en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
that was all! | それだけよ! |
sullivan, assigned to plainclothes right out of the gate, congratulations. | 「サリヴァン、門を出たら、私服に戻れる おめでとう」 |
you want to contact your mom? | 母さんに連絡を取りたい? |
and he was essentially cured. | この男はほとんど治ったのでした |
if you make such a happy expression, it makes me want to stay more. | そんな嬉しそうな顔されると 帰りたくなくなるじゃない |
i beg your pardon? | どういうことですか? |
we thought we were in a unipolar world | 私たちは世界が一極化し |
stop ordering me about. this isn't your home. | 出てってよ |
good morning, okazaki. | おはようございます、岡崎さん |
it was kind of low anyways. | 金額が低かったから |
i don't understand. | 意味が分からないよ |
whoa! he won again! | おお! また勝った! |
right now! tower control, this is jed. | 管制塔 こちらジェド |
i take it you'll be issuing an apology along with mr. donnelly's release. | ドネリー氏に謝罪して 釈放してちょうだい |
no no no, are you serious? | いやいやいや あれ マジっすか? |
what? you mean sugayasan? | えっ? じゃあ 須賀谷さんが? |
i was 5'4 till my senior year. | 俺 高校4年の時まで 身長が160cmしかなくてな |
come back. | 戻れ |
vamps could smell blood from miles off. | バンプはマイル離れていても 血の匂いがわかるんだ |
even in other classes they don't have an handsome teacher | 他のクラスにも イケメンの先生いたらいいけど |
in fact, yasuri shichika is under direct control of the strategian. | 鑢 七花は 奇策士の直轄ですからね。 |
arrested two years ago for assaulting a muslim with a baseball bat. all hail the king, baby. | 2年前に逮捕した 野球のバットを持ったイスラム教徒 じゃあ 決まりだな |
what are these strange boxes i see here. | こんなところに 変なものがあるわよ➡ |
very much. | とても感謝しています |
i didn't know how i was going to get out of it | この状況から抜け出す方法はわからなかったけれど― |
at first, dad said he hates... | あっ 最初さ 写真 撮ろうっつったときに |
ahh... i couldn't read him. | 彼の心は 読めなかったな |
and so modest. i guess i'm a modest mouse. | 謙虚だわ |
have a smoke. | 一服しろよ |
one man approached them with a small baby perched on his shoulder | ある男性が幼い子供を肩に抱えて 彼らに近づいてきました |
listen to your mother, nick. | 母さんの言うことを |
and out he comes with this girl who had no business being in a bar. | 客とは思えない女と 彼は出てきた |
get in the car | 車に乗れ |
ii can't help you. | 無理だよ |
if we can install these molecules in neurons somehow | この分子をどうにかしてニューロンに導入できれば |
hey,wait a minute. i'm not finished talking with you yet. | おい待て まだ俺の話は終わっちゃいないぞ |
everything i've kept buried inside came rushing to the surface. | 俺の内面に埋もれたもの 一度に表面化したのか |
where is it? where's scylla? | スキュラはどこだ? |
my mother writes a blog. | 俺のお袋も書いてる |
i'm walking out of the apple store | 私がアップルストアから出てきたところに ある子どもが寄って来て |
when you knew sugiuchi was the culprit? | どうしてこんな危ない真似を。 |
what did it say? | 本当? いつ? 何で言わなかったの? |
we find that each case each of the major transitions in life | 生命に大きな変化が起こるときには - |
i am all too familiar with the window reflection | 不先问清楚这个的话可不好说 |
when i was getting ready to make the scheduled round. | 定時の巡回に出ようとしたとき...。 |
now that you'll always be by his side. | これからは いつでも あんたが そばにいるんだから |
we went from being able to have a virus that made a crummy battery | 性能の悪い電池を作っていたウイルスが |
you are, as well. | さて お前はどちらで葬ってやろうか |
it's impossible. their collective wisdom | それは不可能です。生徒たちの英知は |
yeah, let's roll. yeah, okay. | 行こう |
know what i'm saying? | 聞 いてるのか? |
what about emo mcgee? | エモマギーはどうしてる? |
thank you, floriana. | ありがとう フローリアナ |
if it weren't for the miracles, we wouldn't have survived until now in this barren land. | 僕達は今まで生き延びてはこられなかっただろうから |
tbag went crazy, he, he went nuts. | ティーバグがキレた。 |
i'll be out of the office for a bit. | 少し外出するわ |
please enjoy these during your break. | こういうのは 休み時間に見てください。 |
we must do all we can to make remittances | 海外送金と移民の労働斡旋を より安全で安価なものにするため |
are these the right thing you asked me to get? | 頼まれたもの これで よろしかったでしょうか? |
this thing called medical care at home. | 在宅医療っていうのがあってさ |
buchanan said you'd be up to speed. | 最新情報は知ってるね |
and fees for lecturers and instructors... | 講師代とか楽器代とか |
isn't just about foreign policy | それは 軍事予算のことであり |
meteor buster attack! | x5! メテオバスター アタックだ! |
beth bridges, hello. i've been eager to meet you. | ベス・ブリッジズです どうも 会いたかったわ |
called the taniyamashimura conjecture. | すばらしい予想を立てました |
when i think of how you were when you first came here | 初めてここに来た時のことを考えたら |
at a trot, forward march! | 全速で突撃 |
well, i have somewhere i need to go. | どこかうつらなその女の人が |
she's all yours. thanks for waiting. | 待たせたわね 作業を始めて |
assisting in the bettering of your race. | 何をする? 破滅させてやるぞ |
i fell asleep. | 眠っちゃったんだ |
besides eye strain, not much, boss. | 取引があるようには・・ |
it's just a little foundation. | ねえ? ちょっと地塗りしただけだよ ダメ? |
how come all the rich people are having | なぜ裕福な家の子は |
really sick. | 全くよ |
what's all the fuss about? | 一体何をしているのだ?と |
we're on a hairtrigger here, people. | 大統領はアラビア湾と黄海に戦闘 部隊を送り出した |
what is it? | これ何? |
w what was that? did goku just do something? | もしかすると あれが悟空の言ってた...。 |
little kip has arrived just in time for monsoon season. | リトルキップはとうとう その時を迎えました モンスーンシーズン |
then there should be nothing to disturb you | なら邪魔するものは何もないはず |
could have something to do with why we're here. | 関係がある 我々がここにいる理由と |
we do the takedown when and only when i give the order. | 俺達がいつ対等になったんだろうな |
no, thank you. | 結構です。 |
so in another case, anonymous vs. los zetas. | 別の例としてアノニマスと ロス・セタスの抗争があります |
are you sure about that, makabesan? | それは確かですか? 真壁さん |
but there's a way you can save me... | でも お姉ちゃんなら 僕を助けることができる |
oh, just to review. | う... うん。 復習をね...。 |
we interfered in a big way by making these animals go extinct | 大いに介入して動物を絶滅に追い込み |
they grew up on the same street in flatbush. | 彼らはフラットブッシュの 同じ通りで育った |
i'm not going in there with two jedi. | ジェダイ2人のところへ 行けませんよ |
pursuing a kind of excellence in obscurity. | 人知れず ある種の卓越性を 追い求めるのです |
people have been hunting for this guy for a decade. | 警察は 10年もこの男を追ってきたんだ |
no, it's okay. thank you, though. | いえ いいわ ありがとう |
are you sleeping well? | 皆さんは よく眠れているでしょうか |
so what were you doing out here 21 years ago? | 21年前にここで何を? |
the disease i have... is it spinocerebellar degeneration? | わたしの病気って脊髄小脳変性症なんですか? |
time's running out for me. | 俺は もう時間切れだ |
oh... you better be careful. | あってください注意する、Hati。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.