ấy là mt người phntt.
889
01:27:58,823 --> 01:28:03,830
Hãy để cô ấy có nhng bí mt ca mình.
Sau đó cháu cũng có thcó ca cháu.
890
01:30:05,000 --> 01:30:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
891
01:30:10,000 --> 01:30:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc
892
01:30:15,000 --> 01:30:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.
893
01:30:20,000 --> 01:30:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:
894
01:30:25,000 --> 01:30:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!
895
01:30:30,000 --> 01:30:35,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
896
01:30:54,054 --> 01:30:56,047
Và có cnhng người khác na?
897
01:30:56,077 --> 01:31:00,062
Bates Betty mun Btc tìm ra kgiết Anna.
898
01:31:02,065 --> 01:31:07,081
Ôngy nói... hgiúp
loi bnhng klười biếng khi thành phố.
899
01:31:07,081 --> 01:31:12,078
Bates và btc ca ôngy đang cgiành ly
quyn lc ở đây nhưng hkhông làm được.
900
01:31:12,078 --> 01:31:14,091
Hnên để cnh sát làm công vic ca họ.
901
01:31:15,082 --> 01:31:18,086
Ta không quan tâm đến
Ku Klux Klan, Mollie.
902
01:31:18,086 --> 01:31:20,088
Hchán ngy quyn lc.
903
01:31:21,100 --> 01:31:22,101
Và hkhông hiu điu đó.
904
01:31:25,105 --> 01:31:27,098
Còn nhng người khác?
905
01:31:28,109 --> 01:31:30,112
Blc đã ctìm Barney McBride.
906
01:31:34,117 --> 01:31:35,118
Ôngy đã không quay li.
907
01:31:40,105 --> 01:31:42,138
Ti cháu đã thuê thám ttư, nhưng...
908
01:31:50,138 --> 01:31:51,139
Hn có được trtin không?
909
01:31:53,132 --> 01:31:56,126
- Có ạ.
- Ta đoán là hn đã trn ri.
910
01:31:56,146 --> 01:31:59,140
Ernest, hn đã trn.
911
01:32:00,141 --> 01:32:04,147
Đúng. Có vnhư vy, thưa Vua.
Có vnhư vy.
912
01:32:05,148 --> 01:32:11,146
Có lchúng ta cn phi cn thn hơn trong
cách tiêu tin ca Mollie.
913
01:32:11,156 --> 01:32:13,168
Đó không phi là mt li chtrích.
Ta chnói thế thôi.
914
01:32:13,178 --> 01:32:15,181
- Cháu đã mua mt trang tri?
- Vâng.
915
01:32:16,152 --> 01:32:21,159
Và không hi ý ta. Có lcháu
nên hi. Ta ở đây vì cháu, Ernest.
916
01:32:21,169 --> 01:32:22,170
Vì chai đứa.
917
01:32:23,172 --> 01:32:27,177
Cháu gp được Mollie bi vì cu.
Hai đứa ở đây bi vì cu.
918
01:32:27,177 --> 01:32:32,183
Hãy để cu giúp. Hãy để cu cho các cháu
mt sli khuyên tt. Hướng dn các cháu.
919
01:32:32,183 --> 01:32:36,189
Judson đã không nói vi cháu
vbnh dch ln đang hoành hành...
920
01:32:36,199 --> 01:32:40,204
nhưng cháu đã hc được mt bài hc, Vua ạ.
Nó skhông xy ra na đâu.
921
01:32:41,205 --> 01:32:45,191
Đó chlà mt khon đầu tư ti thôi.
922
01:32:48,205 --> 01:32:49,206
Mollie?
923
01:32:51,219 --> 01:32:54,222
Ti nay trông cháu có vkhác hơn.
Gì thế?
924
01:33:00,220 --> 01:33:02,243
Đúng vy ạ, có lbây gilà lúc...
925
01:33:07,250 --> 01:33:09,252
- Mollie đang mang thai.
- Cái gì?
926
01:33:11,245 --> 01:33:14,239
- Phi đó ạ.
- Tuyt quá.
927
01:33:14,239 --> 01:33:17,243
- Bây gisao?
- Vâng.
928
01:33:21,258 --> 01:33:26,255
Vâng, chúng cháu được biết
rng Mollie đang có thai, Vua ạ.
929
01:33:27,266 --> 01:33:30,270
Tuyt tht.
930
01:33:30,270 --> 01:33:32,273
Phúc lành cho nhà này quá.
931
01:33:33,264 --> 01:33:36,268
- Tht là tt quá đi. Chúc mng.
- Cm ơn ạ.
932
01:33:36,278 --> 01:33:39,282
- Chúc mng.
- Cm ơn.
933
01:33:43,277 --> 01:33:46,291
- Tht tt quá đi.
- Cm ơn, Willie.
934
01:33:46,291 --> 01:33:51,288
Henry! Vào đi.
Chúng tôi va nhn được tin tuyt.
935
01:33:51,288 --> 01:33:53,300
Mollie li có thai ri.
936
01:33:55,303 --> 01:33:58,307
Tôi nghĩ đó là mt cô gái.
Tôi không bao gisai cả.
937
01:33:58,317 --> 01:34:00,300
Chúc mng.
938
01:34:02,302 --> 01:34:05,316
Chúng ta phi bt đầu
làm chăn cho đứa trẻ.
939
01:34:05,316 --> 01:34:07,299
Chúc mng.
940
01:34:10,303 --> 01:34:13,327
Xin li vì ct ngang.
Cu à, cháu cn nói chuyn vi cu.
941
01:34:13,337 --> 01:34:17,342
Tt nhiên ri. Ngi đằng kia.
Cu cn nói chuyn vi họ đã.
942
01:34:18,313 --> 01:34:19,435
- Đợi cu ở đó.
- Cm ơn.
943
01:34:28,336 --> 01:34:31,330
Cháu đã ngvi cô ấy
trong thi gian bbnh à?
944
01:34:32,352 --> 01:34:39,351
Cô ấy là vcháu, Vua ạ.
Nhng điu như vy phi xy ra chứ.
945
01:34:42,355 --> 01:34:44,368
Có lẽ đó chlà sự đồi try ca cháu thôi.
946
01:34:48,373 --> 01:34:51,367
Ri, Chúa phù hcho cháu và em bé.
947
01:35:02,391 --> 01:35:03,403
Người đàn ông đầu tiên?
948
01:35:06,387 --> 01:35:08,399
Anh ta sau đó có thdành li gia đình chứ?
949
01:35:22,418 --> 01:35:25,412
- Henry.
- Cu ạ.
950
01:35:26,413 --> 01:35:29,427
Ramsey, tôi biết
anh đang gp khó khăn.
951
01:35:30,008 --> 01:35:33,012
Đông con.
By hay tám ming ăn?
952
01:35:34,003 --> 01:35:35,024
Phi, tôi có cả đống.
953
01:35:37,017 --> 01:35:42,034
Vua Will Hale hi anh có mun
làm vic không. Có chuyn này.
954
01:35:43,015 --> 01:35:46,039
Tôi không thể. Tôi chưa
đồng ý vi loi công vic như này.
955
01:35:48,021 --> 01:35:49,033
Đó là mt người da đỏ.
956
01:35:50,044 --> 01:35:52,027
Vy thì khác ghê đó.
957
01:35:53,038 --> 01:35:56,032
- Anh có biết Henry Rowan không?
- Không.
958
01:35:58,035 --> 01:36:00,037
Chà, anh thy sao?
959
01:36:03,051 --> 01:36:06,055
Nghe này.
Anh đi vi tôi.
960
01:36:06,055 --> 01:36:10,050
Tôi smua cho anh mt chiếc mui trn
để anh có thlái xe ra ngoài và xong vic.
961
01:36:10,050 --> 01:36:13,064
Mt chiếc xe không đủ để
đưa cuc sng ca tôi đi đúng hướng.
962
01:36:13,064 --> 01:36:17,080
Chúng ta snghĩ sau
và đừng lo quá.
963
01:36:17,080 --> 01:36:20,074
Anhy là người da đỏ,
anhy mc chng u su.
964
01:36:20,074 --> 01:36:23,088
Hale nói rng anhy đã cgng tthai ln.
965
01:36:24,079 --> 01:36:27,083
Có vnhư
Rowan đã tmình làm điu đó.
966
01:36:28,084 --> 01:36:33,081
Ngay vào trước trán.
Anh hiu chứ? Ở trước trány.
967
01:36:59,135 --> 01:37:03,130
- Các hip sĩ đang hành quân, Bates.
- Chào Ernest.
968
01:37:10,140 --> 01:37:14,135
Ernest sp xếp mt cuc gp
vi người da đỏ ở Fairfax.
969
01:37:14,135 --> 01:37:17,159
- Đây là John Ramsey.
- Henry. Chúc ngày tt lành.
970
01:37:18,140 --> 01:37:21,154
Chúng tôi đã ngi xung.
Anhy có mùi whisky.
971
01:37:21,154 --> 01:37:23,157
Anh đang ung rượu à?
972
01:37:23,167 --> 01:37:27,162
- Tôi nói tôi đã bán mà.
- Vy là anh đã đến đúng chri.
973
01:37:27,162 --> 01:37:32,169
Chúng tôi hn gp nhau trên con đường đi
qua cánh đồng Smith lúc 10 giờ.
974
01:37:33,170 --> 01:37:36,184
Nhìn đây, anh bn. Hãy nhìn xem
tôi tìm thy gì dưới cái hnày nè.
975
01:37:48,190 --> 01:37:50,192
Cchăm lo cho bn thân mình đi.
976
01:38:00,196 --> 01:38:02,208
Nó xoay lá gan chúng ta ttrong ra ngoài.
977
01:38:04,211 --> 01:38:11,210
Khi tôi gp người da đỏ đó vài ln,
chúng tôi đã có cm tình vi nhau.
978
01:38:11,210 --> 01:38:14,214
Anh phi tôn trng nhng vn đề ca anhy.
979
01:38:14,214 --> 01:38:16,227
Chúng tôi cũng đã đến gp bà Mackie.
980
01:38:16,227 --> 01:38:21,233
Ôngy đã ly nó! Loi cnh sát trưởng nào
đi khp nơi bán cocaine vy?
981
01:38:21,233 --> 01:38:23,226
Anh nói tôi xem!
982
01:38:23,236 --> 01:38:28,242
Vic đó tiếp tc trong mt thi gian.
Tôi cgng thu thp chút can đảm.
983
01:38:29,244 --> 01:38:33,239
Mt ngày nọ, tôi quyết định làm điu đó
khi có cơ hi.
984
01:38:34,240 --> 01:38:38,246
Tôi đã đồng ý vi người da đỏ đó để mua
chút rượu và vài cô gái,
985
01:38:38,266 --> 01:38:41,270
và sau đó chúng tôi dự định gp nhau
ở đồng cSmith.
986
01:38:41,270 --> 01:38:44,264
Nó ngon hơn
cái ln trước chúng ta có.
987
01:39:21,302 --> 01:39:22,324
Chết tit.
988
01:39:23,325 --> 01:39:26,318
- Anh có thi gian không?
- Có. Trng Cao Bi nhé.
989
01:39:33,313 --> 01:39:35,325
- Gì thế?
- Hale đâu?
990
01:39:35,325 --> 01:39:38,338
Tôi không biết.
Whizbang, Pawhuska. Sao nào?
991
01:39:39,328 --> 01:39:43,332
- Xong ri.
- Gì cơ? Anh làm ở đâu?
992
01:39:43,342 --> 01:39:47,325
Trên con đường đi
qua cánh đồng Smith.
993
01:39:47,325 --> 01:39:49,337
Đây, tôi không mun nó na.
994
01:39:49,337 --> 01:39:51,328
- John.
- Tôi không mun làm vy thêm na.
995
01:40:01,347 --> 01:40:02,358
Henry Rowan đã chết.
996
01:40:11,365 --> 01:40:13,357
Có phi anhy đã tkết liu đời mình?
997
01:40:14,368 --> 01:40:16,349
Anh không biết.
998
01:40:20,373 --> 01:40:22,374
Anhy luôn bun.
999
01:40:24,366 --> 01:40:25,377
Luôn luôn.
1000
01:40:28,379 --> 01:40:33,374
- Em biết rõ vanhy nhỉ?
- Tkhi chúng em còn nhỏ.
1001
01:40:38,378 --> 01:40:41,390
Cu ca anh có biết không?
Hlà bn bè mà.
1002
01:40:42,381 --> 01:40:45,394
Có. Cuy biết rõ ri.
1003
01:40:49,377 --> 01:40:50,388
Anhy có phi bsát hi không?
1004
01:40:54,391 --> 01:40:55,392
Không biết na.
1005
01:40:57,404 --> 01:41:02,388
Anhy đã cgng
tkết liu đời mình vào năm ngoái.
1006
01:41:04,400 --> 01:41:06,391
Anh có biết vy không?
1007
01:41:13,407 --> 01:41:17,411
Anhy bsát hi hay là anhy
đã tkết liu đời mình? Anh có biết không?
1008
01:41:20,423 --> 01:41:22,405
Anh không biết.
1009
01:41:24,426 --> 01:41:30,411
Roy Bunch đã nói
rt nhiu vvic giết anh ta.
1010
01:41:30,411 --> 01:41:34,435
Anh ta ngvi cô vnên ...
không cn phi nói na.
1011
01:41:37,417 --> 01:41:41,421
Có lanhy va
tkết liu đời mình như em nói.
1012
01:41:45,434 --> 01:41:49,437
Đó phi là mt vtsát chứ.
Hn phi bli khu súng.
1013
01:41:49,437 --> 01:41:53,451
Cháu cũng bo hn ri.
Đúng như cu bo cháu đó.
1014
01:41:53,451 --> 01:41:57,444
Cháu không biết ti sao hn ta li mang nó đến.
Cháu đã nói vi hn ta như vy.
1015
01:41:58,435 --> 01:42:01,447
Cu bo là ở trước trán mà?
Nó nmcổ.
1016
01:42:01,447 --> 01:42:04,450
Còn gì dhơn na!
Trán chkhông phi là cổ!
1017
01:42:04,450 --> 01:42:07,442
Nó sging như tsát.
1018
01:42:07,442 --> 01:42:10,455
Nó trông ging như vgiết người.
Nó không được là vy.
1019
01:42:10,455 --> 01:42:16,450
Cháu nói trán mà. Ging như cu đã yêu cu cháu.
Cháu thề, thtrước con ca cháu!
1020
01:42:16,460 --> 01:42:19,463
- Đừng làm thế. Bình tĩnh.
- Cháu thtrước con ca cháu!
1021
01:42:19,463 --> 01:42:22,465
Cháu không được thtrước con cái mình.
Nghe tht ngngn.
1022
01:42:22,475 --> 01:42:25,458
Cháu không phi thng ngu.
1023
01:42:31,463 --> 01:42:32,473
Chuyn gì thế, Vua?
1024
01:42:33,474 --> 01:42:38,468
Đèn shãi. Hthp đèn
để tránh xa kgiết người.
1025
01:43:01,498 --> 01:43:04,490
Anh ta đây ri.
Đỗ ở đây.
1026
01:43:05,491 --> 01:43:06,512
Này, Roy. Roy!
1027
01:43:12,507 --> 01:43:15,509
Anh không nênli
đây lúc này.
1028
01:43:15,509 --> 01:43:21,514
Tt nht là anh nên ra khi đây
vì Cnh sát trưởng sbuc ti anh giết người đấy.
1029
01:43:21,514 --> 01:43:24,507
Hbiết anh mun bn Henry.
1030
01:43:25,518 --> 01:43:29,511
Nếu tôi bchy, tôi trông có v
ti li. Mà tôi đâu có thế.
1031
01:43:29,521 --> 01:43:30,522
Nếu anh chy trn...
1032
01:43:31,523 --> 01:43:35,516
Nếu anh không btrn,
anh sphi vào tù, dù có ti hay không.
1033
01:43:35,516 --> 01:43:39,530
Đó chlà li khuyên tmt người bn.
Tôi mun chy trn.
1034
01:43:40,520 --> 01:43:43,523
Cm ơn Bill.
Tôi không nghĩ là tôi làm vy.
1035
01:43:45,525 --> 01:43:50,529
Và ông không phi là bn ca tôi.
Tôi snm ly cơ hi và ở li Fairfax.
1036
01:44:04,551 --> 01:44:09,565
Con là con ca bu tri.
1037
01:44:11,546 --> 01:44:12,557
Cô bé Anna.
1038
01:44:12,567 --> 01:44:16,561
Tên con là Wah hre lum pa.
1039
01:44:28,561 --> 01:44:30,572
Bnh suy gim này là gì thế, Mollie?
1040
01:44:32,564 --> 01:44:35,587
Cô đang bbnh à?
Đang dn kit sc à?
1041
01:44:38,569 --> 01:44:39,580
Minnie đã chết vì nó.
1042
01:44:41,572 --> 01:44:42,592
Mcũng chết vì nó.
1043
01:44:44,574 --> 01:44:45,585
Anna đã bbn.
1044
01:44:53,582 --> 01:44:55,593
Áo choàng trên lưng là mc tiêu.
1045
01:45:28,611 --> 01:45:31,613
Chúng ta không thri đi sao?
Đến Colorado Springsy.
1046
01:45:31,623 --> 01:45:35,637
Hãy nhìn chnày.
Chkhông thể đi được đâu.
1047
01:45:37,618 --> 01:45:42,623
- Ai schăm sóc chị, Mollie?
- Chcó Ernest và các con ca chmà.
1048
01:45:43,633 --> 01:45:47,637
Ernest chăm sóc chị.
Tt nht anhy có thri.
1049
01:45:47,637 --> 01:45:49,629
- Nettie?
- Vâng.
1050
01:45:49,629 --> 01:45:51,630
Chgái tôi có thể ăn bánh mì nướng được không?
1051
01:45:51,630 --> 01:45:53,652
- Vâng. Và cmt vài ngm cà phê na?
- Cm ơn.
1052
01:45:54,653 --> 01:45:56,644
Em gái à.
1053
01:46:01,659 --> 01:46:02,659
Đây ạ.
1054
01:46:15,660 --> 01:46:19,674
- Vy bây gianh và Mollie cũng sngthành phố à?
- Phi, bây gichúng tôi đang ở đây.
1055
01:46:29,662 --> 01:46:32,675
Chnày đẹp đấy, Bill.
Thc sự đẹp.
1056
01:46:32,685 --> 01:46:36,678
Cm ơn, Ernest. Anh em nhà Shawn
cho chúng tôi món hi quá.
1057
01:46:36,678 --> 01:46:40,681
- Họ để li nhiu thứ đẹp cho chúng tôi.
- Vy à?
1058
01:46:40,681 --> 01:46:44,695
Không đẹp bng nhà anh mua,
nhưng đủ tt cho chúng tôi ri.
1059
01:46:45,685 --> 01:46:50,690
Phi, anh biết Mollie mà.
Cô ấy thích nhng thứ đẹp đẽ nên...
1060
01:46:53,682 --> 01:46:54,693
Không nhiu như anh đâu.
1061
01:46:57,686 --> 01:47:01,699
Có vnhư anh đang nói tôi là
kly phnda đỏ.
1062
01:47:02,690 --> 01:47:05,702
Không, tôi không bao gi
gi người khác như vy.
1063
01:47:05,702 --> 01:47:06,713
Không.
1064
01:47:08,695 --> 01:47:09,706
Không có ý xúc phm nha.
1065
01:47:14,700 --> 01:47:15,711
Anh mun ung gì không?
1066
01:47:17,602 --> 01:47:20,605
Vâng, rt sn lòng.
1067
01:47:21,626 --> 01:47:22,626
Không.
1068
01:47:25,619 --> 01:47:29,622
- Vy ti sao anh li hi?
- Trông anh có vlo lng.
1069
01:47:31,624 --> 01:47:36,618
Tôi không hlo lng, Bill, không hề.
1070
01:47:39,641 --> 01:47:44,635
Tôi chkhông thích nói chuyn vi anh thôi.
Chyếu là vy.
1071
01:47:46,637 --> 01:47:51,641
- Tôi có làm anh bc không, Ernest?
- Anh làm tôi bc không à? Không.
1072
01:47:52,632 --> 01:47:56,635
Chính cách cư xca anh làm tôi bc.
Không còn gì khác.
1073
01:47:57,646 --> 01:48:01,649
Đó là bn cht ca tôi.
Tôi chng làm gì được.
1074
01:48:01,649 --> 01:48:03,641
Không, anh không thể đâu.
1075
01:48:04,652 --> 01:48:08,655
Trkhi anh giết tôi
hay đó là vic ca em trai anh?
1076
01:48:18,673 --> 01:48:22,657
Mollie? Đã đến lúc phi vnhà ri, em yêu.
1077
01:48:23,658 --> 01:48:24,658
- Jim?
- Myrtle?
1078
01:48:24,658 --> 01:48:27,681
Nếu có thgì đó có giá trị ở nhà,
hãy nhanh chóng ly đi nhé.
1079
01:48:28,938 --> 01:48:30,239
Được thôi.
1080
01:48:32,675 --> 01:48:33,676
David?
1081
01:48:45,952 --> 01:48:46,887
n cchứ ạ?
1082
01:48:46,987 --> 01:48:49,699
Ừ. Cu sp đi xem trin lãm
động vtFort Worth.
1083
01:48:50,680 --> 01:48:53,683
Tìm Acie Kirby và nói vi anh ta
rng đã đến lúc anh ta tiếp qun công vic ca Smith.
1084
01:48:57,686 --> 01:48:58,687
Nghe rõ không?
1085
01:48:58,707 --> 01:49:03,701
Cháu không biết anhy.
Cháu không biết Acie Kirby.
1086
01:49:03,711 --> 01:49:07,704
Có thtìm thy Acie ở đâu?
- Hãy tìm John Ramsey. Anhy biết.
1087
01:49:07,714 --> 01:49:13,699
Tìm John Ramsey. Bo anhy nói vi Acie
đã đến lúc ri. Chúng ta sti Fort Worth.
1088
01:49:15,721 --> 01:49:17,713
Chúng ta sẽ đến Fort Worth
1089
01:49:20,705 --> 01:49:22,717
Thhin là cháu hiu đi.
1090
01:49:23,708 --> 01:49:28,722
Vâng, cháu hiu.
Cháu stìm Ramsey và nói vi anhy.
1091
01:49:37,730 --> 01:49:39,721
- John?
- Vâng, là tôi đây.
1092
01:49:39,731 --> 01:49:41,733
Tôi có li nhn tVua Hale.
1093
01:49:41,743 --> 01:49:45,746
Anh cn tìm Acie Kirby
và nhanhy lo vBill và Reta.
1094
01:49:45,746 --> 01:49:49,730
- Đến lúc ri John.
- Tôi không thể, vtôi đangm.
1095
01:49:49,730 --> 01:49:52,752
- Vtôi cũng đangm.
- Sao anh không tmình làm?
1096
01:49:53,733 --> 01:49:56,735
Ti sao mt người như tôi
li phi làm công vic ca anh?
1097
01:49:56,735 --> 01:49:59,738
Bi vì tôi không biết Acie Kirby.
1098
01:50:00,739 --> 01:50:02,750
Tôi không biết anh ta.
1099
01:50:02,750 --> 01:50:07,745
Tôi mun, nhưng tôi không biết.
Tht tiếc quá.
1100
01:50:07,745 --> 01:50:10,747
Được ri, tôi slàm, nhưng không phi bây giờ.
1101
01:50:10,747 --> 01:50:14,761
Không phi bây giờ? Chuyn khn cp,
Hale không thể đợi được.
1102
01:50:14,761 --> 01:50:16,772
Anh phi hoàn thành nó ngay lp tc.
1103
01:50:16,772 --> 01:50:20,776
Anh đang gây áp lc cho tôi, Ernest.
Tôi phi quay li làm vic đã.
1104
01:50:21,756 --> 01:50:24,769
Anh có mt cơ hi cui cùng, John.
Mt cơ hi cui cùng.
1105
01:50:24,779 --> 01:50:27,771
Tôi snói vi Vua Hale rng anh
shoàn thành nó ngay bây giờ.
1106
01:50:27,771 --> 01:50:31,785
- Tôi không mun mt vic.
- Anh không có la chn nào khác! Đến lúc ri!
1107
01:50:33,776 --> 01:50:37,790
- Tôi đang cố đối xtt vi anh, John.
- Tôi slàm.
1108
01:50:37,790 --> 01:50:42,774
- Tôi slàm.
- Phi đó, ngay đi, John.
1109
01:50:52,792 --> 01:50:55,785
Acie? Acie?
1110
01:50:55,805 --> 01:50:59,798
- Ừ.
- Tôi là John đây. Đừng bn.
1111
01:51:08,806 --> 01:51:09,817
Anh có ngòi nkhông?
1112
01:51:14,801 --> 01:51:18,804
Mẹ! Mẹ!
1113
01:51:18,814 --> 01:51:20,806
Em đã ở đâu thế?
1114
01:51:20,816 --> 01:51:23,818
-nhà Reta.
- Em phinhà chứ.
1115
01:51:24,819 --> 01:51:25,820
Đến đây nào.
1116
01:51:29,813 --> 01:51:32,816
- Tai Cao Bi đau.
- Tht sao?
1117
01:51:32,816 --> 01:51:35,828
Và Bill không đối xtt vi Reta
khi em không ở đó.
1118
01:51:37,840 --> 01:51:39,822
Nghe này, Mollie...
1119
01:51:40,833 --> 01:51:43,835
Anh không mun em ra ngoài nhiu
vi mi chuyn đang din ra.
1120
01:51:46,828 --> 01:51:50,851
- Em chỉ đi thăm em gái thôi.
- Em và các con nênnhà.
1121
01:51:51,842 --> 01:51:52,843
Được chứ?
1122
01:52:17,874 --> 01:52:21,857
- Ôi Chúa ơi!
- Cái gì thế này?!
1123
01:52:21,867 --> 01:52:23,869
Anh không biết!
1124
01:52:23,869 --> 01:52:25,860
Vera!
1125
01:52:25,870 --> 01:52:26,881
Vera!
1126
01:52:28,863 --> 01:52:29,874
Lizzie?
1127
01:52:30,865 --> 01:52:32,876
- Chuyn gì đang xy ra vy?
- Cao Bi ra chmnào.
1128
01:52:36,880 --> 01:52:40,873
Y như ở Tulsa.
1129
01:52:40,873 --> 01:52:43,875
- Kính vương vãi khp nơi.
- Chuyn gì đã xy ra?
1130
01:52:43,885 --> 01:52:44,886
Nhà ca ai thế?
1131
01:52:47,879 --> 01:52:48,890
Nhà ca ai thế?
1132
01:52:49,900 --> 01:52:52,893
- Đó là nhà ca Bill và Reta!
- Nhà ca Bill và Reta!
1133
01:53:09,917 --> 01:53:15,902
- Nettie sngphòng sau.
- Nettie đằng kia, sngkia!
1134
01:53:15,902 --> 01:53:18,905
- Nettie!
- Là Bill Smith!
1135
01:53:18,905 --> 01:53:22,908
Bn tôi đi, bn tôi đi, chết tit!
1136
01:53:23,929 --> 01:53:24,930
Bn tôi đi!
1137
01:53:26,921 --> 01:53:29,924
Đó là Reta! Reta ở đây.
1138
01:53:30,925 --> 01:53:32,916
Đó là Reta! Nhanh lên!
1139
01:53:37,931 --> 01:53:40,933
- Cô nghe thy không, Reta?
- Sao ri?
1140
01:53:42,925 --> 01:53:43,936
Reta?
1141
01:53:54,945 --> 01:53:56,937
Tôi nghĩ cô ấy đã chết.
1142
01:54:04,953 --> 01:54:10,968
Mẹ! Mẹ! Mẹ!
1143
01:54:36,970 --> 01:54:39,983
Mẹ! Mẹ!
1144
01:54:40,984 --> 01:54:41,984
Ernest?
1145
01:55:09,597 --> 01:55:13,581
Chào mng đến vi Trin lãm
Động vt Fort Worth và Rodeo.
1146
01:55:13,591 --> 01:55:17,604
Bn có thể đến làn 1 và gp
nhà vô địch rodeo Henry Grammer.
1147
01:55:17,604 --> 01:55:22,598
Xin chký ca anhy
và nói chuyn vi anhy ti làn 1.
1148
01:55:36,600 --> 01:55:37,611
Rt nhiu thuc nổ.
1149
01:55:51,623 --> 01:55:55,626
Rõ ràng quá ri đấy.
1150
01:56:03,643 --> 01:56:09,628
Nettie, người giúp vic. Hvn đang tìm kiếm
nhng phn ca cô ấy.
1151
01:56:12,640 --> 01:56:18,655
Mollie Burkhart, không đủ khnăng.
Số được chỉ định 285.
1152
01:56:18,655 --> 01:56:21,648
Ba, hai, mt.
1153
01:56:22,649 --> 01:56:27,643
Cô mun 300 đô để đến Washington ư?
1154
01:56:27,643 --> 01:56:28,654
Phi.
1155
01:56:28,654 --> 01:56:31,666
Đó là mt chuyến đi khó khăn đối vi
mt người phnữ ốm yếu đấy, Mollie.
1156
01:56:32,667 --> 01:56:36,660
Tôi không thcho cô tin
hoc cho phép cô đi.
1157
01:56:36,660 --> 01:56:39,673
Tôi slàm hi cô và con cô mt.
1158
01:56:40,664 --> 01:56:44,667
Tôi mun đi bây givì tô
i không còn sng được bao lâu na.
1159
01:56:46,669 --> 01:56:48,670
Đây có thlà điu cui cùng tôi làm.
1160
01:57:11,700 --> 01:57:15,693
Rt vui được gp. Cm ơn, Tc trưởng Bonnicastle.
1161
01:57:17,695 --> 01:57:20,697
Tng thng Coolidge, thưa quý vị,
hãy nhìn vào đây.
1162
01:57:20,697 --> 01:57:22,709
Ba, hai, mt.
1163
01:57:24,691 --> 01:57:28,694
Thưa ngài Tng thng, tôi là Mollie Burkhart.
Xin hãy gi trgiúp.
1164
01:57:28,694 --> 01:57:31,696
Mi người đang bgiếtOsage.
Cnh sát không làm gì cả.
1165
01:57:32,707 --> 01:57:34,699
Tôi đã mt mvà các chem ca tôi.
1166
01:57:34,719 --> 01:57:37,712
Nhiu người da đỏ Osage bgiết
vì tin du mỏ.
1167
01:57:38,712 --> 01:57:40,724
Được ri. Cm ơn.
1168
01:57:45,719 --> 01:57:46,730
Cm ơn cô rt nhiu.
1169
01:57:53,716 --> 01:57:55,717
Cho vcháu tiêm insulin.
1170
01:57:57,729 --> 01:58:00,732
Và... mt chút cái này.
1171
01:58:03,734 --> 01:58:04,745
Cái chai này.
1172
01:58:06,727 --> 01:58:10,741
Hãy chc chn rng đúng liu lượng, Ernest.
Đưa nó cho cô ấy thường xuyên nhé.
1173
01:58:12,732 --> 01:58:17,747
- Nó skhiến cô ấy chm li thôi.
- Chm li thôi, không gì khác.
1174
01:58:18,738 --> 01:58:20,759
Cùng mt thi đim mi ngày. Na tiếng trước khi
cô ấy ăn đồ ăn.
1175
01:58:21,750 --> 01:58:22,751
Cchai nhé.
1176
01:58:31,769 --> 01:58:34,772
Ernest, cháu có tin vào Kinh thánh không?
1177
01:58:38,765 --> 01:58:40,777
- Có ạ.
- Nhng phép lxưa?
1178
01:58:43,769 --> 01:58:45,781
Cháu có nghĩ rng mt phép lslàm cho
căn bnh này biến mt?
1179
01:58:48,784 --> 01:58:51,766
Chuyn như vy không còn xy ra na.
1180
01:58:54,779 --> 01:58:55,780
Cháu biết.
1181
01:58:56,791 --> 01:59:00,794
Cháu biết, thưa Vua. Cô ấy đã đến...
Washington, nên...
1182
01:59:03,787 --> 01:59:07,790
Nó slàm cô ấy chm li, phi không?
1183
01:59:08,781 --> 01:59:11,784
- Ừ.
- Chkhiến cô ấy chm li thôi.
1184
01:59:26,807 --> 01:59:28,809
Tôi slm, Sho-meen-kah.
1185
01:59:30,801 --> 01:59:31,811
Sgì thế?
1186
01:59:35,815 --> 01:59:37,827
Tôi sợ ănnhà.
1187
01:59:39,828 --> 01:59:42,831
Ti sao cô li sợ ănnhà?
1188
01:59:45,824 --> 01:59:46,835
Tôi sợ.
1189
01:59:49,827 --> 01:59:53,821
Cô có biết ai slàm hi mình không?
1190
02:00:05,841 --> 02:00:10,846
Em mun đặt giườngphòng sau.
1191
02:00:12,857 --> 02:00:17,862
Chúng ta chỉ ăn đồ ăn do
Vera chun bị. Không có gì khác.
1192
02:00:24,868 --> 02:00:27,860
Anna nhbho gà.
1193
02:00:28,871 --> 02:00:30,853
Nó cn được chăm sóc.
1194
02:00:33,866 --> 02:00:35,877
Em mun nó sng vi
anh và chBigheart.
1195
02:00:39,871 --> 02:00:42,884
Làm như vy sẽ đỡ hơn,
bnh ho skhi.
1196
02:00:43,864 --> 02:00:45,866
Mẹ ơi!
1197
02:00:45,886 --> 02:00:50,881
Ernest, anh ly insulin ttàu. Mt mình anh thôi.
1198
02:00:51,881 --> 02:00:53,893
Đừng ly nó tanh em nhà Shawn.
1199
02:00:56,876 --> 02:00:57,887
Được ri, Mollie.
1200
02:01:44,938 --> 02:01:49,942
Mem đến thăm em
và mi em nhy cùng bà.
1201
02:01:52,945 --> 02:01:55,938
Em trli bà ấy rng em
không còn sc để nhy na.
1202
02:02:03,934 --> 02:02:05,946
Bà ấy nói vi em rng em sp chết.
1203
02:02:08,959 --> 02:02:11,941
Bà ấy không mun em chết mt mình.
1204
02:02:15,955 --> 02:02:18,948
Đôi khi nhng gic mơ khiến em
cm thy như mình sp chết.
1205
02:02:21,970 --> 02:02:26,965
Chmt lát thôi
ri em strli bình thường.
1206
02:02:32,970 --> 02:02:34,962
Bà ấy nói người đàn ông đó đang ở đây.
1207
02:02:36,973 --> 02:02:37,984
Người đàn ông nào?
1208
02:02:39,976 --> 02:02:40,987
Người đàn ông đội mũ.
1209
02:02:43,970 --> 02:02:45,971
Em mun nói chuyn vi người đàn ông đội mũ.
1210
02:02:46,992 --> 02:02:50,996
Ừ, nhưng có rt nhiu đàn ông
đội mũ, phi không?
1211
02:03:17,018 --> 02:03:19,010
Nghngơi đi.
1212
02:03:43,031 --> 02:03:44,032
Anh Burkhart?
1213
02:03:45,033 --> 02:03:46,034
Ai đó?
1214
02:03:47,035 --> 02:03:49,046
Tom White.
Cc Điu tra Liên bang.
1215
02:04:00,046 --> 02:04:01,047
Chúc mt ngày tt lành.
1216
02:04:01,057 --> 02:04:04,060
Cc điu tra...?
Gì cơ?
1217
02:04:04,060 --> 02:04:09,044
Hctôi tWashington đến
để điu tra vgiết người.
1218
02:04:12,047 --> 02:04:14,068
Anh đang điu tra cái gì?
1219
02:04:16,060 --> 02:04:17,061
Ai đứng đằng sau nhng ti ác này?
1220
02:04:21,054 --> 02:04:24,077
Anh có phi là thanh tra?
TPinkerton hay gì à?
1221
02:04:24,077 --> 02:04:27,070
Không, tôi tng là kim lâmTexas.
1222
02:04:27,070 --> 02:04:31,073
Bây gitôi làm vic cho chính phủ.
Nó được gi là Cc Điu tra.
1223
02:04:33,085 --> 02:04:38,089
Nghe này, nếu anh có câu hi nào,
anh nên nói chuyn vi Cnh sát trưởng.
1224
02:04:38,089 --> 02:04:43,084
- Có lẽ ôngy có thgiúp anh.
- Vâng, tôi đã nói chuyn vi ôngy.
1225
02:04:43,084 --> 02:04:49,089
Tôi đến để nói chuyn vi Mollie Burkhart,
chem và mca cô ấy đã chết.
1226
02:04:50,080 --> 02:04:54,103
Mollie? Vâng, cô ấy là vtôi,
cô ấy là vtôi.
1227
02:04:58,097 --> 02:05:03,101
Bây gicô ấy đangm, rtm...
Tôi là chng cô ấy, Ernest Burkhart, nên...
1228
02:05:04,102 --> 02:05:09,116
Hãy quay li ln khác, nhưng bây gicô ấy
cm thy không khe.
1229
02:05:11,118 --> 02:05:16,113
- Anh nghĩ sao nếu là ngày mai?
- Ngày mai? Không... vy sm quá.
1230
02:05:16,113 --> 02:05:20,126
Chlà... như tôi đã nói,
cô ấy cm thy không khe.
1231
02:05:20,126 --> 02:05:24,120
Nhưng anh có thquay li vào thSáu.
1232
02:05:25,130 --> 02:05:26,131
Bây gicô ấy có ở nhà không?
1233
02:05:30,125 --> 02:05:33,127
Cô ấy bbnh tiu đường, anh hiu không?
1234
02:05:33,127 --> 02:05:35,139
- Bnh tiu đường?
- Vâng.
1235
02:05:35,139 --> 02:05:38,142
Cô ấy đang nghngơi và tôi đang chăm sóc cô ấy.
1236
02:05:40,124 --> 02:05:42,145
Hãy quay li vào thSáu nhé?
1237
02:05:44,137 --> 02:05:46,129
- ThSáu?
- Vâng, thSáu.
1238
02:05:46,129 --> 02:05:48,141
Được ri. Cm ơn.
1239
02:06:11,151 --> 02:06:15,174
Đây là John Wren, bn cô em Mary,
anhy đến tìm gia đình.
1240
02:06:17,176 --> 02:06:19,168
- Chào mng đến vi Vùng đất Osage.
- Cm ơn.
1241
02:06:21,180 --> 02:06:23,161
Chào mng đến vi Fairfax.
1242
02:06:23,181 --> 02:06:25,183
Chào mng đến vi Wahzhazhe.
1243
02:06:25,183 --> 02:06:29,167
Cm ơn. Tôi được biết tôi có
hhàngHominy.
1244
02:06:29,187 --> 02:06:31,168
Anh đến từ đâu?
1245
02:06:45,201 --> 02:06:48,203
Cháu mun nói chuyn vi cu, thưa Vua.
Xin li.
1246
02:06:48,203 --> 02:06:55,189
- Không phi bây giờ. Cháu phi đợi.
- Cháu không thể đợi được. Họ đến nhà cháu.
1247
02:06:55,189 --> 02:06:57,191
- Gì bây giờ?
- Cháu mun nói chuyn vi cu.
1248
02:06:58,192 --> 02:06:59,193
Có chuyn gì vy?
1249
02:07:01,205 --> 02:07:02,205
Ernest?
1250
02:07:04,197 --> 02:07:08,201
Cháu sợ, Vua à. Họ đã
đến nhà cháu. Điu tra viên tư nhân.
1251
02:07:10,222 --> 02:07:12,224
- Nhà ca cháu?
- Vâng.
1252
02:07:12,224 --> 02:07:16,228
- Họ đã nói gì?
- Cháu không biết hmun gì. Hva đến.
1253
02:07:16,228 --> 02:07:20,231
- Cháu đã làm gì?
- Cháu lo lng. Rng hbiết điu gì đó.
1254
02:07:25,236 --> 02:07:27,227
Hbiết chúng ta đã làm gì đó.
1255
02:07:27,227 --> 02:07:32,222
- Vua à, chúng ta phi nói chuyn vchuyn đó.
- Bình tĩnh nào.
1256
02:07:32,232 --> 02:07:35,234
- Cháu hiu không? Hãy bình tĩnh li.
- Vâng.
1257
02:07:35,234 --> 02:07:38,237
- Kim soát bn thân và bình tĩnh li.
- Cháu đang cgng.
1258
02:07:38,247 --> 02:07:42,240
- Bình tĩnh. Ngay đi!
- Khi nào chúng ta có thnói chuyn?
1259
02:07:42,250 --> 02:07:45,243
- Chúng ta snói vchuyn đó sau. Không phi bây giờ.
- Vâng.
1260
02:07:49,237 --> 02:07:50,247
- Vua à...
- Không phi bây giờ.
1261
02:08:21,285 --> 02:08:26,279
Anh đến đây vì McBride đã bgiết à?
Ôngy là da trng.
1262
02:08:27,280 --> 02:08:33,295
Hay vì chúng tôi đã đến Washington và đưa cho
chính phM20 ngàn đô để gi anh đến đây?
1263
02:08:36,288 --> 02:08:39,280
Vn chưa quá mun để tìm ra ai đã làm điu đó.
1264
02:08:40,281 --> 02:08:43,294
Ai? Chúng tôi có nhiu người chết hơn
chúng tôi có thể đếm được ri.
1265
02:08:44,305 --> 02:08:48,308
- Vài trăm người.
- Ngày xưa chúng tôi chng cự.
1266
02:08:49,289 --> 02:08:51,311
20 năm trước khi tôi chiến đấu,
trong cuc ni lon Nghĩa Hòa Đoàn,
1267
02:08:52,292 --> 02:08:54,313
tôi có thnhn ra kthù.
Tôi biết mình phi giết ai.
1268
02:08:55,314 --> 02:08:58,317
Nếu chúng tôi có thtìm ra thphm,
chúng tôi sgiết chúng.
1269
02:09:02,310 --> 02:09:06,304
Không, không, không.
Henry Rowan ntôi 25 ngàn đô.
1270
02:09:06,304 --> 02:09:11,318
Anhy đã chết cách đây nhiu tháng ri.
Bây gihãy đưa cho tôi tin ca Henry Rowan.
1271
02:09:11,318 --> 02:09:14,321
Ông sphi np đơn khiếu ni lên Denver.
Hphn đối báo cáo.
1272
02:09:14,321 --> 02:09:16,333
- Tên anh là gì?
- JT Jones, chi nhánh Denver.
1273
02:09:16,333 --> 02:09:21,337
Chà, JT Jones, tôi snói cho anh biết,
đây là vn đề ở Fairfax, không phi Denver.
1274
02:09:22,318 --> 02:09:27,332
- Denver đã nhn được báo cáo và tchi nó.
- Chúng ta khôngDenver. Đó là Fairfax.
1275
02:09:27,332 --> 02:09:30,335
Tôi mun tin ca Rawan, làm ơn.
Hãy viết tm séc này.
1276
02:09:30,335 --> 02:09:33,338
Xin li, nhưng cho đến khi ông nói vi Denver...
1277
02:09:33,338 --> 02:09:35,349
- Anh có biết tôi là ai không?
- Tôi biết.
1278
02:09:35,349 --> 02:09:38,352
Vy có hiu qukhông?
Anh skhông đưa tin cho tôi phi không?
1279
02:09:38,352 --> 02:09:41,335
- Không.
- Anh sphi hi hn.
1280
02:09:41,345 --> 02:09:43,356
Anh sphi hi hn, anh Bo him.
1281
02:09:47,350 --> 02:09:48,361
Chào ngài, mi vào.
1282
02:09:57,369 --> 02:10:01,372
Ông Hale? CJ Robinson đã đến ri.
1283
02:10:01,372 --> 02:10:03,364
- Ông Hale.
- CJ.
1284
02:10:05,366 --> 02:10:06,377
Anh có mun mt mc giá chứ?
1285
02:10:07,377 --> 02:10:11,361
m, tôi mun xem qua nó trước.
1286
02:10:11,361 --> 02:10:12,382
Được ri, nhanh lên nhé.
1287
02:10:16,385 --> 02:10:18,387
Chị ấy không có mt.
1288
02:10:20,379 --> 02:10:22,381
Hly đầu chị ấy.
1289
02:10:23,371 --> 02:10:27,395
Chúng ta không thc hin nghi lễ.
Wah-kon-tah không biết chị ấy.
1290
02:10:28,396 --> 02:10:30,398
Chúng ta có làm trong nhà mà.
1291
02:10:31,388 --> 02:10:36,403
Chúng ta đã làm trong nhà, em yêu.
Em không nhthôi.
1292
02:10:37,394 --> 02:10:42,398
Chúng ta ở đó vi Bill, Reta,
Joseph và Bertha.
1293
02:10:42,398 --> 02:10:45,401
Tt cchúng ta đều có mt ở đó.
Chúng ta đã ở đó trong vài giờ.
1294
02:10:45,411 --> 02:10:48,393
Chlà em không nhthôi.
1295
02:11:00,424 --> 02:11:01,425
Mollie?
1296
02:11:11,433 --> 02:11:13,425
Nghngơi đi.
1297
02:11:19,430 --> 02:11:23,434
James và David Shawn?
TCnh sát Liên bang.
1298
02:11:23,434 --> 02:11:26,427
Chúng tôi có mt scâu hi vcái chết ca Anna Brown.
1299
02:11:28,438 --> 02:11:29,449
Mc qun áo vào và đợi ở đây.
1300
02:11:33,443 --> 02:11:37,436
Có lanh nên nói chuyn vi thm phán.
1301
02:11:37,446 --> 02:11:40,449
Ôngy có báo cáo ca nhân viên điu tra
vcái chết ca Anna Brown.
1302
02:11:40,459 --> 02:11:43,441
Nhng giy tờ đó đã biến mt khi văn phòng ca ôngy.
1303
02:11:43,461 --> 02:11:47,445
- Vy nói chuyn vi người lo tang lễ, Turton...
- Turton.
1304
02:11:47,445 --> 02:11:51,458
Ôngy có tt cthông tin chi tiết anh cn.
1305
02:11:51,468 --> 02:11:54,471
- Ôngy gicái sphi không, David?
- Phi.
1306
02:11:55,452 --> 02:11:57,474
Chúng tôi hi ôngy ri,
đó là lý do ti sao chúng tôi đến đây.
1307
02:11:59,455 --> 02:12:01,467
Các người đã bviên đạn giết cô ấy?
1308
02:12:02,478 --> 02:12:05,471
Không, bi vì nó chưa bao giờ được tìm thy.
1309
02:12:06,482 --> 02:12:09,484
Các người đã đập vhp s
vì các người đang tìm kiếm nó?
1310
02:12:11,476 --> 02:12:12,477
Đúng vy.
1311
02:12:13,478 --> 02:12:16,490
Tình trng thi thrt ti tệ...
bi vì cô ấy đã chết được 5...
1312
02:12:17,471 --> 02:12:19,483
- 6.
- ...hoc 6 ngày...
1313
02:12:19,483 --> 02:12:21,495
Và sau đó chúng tôi đào cô ấy ra.
1314
02:12:23,486 --> 02:12:28,491
Ti sao các người li ct cơ ththành tng miếng nh
và ly tht ra khi tchi bng rìu?
1315
02:12:28,501 --> 02:12:30,503
Chúng tôi đang tìm kiếm viên đạn.
1316
02:12:32,494 --> 02:12:35,497
Chúng tôi không thtìm thy nó. Phi đó.
1317
02:12:35,497 --> 02:12:39,510
Đây là vn đề ca Hi đồng Blc Da Đỏ.
Các người nên nói chuyn vi Tc trưởng...
1318
02:12:39,510 --> 02:12:40,955
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1319
02:12:41,282 --> 02:12:42,613
Ôngy snói gì vi tôi?
1320
02:12:43,164 --> 02:12:47,157
Đây là đất nước da đỏ.
Nói chuyn vi người da đỏ ấy.
1321
02:12:47,688 --> 02:12:49,169
Xin thli nhé.
1322
02:12:50,060 --> 02:12:52,061
Chà chà.
1323
02:12:53,162 --> 02:12:54,824
Sao gimi ti?
1324
02:12:56,215 --> 02:12:59,488
Tôi mi được cti đây mt tun trước.
1325
02:13:00,219 --> 02:13:04,232
- Ai giao nhim vcho anh? Tng thng à?
- Không, thưa ông, là J. Edgar Hoover.
1326
02:13:05,233 --> 02:13:07,225
Tôi không biết ôngy.
1327
02:13:09,447 --> 02:13:15,452
Tôi nghe nói ông là Vua ca vùng Osage Hills
và là người mà tôi sp nói chuyn.
1328
02:13:16,112 --> 02:13:20,316
Hbiết quan đim ca tôi mà.
Có thcó nhng cái chết bi thm.
1329
02:13:21,567 --> 02:13:26,241
Vic này được thc hin bi
nhng người nước ngoài, có thlà người gc Phi.
1330
02:13:26,902 --> 02:13:29,754
- Anh có thy chuyn xy raTulsa không?
- Có, thưa ngài.
1331
02:13:30,465 --> 02:13:32,867
Có lẽ đó chlà sxui xo.
1332
02:13:34,048 --> 02:13:39,653
Anna Brown mhn lm.
Là bn cơ mà mhn. Xy ra tt yếu thôi.
1333
02:13:40,394 --> 02:13:43,807
Henry Rowan u su.
Có lanh biết ri.
1334
02:13:44,617 --> 02:13:49,191
Còn Charlie Whitehorn là
mt trong nhng người dnht tôi biết.
1335
02:13:49,722 --> 02:13:51,734
Còn nhng người Osage khác đã chết thì sao?
1336
02:13:52,404 --> 02:13:55,417
- 25 người chết, bây gicó llà 30.
- Phi ri.
1337
02:13:56,538 --> 02:13:59,560
Đối vi tôi nó ging như mt cơn dch bnh
hơn là sxui xo.
1338
02:14:00,001 --> 02:14:03,174
Phi, vi tôi, có vnhư anh cn nói chuyn
vi thm phán ca chúng tôi.
1339
02:14:03,264 --> 02:14:07,648
Tôi đã nói chuyn vi ôngy trước.
Cũng không giúp được gì.
1340
02:14:07,788 --> 02:14:11,871
- Tht à? Trưởng tc xem?
- Tôi cũng đến ri.
1341
02:14:13,583 --> 02:14:15,595
Hnói tôi phi đến gp ông.
1342
02:14:17,546 --> 02:14:21,380
Chúng ta phi chm dt nhng cái chết đó,
nhưng không phi ở đây.
1343
02:14:21,400 --> 02:14:24,452
Tôi ssn lòng trli bt kcâu hi nào anh có.
1344
02:14:24,482 --> 02:14:28,446
Chúng ta có thgp nhaunơi khác,
nhưng nơi này không thích hp.
1345
02:14:29,767 --> 02:14:32,009
Tôi hy vng sgp ông sau.
1346
02:14:32,529 --> 02:14:35,532
Cm ơn đã dành thi gian cho tôi và tôi xin li
vì đã làm phin khi ông đang co râu.
1347
02:14:35,742 --> 02:14:39,746
Đừng bn tâm, đừng bn tâm.
Tôi schtin ca anh.
1348
02:14:55,499 --> 02:14:56,500
Blackie.
1349
02:14:57,851 --> 02:14:58,852
Nhìn t hng đi.
1350
02:15:00,584 --> 02:15:03,586
Nhng người ca chính ph
đang làm lon lên.
1351
02:15:05,708 --> 02:15:06,719
Tôi đã bpht ri.
1352
02:15:07,950 --> 02:15:10,943
Tht ngu ngc khinơi đầy ry rc ri.
1353
02:15:12,034 --> 02:15:19,040
Tôi mc nanh vì đã giúp đỡ cháu trai tôi.
Đừng nói gì vvic ăn trm xe cả.
1354
02:15:19,550 --> 02:15:24,144
Hãy dành thi gian ca anhmt nơi khác.
Tránh xa thành phố.
1355
02:15:25,055 --> 02:15:27,057
Anh có thti Drumright.
1356
02:15:29,199 --> 02:15:30,640
- Drumright?
- Drumright.
1357
02:15:31,961 --> 02:15:36,735
Hãy cgng đến đó sm.
Nó mca lúc mt tri mc.
1358
02:15:40,519 --> 02:15:42,521
Cm ơn vvif sự ưu ái nhé.
1359
02:15:44,793 --> 02:15:46,784
Chết tit!
1360
02:15:51,929 --> 02:15:53,931
Gitay lên!
1361
02:15:54,601 --> 02:15:55,832
Chết tit.
1362
02:15:59,275 --> 02:16:02,988
Cong đầu gi ri dui thng.
1363
02:16:03,179 --> 02:16:08,193
Cm ơn Will vì tt c
shtrca ông cho cng đồng này.
1364
02:16:08,613 --> 02:16:10,615
Bây githì đây là mt trường múa tuyt vi.
1365
02:16:11,576 --> 02:16:15,579
Thưa quý vị, đây là Will Hale,
người tài trchúng ta.
1366
02:16:22,065 --> 02:16:26,069
Chúng tôi có quà cho anh và mi anh đến nhà
để cm ơn vì liu thuc.
1367
02:16:28,691 --> 02:16:29,712
Cô đã làm nó à?
1368
02:16:30,553 --> 02:16:32,064
Các cô gái ca ông có nga con chưa?
1369
02:16:32,234 --> 02:16:34,696
- Ri, cm ơn Bill.
- Không vn đề gì.
1370
02:16:36,608 --> 02:16:41,492
Bob, ti nay ông lo vic ca mình nhé.
1371
02:16:41,923 --> 02:16:46,917
Tôi nghe nói họ định cướp
ca hàng ca ông lúc 11 giờ đêm.
1372
02:16:47,968 --> 02:16:50,960
Có lhmun đánh cp nhng viên đá ông có.
1373
02:16:52,642 --> 02:16:54,093
Hai người da trng và mt người da đen.
1374
02:16:56,215 --> 02:16:57,456
Cám ơn, người anh em.
1375
02:16:58,497 --> 02:16:59,498
Không có gì.
1376
02:17:04,052 --> 02:17:08,055
Acie, đây là stin tôi nanh.
Cm ơn nhiu nhé.
1377
02:17:09,757 --> 02:17:11,979
Ông có biết Cnh sát Liên bang đang ở đây không?
1378
02:17:13,630 --> 02:17:15,842
Họ đang điu tra vnổ.
1379
02:17:17,674 --> 02:17:21,687
Đây là vùng đất ca người da đỏ,
nên vic này không gây ra vn đề gì.
1380
02:17:27,442 --> 02:17:29,094
Gilà lúc tt để đi nghỉ đó.
1381
02:17:30,955 --> 02:17:34,949
Nếu nghe tôi
thì anh scó cơ hi tt.
1382
02:17:39,693 --> 02:17:41,695
- Chc chn ri.
- Được thôi.
1383
02:18:07,928 --> 02:18:10,470
Dng li đi, tên trm khn kiếp.
1384
02:18:33,820 --> 02:18:35,071
Chào ngài.
1385
02:18:38,925 --> 02:18:43,058
Đây có phi là tri ca Henry Grammer không?
Ông biết tìm anhy ở đâu chứ?
1386
02:18:43,769 --> 02:18:48,123
Mt thiên thn đến và qun
đôi cánh ln quanh ngc mình.
1387
02:18:49,104 --> 02:18:51,106
Bây gianhy đangmt nơi đầy rn.
1388
02:19:01,785 --> 02:19:04,777
- Chuyn đó xy ra khi nào?
- Hôm qua.
1389
02:19:15,667 --> 02:19:16,768
Đưa cho em.
1390
02:19:17,008 --> 02:19:19,010
- Cái gì?
- Theo em ra ngoài.
1391
02:19:20,781 --> 02:19:22,283
Thế nhé, tôi nghỉ đây.
1392
02:19:23,814 --> 02:19:24,995
Có chuyn gì vy?
1393
02:19:26,777 --> 02:19:28,068
Byron?
1394
02:19:35,725 --> 02:19:37,746
- Vn đề gì thế?
- Ernest.
1395
02:19:39,448 --> 02:19:42,941
Nếu cháu bbuc ti, cháu sthng kin
và sẽ ổn cthôi.
1396
02:19:43,671 --> 02:19:45,063
- Cái gì...?
- Cháu sthng kin.
1397
02:19:45,163 --> 02:19:50,087
Cu đang nói vcái gì vy?
Hsbuc ti cháu về điu gì?
1398
02:19:50,137 --> 02:19:53,360
Cu có nhiu bn, Ernest.
Nhiu bn lm.
1399
02:19:53,470 --> 02:19:58,905
Cu có nhng lut sư gii nht.
Hbo vcu và hsbo vcháu.
1400
02:19:58,925 --> 02:20:02,218
Vì thế đừng lo lng.
Skhông có ai đui theo cháu đâu, con trai à.
1401
02:20:03,068 --> 02:20:04,139
Cm ơn Vua.
1402
02:20:05,000 --> 02:20:06,992
- Gì vy?
- Chlà...
1403
02:20:06,992 --> 02:20:10,005
- Có chuyn gì vy?
- Bng ôngy khó chu.
1404
02:20:10,655 --> 02:20:13,668
- Cun chứ?
- Ừ, Myrtie rt ngc nhiên.
1405
02:20:14,038 --> 02:20:18,042
Willie đang rt lo lng.
Cu không biết làm thế nào...
1406
02:20:18,412 --> 02:20:20,414
Cu không biết phi làm gì na.
1407
02:20:22,045 --> 02:20:24,047
Nhưng bây gicháu phi ký vào đây.
1408
02:20:25,338 --> 02:20:30,332
Nếu có chuyn gì xy ra vi cháu, li tc sthuc v
gia đình và điu này là cn thiết đối vi chúng ta.
1409
02:20:32,024 --> 02:20:34,446
Nó phi là tài sn ca gia đình.
Cháu biết mà.
1410
02:20:35,867 --> 02:20:38,029
Nếu có điu gì xy ra vi cháu ư?
1411
02:20:39,500 --> 02:20:41,502
Có thlà gì chứ?
Chuyn gì sxy ra?
1412
02:20:41,532 --> 02:20:44,535
Skhông có chuyn gì xy ra vi cháu.
Đó chlà mt thtc thôi.
1413
02:20:44,785 --> 02:20:48,798
Không có chuyn gì xy ra vi cháu vì cu
sẽ đảm bo không có chuyn gì xy ra vi cháu.
1414
02:20:51,080 --> 02:20:52,772
Em đã ký vào chưa?
1415
02:20:52,792 --> 02:20:56,795
- Ri chứ.
- Vem không bbnh.
1416
02:20:57,516 --> 02:21:01,520
Vnó không bbnh nhưng nó đã ký.
Tt cchúng ta đều phi ký.
1417
02:21:01,870 --> 02:21:05,283
Bng cách này, chúng ta sẽ đảm bo rng
li tc vn là tài sn ca gia đình.
1418
02:21:09,627 --> 02:21:10,628
Nghe này, con trai.
1419
02:21:11,118 --> 02:21:14,111
- Cho bn cu riêng tư tí, Byron.
- Vâng.
1420
02:21:14,811 --> 02:21:16,182
Li đây.
1421
02:21:20,136 --> 02:21:23,128
- Cháun chứ?
- Vâng...
1422
02:21:24,049 --> 02:21:26,782
Vâng, cháun.
1423
02:21:26,802 --> 02:21:29,984
Cháu không schứ?
Bi vì không cn phi shãi.
1424
02:21:30,075 --> 02:21:31,075
Không, cháu...
1425
02:21:33,658 --> 02:21:37,141
- Cháu có tiêm thuc cho cô ấy không?
- Tiêm ạ? Có chứ.
1426
02:21:38,032 --> 02:21:41,044
Vâng, cháu tiêm thuc cho cô ấy.
Cháu nghe cu mà.
1427
02:21:41,084 --> 02:21:44,087
- Cháu có tiêm hết cho cô ấy không?
- Có chứ.
1428
02:21:45,198 --> 02:21:49,201
- Đừng quên tiêm hết cho cô ấy nhé.
- Vâng.
1429
02:21:49,732 --> 02:21:53,745
Hãy làm như chúng ta đã tha thun.
Gicô ấy chm li, chm li.
1430
02:21:54,016 --> 02:21:55,327
Hãy chc chn rng cháu làm vy.
1431
02:21:57,088 --> 02:22:01,902
Ernest, cu biết cháu yêu
Mollie và cu cũng yêu cô ấy.
1432
02:22:02,003 --> 02:22:03,994
Nhưng stht là thế...
1433
02:22:04,915 --> 02:22:06,186
Cô ấy schết sm thôi.
1434
02:22:08,748 --> 02:22:13,032
Cháu biết chúng ta bt lc trước điu này mà.
Vn đề này nm trong tay Chúa thôi.
1435
02:22:14,003 --> 02:22:15,995
Chúa đang chờ đợi cô bây giờ.
1436
02:22:19,558 --> 02:22:23,251
Cháu phibên cnh cô ấy
và cho cô ấy thuc để gim bt đau.
1437
02:22:24,112 --> 02:22:29,827
Cháu skhông hi hn vì đã lãng phí thi gian
vi cô ấy trước khi cô ấy ri xa mãi mãi.
1438
02:22:29,987 --> 02:22:31,448
Cháu skhông bao giphi hi hn.
1439
02:22:33,310 --> 02:22:35,011
Và bây gicháu phi mnh mẽ.
1440
02:22:36,132 --> 02:22:39,125
- Phi chứ? Cháu mnh mẽ.
- Phi ạ.
1441
02:22:39,725 --> 02:22:41,137
Hãy ở đó vì cô ấy.
1442
02:22:43,629 --> 02:22:45,140
Và cháu phi ký vào đây.
1443
02:22:51,105 --> 02:22:54,098
- Cháu có phi ký không?
- Cháu phi ký, con trai à.
1444
02:22:55,990 --> 02:22:57,151
Vâng, thưa Vua.
1445
02:23:33,082 --> 02:23:36,085
Chào bui ti các anh. John.
1446
02:23:38,157 --> 02:23:39,998
Đây là nhng gì tôi đã điu tra.
1447
02:23:40,399 --> 02:23:47,175
Tôi đã ở Russellton ngày hôm qua.
Tôi đã gp mt người tên là Alvin Reynolds.
1448
02:23:47,635 --> 02:23:49,406
Ôngy đã nói vi tôi nhiu điu.
1449
02:23:50,197 --> 02:23:53,180
Tôi biết tt cnhng người da đỏ đã bgiết.
1450
02:23:53,800 --> 02:23:58,274
Hcho chó ung rượu độc
để xem chuyn gì sxy ra vi chúng.
1451
02:23:58,885 --> 02:24:03,239
Họ đã giết sói đồng cỏ.
Tôi không quan tâm nhiu đến sói đồng cỏ.
1452
02:24:03,279 --> 02:24:07,102
Nhưng vic hchết mt cách bt thường
là điu không đúng.
1453
02:24:07,642 --> 02:24:10,875
Con rtôi bo tôi gimm giming.
1454
02:24:11,196 --> 02:24:13,598
Hcũng sẽ đến và kết liu tôi thôi.
1455
02:24:13,688 --> 02:24:17,481
Dù sao thì tôi cũng ssm ri xa cuc đời
nên tôi stiết lộ điu đó cho anh.
1456
02:24:19,112 --> 02:24:21,104
Tôi đã ngi ngay đây.
1457
02:24:21,615 --> 02:24:26,229
Tôi nhìn thy Byron Burkhart lái xe
dc con đường này vi Anna Brown.
1458
02:24:30,062 --> 02:24:33,055
Kelsey Morrison và vngighế sau.
1459
02:24:34,046 --> 02:24:36,538
Hchuc say Anna.
1460
02:24:37,118 --> 02:24:41,492
Tt chọ đều ở đó.
Kelsey, Byron và Anna.
1461
02:24:42,393 --> 02:24:43,744
Tôi không ba đặt đâu.
1462
02:24:44,324 --> 02:24:45,686
Kelsey Morrison?
1463
02:24:48,058 --> 02:24:50,410
Kelsey Morrison buôn lu
ma túy và rượu...
1464
02:24:50,430 --> 02:24:52,952
tFort Worth, ri New Orleans, đến Dallas.
1465
02:24:54,033 --> 02:24:56,805
Anh còn nhBill Stepson,
bc thy lasso không?
1466
02:24:56,905 --> 02:25:00,318
Bill Stepson chết vì rượu ngô.
Không có cuc điu tra nào.
1467
02:25:01,259 --> 02:25:03,251
Vca Bill tên là Tilly Stepson.
1468
02:25:04,032 --> 02:25:07,034
Kelsey bngười vợ đầu tiên,
Katherine.
1469
02:25:07,265 --> 02:25:10,267
Hn kết hôn vi Tilly hai tun
sau cái chết ca Bill.
1470
02:25:13,270 --> 02:25:16,262
Hai tháng sau, Tilly chết vì cht độc.
1471
02:25:17,063 --> 02:25:19,285
Kelsey đưa các con ca Tilly ti Mexico.
1472
02:25:19,315 --> 02:25:24,309
Nhưng hn quay li vì mt lut sư khôn ngoan
đã khuyên rng hn sgp rc ri nếu không quay li.
1473
02:25:26,471 --> 02:25:30,475
Người vquá cca tôi có
hai đứa con và chúng mang htôi.
1474
02:25:31,115 --> 02:25:37,461
Nếu tôi nhn nuôi chúng và chúng chết sau đó,
liu tôi có được tha kế tài sn không?
1475
02:25:37,751 --> 02:25:41,765
Chúng là Osage, và mt trong schúng mang
na dòng máu Osage, nhưng có li tưc du.
1476
02:25:43,286 --> 02:25:49,031
Kelsey, có vnhư anh đang định
nhn nuôi bn trvà giết chúng.
1477
02:25:49,622 --> 02:25:53,995
Tôi skhông nhn nuôi chúng trái lut và nếu
không nhn được tin, tôi skhông nhn nuôi.
1478
02:26:03,053 --> 02:26:04,064
Kelsey Morrison?
1479
02:26:04,845 --> 02:26:06,847
- Ai vy?
- Kelsey Morrison.
1480
02:26:07,247 --> 02:26:11,261
- Tên tôi là Lloyd Miller.
- Nào, Lloyd. cCúng tôi mun nói chuyn vi anh.
1481
02:26:15,044 --> 02:26:17,046
Tôi ngưỡng mtham vng ca Kelsey đấy.
1482
02:26:18,757 --> 02:26:19,888
Đã bo là hn cm ơn tôi mà.
1483
02:26:20,198 --> 02:26:24,052
- Tôi luôn ngưỡng mtham vng ca anh, Kelsey.
- Cám ơn.
1484
02:26:24,162 --> 02:26:27,865
Anh có thcho chúng tôi biết v
Byron và Ernest và ti ác ca hchứ?
1485
02:26:29,056 --> 02:26:30,397
Byron và Ernest Burkhart?
1486
02:26:32,329 --> 02:26:34,331
Tôi nghĩ chúng ta có thgiúp đỡ ln nhau đó.
1487
02:26:37,824 --> 02:26:42,668
Bây gitôi đã thích nghi tt vi mi người.
Wahzhazhe kcho tôi rt nhiu điu.
1488
02:26:44,339 --> 02:26:47,352
Tôi cũng là bn ca Cha Albert.
Ôngy coi tôi là mt người đáng tin.
1489
02:26:48,343 --> 02:26:51,346
Kcho tôi nghe tt cvMollie Burkhart.
1490
02:26:53,347 --> 02:26:54,849
Côấy lo scho mng sng ca mình.
1491
02:26:57,351 --> 02:26:59,353
Có nói sai nht không?
1492
02:27:03,867 --> 02:27:05,138
Dng li ở đó.
1493
02:27:06,969 --> 02:27:10,983
Kết án mt người đánh chó
dhơn nhiu so vi kết án giết dân da đỏ.
1494
02:27:25,986 --> 02:27:27,297
Đó là trang tri Will Hale.
1495
02:27:40,489 --> 02:27:43,481
Tôi biết ôngy đã mua bo him ha hon vi giá
30 ngàn đô vào tháng trước.
1496
02:27:44,692 --> 02:27:47,695
Sáng mai anh chc chn phi làm vic ri,
anh Bo him.
1497
02:28:05,000 --> 02:28:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1498
02:28:10,000 --> 02:28:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc
1499
02:28:15,000 --> 02:28:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.
1500
02:28:20,000 --> 02:28:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:
1501
02:28:25,000 --> 02:28:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!
1502
02:28:30,000 --> 02:28:35,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1503
02:30:23,531 --> 02:30:25,523
Anh là người tiếp theo.
1504
02:31:32,602 --> 02:31:33,603
Chà...
1505
02:31:36,175 --> 02:31:37,416
Đây ri.
1506
02:31:38,997 --> 02:31:41,009
Đây ri.
1507
02:31:42,771 --> 02:31:46,594
Tôi có chuyn mun nói vi các người...
1508
02:31:47,615 --> 02:31:52,339
Ti có chuyn mun nói vi các người, vtôi...
vtôi đangm nng.
1509
02:31:52,419 --> 02:31:56,783
Tôi phi vnhà thăm
vtôi, cô ấy đangm nng.
1510
02:31:57,313 --> 02:31:59,325
Đi nào, con trai.
1511
02:32:00,456 --> 02:32:05,450
Tôi svnhà thăm
vtôi, cô ấy đang khslm...
1512
02:32:06,111 --> 02:32:10,675
Bây gichúng tôi svnhà chăm sóc cô ấy.
1513
02:32:10,695 --> 02:32:12,416
Nào, nhóc.
1514
02:32:12,637 --> 02:32:16,160
Các người nhm ri.
Mi thcác người nghĩ...
1515
02:32:16,220 --> 02:32:18,021
Các người chng biết gì cả.
1516
02:32:20,143 --> 02:32:22,365
Đi theo chú ấy nhé, con trai.
1517
02:32:23,246 --> 02:32:24,867
Vtôi đangm nng.
1518
02:32:25,878 --> 02:32:27,159
m nng lm.
1519
02:32:36,788 --> 02:32:37,789
Tôi có thể...
1520
02:32:39,991 --> 02:32:41,292
Tôi có thngi xung không?
1521
02:32:43,694 --> 02:32:45,215
Đứng stt hơn đó.
1522
02:32:52,942 --> 02:32:56,955
Chúng tôi mun nói chuyn vi anh vvsát hi
Reta, Bill Smith và Anna Brown.
1523
02:33:18,805 --> 02:33:20,216
Tôi mun ngi xung.
1524
02:33:21,547 --> 02:33:23,809
Được, anh có thể, nhưng bây gihãy đứng yên.
1525
02:33:26,031 --> 02:33:31,035
Bây gitôi đang đứng nhưng tôi cn ngmt chút.
1526
02:33:33,617 --> 02:33:36,980
Tôi không thchu đựng được
khitrong tình trng như thế này.
1527
02:33:39,032 --> 02:33:44,037
Anh đã tmình đặt cht ndưới nhà
hay Blackie Thompson cũng làm vi anh?
1528
02:33:46,719 --> 02:33:49,421
- Ai?
- Blackie Thompson.
1529
02:33:49,501 --> 02:33:51,313
Không, anhy không ở đó.
1530
02:33:54,666 --> 02:33:59,670
Tôi không biết rõ vanhy.
Tôi chthy anhy quanh thtrn thôi.
1531
02:34:03,063 --> 02:34:08,058
- Anh có đặt cht ndưới nhà không?
-Tôi không biết gì vchuyn này.
1532
02:34:16,075 --> 02:34:18,347
Không phi các người đã cùng nhau
cướp ngân hàngOilton sao?
1533
02:34:19,057 --> 02:34:20,058
Không.
1534
02:34:21,930 --> 02:34:25,933
Nhưng anh đã giúp Blackie Thompson...
1535
02:34:26,053 --> 02:34:30,047
trong vtrm chiếc Buick ca anh năm 1921...
1536
02:34:30,077 --> 02:34:34,080
để nhn được stin bo him, phi không?
1537
02:34:34,711 --> 02:34:35,712
Phi chứ?
1538
02:34:36,773 --> 02:34:42,778
Tôi cho anhy mượn nó mt lát.
Tôi đã để anhy lái, nhưng...
1539
02:34:43,829 --> 02:34:46,832
- Anhy mun gì ở chiếc xe?
- Tôi không biết anhy mun gì.
1540
02:34:48,173 --> 02:34:52,166
Đấy không phi là vic ca tôi.
Tôi nghĩ anhy ra ngoài để vui chơi.
1541
02:34:53,387 --> 02:34:58,382
Nếu mt người đàn ông mượn xe ca tôi,
tôi shi anhy mun gì ở chiếc xe đó.
1542
02:34:59,112 --> 02:35:05,108
Đôi khi người ta mun mt chuyến đi.
Tôi không hi kiu thế.
1543
02:35:06,118 --> 02:35:11,123
Vy là anh đã cho anhy mượn chiếc xe à?
Anh không hi anhy slàm gì vi nó?
1544
02:35:13,034 --> 02:35:14,035
Phi.
1545
02:35:15,387 --> 02:35:17,959
- Anh tt ghê.
- Tt nhiên.
1546
02:35:18,129 --> 02:35:22,363
Các anh biết ri đó.
Tôi đã đưa cho anhy mượn chiếc xe.
1547
02:35:24,945 --> 02:35:26,256
Tôi đã đưa cho anhy mượn chiếc xe.
1548
02:35:26,366 --> 02:35:28,138
Nó rõ ràng là bt hp pháp, phi không?
1549
02:35:28,358 --> 02:35:29,359
Chà...
1550
02:35:37,906 --> 02:35:39,257
Anh khe không, Ernest?
1551
02:35:43,941 --> 02:35:45,153
Blackie.
1552
02:35:55,001 --> 02:35:56,993
Tôi có thnói chuyn vi anh này không?
1553
02:35:58,154 --> 02:36:01,587
Tôi nói chuyn riêng vi anhy nhé?
1554
02:36:07,963 --> 02:36:09,964
Họ đã làm gì được anh chưa?
1555
02:36:11,175 --> 02:36:13,167
Đã làm gì tôi à?
1556
02:36:13,597 --> 02:36:15,909
Không, hkhông làm được gì tôi, Blackie.
1557
02:36:17,891 --> 02:36:21,885
Nói cho tôi biết, anh đã nói gì vi họ?
1558
02:36:21,915 --> 02:36:25,568
Tôi đã nói vi hkhi tôi ra tù
là tôi phi gii quyết vn đề vi anh.
1559
02:36:25,968 --> 02:36:27,299
Anh đã cho tôi 1.5 đô.
1560
02:36:28,420 --> 02:36:30,903
Anh nói rng tt cchúng ta
đều nhn ra nhng ri ro.
1561
02:36:31,193 --> 02:36:35,677
Phi, đúng vy.
Nhưng tôi đưa anh 20 mà.
1562
02:36:35,797 --> 02:36:40,411
- Không, anh cho tôi 1.5 đô.
- Không phi 1.5 đô. Tôi đưa cho anh...
1563
02:36:40,541 --> 02:36:43,914
Không, 20 đô mà.
Gitôi nhrõ ri.
1564
02:36:43,964 --> 02:36:45,206
- Nhm nhí.
- Nghe này.
1565
02:36:47,208 --> 02:36:51,632
Anh phi kcho tôi
mi điu anh đã nói vi họ, Blackie.
1566
02:36:51,732 --> 02:36:53,724
- Tôi đã kvi hmi chuyn.
- Mi chuyn?
1567
02:36:53,824 --> 02:36:57,408
Tôi đã nói vi hrng anh và cu ca anh
là nhng thng Do Thái khn nn.
1568
02:36:57,488 --> 02:36:58,489
Do Thái?
1569
02:36:58,519 --> 02:37:01,512
Tôi thế này là vì vDrumright ca ông ta cả.
1570
02:37:01,822 --> 02:37:06,127
Tôi đang nói vi anh đấy, Ernest.
Anh không chu được tù đâu.
1571
02:37:06,617 --> 02:37:11,142
Tt nht anh nên nói vi hvì li ích ca anh và gia đình.
Vì sthoi mái cá nhân anh na.
1572
02:37:11,172 --> 02:37:14,745
Anh chng biết gì, anh ngu như bò,
anh biết không?
1573
02:37:14,765 --> 02:37:15,786
Vy cơ à?
1574
02:37:15,806 --> 02:37:18,819
Phi, anh clm nhm
ngay khi có cơ hi, Blackie.
1575
02:37:19,470 --> 02:37:22,493
Chúng ta phi thành cng schứ.
Và đây không phi li ca tôi...
1576
02:37:22,553 --> 02:37:23,304
Cng sự?
1577
02:37:23,364 --> 02:37:26,107
Đó không phi li ca tôi
khi mà hbt anh vi cái xe.
1578
02:37:26,137 --> 02:37:28,599
Chúng ta có phi là cng skhông?
Anh chng cho tôi cái mgì.
1579
02:37:28,629 --> 02:37:31,252
Chà, Hale đã nghĩ ra toàn bkế hoch.
1580
02:37:31,262 --> 02:37:36,087
Tôi snói vi ôngy rng anh không tham gia
vào kế hoch vì anh tht ngu ngc.
1581
02:37:36,157 --> 02:37:38,559
Ôngy luôn nói anh bn tht ngu ngc.
1582
02:37:38,629 --> 02:37:41,642
Tôi ở đây vì kế hoch này.
1583
02:37:57,338 --> 02:37:58,339
Mollie?
1584
02:38:12,293 --> 02:38:15,306
Có phi người tht không?
1585
02:38:19,140 --> 02:38:20,301
Có llà vy.
1586
02:38:39,691 --> 02:38:41,332
Thế đủ ri.
1587
02:38:47,118 --> 02:38:49,310
Anh là người tt, Ernest, phi không?
1588
02:38:50,922 --> 02:38:53,925
Vâng, thưa anh, tôi là mt người tt.
Tôi nghĩ vy.
1589
02:38:55,547 --> 02:38:58,540
Anh nghĩ sao?
Anh có tt hay không?
1590
02:38:58,800 --> 02:39:00,802
Tôi là mt người đàn ông tt, thưa anh.
1591
02:39:01,092 --> 02:39:02,544
Anh có yêu thương vcon mình không?
1592
02:39:03,675 --> 02:39:04,926
Có, thưa anh, tôi yêu họ.
1593
02:39:05,006 --> 02:39:10,351
Anh đã phc vụ đất nước và tôi không nghĩ
cuc đời anh đáng lphi kết thúc như thế này.
1594
02:39:16,448 --> 02:39:19,200
Tôi có ấn tượng vgia đình anhnhà,
1595
02:39:20,371 --> 02:39:25,366
đó là mt phước lành ln và tt hơn cho anh
hơn là làm vic cho cu Vua Hale ca anh.
1596
02:39:28,379 --> 02:39:33,575
Chai chúng ta đều biết ôngy
là mt người đàn ông rt ngay thng.
1597
02:39:36,818 --> 02:39:38,510
Mà đâu có phi vy.
1598
02:39:42,384 --> 02:39:44,386
Ôngy không làm gì cho anh cả, con trai à.
1599
02:39:46,388 --> 02:39:47,389
Ngoi trvic...
1600
02:39:48,630 --> 02:39:54,386
buc anh làm nhng vic bn thu
và bóc lt anh vì tính cách ca anh.
1601
02:40:00,402 --> 02:40:02,394
Ti sao chúng ta không bt đầu li nhỉ?
1602
02:40:06,348 --> 02:40:07,619
Tôi...
1603
02:40:11,413 --> 02:40:13,415
Tôi mun trvnhà
để gp vtôi.
1604
02:40:15,417 --> 02:40:16,418
Anh...
1605
02:40:18,420 --> 02:40:20,422
hãy cho tôi biết phi làm gì.
1606
02:40:23,975 --> 02:40:26,708
Anh có biết ai đã giết Henry Rowan không?
1607
02:40:39,070 --> 02:40:40,442
yên đó đi.
1608
02:40:44,316 --> 02:40:45,807
Tôi sbt anh.
1609
02:41:01,463 --> 02:41:04,086
Anh có biết gì vv
sát hi Henry Rowan không?
1610
02:41:06,228 --> 02:41:08,700
Tôi không biết gì vti ác này.
1611
02:41:10,842 --> 02:41:15,847
Tôi có mt người bn ca anh ở đây nói rng
anh biết đôi điu vnó đấy.
1612
02:41:17,519 --> 02:41:18,720
Ai vy?
1613
02:41:40,642 --> 02:41:42,634
Tôi có bt buc phi làm như vy không?
1614
02:41:44,506 --> 02:41:45,507
Có đấy.
1615
02:41:52,664 --> 02:41:54,666
Mang cho tôi mt cây bút.
1616
02:42:10,062 --> 02:42:12,945
Chng tôi đâu?
1617
02:42:13,375 --> 02:42:16,388
- Cô ấy có bác sĩ không?
- Không, cô ấy không mun gp bác sĩ.
1618
02:42:17,539 --> 02:42:18,540
Đưa cô ấy đi.
1619
02:42:22,204 --> 02:42:25,207
- Anh có tht không?
- Sn sàng chưa?
1620
02:42:30,552 --> 02:42:32,544
Thưa cô.
1621
02:42:32,564 --> 02:42:35,557
Chng tôi đâu?
1622
02:42:36,448 --> 02:42:37,740
Chúng tôi cn được giúp.
1623
02:42:54,566 --> 02:42:58,270
Cô Burkhart?
Cô ấy cn 2 miligam heroin.
1624
02:43:03,736 --> 02:43:05,207
Anh có mun được bo vkhông?
1625
02:43:11,594 --> 02:43:12,735
Khi ai nào?
1626
02:43:14,597 --> 02:43:18,591
Bo vkhi... cu tôi.
1627
02:43:23,385 --> 02:43:25,197
- Chào, Harve.
- Will.
1628
02:43:26,579 --> 02:43:31,253
Tôi hiu rng tôi đang bcnh sát truy nã.
Và bây gitôi đến để np mình.
1629
02:43:31,343 --> 02:43:34,416
- Ông đã làm gì thế?
- Người ta nói tôi đã giết người.
1630
02:43:34,497 --> 02:43:38,190
- Không, chng hp lý gì, Will.
- Bt tôi đi, con trai.
1631
02:43:39,592 --> 02:43:42,324
- Chúng ta không cn phi vy.
- Không sao, còng tay vào đi.
1632
02:43:42,615 --> 02:43:45,628
Ông Hale, ông có thnói gì chứ?
1633
02:43:45,628 --> 02:43:49,632
- Ông biết gì vvgiết người?
- Chlà mt li tuyên bố "Tôi vô ti" chăng?
1634
02:43:49,632 --> 02:43:53,626
Vô ti như mt đứa trsơ sinh
và thm chí còn hơn thế na.
1635
02:43:53,626 --> 02:43:54,627
Ông Hale!
1636
02:43:54,637 --> 02:43:58,641
Khi nào tôi có thnói chuyn vi vtôi?
Anh đã ha vi tôi nếu tôi làm chng mà.
1637
02:43:58,641 --> 02:44:00,653
Cô ấy đangbnh vinPawhuska.
1638
02:44:00,653 --> 02:44:05,638
-bnh vin? Cô ấyn chứ?
- Cô ấy có vkhông được khe.
1639
02:44:05,658 --> 02:44:08,150
Nói vi cô ấy là tôi sviết cho cô ấy.
1640
02:44:08,180 --> 02:44:12,655
- Họ đưa anh đi đâu, anh Burkhart?
- Gitôi đến chkhác.
1641
02:44:12,655 --> 02:44:14,827
Anh định đưa anh Burkhart đi đâu?
1642
02:44:16,649 --> 02:44:17,940
Chúng ta đi đâu đây?
1643
02:44:17,970 --> 02:44:21,334
Chúng tôi không buc ti anh
vbt cứ điu gì da trên li khai ca anh.
1644
02:44:21,634 --> 02:44:23,646
Anh mun quay li vi
Mollie và các con ca anh,
1645
02:44:23,666 --> 02:44:28,291
thì tt nht anh nên tránh xa Hale
và by sói ca hn.
1646
02:44:28,411 --> 02:44:29,412
Hiu chứ?
1647
02:44:41,624 --> 02:44:44,617
Làm hô sơ thôi,
hin anh bn sng ở đâu?
1648
02:44:44,677 --> 02:44:45,688
Trong nhà tù.
1649
02:44:45,688 --> 02:44:48,691
- Anh bkết án bao lâu?
- Tôi bkết án tù chung thân.
1650
02:44:48,691 --> 02:44:51,584
- Vì vtrm Drumright?
- Vâng, thưa ngài.
1651
02:44:51,634 --> 02:44:54,387
William Hale có sp xếp kế hoch này không?
1652
02:44:54,577 --> 02:44:58,581
Hn sp xếp toàn bkế hoch này.
Klphi không?
1653
02:44:59,302 --> 02:45:00,303
Viết ra đi.
1654
02:45:01,594 --> 02:45:05,238
“Đừng phán xétbi William K. Hale.
1655
02:45:05,348 --> 02:45:08,281
Ai ra lnh cho anh giết Bill và Reta Smith?
1656
02:45:08,771 --> 02:45:10,693
William Hale và Ernest Burkhart.
1657
02:45:11,324 --> 02:45:13,976
Anh đã liên lc vi ông Hale ktừ đó chưa?
1658
02:45:14,087 --> 02:45:16,169
Có, tôi đã liên lc vi hn ri.
1659
02:45:16,529 --> 02:45:18,531
Hn gi tin cho tôi.
1660
02:45:19,332 --> 02:45:21,504
Hn yêu cu tôi giết cháu trai Ernest ca hn.
1661
02:45:22,565 --> 02:45:23,646
Anh Thompson.
1662
02:45:23,726 --> 02:45:29,732
Ngay cti phm ti tnht cũng có quyn chng minh
svô ti ca mình trước bi thm đoàn, nên đừng phán xét.
1663
02:45:29,732 --> 02:45:33,356
Hn viết cho tôi mt lá thư nói rng
hn có thgiúp tôi trn thoát.
1664
02:45:33,446 --> 02:45:37,800
Và khi tôi ra khi tù, tôi sẽ đưa Ernest
ti Mexico và giết.
1665
02:45:38,371 --> 02:45:41,744
Tôi trli rng tôi skhông làm chng nếu ra ngoài.
1666
02:45:42,525 --> 02:45:45,848
- Mi chuyn vi anh thế nào ri?
- Chuyn gì vi tôi chứ?
1667
02:45:46,129 --> 02:45:48,541
Ông Hale đã lên kế hoch trn thoát cho anh.
1668
02:45:48,741 --> 02:45:52,745
Tôi đang ngi trước mt ông và nói chuyn.
Nó không suôn svi tôi.
1669
02:45:52,986 --> 02:45:54,988
Đừng phán xét.
1670
02:45:55,658 --> 02:45:58,671
Gi nó lên Daily Pawhuska Journal, Fairfax Chief.
1671
02:45:58,761 --> 02:46:02,065
- Tp chí Homini và Tin tc Ht Osage.
- Vâng, thưa ông Hale.
1672
02:46:05,608 --> 02:46:06,819
Mcháu đang đi li kìa.
1673
02:46:09,602 --> 02:46:10,753
Tht tuyt nhỉ?
1674
02:46:18,771 --> 02:46:19,783
Hãy vng vàng lên, con trai.
1675
02:46:21,714 --> 02:46:22,936
Anh có mt con đường chông gai phía trước.
1676
02:47:03,717 --> 02:47:07,100
Tôi yêu cu được trao đổi riêng vi anh Burkhart.
1677
02:47:07,280 --> 02:47:11,284
- Không thnào chp nhn được.
- Ernest Burkhart là khách hàng ca tôi.
1678
02:47:11,434 --> 02:47:16,519
- Nó ngược vi lut.
- Tôi yêu cu được nói chuyn vi anh Burkhart.
1679
02:47:16,549 --> 02:47:20,634
Anh ta không có quyn đại din cho
bcáo và nhân chng. Có xung đột vli ích hp pháp.
1680
02:47:20,664 --> 02:47:22,796
Anhy đã đi mt tn 2 tháng.
1681
02:47:23,837 --> 02:47:28,772
Tôi không thliên lc
vi anhy trước khi anhy làm chng.
1682
02:47:28,842 --> 02:47:30,744
Hành vi nàynh hưởng ti người làm chng.
1683
02:47:30,794 --> 02:47:34,798
Anh Burkhart,
người này có phi là lut sư ca anh không?
1684
02:47:34,848 --> 02:47:40,504
Tôi không biết, tôi không có hp đồng
vi anhy, nhưng...
1685
02:47:42,155 --> 02:47:44,147
Tôi mun nói chuyn vi anhy, phi đó.
1686
02:47:44,618 --> 02:47:47,621
Lut pháp nghiêm cm điu này, thưa Tòa.
1687
02:47:47,721 --> 02:47:53,276
Bên công tkhông cho
anh Hamilton nói chuyn vi nhân chng..
1688
02:47:53,326 --> 02:47:56,309
trước khi phiên tòa bt đầu.
1689
02:47:57,461 --> 02:47:59,463
Người dân Wahzhazhe xng đáng được công lý!
1690
02:47:59,523 --> 02:48:02,195
Giao hn cho chúng tôi
và chính chúng tôi sxthn!
1691
02:48:02,265 --> 02:48:07,270
Anh Burkhart sbtm giam.
Nhanh lên, đưa anhy ra khi đây.
1692
02:48:07,300 --> 02:48:10,894
Phiên tòa shoãn li đến 10 gi
sáng ngày mai. Xin vui lòng ri khi hi trường.
1693
02:48:49,933 --> 02:48:50,944
Anh xin li...
1694
02:48:53,627 --> 02:48:54,938
Vì mi rc ri.
1695
02:49:09,723 --> 02:49:12,105
Giem sẽ đưa anh về.
1696
02:49:27,551 --> 02:49:28,552
Em trai.
1697
02:49:29,973 --> 02:49:30,984
Em trai.
1698
02:49:34,668 --> 02:49:38,682
Freeling và Hamilton mun gp anh
ti nhà Hale ti nay và tho lun các vn đề.
1699
02:50:06,060 --> 02:50:08,072
- Cnh sát trưởng.
- Ernest.
1700
02:50:09,153 --> 02:50:10,164
MMyrtie.
1701
02:50:15,229 --> 02:50:20,224
Anh có biết ông Solowey không, Ernest?
TCông ty Du Solowey?
1702
02:50:20,514 --> 02:50:23,527
Và chc chn là ông Kraceon.
Tcông ty du Kraceon.
1703
02:50:27,231 --> 02:50:28,242
Xin mi ngi.
1704
02:50:32,997 --> 02:50:35,169
Nếu anh làm chng chng li cu anh,
1705
02:50:35,239 --> 02:50:40,244
anh nên biết nó sẽ được sdng để chng li anh
sut quãng đời còn li.
1706
02:50:40,865 --> 02:50:43,868
Và anh có thbkết án vti giết Smith.
1707
02:50:44,248 --> 02:50:48,242
Anh dành nhng ngày còn li trong tù.
Hiu chứ?
1708
02:50:49,713 --> 02:50:52,837
Không, tôi không nên
nghĩ vchuyn đó quá nhiu, nhưng...
1709
02:50:52,877 --> 02:50:57,651
Họ đưa cho anh si dây để treo canh.
Anh hiu chứ?
1710
02:50:57,832 --> 02:50:59,443
Anhy không hiu điu đó.
1711
02:50:59,553 --> 02:51:00,995
Anhy không hiu điu đó.
1712
02:51:01,105 --> 02:51:03,107
- Ernest!
- Vâng.
1713
02:51:03,277 --> 02:51:07,271
Nếu anh làm vy, anh sgiết cu ca anh.
1714
02:51:07,281 --> 02:51:10,284
Cháu có mun làm điu đó không, Ernest?
1715
02:51:10,785 --> 02:51:14,628
Cháu có mun ôngy chết trong tù không?
Cháu có mun vy không, Ernest?
1716
02:51:14,679 --> 02:51:18,512
Không, cháu chc chn skhông làm vy, Myrtie.
Mhiu mà.
1717
02:51:18,683 --> 02:51:22,877
Phi, anh có
tt csc mnh để cu mng ôngy.
1718
02:51:22,917 --> 02:51:26,290
Ôngy đã cu anh đấy, đồ ngc.
1719
02:51:36,561 --> 02:51:40,154
- Bây gianh có mun vnhà không?
- Vâng, tôi mun thế.
1720
02:51:40,204 --> 02:51:42,386
- Anh có mun gp vcon anh không?
- Vâng, thưa ngài, tôi mun thế.
1721
02:51:44,559 --> 02:51:46,561
Nhng người ca chính phnày,
1722
02:51:47,822 --> 02:51:51,606
họ đánh đập và tra tn anh.
1723
02:51:51,626 --> 02:51:55,069
Không, hkhông làm vy.
Nhưng họ đã khiến tôi mt ngtrong nhiu ngày.
1724
02:51:55,119 --> 02:51:58,663
Không, họ đánh anh.
1725
02:51:58,723 --> 02:52:01,335
- Phi, họ đánh tôi.
- Cm ơn.
1726
02:52:09,193 --> 02:52:12,196
- Mơ à?
- Hả?
1727
02:52:12,837 --> 02:52:14,348
Chúng ta đã ti Colorado Springs.
1728
02:52:16,501 --> 02:52:21,506
Anh đã kcho em nghe tt cbí mt ca anh
và em đã ct chúng vào mt chiếc hp cho anh.
1729
02:52:23,167 --> 02:52:26,170
Chúng ta đi ra sông ri ném bí mt xung đó.
1730
02:52:29,263 --> 02:52:30,985
Chúng ta đã hnh phúc.
1731
02:52:33,047 --> 02:52:37,001
Anh đã nói giem đẹp ra sao chưa?
Hãy nhìn em xem.
1732
02:52:40,104 --> 02:52:41,275
Em tht rng rỡ.
1733
02:52:42,987 --> 02:52:45,550
Insulin hiu nghim nhỉ?
1734
02:52:46,951 --> 02:52:50,385
Anh đã bo ri, phi t
ri mi khá lên được.
1735
02:52:52,817 --> 02:52:54,379
Sau đó có chuyn gì?
1736
02:52:54,979 --> 02:52:59,394
Tt cnhng gì anh biết, Mollie...
nó rt phc tp.
1737
02:53:00,455 --> 02:53:03,458
Lut ca người da trng chỉ...
1738
02:53:04,279 --> 02:53:07,292
Đôi khi em buc phi làm mt vic
ngay ckhi em mun làm nó khác cơ.
1739
02:53:09,244 --> 02:53:12,897
Anh biết điu này em khó chp nhn
vì em là Osage, nhưng...
1740
02:53:13,107 --> 02:53:17,121
Điu anh phi bt đầu nói
bây gilà stht tuyt đối.
1741
02:53:18,092 --> 02:53:21,416
Stht tuyt đối vnhng gì
người chính phlàm để buc anh phi nói di.
1742
02:53:23,178 --> 02:53:27,392
Em có biết họ đánh anh không?
Họ đánh đập và tra tn anh.
1743
02:53:27,412 --> 02:53:31,406
Hbt anh thc my ngày
để buc anh phi nói di.
1744
02:53:31,896 --> 02:53:34,899
Hnói vi anh rng cu anh
đã phm nhng hành động bn thu này.
1745
02:53:37,132 --> 02:53:38,953
Bây gianh thông sut ri.
1746
02:53:39,564 --> 02:53:41,346
Anh nghĩ thông và...
1747
02:53:41,806 --> 02:53:44,399
anh skhông nói di.
Anh mun làm điu đúng đắn.
1748
02:53:44,439 --> 02:53:47,442
Anh mun bo vcu anh vì cu cn được bo vệ.
1749
02:53:51,076 --> 02:53:52,077
Cái gì?
1750
02:53:54,449 --> 02:53:55,450
Có chuyn gì vy?
1751
02:53:58,453 --> 02:54:00,445
Khi nào anh quay li?
1752
02:54:05,080 --> 02:54:09,834
Trong vòng 2 ngày.
Anh strli sau 2 ngày na.
1753
02:54:10,585 --> 02:54:12,017
Bây gihãy lng nghe nè.
1754
02:54:12,747 --> 02:54:17,302
Hbt gianh chnhm mc đích
thu hút schú ý và không có gì hơn thế.
1755
02:54:18,463 --> 02:54:22,467
Anh không có vn đề gì cả.
1756
02:54:24,469 --> 02:54:26,481
Anh đã không làm gì sai trên đời này cả.
1757
02:54:28,183 --> 02:54:30,185
Tt cnhng gì hmun là bt gianh.
1758
02:54:35,490 --> 02:54:37,482
Hãy suy nghĩ cn thn
vnhng gì anh đang làm.
1759
02:54:49,484 --> 02:54:53,488
- Anh slàm chng cho chúng tôi chứ?
- Không, thưa ngài, tôi skhông làm chng.
1760
02:54:54,509 --> 02:54:57,212
Anh không mun làm chng
cho chính phủ à?
1761
02:54:57,482 --> 02:55:00,495
Mi điu tôi nói vi anh hoàn toàn là di trá.
1762
02:55:00,525 --> 02:55:02,507
Quay li.
1763
02:55:03,518 --> 02:55:06,511
Anh đã bbt vì ti
giết Reta và Bill Smith.
1764
02:55:18,223 --> 02:55:20,235
Vy ti sao anh li giết Anna Brown?
1765
02:55:21,606 --> 02:55:25,080
- William K. Hale giao cho tôi.
- Và ôngy đã nói gì vi anh?
1766
02:55:25,240 --> 02:55:29,665
Tôi snhn được 1.000 đô,
thêm stin 600 đô tôi nợ ôngy.
1767
02:55:30,035 --> 02:55:34,289
- Vy là anh tha nhn đã giết Anna Brown?
- Vâng, thưa ngài.
1768
02:55:34,349 --> 02:55:39,735
Anh đã đưa cô ấy đến mt nơi gi là
Hm núi Tremil, phi không?
1769
02:55:39,815 --> 02:55:41,807
- Vâng, thưa ngài.
- Anh bn cô ấy bng gì?
1770
02:55:42,247 --> 02:55:44,680
- Súng lc tự động.
- Anh bn vào đâu?
1771
02:55:46,401 --> 02:55:48,634
Vào trán cô ấy và kết qulà cô ấy đã chết.
1772
02:55:50,465 --> 02:55:53,128
- Người ta nói là anh say lm.
- Vâng, thưa ngài.
1773
02:55:53,158 --> 02:55:57,192
- Nhưng anh biết anh đã giết cô ấy?
- Vâng, thưa ngài.
1774
02:55:57,362 --> 02:56:02,357
Vy anh đưa Anna Brown
xung và giết kiu gì?
1775
02:56:03,599 --> 02:56:07,613
- Tôi đã bế cô ấy và Byron ở đó.
- Anh chuc rượu cho cô ấy say ri giết à?
1776
02:56:08,483 --> 02:56:11,477
- Vâng, thưa ngài.
- Cô ấy có nm xung khi anh giết cô ấy không?
1777
02:56:11,957 --> 02:56:14,960
- Không, thưa ngài.
- Tư thế ra sao?
1778
02:56:16,141 --> 02:56:17,322
Cô ấy đứng.
1779
02:56:18,223 --> 02:56:23,238
Byron đỡ cô ấy dy.
Kéo cô ấy ri ôm.
1780
02:56:23,499 --> 02:56:28,494
Vy anh đã dy anhy cách bế
mt phnda đỏ say xn bt lc...
1781
02:56:28,594 --> 02:56:32,608
dưới khe núi trong khi
găm mt viên đạn vào não cô ấy?
1782
02:56:33,298 --> 02:56:35,601
- Vâng, thưa ngài.
- Chuyn gì đã xy ra sao đó?
1783
02:56:37,793 --> 02:56:40,796
- Anhy buông cô ấy và cô ấy rơi xung.
- Cô ấy hét lên không?
1784
02:56:41,617 --> 02:56:45,611
- Không, thưa ngài.
- Và anh đứng nhìn cô ấy chết à?
1785
02:56:46,291 --> 02:56:48,934
- Không, thưa ngài.
- Anh có hài lòng vi vic mình làm không?
1786
02:56:49,134 --> 02:56:52,137
- Có, thưa ngài.
- Anh quay lưng bỏ đi à?
1787
02:56:52,778 --> 02:56:54,209
Vâng, thưa ngài.
1788
02:56:55,040 --> 02:56:58,143
Anh đã nhìn thy khe núi
nơi anh giết Anna Brown chưa?
1789
02:56:59,785 --> 02:57:01,787
Chc hn tôi đã nhìn thy nó ctrăm ln.
1790
02:57:01,837 --> 02:57:05,581
Hàng trăm ln? Và anh có đến xem nơi
Anna Brown bbn không?
1791
02:57:05,641 --> 02:57:08,624
- Không, thưa ngài.
- Không?
1792
02:57:09,134 --> 02:57:12,137
- Không, thưa ngài.
- Vy sao anh li đến đó na?
1793
02:57:18,414 --> 02:57:22,177
Được ri.
Anh có thnói vi bi thm đoàn.
1794
02:57:24,950 --> 02:57:26,332
Đó là mt nơi tuyt vi...
1795
02:57:27,483 --> 02:57:32,047
Đó là mt nơi tuyt vi để ung và tic tùng.
Ngoài đường không nhìn vào được.
1796
02:57:35,591 --> 02:57:37,983
Anh đã đi đâu sau khi giết Anna Brown?
1797
02:57:39,185 --> 02:57:40,536
Tôi đi ngủ ở chWill Hale.
1798
02:57:41,257 --> 02:57:44,420
- Anh đã làm gì sau đó?
- Chúng tôi tiếp tc ung rượu.
1799
02:57:44,500 --> 02:57:45,681
Byron đã đi đâu?
1800
02:57:47,343 --> 02:57:48,654
Nhà ca Mollie.
1801
02:58:01,036 --> 02:58:02,358
Cm ơn, Mollie.
1802
02:58:03,619 --> 02:58:04,660
Không có gì.
1803
02:58:17,423 --> 02:58:22,798
- Cn thn bước đi nhé.
- Cn thn cái gì? Nếu anh mun giết tôi,
1804
02:58:22,818 --> 02:58:25,781
- tôi sgiết anh.
- Dng li, ngi đi.
1805
02:58:27,313 --> 02:58:29,195
Được ri, đứng dy đi.
1806
02:58:29,255 --> 02:58:32,698
- Gicô ấy đứng vng.
- Thng lên.
1807
02:58:33,299 --> 02:58:35,711
- Gicô ấy đứng đi.
- Được ri.
1808
02:58:35,731 --> 02:58:38,744
- Tôi sgiết chai người nếu các người mun giết tôi.
- Như thế đó.
1809
02:59:19,365 --> 02:59:20,376
Ernest.
1810
02:59:21,928 --> 02:59:23,079
Thc dy đi, con trai.
1811
02:59:23,880 --> 02:59:24,881
Được thôi.
1812
02:59:28,184 --> 02:59:29,495
Gì thế?
1813
02:59:30,446 --> 02:59:31,748
Có chuyn gì vy?
1814
02:59:35,782 --> 02:59:37,784
Tht không dễ để nói.
1815
02:59:39,786 --> 02:59:43,790
Tôi phi nói vi anh...
mt trong nhng đứa con ca anh đã chết.
1816
02:59:48,805 --> 02:59:52,799
- Đứa nào?
- Tôi không biết tên chính xác.
1817
02:59:53,149 --> 02:59:54,500
Ai? Là...
1818
02:59:55,912 --> 02:59:57,914
Cao Bi à?
Là đứa nào?
1819
02:59:58,795 --> 03:00:01,808
Mt đứa trbbnh phi nhỉ?
1820
03:00:02,508 --> 03:00:04,510
- Phi.
- Ho gà?
1821
03:00:04,811 --> 03:00:08,825
Không, ai đã nói vi anh vy?
1822
03:00:08,825 --> 03:00:11,998
Mt trong nhng đặc vca chúng tôi
Fairfax đã thông báo cho tôi.
1823
03:00:13,640 --> 03:00:17,654
Mollie đã lo vic đó...
và đem đứa bé về.
1824
03:00:22,068 --> 03:00:25,071
- Không...
- Là Anna phi không?
1825
03:00:27,844 --> 03:00:29,836
Tht không ddàng.
1826
03:00:29,836 --> 03:00:35,842
Không, chết tit!
Họ đã cướp đi đứa con ca tôi.
1827
03:00:36,843 --> 03:00:38,835
Xin Chúacùng anh.
1828
03:00:39,936 --> 03:00:41,387
Tôi rt tiếc.
1829
03:00:44,040 --> 03:00:45,041
Chuyn gì đã xy ra thế?
1830
03:00:46,413 --> 03:00:47,424
Đứa trmt ri.
1831
03:00:47,704 --> 03:00:49,706
- Đứa nào?
- Đứa bé nht.
1832
03:00:49,856 --> 03:00:50,867
Đứa bé nht?
1833
03:00:51,868 --> 03:00:53,870
Ôi, con tôi.
1834
03:00:59,556 --> 03:01:02,559
Ôi Chúa ơi, họ đã cướp...
1835
03:01:02,879 --> 03:01:03,880
Không.
1836
03:01:07,884 --> 03:01:08,885
Ernest.
1837
03:01:12,559 --> 03:01:15,962
Cô bé Anna đangvi Chúa ri, con trai à.
1838
03:01:19,786 --> 03:01:20,797
Ernest.
1839
03:01:21,898 --> 03:01:27,894
Xin Chúa thương xót chúng con.
Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi.
1840
03:02:05,000 --> 03:02:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1841
03:02:10,000 --> 03:02:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc
1842
03:02:15,000 --> 03:02:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.
1843
03:02:20,000 --> 03:02:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:
1844
03:02:25,000 --> 03:02:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!
1845
03:02:30,000 --> 03:02:35,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1846
03:03:36,023 --> 03:03:37,024
Chào Vua.
1847
03:03:39,516 --> 03:03:40,898
Vcháu thế nào ri?
1848
03:03:43,040 --> 03:03:47,044
- Cô ấy khôngn.
- Cu cũng cm thy vy, con trai.
1849
03:03:52,039 --> 03:03:57,044
Cu biết bây gicháu phi chăm sóc
bn trvà Mollie mà.
1850
03:03:58,055 --> 03:03:59,056
Vì thế...
1851
03:04:00,587 --> 03:04:04,591
- Ý cháu là gì?
- Cu biết là sao mà.
1852
03:04:06,063 --> 03:04:09,066
Điu này có nghĩa là cháu slàm chng.
1853
03:04:13,040 --> 03:04:17,034
Đó là mt quyết định khó khăn
gia tt cnhng nghch cnh này.
1854
03:04:18,275 --> 03:04:22,269
- Cháu có chc chn mun làm chng không?
- Vâng.
1855
03:04:23,090 --> 03:04:25,092
Cháu phi vy.
1856
03:04:26,073 --> 03:04:30,397
- Hsthcháu à?
- Vâng, họ đã đồng ý vi cháu.
1857
03:04:31,118 --> 03:04:32,620
Hkhông tuân ththa thun đâu.
1858
03:04:33,110 --> 03:04:37,084
Đó là chính phvà đó là
nhng gì hnói vi cháu.
1859
03:04:37,084 --> 03:04:40,087
Đó là chính phủ. Đó là lý do ti sao
cu nói vi cháu rng hkhông tuân thủ.
1860
03:04:41,899 --> 03:04:46,904
Điu này schdn đến chia ly trong gia đình,
và đây có phi là điu cháu mong mun?
1861
03:04:47,605 --> 03:04:51,609
Điu này không có gì khác bit, và cu nói
vi cháu điu này ttn đáy lòng mình.
1862
03:04:51,739 --> 03:04:56,744
Nếu có mt điu cuc sng đã dy cu
thì đó là nó không to ra skhác bit.
1863
03:04:59,517 --> 03:05:02,520
Cu biết là gichuyn đã khác không?
1864
03:05:02,630 --> 03:05:06,373
Btc Osage skhông htrcu.
Không còn ai để htrcu.
1865
03:05:06,404 --> 03:05:09,557
- Hyêu cu.
- Không, hkhông nghe li cu đâu.
1866
03:05:09,587 --> 03:05:12,540
Hbiết ai đã xây dng đường phcho họ.
1867
03:05:12,570 --> 03:05:16,123
Và các bnh vin, trường hc,
hhiu rt rõ điu này.
1868
03:05:16,133 --> 03:05:19,126
Cu đã đưa hvào thế kXX vĩ đại.
1869
03:05:21,399 --> 03:05:23,391
Hkhông htrcu đâu, Will.
1870
03:05:23,631 --> 03:05:27,735
- Có, hcó.
- Không, shtrca họ đã kết thúc ri, Will.
1871
03:05:27,775 --> 03:05:30,708
Có thscó mt cuc ni lon
trong mt thi gian.
1872
03:05:31,098 --> 03:05:33,861
Nhưng mi người quên điu đó.
1873
03:05:34,031 --> 03:05:37,465
Hkhông nhớ đến hay quan tâm đến.
1874
03:05:38,536 --> 03:05:41,539
Đây schlà mt bi kch
bình thường hàng ngày.
1875
03:05:41,669 --> 03:05:44,642
Nhưng đây không phi là mt điu bình thường.
1876
03:05:48,085 --> 03:05:51,449
Đừng làm điu gì khiến cháu phi
hi hn sut đời.
1877
03:05:53,170 --> 03:05:57,154
- Cháu shi hn...
- Cháu skhông hi hn điu gì cả, Bill.
1878
03:05:58,015 --> 03:05:59,367
Cháu có mt gia đình.
1879
03:06:01,179 --> 03:06:04,172
Cháu đã mt đứa con.
Đừng khiến nó trnên bi kch hơn na.
1880
03:06:04,262 --> 03:06:06,274
Vcơ bn nó là mt bi kch.
1881
03:06:08,186 --> 03:06:13,181
Cháu không mun cu
gn gia đình cháu na.
1882
03:06:15,062 --> 03:06:17,064
Ta rt tiếc khi nghe chuyn đó.
1883
03:06:17,415 --> 03:06:20,418
- Xong cri.
- Làm ơn, cháu đừng vt bmi thứ.
1884
03:06:20,478 --> 03:06:24,482
- Cháu không thể.
- Xin li, ta yêu cháu, con trai.
1885
03:06:25,393 --> 03:06:27,385
Cháu không thể, Will.
1886
03:06:31,229 --> 03:06:32,710
Đừng vt bmi thứ, con trai.
1887
03:06:37,085 --> 03:06:39,667
Anh Burkhart,
anh đến đây có tnguyn không?
1888
03:06:41,299 --> 03:06:44,302
- Có, thưa ngài.
- Có ai ha vi anh điu gì không?
1889
03:06:45,233 --> 03:06:47,215
Không, thưa ngài.
1890
03:06:48,026 --> 03:06:53,031
Anh có tìm kiếm John Ramsey theo yêu cu
ca cu anh để giết Henry Rowan không?
1891
03:06:57,105 --> 03:06:58,106
Có, thưa ngài.
1892
03:06:58,236 --> 03:07:01,229
Anh đã lái xe t
Fairfax đến Ripley,
1893
03:07:01,249 --> 03:07:05,263
bo John Ramsey nói vi
Acie Kirby thc hin mt nhim vụ?
1894
03:07:09,247 --> 03:07:12,240
- Vâng, thưa ngài.
- Ai yêu cu anh làm vic đó?
1895
03:07:13,251 --> 03:07:16,254
Cu tôi, William Hale.
1896
03:07:16,254 --> 03:07:17,255
Anh có thy ôngy chứ?
1897
03:07:18,987 --> 03:07:21,299
- Vâng, thưa ngài.
- Hãy chvào ôngy.
1898
03:07:22,740 --> 03:07:26,895
Vâng, thưa ngài.
Ôngy đang ngi đó.
1899
03:07:27,866 --> 03:07:32,871
Để lưu hsơ, nhân chng đã
xác định được bcáo William Hale.
1900
03:07:39,277 --> 03:07:43,952
Cu ca anh đã giao cho
Acie Kirby thc hin nhim vgì?
1901
03:07:46,004 --> 03:07:50,448
Anhy phi cho ntung Reta và Bill Smith.
1902
03:07:51,219 --> 03:07:53,221
Ti sao ôngy li mun cho ntung họ?
1903
03:07:55,323 --> 03:07:56,885
Để có được tin ca họ.
1904
03:07:58,476 --> 03:07:59,978
Anh kết hôn ri, phi không?
1905
03:08:02,000 --> 03:08:03,922
- Vâng, thưa ngài.
- Tên vanh là gì?
1906
03:08:06,955 --> 03:08:10,308
- Mollie Burkhart.
- Cô ấy là chgái ca Reta, phi không?
1907
03:08:11,169 --> 03:08:12,170
Vâng, thưa ngài.
1908
03:08:12,190 --> 03:08:15,193
Và em gái ca Anna Brown đã bsát hi?
1909
03:08:19,317 --> 03:08:20,318
Vâng.
1910
03:08:21,279 --> 03:08:23,601
Và mcô ấy, Lizzie Q, đã chết?
1911
03:08:26,414 --> 03:08:29,416
- Vâng.
- Và em gái cô ấy Minnie cũng đã qua đời?
1912
03:08:33,190 --> 03:08:34,191
Vâng.
1913
03:08:34,481 --> 03:08:39,486
Và tt cnhng người phnữ đã chết này
đều là người da đỏ, phi không?
1914
03:08:42,429 --> 03:08:43,430
Vâng, thưa ngài.
1915
03:08:46,483 --> 03:08:50,467
Nếu vanh, Mollie, chết,
1916
03:08:51,207 --> 03:08:53,199
ai snhn được
li tc du mca cô ấy?
1917
03:08:55,612 --> 03:08:58,614
Tôi và hai đứa con ca cô ấy.
1918
03:09:01,287 --> 03:09:04,280
Cu ca anh đã bày ra kế hoch?
1919
03:09:04,921 --> 03:09:09,125
Anh được li tcái chết
ca tt cnhng phnda đỏ này?
1920
03:09:14,440 --> 03:09:15,441
Vâng, thưa ngài.
1921
03:09:16,101 --> 03:09:19,675
Và anh đã quyết định tmình giúp đỡ cu mình?
1922
03:09:22,377 --> 03:09:23,378
Vâng.
1923
03:09:26,161 --> 03:09:30,165
Và đó có phi là mt phn trong kế hoch
gp và kết hôn vi Mollie Kyle ca anh không?
1924
03:09:30,415 --> 03:09:34,529
Giết gia đình cô ấy và giết cô ấy để ly
tin tli tc du da đỏ?
1925
03:09:38,202 --> 03:09:39,213
Không, thưa ngài.
1926
03:09:42,326 --> 03:09:48,332
Tôi gp và cưới vtôi vì
tôi đã chcô ấy trên chiếc xe ca tôi.
1927
03:09:49,323 --> 03:09:52,016
Và anh không cưới cô ấy
theo yêu cu ca cu mình?
1928
03:09:53,697 --> 03:09:54,959
Không, thưa ngài.
1929
03:09:58,862 --> 03:10:00,854
Tôi yêu vtôi vì...
1930
03:10:02,406 --> 03:10:07,020
vì nhng gì đã xy ra gia chúng tôi
khi tôi đón cô ấy trên xe.
1931
03:10:55,807 --> 03:10:57,809
Cao Bi thế nào ri?
1932
03:11:00,431 --> 03:11:01,432
Nó ổn.
1933
03:11:08,259 --> 03:11:09,680
Nó nhbkhông?
1934
03:11:11,322 --> 03:11:12,433
Có.
1935
03:11:14,144 --> 03:11:15,446
Elizabeth cũng nhbmình.
1936
03:11:22,062 --> 03:11:26,066
Chúng có biết chuyn gì đã xy ra không?
1937
03:11:28,358 --> 03:11:29,569
Chúng không biết nhiu.
1938
03:11:42,321 --> 03:11:44,333
Anh đã nói hết ra stht?
1939
03:11:46,385 --> 03:11:47,597
Ừ, anh đã nói hết ri.
1940
03:11:51,570 --> 03:11:53,582
Tâm hn anh giờ đã trong sáng, Mollie.
1941
03:11:55,234 --> 03:11:59,498
Tht nhnhõm khi trút bỏ được
ni lo lng đó khi vai anh.
1942
03:12:03,141 --> 03:12:07,285
Anh skhông để ông ta đến gn em và bn trẻ.
1943
03:12:15,573 --> 03:12:17,565
Anh tiêm cho em thgì thế?
1944
03:12:22,130 --> 03:12:23,501
Sao cơ?
1945
03:12:26,023 --> 03:12:27,595
Có gì trongng tiêm?
1946
03:12:36,694 --> 03:12:38,856
Thuc anh tiêm cho emy.
1947
03:12:42,709 --> 03:12:45,692
Nó ở trong cái gì vy, sho-mee-kah-see?
1948
03:13:01,537 --> 03:13:02,548
Insulin.
1949
03:13:33,418 --> 03:13:35,420
Công lý đã chiến thng.
1950
03:13:45,580 --> 03:13:51,976
"Ti Ác Thc Sự" được lên sóng vi shtrca
J. Edgar Hoover và FBI.
1951
03:13:52,987 --> 03:13:56,971
Như vy là kết thúc câu chuyn có tht
vvsát hi người da đỏ Osage.
1952
03:13:57,591 --> 03:14:01,285
Trước khi tm bit
Ht Osage, chúng ta có thkết lun...
1953
03:14:01,485 --> 03:14:07,651
hai bác sĩ, anh em nhà Shawn,
không bxét xvì ti đầu độc Mollie.
1954
03:14:08,572 --> 03:14:13,046
Byron Burkhart,
em trai ca Ernest, bcho là đồng phm trong vgiết Anna.
1955
03:14:13,346 --> 03:14:15,358
Kelsey Morrison nói trong phiên tòa:
1956
03:14:15,608 --> 03:14:18,621
"Byron chuc say cô ấy và tôi làm phn còn li."
1957
03:14:20,944 --> 03:14:23,536
Byron được trtdo sau khi
bi thm đoàn bế tc.
1958
03:14:23,616 --> 03:14:27,950
William Hale, kchmưu
đằng sau âm mưu giết người, đã bkết án.
1959
03:14:28,291 --> 03:14:30,293
Ông ta bkết án tù chung thânLeavenworth.
1960
03:14:32,184 --> 03:14:34,827
Ông ta đã viết thư cho nhng người bn Osage ca mình:
1961
03:14:35,838 --> 03:14:37,840
Các bn thân mến ca tôi, các bn thế nào?
1962
03:14:38,090 --> 03:14:41,353
Tôi chng biết bn nào
ttế hơn người Osage.
1963
03:14:42,064 --> 03:14:45,067
Và tôi đa là mt người bn thc sca họ.
1964
03:14:46,018 --> 03:14:49,010
Tôi thà sngGray Horse
hơn bt cnơi nào trên trái đất.
1965
03:14:49,641 --> 03:14:52,634
Tôi squay li vi em sm thôi.
1966
03:14:53,245 --> 03:14:56,247
Bn tôi Dah-kah-hee-ki thế nào ri?
1967
03:14:56,588 --> 03:15:01,022
Bn tt ca mi người, William K. Hale."
1968
03:15:01,643 --> 03:15:04,075
Hale được thvào năm 1947.
1969
03:15:04,435 --> 03:15:08,509
y ban bin minh cho vic trtdo sm cho ông ta
vì lý do ci to tt, nhưng...
1970
03:15:09,220 --> 03:15:10,661
không phi ai cũng vui vì điu đó.
1971
03:15:11,662 --> 03:15:15,646
ng ta được thvì đã hi lcác chính trgia.
1972
03:15:15,906 --> 03:15:18,559
Và không ai quan tâm đến mng sng ca người Osage."
1973
03:15:19,139 --> 03:15:22,092
Hale không bao giờ được phép đến
Oklahoma na.
1974
03:15:22,272 --> 03:15:25,105
Nhưng theo người thân ca ôngy,
ôngy đã đến thăm họ.
1975
03:15:28,428 --> 03:15:30,230
“Ông mun ăn trưa chứ, William?”
1976
03:15:30,981 --> 03:15:36,666
"Nếu Ernest ngu ngc giim lng,
chúng ta đã sng trong nhng ngày thnh vượng."
1977
03:15:37,127 --> 03:15:41,120
William Hale qua đời ti
vin dưỡng lãoArizona.
1978
03:15:41,491 --> 03:15:43,032
Ông th87 tui.
1979
03:15:46,706 --> 03:15:51,861
Ernest bkết án tù chung thân
ti Nhà tù Bang Oklahoma.
1980
03:15:53,112 --> 03:15:57,236
Không phi anh là người đã cgiết vmình
để ly tin du sao?”
1981
03:15:57,706 --> 03:16:02,721
Sau vài năm, anh ta được ân xá
và trvHt Osage.
1982
03:16:03,362 --> 03:16:07,716
Nơi anh ta kết thúc nhng ngày tháng ca mình vi
Byron trong bãi đậu xe kéophía bc thtrn.
1983
03:16:08,136 --> 03:16:10,118
Ly cho anh mt cc bia, em trai.”
1984
03:16:10,929 --> 03:16:12,931
Có la để châm điếu thuc không?”
1985
03:16:17,856 --> 03:16:19,868
Sau đó Mollie chia tay Ernest.
1986
03:16:20,398 --> 03:16:23,401
Cô sng vi người chng mi ca mình,
John Cobb, trong khu bo tn.
1987
03:16:25,903 --> 03:16:29,917
Cô qua đời vì bnh tiu đường
vào ngày 16 tháng Sáu năm 1937.
1988
03:16:31,178 --> 03:16:34,211
Tbáo địa phương chỉ đăng đơn gin cáo phó:
1989
03:16:42,399 --> 03:16:46,403
"Bà Mollie Cobb, 50 tui.
1990
03:16:46,823 --> 03:16:49,826
Bà qua đời lúc 11 giti
ngày thTư ti nhà riêng.
1991
03:16:51,818 --> 03:16:53,810
Bà ấy là mt người Osage thun chng.
1992
03:16:55,001 --> 03:16:58,004
Bà được chôn ct ti nghĩa trang cũ ở Gray Horse...
1993
03:16:58,945 --> 03:17:01,988
vi bmẹ,
1994
03:17:02,769 --> 03:17:05,782
các chem gái và con gái ca bà ấy.”
1995
03:17:10,316 --> 03:17:11,857
Các vgiết người không được đề cp đến.
1996
03:18:20,000 --> 03:18:25,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1997
03:18:25,000 --> 03:18:30,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc
1998
03:18:30,000 --> 03:18:35,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.
1999
03:18:35,000 --> 03:18:40,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:
2000
03:18:40,000 --> 03:18:45,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!
2001
03:18:45,000 --> 03:28:09,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com