TT-video-raw / DAT_DUNG_PHUONG_NAM_after_alignment_[-1.12].srt
hahunavth's picture
Update files
1b14a29
1
00:00:18,616 --> 00:00:19,825
[tiếng người nói chuyện ngoài phố]
2
00:00:21,241 --> 00:00:22,991
CHÓ SÓI VÀ CỪU NON
3
00:00:23,075 --> 00:00:24,116
{\an8}- [học sinh 1 gầm gừ]
- [cả lớp nói chuyện ồn ào]
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,575
[học sinh 1 nói tiếng Pháp] Tao cũng biết
5
00:00:26,658 --> 00:00:29,158
năm ngoái mày đã nói xấu tao.
6
00:00:29,241 --> 00:00:34,283
[học sinh 2 nói tiếng Pháp] Lúc đó
tôi chưa đẻ ra, sao có chuyện đó được?
7
00:00:34,366 --> 00:00:35,908
Bây giờ tôi còn bú sữa mẹ cơ mà.
8
00:00:35,991 --> 00:00:39,491
[học sinh 1 nói tiếng Pháp]
Đã đến lúc báo thù rồi!
9
00:00:40,575 --> 00:00:46,075
[nhạc nhẹ nhàng]
10
00:00:46,158 --> 00:00:48,783
[tiếng cả lớp nói chuyện ồn ào]
11
00:00:50,950 --> 00:00:52,033
- [thầy giáo] An!
- [nam học sinh] Thầy vô!
12
00:00:54,241 --> 00:00:57,491
[cả lớp] Dạ, chào thầy!
13
00:00:58,283 --> 00:00:59,575
‪"MỘT NGƯỜI VÌ MỌI NGƯỜI,
‪MỌI NGƯỜI VÌ MỘT NGƯỜI"
14
00:00:59,658 --> 00:01:01,575
Thu dọn sách vở, ra thầy biểu!
15
00:01:01,658 --> 00:01:02,991
Thầy ơi, cho con xin lỗi.
16
00:01:03,658 --> 00:01:05,783
- Lần sau con không dám giỡn vậy nữa.
- Mau!
17
00:01:06,366 --> 00:01:07,200
Đi theo thầy!
18
00:01:16,450 --> 00:01:17,616
[lính 1] Lục soát!
19
00:01:17,700 --> 00:01:19,325
[tiếng người dân xôn xao]
20
00:01:20,200 --> 00:01:21,366
[lính 1] Né ra!
21
00:01:22,158 --> 00:01:23,241
[lính 2] Né ra!
22
00:01:23,325 --> 00:01:24,741
[lính 1] Né ra!
23
00:01:26,241 --> 00:01:27,241
[lính 2] Né ra!
24
00:01:27,325 --> 00:01:31,741
[nhạc hồi hộp]
25
00:01:38,908 --> 00:01:39,991
[lính 1] Có lệnh khám xét!
26
00:01:40,075 --> 00:01:41,283
- Mở cửa!
- [tiếng gõ cửa]
27
00:01:42,075 --> 00:01:43,491
[lính 1] Có ai ở nhà không?
28
00:01:43,575 --> 00:01:45,866
[tiếng gõ cửa dồn dập]
29
00:01:45,950 --> 00:01:47,033
[lính 2] Bẻ khoá!
30
00:01:48,575 --> 00:01:53,366
[nhạc hồi hộp]
31
00:01:53,450 --> 00:01:58,700
[tiếng người dân nói chuyện ồn ào]
32
00:02:07,741 --> 00:02:08,950
Chị Hoa ơi, chị Hoa!
33
00:02:09,825 --> 00:02:10,950
Chị Hoa ơi, chị Hoa!
34
00:02:11,575 --> 00:02:12,658
Má thằng An!
35
00:02:14,491 --> 00:02:15,741
[má An] Em nhờ chị…
36
00:02:15,825 --> 00:02:17,241
Em có công chuyện gấp.
37
00:02:17,325 --> 00:02:18,908
Đồ đạc này em gửi chị.
38
00:02:18,991 --> 00:02:21,158
Cái nào khách đến nhận, chị gửi giùm em.
39
00:02:21,241 --> 00:02:23,700
Chỗ còn lại để cho
mấy em nhà mình chia nhau mặc.
40
00:02:23,783 --> 00:02:25,116
Còn thằng An thì sao?
41
00:02:26,450 --> 00:02:28,075
Em dẫn nó theo luôn.
42
00:02:28,158 --> 00:02:30,116
Ờ! Tôi hiểu rồi, yên tâm đi.
43
00:02:30,200 --> 00:02:31,908
- Nhà cửa để tôi coi cho. Đi đi.
- Dạ.
44
00:02:32,991 --> 00:02:34,325
- Em đi nha chị!
- Ờ, ờ.
45
00:02:41,241 --> 00:02:45,783
[nhạc da diết]
46
00:02:54,825 --> 00:02:55,991
[má An thốt lên]
47
00:02:56,075 --> 00:02:57,616
Thầy, bây giờ sao thầy?
48
00:02:57,700 --> 00:02:59,616
- Chị theo tôi. Tôi sắp xếp rồi.
- Dạ.
49
00:03:04,450 --> 00:03:05,366
[tiếng gõ vào ghế xích lô]
50
00:03:08,200 --> 00:03:10,116
- Má ơi, có chuyện gì vậy má?
- An!
51
00:03:10,200 --> 00:03:12,658
- May quá. Vậy mà tôi cứ lo.
- Có gì nói sau.
52
00:03:12,741 --> 00:03:14,450
Giờ tôi đưa hai má con ra bến xe.
53
00:03:16,241 --> 00:03:17,408
[má An] Lên đi con.
54
00:03:18,658 --> 00:03:20,241
[An] Ủa má, mình đi đâu vậy má?
55
00:03:20,866 --> 00:03:22,366
[thầy giáo] Anh Hai bị lộ thân phận rồi,
56
00:03:22,450 --> 00:03:23,950
chị và thằng An đi đi.
57
00:03:24,033 --> 00:03:25,241
Ở đây không còn an toàn nữa.
58
00:03:25,741 --> 00:03:26,866
Chị nhớ ám hiệu…
59
00:03:29,366 --> 00:03:30,325
Dạ.
60
00:03:30,908 --> 00:03:31,991
Thầy nhớ bảo trọng.
61
00:03:32,075 --> 00:03:33,950
An, con chào thầy đi!
62
00:03:34,491 --> 00:03:36,741
Vậy từ nay con không được
đi học nữa hả thầy?
63
00:03:36,825 --> 00:03:39,075
Không học ở trường thì học ở cuộc đời.
64
00:03:39,616 --> 00:03:42,450
[nói tiếng Pháp] Nếu buộc phải làm cừu,
hãy làm một con cừu mạnh mẽ.
65
00:03:42,533 --> 00:03:44,325
[nói tiếng Pháp] Đừng bao giờ lùi bước
trước bất kì con sói nào.
66
00:03:48,283 --> 00:03:53,700
[nhạc da diết]
67
00:03:59,741 --> 00:04:00,866
[tiếng phanh xe đạp]
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,366
[tiếng súng lên nòng]
69
00:04:06,700 --> 00:04:07,658
[tiếng nổ rền vang]
70
00:04:07,741 --> 00:04:12,491
{\an8}[nhạc sáo da diết]
71
00:04:26,991 --> 00:04:31,866
{\an8}[nhạc hùng hồn]
72
00:05:37,200 --> 00:05:41,116
[má An ru hò] ♪ <i>Ầu ơ</i> ♪
73
00:05:42,200 --> 00:05:45,158
♪ <i>Chú chim xa rừng</i> ♪
74
00:05:45,783 --> 00:05:49,700
♪ <i>Thương cây, nhớ cội</i> ♪
75
00:05:50,950 --> 00:05:54,075
♪ <i>Chứ người xa người</i> ♪
76
00:05:54,158 --> 00:05:59,158
♪ <i>Tội lắm người ơi</i> ♪
77
00:06:00,700 --> 00:06:06,825
♪ <i>Chẳng thời không thấy thì thôi</i> ♪
78
00:06:08,325 --> 00:06:11,825
♪ <i>Chứ thấy rồi mỗi đứa</i> ♪
79
00:06:13,283 --> 00:06:17,033
♪ <i>Ầu ơ</i> ♪
80
00:06:18,408 --> 00:06:21,866
♪ <i>Chứ thấy rồi mỗi đứa</i> ♪
81
00:06:22,825 --> 00:06:26,950
- ♪ <i>Mỗi nơi cùng…</i> ♪
- Thầy!
82
00:06:29,616 --> 00:06:31,200
Đợi mọi chuyện êm xuôi,
83
00:06:31,283 --> 00:06:33,116
rồi mình sẽ về gặp thầy nghe con.
84
00:06:41,783 --> 00:06:43,908
Mình sắp được gặp cha chưa má?
85
00:06:44,491 --> 00:06:46,908
Con ngủ thêm hai giấc nữa là sẽ tới.
86
00:06:50,283 --> 00:06:55,116
- [nhạc êm dịu]
- [tiếng trâu kêu]
87
00:06:58,450 --> 00:06:59,908
[má An] Con có nhớ cha không?
88
00:07:01,241 --> 00:07:03,158
[An] Không biết cha có nhớ con không nữa?
89
00:07:04,950 --> 00:07:06,491
Cha thương An nhất,
90
00:07:07,033 --> 00:07:09,950
nên phải đi làm ăn xa
để lo cho con sau này.
91
00:07:14,325 --> 00:07:15,616
[má An] Ôn bài nè!
92
00:07:15,700 --> 00:07:17,241
Cha đi làm về nhà.
93
00:07:17,325 --> 00:07:18,700
[An] Bé An sẽ chạy ra.
94
00:07:18,783 --> 00:07:21,283
[má An] Đầu tiên, An ôm cổ.
95
00:07:21,366 --> 00:07:22,658
Sau đó,
96
00:07:23,450 --> 00:07:25,533
An hôn má.
97
00:07:25,616 --> 00:07:26,991
Rồi sao nữa?
98
00:07:27,741 --> 00:07:30,033
Tay An giật sợi râu,
99
00:07:30,825 --> 00:07:32,158
hỏi…
100
00:07:32,866 --> 00:07:34,450
"Kẹo của con đâu?"
101
00:07:34,533 --> 00:07:36,116
Biết cha nói gì không?
102
00:07:37,616 --> 00:07:39,533
Ôi cái mùi thum thủm!
103
00:07:39,616 --> 00:07:41,200
Má này kì quá!
104
00:07:41,283 --> 00:07:42,575
Người ta lớn rồi mà!
105
00:07:42,658 --> 00:07:44,325
Lớn vậy mà còn ỉa đùn nữa con?
106
00:07:44,408 --> 00:07:46,325
[người phụ nữ cười]
107
00:07:46,408 --> 00:07:48,991
[tiếng trẻ em chơi đùa]
108
00:07:49,075 --> 00:07:50,283
[tiếng kèn ô tô]
109
00:07:50,366 --> 00:07:52,366
[lơ xe] Bà con ơi, xe tới nè!
110
00:07:52,950 --> 00:07:54,491
Né đường luôn bà con ơi!
111
00:07:54,575 --> 00:07:57,616
- [nam] Ê, ê, ê!
- [lơ xe] Xe không, xe không?
112
00:07:58,366 --> 00:07:59,991
- [nam] Đây, đây, đây!
- Coi có khách kìa!
113
00:08:00,075 --> 00:08:01,741
[lơ xe] Miền Tây đi!
114
00:08:01,825 --> 00:08:03,408
- [nam] Rồi tới luôn!
- Vô, vô.
115
00:08:03,491 --> 00:08:05,283
Rồi từ từ nha, từ từ nha!
116
00:08:07,283 --> 00:08:08,575
[lơ xe] Rồi!
117
00:08:11,450 --> 00:08:13,200
- Nhờ cái ông anh!
- Thôi, không có nhờ gì hết!
118
00:08:13,283 --> 00:08:15,616
- Thôi! Trời ơi!
- Thông cảm đi, chứ hết xe…
119
00:08:15,700 --> 00:08:17,491
Tôi mua hai chỗ rồi.
120
00:08:17,575 --> 00:08:19,116
- Qua đây ngồi đi con!
- Dạ.
121
00:08:21,033 --> 00:08:22,575
Biết làm sao mà khó bắt xe không?
122
00:08:22,658 --> 00:08:24,533
- Sao?
- Tại tối hôm qua á,
123
00:08:24,616 --> 00:08:26,908
- ở khu vực Cầu Kho, có biến lớn.
- [nữ 1] Vậy hả?
124
00:08:26,991 --> 00:08:28,616
[nam 1] Nghĩa quân bất ngờ
phục kích Tây á.
125
00:08:28,700 --> 00:08:29,950
‪[nữ 1] Trời ơi.
126
00:08:30,033 --> 00:08:31,116
[nam 2] Nghĩa quân cái gì!
127
00:08:31,200 --> 00:08:34,491
Đang yên đang lành, tự nhiên rục rịch
lộn tùng phèo hết trơn hết trọi.
128
00:08:34,575 --> 00:08:36,991
Rồi bây giờ đi đâu cũng bị tra xét hết.
129
00:08:37,075 --> 00:08:39,866
[nữ 2] Dưới Tân An có cáo thị
xử tử Võ Tòng rồi đó!
130
00:08:39,950 --> 00:08:41,450
- [nữ 3, nam 2] Vậy hả?
- [nam 3 thở dài]
131
00:08:41,533 --> 00:08:43,450
[nam 3] Khỏi lo, ông Tòng ổng ghê lắm!
132
00:08:43,533 --> 00:08:45,450
Vài bữa ổng lại trốn á mà.
133
00:08:46,075 --> 00:08:47,825
Chả dữ dằn vậy sao hả bác?
134
00:08:47,908 --> 00:08:50,658
Thằng cha quan bắt ép vợ sắp cưới
của thằng chả về làm bé.
135
00:08:50,741 --> 00:08:53,533
Võ Tòng nửa đêm vô phủ, mần thịt luôn!
136
00:08:53,616 --> 00:08:56,325
[nam 3]
Rồi từ đó, ổng cứ thịt quan tham khắp nơi.
137
00:08:56,408 --> 00:08:57,408
[nữ 3] <i>Trời ơi ông này hay, giỏi á!</i>
138
00:08:57,491 --> 00:09:00,033
[nam 3] <i>Tụi nó cưỡi đầu cưỡi cổ</i>
<i>dân mình hoài, ai mà chịu được.</i>
139
00:09:00,116 --> 00:09:03,075
Quan Tây hay quan ta gì cũng vậy,
dân đen là phải chịu nhục!
140
00:09:03,158 --> 00:09:06,200
- Rắn, rắn, rắn! Má ơi, rắn!
- [mọi người la hét]
141
00:09:06,283 --> 00:09:08,158
- Đây, đây, đây, đưa đây!
- Con lươn nó lành lắm,
142
00:09:08,241 --> 00:09:10,116
- không có sợ, con!
- Để anh, để anh! Để anh, để anh!
143
00:09:10,200 --> 00:09:11,075
- Không có sợ!
- [An la thất thanh]
144
00:09:12,158 --> 00:09:13,700
- Con đuông!
- [nam 2 cười]
145
00:09:13,783 --> 00:09:15,241
[tiếng phanh gấp]
146
00:09:16,075 --> 00:09:18,491
- [nam 2] Trời ơi! Cái gì, cái gì vậy?
- [má An] Có sao không con?
147
00:09:19,325 --> 00:09:20,325
[nam 2] Cái gì vậy?
148
00:09:21,408 --> 00:09:24,158
Xét xe. Bà con chuẩn bị xuống xe nha!
149
00:09:24,241 --> 00:09:26,325
[lính 1] Nhanh, nhanh, nhanh!
150
00:09:26,408 --> 00:09:27,783
Dưới kia nữa.
151
00:09:27,866 --> 00:09:29,741
[nhạc hồi hộp]
152
00:09:29,825 --> 00:09:31,075
Nhanh lên!
153
00:09:31,158 --> 00:09:32,700
[tiếng quân lính ra lệnh]
154
00:09:32,783 --> 00:09:34,700
[lính 1] Xuống hết cho quan xét!
155
00:09:34,783 --> 00:09:36,533
Có thể nộp tiền thông hành không hả chú?
156
00:09:36,616 --> 00:09:39,450
Người nào có hàng thì cầm sẵn ba đồng,
đi mình ên thì một đồng.
157
00:09:39,533 --> 00:09:40,991
Nhanh nhanh còn đi tiếp.
158
00:09:41,075 --> 00:09:43,783
Trời ơi, còn bao nhiêu trạm nữa đây?
159
00:09:43,866 --> 00:09:45,783
Đó, cũng tại mấy thằng như Võ Tòng đó.
160
00:09:45,866 --> 00:09:48,533
- Bây giờ hở chút là có trạm.
- Nhanh đi cha nội!
161
00:09:48,616 --> 00:09:50,158
Ông anh, có cần giúp gì không?
162
00:09:50,241 --> 00:09:52,283
Thôi, thôi, thôi.
Mạnh ai nấy lo đi, trời ơi!
163
00:09:53,283 --> 00:09:54,575
[lính 1] Qua, qua, qua!
164
00:09:55,158 --> 00:09:56,575
Rồi qua nhanh lên!
165
00:09:57,825 --> 00:10:00,450
- [lính 2] Dang ra, dang ra!
- [lính 1] Nhanh lên, nhanh lên!
166
00:10:02,616 --> 00:10:04,533
- Rồi, nhanh lên!
- Dạ, dạ, dạ. Đây, giấy tờ đây!
167
00:10:04,616 --> 00:10:06,158
[tiếng quân lính ra lệnh]
168
00:10:06,241 --> 00:10:08,866
[lính 2] Hàng có giá trị gấp đôi nha.
Cái này có giấy thông hành không?
169
00:10:08,950 --> 00:10:10,658
[tiếng quân lính tra hỏi]
170
00:10:10,741 --> 00:10:12,241
[lính 1] Nhanh lên, nhanh lên!
Nhanh lên, nhanh lên!
171
00:10:12,325 --> 00:10:13,408
Mày nữa, nhanh!
172
00:10:13,491 --> 00:10:15,366
Thả tôi ra, tôi không phải phản tặc!
Cái gì vậy?
173
00:10:15,450 --> 00:10:16,991
- Buông ra! [rên lên đau đớn]
- Muốn chối hả mày?
174
00:10:19,075 --> 00:10:20,908
[lính 3] Chống đối hả mày?
175
00:10:20,991 --> 00:10:22,408
- [lính 3] Chối nè! Chối nè mày!
- [lính 2] Rồi, nhanh lên!
176
00:10:22,491 --> 00:10:23,825
[lính 2] Có gì trong đây không?
177
00:10:23,908 --> 00:10:25,325
[lính 1] Nhanh lên! Mau!
178
00:10:25,908 --> 00:10:27,116
Qua!
179
00:10:27,200 --> 00:10:28,241
Rồi, qua, qua!
180
00:10:28,325 --> 00:10:29,325
Nhanh lên!
181
00:10:29,408 --> 00:10:30,866
Dưới kia nữa, nhanh, nhanh!
182
00:10:30,950 --> 00:10:32,200
Nhanh, nhanh, nhanh!
183
00:10:33,575 --> 00:10:34,658
Nay gắt dữ vậy chú?
184
00:10:34,741 --> 00:10:37,491
Cầu Kho Sài Gòn bị cướp ngục,
thêm vụ Võ Tòng nữa.
185
00:10:37,575 --> 00:10:38,783
Căng lắm!
186
00:10:38,866 --> 00:10:40,908
[tiếng người dân xôn xao]
187
00:10:40,991 --> 00:10:42,575
[nam] Người dân vô tội!
188
00:10:44,616 --> 00:10:46,575
[nữ] Dân vô tội!
189
00:10:48,741 --> 00:10:50,408
[nam] Người dân vô tội.
190
00:10:51,825 --> 00:10:53,533
[nữ] Thả người dân vô tội.
191
00:10:53,616 --> 00:10:55,450
Chờ chúng lộn xộn, nhảy xuống sông!
192
00:10:58,491 --> 00:11:01,408
[nữ] Thả người dân vô tội.
193
00:11:01,491 --> 00:11:04,116
[tiếng người dân hô hào]
194
00:11:04,200 --> 00:11:06,283
Cái thằng lái xe
là người của Nam Hòa Đoàn.
195
00:11:06,950 --> 00:11:08,491
Tụi nó là Nam Hòa Đoàn!
196
00:11:08,575 --> 00:11:10,533
- [tiếng súng bắn]
- [tiếng người dân la hét hoảng loạn]
197
00:11:12,533 --> 00:11:14,616
Bà con tránh ra, coi chừng bị đánh oan đó!
198
00:11:14,700 --> 00:11:17,408
[nhạc căng thẳng]
199
00:11:18,450 --> 00:11:20,658
[tiếng người dân la hét hoảng loạn]
200
00:11:22,533 --> 00:11:23,908
[má An] Đi con, không có nhìn nữa!
201
00:11:23,991 --> 00:11:28,366
[tiếng súng bắn]
202
00:11:34,158 --> 00:11:35,575
- [tiếng xe đâm vào cầu]
- [Út Lục Lâm thảng thốt]
203
00:11:35,658 --> 00:11:37,991
[tiếng người dân la hét hoảng loạn]
204
00:11:42,116 --> 00:11:45,325
[tiếng người dân la hét hoảng loạn]
205
00:11:45,408 --> 00:11:47,033
[má An] Con nắm chặt tay má nha!
206
00:11:47,991 --> 00:11:50,450
[tiếng phụ nữ la hét đòi con]
207
00:11:52,991 --> 00:11:54,533
[tiếng súng bắn vào thành cầu]
208
00:12:05,616 --> 00:12:10,325
[nhạc hồi hộp]
209
00:12:10,408 --> 00:12:12,075
- [má An] An!
- [An] Má!
210
00:12:12,158 --> 00:12:13,616
Má ơi!
211
00:12:13,700 --> 00:12:15,283
Má ơi!
212
00:12:15,908 --> 00:12:16,908
[tiếng súng bắn]
213
00:12:17,866 --> 00:12:19,033
An!
214
00:12:19,116 --> 00:12:20,408
Má ơi!
215
00:12:21,283 --> 00:12:22,325
Má!
216
00:12:22,408 --> 00:12:23,283
An ơi!
217
00:12:23,366 --> 00:12:24,450
An! Lại với má!
218
00:12:24,533 --> 00:12:26,033
Nhanh lên!
219
00:12:26,783 --> 00:12:27,950
- Má ơi!
- An!
220
00:12:28,033 --> 00:12:28,950
Má ơi!
221
00:12:29,033 --> 00:12:31,783
- Má! Má ơi!
- An ơi!
222
00:12:31,866 --> 00:12:36,741
[nhạc bi thương]
223
00:12:41,533 --> 00:12:44,325
- [tiếng súng bắn]
- [nhạc ngừng]
224
00:12:47,116 --> 00:12:49,325
- Má ơi, má!
- Má đây, má đây!
225
00:12:49,408 --> 00:12:51,408
Con sẽ sớm gặp lại cha.
226
00:12:51,491 --> 00:12:53,866
- Cha thương An nhất trên đời.
- Má ơi, má ơi!
227
00:12:53,950 --> 00:12:54,783
Má ơi!
228
00:12:54,866 --> 00:12:56,366
Má ơi!
229
00:12:56,450 --> 00:12:57,950
Má ơi!
230
00:12:58,033 --> 00:13:00,241
Má bị sao vậy má?
231
00:13:00,325 --> 00:13:01,408
Má!
232
00:13:01,491 --> 00:13:03,116
Má, má bị sao vậy má?
233
00:13:03,200 --> 00:13:04,283
Má ơi!
234
00:13:04,366 --> 00:13:06,991
- Má mở mắt dòm con đi má!
- [nam rên đau đớn]
235
00:13:07,075 --> 00:13:08,450
Má ơi!
236
00:13:08,533 --> 00:13:09,408
Má!
237
00:13:10,616 --> 00:13:12,616
- [má An] Cứu con tôi!
- Đau tay quá! Bỏ, bỏ ra!
238
00:13:12,700 --> 00:13:14,908
- Làm ơn cứu con tôi! Cứu con tôi!
- Má ơi!
239
00:13:14,991 --> 00:13:17,158
Bỏ ra. Dạ, dạ, được rồi. Cứu, cứu, cứu!
240
00:13:17,241 --> 00:13:19,616
- Cứu má tôi với!
- Kệ mẹ mày chứ!
241
00:13:19,700 --> 00:13:20,741
- [An] Má ơi!
- [tiếng súng bắn]
242
00:13:20,825 --> 00:13:23,533
Má ơi, đừng có bỏ con mà!
243
00:13:23,616 --> 00:13:26,075
Ai cứu má con với!
244
00:13:26,783 --> 00:13:29,658
Má ơi, đừng có bỏ con!
245
00:13:30,241 --> 00:13:31,825
Đừng bỏ con!
246
00:13:32,491 --> 00:13:33,783
Má ơi!
247
00:13:33,866 --> 00:13:35,908
Đừng có bỏ con!
248
00:13:35,991 --> 00:13:37,408
Má ơi!
249
00:13:37,491 --> 00:13:39,950
- Má ơi, đừng có bỏ con!
- [nam] Đi, má mày chết rồi!
250
00:13:40,033 --> 00:13:41,366
- Má ơi!
- Đi!
251
00:13:41,450 --> 00:13:44,408
- Má mở mắt dòm con đi má!
- Đi!
252
00:13:44,491 --> 00:13:46,533
[An hét lớn]
253
00:13:51,741 --> 00:13:53,533
[An] Cứu con, má ơi!
254
00:13:53,616 --> 00:13:55,325
[An thảng thốt kêu cứu]
255
00:13:56,325 --> 00:13:57,783
[nam rên lên ngộp thở]
256
00:13:58,700 --> 00:14:01,241
- Cứu con!
- [nam hét lớn] Giết tao hả?
257
00:14:02,075 --> 00:14:03,075
[nam gầm gừ]
258
00:14:03,783 --> 00:14:05,491
Muốn đi tù hả? [hét to]
259
00:14:05,575 --> 00:14:06,616
[nam gầm gừ] Má mày!
260
00:14:19,116 --> 00:14:20,158
[nam thở ra mệt nhọc]
261
00:14:26,033 --> 00:14:28,033
[nam] Mém nữa gặp bà má với mày rồi.
262
00:14:28,616 --> 00:14:29,950
Thằng quỷ!
263
00:14:33,116 --> 00:14:34,533
[An] Má ơi!
264
00:14:35,741 --> 00:14:36,908
Má ơi!
265
00:14:36,991 --> 00:14:38,158
[nam rít lên đau đớn]
266
00:14:39,325 --> 00:14:41,450
- Má!
- Ê!
267
00:14:41,533 --> 00:14:42,491
- Bỏ tui ra!
- Đi đâu vậy?
268
00:14:42,575 --> 00:14:43,658
Tui đi cứu má tui!
269
00:14:43,741 --> 00:14:45,033
Cứu gì mà cứu! Khùng hả?
270
00:14:45,116 --> 00:14:47,033
Má ơi, bỏ ra!
271
00:14:47,116 --> 00:14:48,283
Bỏ ra!
272
00:14:48,366 --> 00:14:50,825
- Má ơi!
- Má chết rồi!
273
00:14:56,866 --> 00:15:02,908
[nhạc bi thương]
274
00:15:05,408 --> 00:15:06,325
[tiếng súng bắn]
275
00:15:32,283 --> 00:15:33,991
[nam] Mày đi thăm ngoại mày hả?
276
00:15:35,616 --> 00:15:36,950
Ở đâu? Tao đưa mày đi.
277
00:15:37,533 --> 00:15:39,075
[An] Má nói xạo ông lính.
278
00:15:39,158 --> 00:15:40,866
Má đang dẫn tôi đi tìm cha.
279
00:15:41,783 --> 00:15:44,033
Giờ cha hay ông cố nội mày,
gì cũng được hết á.
280
00:15:44,116 --> 00:15:45,325
Ở đâu? Tao đưa mày đi.
281
00:15:51,408 --> 00:15:52,533
[An sụt sùi]
282
00:15:53,825 --> 00:15:55,658
Đàn ông đàn ang khóc hoài vậy mày?
283
00:15:59,533 --> 00:16:01,366
Cái đó của má em mà!
284
00:16:01,450 --> 00:16:02,450
Cái này má mày cho tao.
285
00:16:02,533 --> 00:16:04,533
Trả ơn tao cứu mày nha!
286
00:16:04,616 --> 00:16:06,283
Cái này là kỉ vật của má em.
287
00:16:06,366 --> 00:16:07,783
Má em có nói cho anh đâu!
288
00:16:07,866 --> 00:16:09,408
Anh trả đây! [rên đau]
289
00:16:11,783 --> 00:16:12,866
[nam thốt lên mỉa mai]
290
00:16:14,116 --> 00:16:15,200
Anh là người xấu!
291
00:16:15,283 --> 00:16:17,116
Anh tránh xa tôi ra đi!
292
00:16:17,200 --> 00:16:18,616
Miệng mày nói đó nha!
293
00:16:19,283 --> 00:16:20,491
Tao đi à!
294
00:16:20,575 --> 00:16:23,450
[nam cười nắc nẻ]
295
00:16:30,741 --> 00:16:35,908
[nhạc da diết]
296
00:16:35,991 --> 00:16:37,075
[An sụt sùi]
297
00:17:09,575 --> 00:17:11,825
[tiếng sấm]
298
00:17:15,866 --> 00:17:19,866
[mưa rơi tí tách]
299
00:17:23,700 --> 00:17:26,991
[sấm rền]
300
00:17:31,741 --> 00:17:34,866
[nam rên nhẹ]
301
00:17:48,825 --> 00:17:50,200
[nam] Dậy!
302
00:17:50,283 --> 00:17:52,116
Dậy mày! Dậy!
303
00:17:57,783 --> 00:18:00,366
Nhỏ! Nhỏ! Dậy!
304
00:18:01,491 --> 00:18:05,408
[nhạc da diết]
305
00:18:13,116 --> 00:18:18,075
[nhạc da diết]
306
00:18:24,408 --> 00:18:25,616
[nam] Cứu!
307
00:18:25,700 --> 00:18:27,366
Cứu người!
308
00:18:27,450 --> 00:18:28,575
Có ai ở đây không?
309
00:18:28,658 --> 00:18:30,616
Có ai không? Cứu!
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,866
Dậy!
311
00:18:38,408 --> 00:18:40,450
Dậy còn đi kiếm cha mày nè!
312
00:18:40,533 --> 00:18:42,033
Chưa theo má mày được đâu.
313
00:18:57,658 --> 00:18:59,825
[sư thầy] A Di Đà Phật!
314
00:19:06,283 --> 00:19:07,575
Nóng dữ trời.
315
00:19:10,950 --> 00:19:14,783
- Cháo trắng vậy thôi hả thầy?
- [sư thầy] A Di Đà Phật.
316
00:19:18,575 --> 00:19:20,200
Lại đồ ăn trộm!
317
00:19:20,783 --> 00:19:22,283
Chó mà bày đặt chê cứt.
318
00:19:22,366 --> 00:19:23,783
Mày không ăn, tao ăn.
319
00:19:26,533 --> 00:19:28,075
Trời, nó thơm!
320
00:19:28,158 --> 00:19:29,741
[hít hà thành tiếng]
321
00:19:31,491 --> 00:19:32,825
Thử miếng đi!
322
00:19:33,866 --> 00:19:35,200
Ăn đi!
323
00:19:35,283 --> 00:19:37,283
Gà tao mua á. An tâm.
324
00:19:37,366 --> 00:19:38,533
[nam tặc lưỡi]
325
00:19:39,658 --> 00:19:42,366
[tiếng gõ mõ]
326
00:19:42,450 --> 00:19:44,616
Nhưng mà trong chùa
có được ăn gà không anh?
327
00:19:47,075 --> 00:19:48,658
[nam] Ăn cũng khoẻ ha!
328
00:19:48,741 --> 00:19:50,033
Nãy tao quên nói…
329
00:19:50,116 --> 00:19:51,450
Gà này tao mua,
330
00:19:51,533 --> 00:19:53,200
mà tao mua bằng tiền tao ăn trộm.
331
00:19:55,366 --> 00:19:57,033
Đồ lừa đảo!
332
00:19:57,658 --> 00:19:59,283
Không lừa sao mày có cái mà ăn,
333
00:19:59,366 --> 00:20:00,950
rồi mày lấy sức mà liệng tao?
334
00:20:01,616 --> 00:20:02,533
Tên gì?
335
00:20:03,283 --> 00:20:04,783
An.
336
00:20:04,866 --> 00:20:06,075
Không hỏi tên tao hả?
337
00:20:06,158 --> 00:20:08,116
Thì anh thích, anh tự nói đi.
338
00:20:09,200 --> 00:20:11,241
Nhớ tên tao suốt đời nha mày.
339
00:20:11,325 --> 00:20:12,283
Út Lục Lâm.
340
00:20:12,366 --> 00:20:14,241
Cứ gọi tao là Út đại ca.
341
00:20:14,325 --> 00:20:15,908
Út mà sao đại ca trời?
342
00:20:18,241 --> 00:20:20,116
Cái miệng mày cũng lanh á.
343
00:20:20,200 --> 00:20:21,366
Cứ đi theo tao.
344
00:20:21,450 --> 00:20:22,866
Tao không để mày đói đâu.
345
00:20:23,741 --> 00:20:25,408
Thôi, em tự đi.
346
00:20:29,325 --> 00:20:30,616
Anh An ơi!
347
00:20:31,283 --> 00:20:32,491
[giả tiếng gà]
348
00:20:32,575 --> 00:20:33,950
Đi theo anh Út đi!
349
00:20:37,491 --> 00:20:41,700
[nhạc nhẹ nhàng]
350
00:20:45,241 --> 00:20:47,616
Con và cha sẽ về thăm má.
351
00:20:47,700 --> 00:20:49,366
Lạy ngắn thôi!
352
00:20:49,450 --> 00:20:50,575
Đi!
353
00:20:54,116 --> 00:20:56,241
[An thốt lên đau đớn]
354
00:20:58,700 --> 00:21:00,158
Đó, "tự đi" đó!
355
00:21:01,950 --> 00:21:03,325
[An] Cảm ơn anh Út.
356
00:21:03,408 --> 00:21:04,866
Rồi tìm cha mày ở đâu?
357
00:21:04,950 --> 00:21:06,158
Em không biết nữa.
358
00:21:06,241 --> 00:21:08,283
Má em kêu cha em làm việc dưới này à.
359
00:21:09,033 --> 00:21:10,325
Cha mày làm phản loạn đúng không?
360
00:21:10,825 --> 00:21:11,658
Anh nói bậy!
361
00:21:11,741 --> 00:21:13,866
Không phải thôi mày, làm dữ vậy.
362
00:21:18,325 --> 00:21:19,408
Đọc!
363
00:21:20,741 --> 00:21:22,116
[An] Trong này ghi chữ Tân Mỹ.
364
00:21:22,200 --> 00:21:23,950
Tân Mỹ là ở đâu ta?
365
00:21:25,283 --> 00:21:26,908
Thôi kệ. Đi đi rồi tính.
366
00:21:28,075 --> 00:21:29,241
[An rít lên đau đớn]
367
00:21:31,866 --> 00:21:33,450
Cái này nó to quá anh Út.
368
00:21:36,741 --> 00:21:42,408
[nhạc da diết]
369
00:21:48,116 --> 00:21:49,991
[Út Lục Lâm giả tiếng chuột]
370
00:22:01,700 --> 00:22:07,158
[tiếng trẻ em chơi đùa]
371
00:22:26,575 --> 00:22:28,408
- Ăn đi!
- Nay không có gà hả anh?
372
00:22:28,491 --> 00:22:29,991
Muốn ăn là phải có nghề nha mày.
373
00:22:30,658 --> 00:22:31,950
Hổng ăn.
374
00:22:34,700 --> 00:22:38,575
- [tiếng gà chọi nhau]
- [người dân bàn luận nhốn nháo]
375
00:22:44,283 --> 00:22:45,950
Chú, chú biết Tân Mỹ ở đâu không chú?
376
00:22:46,033 --> 00:22:47,450
- Ở Vĩnh Long.
- Cái gì?
377
00:22:47,991 --> 00:22:49,408
- Vĩnh Long đó!
- Không phải Vĩnh Long đâu!
378
00:22:49,491 --> 00:22:51,408
Tân Mỹ là ở Bạc Liêu, tôi vừa mới qua đó.
379
00:22:51,491 --> 00:22:52,825
Rạch Giá cũng có Tân Mỹ,
380
00:22:52,908 --> 00:22:54,325
mà Hà Tiên cũng có Tân Mỹ.
381
00:22:54,408 --> 00:22:57,866
Chỗ nào mà mới mới, người ta
đều gọi Tân Phú, Tân Mỹ hết á.
382
00:22:58,450 --> 00:23:01,408
Ê. Hôm bữa má mày đưa lơ xe nhiêu tiền á?
383
00:23:02,158 --> 00:23:03,866
Dạ… dạ… hai đồng.
384
00:23:04,366 --> 00:23:05,908
Hai đồng ít vậy…
385
00:23:05,991 --> 00:23:07,741
Không chừng Bạc Liêu á.
386
00:23:08,491 --> 00:23:10,575
[nam] Đặt vô mọi người ơi, đặt vô nè.
387
00:23:12,283 --> 00:23:14,783
Khi nào mà tao gãi đầu á,
mày nhớ la lên nha.
388
00:23:14,866 --> 00:23:16,241
Phối hợp xíu.
389
00:23:17,033 --> 00:23:19,533
[người dân bàn luận nhốn nháo]
390
00:23:19,616 --> 00:23:21,408
[tiếng gà chọi nhau]
391
00:23:32,325 --> 00:23:34,116
[An la lớn] Ôi da!
392
00:23:35,450 --> 00:23:37,283
Ê! Ê! Ăn cướp! Ăn cướp kìa!
393
00:23:37,783 --> 00:23:39,741
[nữ] Mập! Mập! Đuổi!
394
00:23:39,825 --> 00:23:44,116
[nhạc kịch tính]
395
00:23:45,616 --> 00:23:46,616
Kia kìa!
396
00:23:51,950 --> 00:23:53,200
[Út Lục Lâm] Trời ơi, trời!
397
00:23:58,783 --> 00:24:01,741
[Út Lục Lâm hét lớn] Tránh ra, tránh ra!
398
00:24:03,533 --> 00:24:04,991
‪[nhạc ngừng]
399
00:24:06,241 --> 00:24:08,700
Cô ơi, cô có biết Tân Mỹ ở đâu không cô?
400
00:24:08,783 --> 00:24:10,825
[nữ] Tân Mỹ hả? Cô không biết.
401
00:24:10,908 --> 00:24:12,866
- Con cảm ơn cô.
- [Út Lục Lâm] Tao biết.
402
00:24:12,950 --> 00:24:14,616
Tao chỉ cho. [gằn giọng]
403
00:24:19,033 --> 00:24:21,158
Tha em! Tại thầy em dạy
thấy kẻ xấu phải hô lên.
404
00:24:21,241 --> 00:24:22,700
Thầy mày không dạy mày phải biết ơn hả?
405
00:24:27,991 --> 00:24:30,991
- Thầy em dạy vậy mà!
- Thầy mày cho mày ăn hay tao cho mày ăn?
406
00:24:35,575 --> 00:24:37,158
Em xin lỗi. Em xin lỗi.
407
00:24:37,700 --> 00:24:40,491
Từ nay, tao là người dạy mày.
Phải nghe lời tao, nghe chưa?
408
00:24:40,575 --> 00:24:43,075
Em nghe, em nghe, em nghe.
409
00:24:45,366 --> 00:24:46,616
Giỏi!
410
00:24:47,116 --> 00:24:48,491
Muốn kiếm cha mày
411
00:24:48,575 --> 00:24:51,241
- là phải có gan, biết chưa?
- Dạ.
412
00:24:51,325 --> 00:24:53,658
- Mày có sợ gì không?
- Dạ không.
413
00:24:53,741 --> 00:24:55,033
- Thiệt không?
- Dạ thiệt.
414
00:24:55,116 --> 00:24:56,950
Bắt con rắn kia đi tao coi!
415
00:24:57,033 --> 00:24:58,075
‪- [An la hét hoảng sợ]
‪- [Út Lục Lâm cười khoái chí]
416
00:24:58,158 --> 00:24:59,366
Rắn!
417
00:24:59,450 --> 00:25:00,741
[Út Lục Lâm] Con rắn lại kìa,
con rắn lại kìa!
418
00:25:00,825 --> 00:25:02,908
- Con rắn lại kìa, con rắn lại kìa!
- Em không biết bơi. Anh Út ơi!
419
00:25:02,991 --> 00:25:05,283
- Mới biết bơi rồi đó! Giỏi quá!
- Anh Út!
420
00:25:05,366 --> 00:25:06,741
Giỏi quá vậy ta!
421
00:25:06,825 --> 00:25:08,366
[Út Lục Lâm cười thích thú]
422
00:25:08,450 --> 00:25:10,408
[Út Lục Lâm] Rắn kìa, rắn kìa!
423
00:25:11,325 --> 00:25:13,283
- Rắn kìa, con rắn! Con rắn!
- Anh Út.
424
00:25:16,241 --> 00:25:17,700
[Út Lục Lâm]
Ông già mày đi lúc mày mấy tuổi?
425
00:25:17,783 --> 00:25:19,366
[An] Dạ, năm tuổi.
426
00:25:19,450 --> 00:25:20,950
Rồi nhớ mặt ổng không?
427
00:25:21,033 --> 00:25:22,283
Mang máng à.
428
00:25:22,366 --> 00:25:24,158
Cha nó mà nó nhớ mang máng trời.
429
00:25:24,241 --> 00:25:25,991
Mà cha má anh đâu, anh Út?
430
00:25:26,075 --> 00:25:28,783
- Bán muối rồi.
- Bán muối ở chợ đó hả anh?
431
00:25:28,866 --> 00:25:31,075
Ừ, chung chợ với má mày á.
432
00:25:31,158 --> 00:25:32,783
Má em đâu bán muối đâu.
433
00:25:32,866 --> 00:25:35,491
Ê, thằng thầy mày dạy mày cái gì
mà bán muối mày không biết mày?
434
00:25:35,575 --> 00:25:36,866
Thầy dạy em nhiều thứ lắm.
435
00:25:36,950 --> 00:25:39,033
À, mà có dạy em tiếng Tây nữa.
436
00:25:39,116 --> 00:25:40,533
Nói một câu nghe chơi coi!
437
00:25:40,616 --> 00:25:42,366
Thì hỏi đi!
438
00:25:42,450 --> 00:25:43,658
"Anh yêu em" nói sao?
439
00:25:43,741 --> 00:25:45,241
- <i>Je t'aime.</i>
- Cái gì?
440
00:25:45,325 --> 00:25:47,783
- <i>Je t'aime.</i>
- Mày nói đơn giản thôi mày chết á?
441
00:25:47,866 --> 00:25:49,616
Thì do anh chậm quá chứ bộ.
442
00:25:49,700 --> 00:25:51,991
- Mày… mày… mày nha mày!
- Đau.
443
00:25:52,075 --> 00:25:54,033
Mới bây lớn mà yêu đương hả mày?
444
00:25:54,825 --> 00:25:56,116
Nãy nói gì quên rồi?
445
00:25:57,075 --> 00:25:58,950
- <i>Je t'aime.</i>
- "Gờ tem".
446
00:25:59,033 --> 00:26:00,241
Không phải.
447
00:26:00,325 --> 00:26:01,616
<i>Je t'aime.</i>
448
00:26:01,700 --> 00:26:03,325
Sang lên!
449
00:26:07,116 --> 00:26:09,366
[An] Ủa mà không có cha má,
anh không có buồn hả?
450
00:26:13,658 --> 00:26:15,866
Lúc đó nhỏ bằng nửa mày,
451
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
biết gì đâu mà buồn.
452
00:26:18,991 --> 00:26:20,491
Đói bụng mới buồn mày ơi.
453
00:26:23,408 --> 00:26:24,283
[Út Lục Lâm xì hơi]
454
00:26:25,741 --> 00:26:27,366
- Giờ mới buồn nè.
- [An rít lên bực bội]
455
00:26:31,533 --> 00:26:34,325
[Út Lục Lâm ngáy]
456
00:26:39,033 --> 00:26:41,533
[An ngái ngủ, khó chịu]
457
00:26:44,366 --> 00:26:46,991
[Út Lục Lâm ngáy]
458
00:26:51,533 --> 00:26:56,408
[nhạc bí hiểm]
459
00:27:05,991 --> 00:27:07,866
[Út Lục Lâm] Lấy hay không
thì quyết định lẹ,
460
00:27:08,866 --> 00:27:11,075
không người ta phát hiện mình.
461
00:27:12,825 --> 00:27:16,408
[An rên rỉ khó khăn]
462
00:27:18,366 --> 00:27:20,491
Anh Út, dạy em ăn cắp đi!
463
00:27:28,950 --> 00:27:32,158
[nhạc bí hiểm]
464
00:27:32,241 --> 00:27:33,908
Để coi
465
00:27:33,991 --> 00:27:35,741
gan mày cỡ nào.
466
00:27:44,491 --> 00:27:49,200
[nhạc gay cấn]
467
00:27:53,158 --> 00:27:55,741
[tiếng gà gáy buổi sáng]
468
00:27:59,658 --> 00:28:00,741
[An xì hơi]
469
00:28:02,825 --> 00:28:04,450
[Út Lục Lâm] Thằng ranh này,
mày gan hả mày!
470
00:28:04,533 --> 00:28:07,408
- [An] Thì anh dạy em phải có gan mà!
- Mất dạy!
471
00:28:07,491 --> 00:28:09,366
Tao mà bắt được mày,
mày chết bà mày với tao.
472
00:28:10,116 --> 00:28:10,950
Đồ mất dạy!
473
00:28:13,866 --> 00:28:15,866
[Út Lục Lâm thở ra thoả mãn]
474
00:28:15,950 --> 00:28:17,241
[An] Ghê quá anh Út!
475
00:28:17,866 --> 00:28:20,408
Mấy bữa mình ăn cá rồi,
giờ phải cho cá ăn chứ.
476
00:28:20,491 --> 00:28:21,908
Mà nó khó quá!
477
00:28:23,325 --> 00:28:24,408
Dễ ợt à.
478
00:28:24,491 --> 00:28:26,033
[Út Lục Lâm] Hò một phát đi!
479
00:28:26,116 --> 00:28:27,283
Một hơi.
480
00:28:27,366 --> 00:28:28,241
Thử!
481
00:28:28,325 --> 00:28:31,200
[hò thành tiếng]
482
00:28:31,283 --> 00:28:32,825
- Dài ra!
- [An hò thành tiếng kéo dài]
483
00:28:32,908 --> 00:28:34,408
To lên!
484
00:28:34,491 --> 00:28:36,116
- Mạnh nữa!
- [tiếng đồ vật rớt xuống nước]
485
00:28:36,200 --> 00:28:37,575
Dính!
486
00:28:37,658 --> 00:28:38,533
Chất lượng ha!
487
00:28:39,533 --> 00:28:40,741
Hay quá anh Út!
488
00:28:40,825 --> 00:28:42,366
Tao không hay ai hay!
489
00:28:42,450 --> 00:28:44,158
Còn nhiều cái hay để học lắm.
490
00:28:46,325 --> 00:28:48,241
[Út Lục Lâm nói giọng lơ lớ]
Chủ quán, rượu!
491
00:28:54,241 --> 00:28:55,408
Cậu Phước phải không he?
492
00:28:56,741 --> 00:28:57,783
[nói giọng lơ lớ] Ông là ai?
493
00:28:57,866 --> 00:28:58,825
Sao biết tôi?
494
00:28:58,908 --> 00:29:00,700
Mèn đét ơi! [cười]
495
00:29:00,783 --> 00:29:02,950
Hữu xạ tự nhiên hương mà cậu.
496
00:29:03,033 --> 00:29:04,825
Cả cái xứ Nam Kỳ này đó,
497
00:29:04,908 --> 00:29:08,408
nhìn nguyên cây trắng tác
là biết cậu Phước liền.
498
00:29:09,408 --> 00:29:11,158
Tôi bên Tây mới về,
499
00:29:11,241 --> 00:29:12,825
vậy mà cũng có người biết.
500
00:29:12,908 --> 00:29:14,616
Hay thiệt!
501
00:29:14,700 --> 00:29:16,783
Cậu cho tôi mời bữa ăn hôm nay nghen.
502
00:29:17,616 --> 00:29:18,575
Không.
503
00:29:19,991 --> 00:29:23,283
Không thể nào từ chối
một tình cảm đẹp như vậy được.
504
00:29:24,825 --> 00:29:26,033
Cảm ơn cậu.
505
00:29:26,116 --> 00:29:29,700
[chủ quán ăn] Bây đâu? Đem đồ ăn lên cho
Bạch Công Tử. [cười hoan hỉ]
506
00:29:36,616 --> 00:29:38,200
Thường quá!
507
00:29:38,283 --> 00:29:40,783
Cậu thử ăn cái món đặc biệt của quán.
508
00:29:44,283 --> 00:29:46,283
Bò ở đây có mềm giống bò Tây không cậu?
509
00:29:48,075 --> 00:29:49,575
Bò bên Tây ăn quen rồi,
510
00:29:49,658 --> 00:29:51,991
giờ ăn mấy cái món này nó hơi lạ.
511
00:29:52,075 --> 00:29:55,241
Bò xứ mình nó phải cày,
nên thịt nó hơi dai.
512
00:29:55,325 --> 00:29:57,825
Ủa mà cái món này bên Tây
gọi là gì cậu he?
513
00:30:01,158 --> 00:30:03,033
<i>Boeuf sauce au vin.</i>
514
00:30:03,116 --> 00:30:06,741
Chu choa! Kẻ ăn người ở
mà cũng biết tiếng Tây nữa he?
515
00:30:07,866 --> 00:30:09,700
Mấy đứa người ở nhà tôi,
516
00:30:09,783 --> 00:30:11,908
đứa nào mà không biết nói tiếng Tây,
517
00:30:11,991 --> 00:30:12,950
đuổi luôn.
518
00:30:13,033 --> 00:30:15,950
Thiệt là quyền quý! Thiệt là quyền quý!
519
00:30:17,325 --> 00:30:18,700
[nói tiếng Pháp] Anh là kẻ xấu,
520
00:30:19,283 --> 00:30:20,616
một kẻ trộm,
521
00:30:21,158 --> 00:30:22,741
một người mù chữ.
522
00:30:22,825 --> 00:30:23,866
Được.
523
00:30:23,950 --> 00:30:25,325
Cậu sẽ không đuổi mày đâu.
524
00:30:26,325 --> 00:30:28,616
[người ở] Né ra, né ra! Xe cậu Hai tới!
525
00:30:30,908 --> 00:30:32,491
Né ra! Đi đi!
526
00:30:38,241 --> 00:30:39,658
- Giờ sao cậu?
- [người ở] Chủ quán,
527
00:30:39,741 --> 00:30:41,116
dọn bàn cho cậu nè!
528
00:30:42,075 --> 00:30:43,450
Ủa? Cái đồ này!
529
00:30:43,533 --> 00:30:45,283
Ủa? Ủa?
530
00:30:45,366 --> 00:30:46,866
[chủ quán thốt lên khó hiểu]
531
00:30:46,950 --> 00:30:49,200
- Đồ của cậu! Bắt nó!
- Dạ.
532
00:30:49,283 --> 00:30:53,616
[nhạc gay cấn]
533
00:30:56,950 --> 00:30:58,158
[Út Lục Lâm] Quẹo, quẹo, quẹo!
534
00:31:00,533 --> 00:31:02,825
Từ từ, chờ em! Nhanh quá vậy?
535
00:31:06,616 --> 00:31:08,825
[chủ quán] Rượt! Rượt tới nhanh lên!
536
00:31:10,200 --> 00:31:11,533
Bắt nó lại!
537
00:31:18,866 --> 00:31:20,658
Tụi nó mất tiêu rồi cậu ơi.
538
00:31:28,533 --> 00:31:29,825
[Bạch Công Tử thốt lên bực bội]
539
00:31:29,908 --> 00:31:30,991
[nói tiếng Pháp] Mấy con cẩu này!
540
00:31:31,075 --> 00:31:32,741
Dạ, là sao cậu?
541
00:31:32,825 --> 00:31:34,783
Ủa, người hầu cậu không biết
tiếng Tây hả cậu?
542
00:31:34,866 --> 00:31:36,283
[nói tiếng Pháp] Đi tìm chúng! Đồ ngốc!
543
00:31:36,366 --> 00:31:38,533
[chủ quán] Ê, vậy là
không biết thiệt hả? Cậu ơi!
544
00:31:38,616 --> 00:31:40,450
[Bạch Công Tử nói tiếng Pháp]
Tụi nó làm ta điên thật chứ!
545
00:31:45,366 --> 00:31:47,116
[An ho]
546
00:31:47,200 --> 00:31:50,116
- Ổn không?
- Em uống quá trời nước. Ói hết bữa ăn.
547
00:31:50,200 --> 00:31:51,658
Uống nước không sao,
548
00:31:51,741 --> 00:31:52,908
ăn cá mới sợ.
549
00:32:01,741 --> 00:32:05,700
[An] ♪ <i>Ầu ơ</i> ♪
550
00:32:06,908 --> 00:32:11,450
♪ <i>Chim xa rừng</i> ♪
551
00:32:11,533 --> 00:32:15,950
♪ <i>Thương cây, nhớ cội</i> ♪
552
00:32:17,158 --> 00:32:20,783
- ♪ <i>Chứ người…</i> ♪
- Thôi, cha ơi cha, đừng hát bài này nữa.
553
00:32:20,866 --> 00:32:22,866
Con đâu bỏ cha đâu cha.
554
00:32:22,950 --> 00:32:25,075
Em nhớ má quá à.
555
00:32:25,158 --> 00:32:27,616
Không biết cha
có đang đi tìm em không nữa.
556
00:32:28,450 --> 00:32:30,658
Hay bán cái này lấy tiền mua chiếc xe
kiếm cha mày ta?
557
00:32:30,741 --> 00:32:32,116
Anh không có được bán.
558
00:32:32,200 --> 00:32:34,325
Cái này là kỉ vật của má em mà.
559
00:32:34,408 --> 00:32:36,700
Gặp cha em, nói cha em chuộc lại.
560
00:32:37,658 --> 00:32:39,491
Vậy mày phải phụ tao kiếm tiền.
561
00:32:40,658 --> 00:32:42,283
Chắc mày giống cha mày á.
562
00:32:43,283 --> 00:32:45,908
Bộ <i>vest</i> xịn vậy
mà đổi được có nhiêu đây hả anh?
563
00:32:45,991 --> 00:32:48,075
Nhiêu đây chắc mua được hai vé xe,
564
00:32:48,158 --> 00:32:50,033
còn dư xíu tiền mua đồ ăn cho mày.
565
00:32:50,908 --> 00:32:51,783
Chị!
566
00:32:52,533 --> 00:32:54,283
- Hai chén.
- [An] Này là gì anh?
567
00:32:54,366 --> 00:32:55,241
[Út Lục Lâm] Kèo thơm.
568
00:32:56,033 --> 00:32:57,866
Thơm đâu thơm? Thúi quắc à.
569
00:32:57,950 --> 00:33:00,366
[Út Lục Lâm cười trừ]
570
00:33:00,450 --> 00:33:01,450
Đặc sản Đoan Ngọ á mày.
571
00:33:01,533 --> 00:33:03,075
Mà Đoan Ngọ là gì?
572
00:33:03,158 --> 00:33:04,908
Đoan Ngọ là Tết diệt sâu bọ.
573
00:33:04,991 --> 00:33:06,450
Mà thôi, em không có uống rượu đâu.
574
00:33:06,533 --> 00:33:08,658
- Này là cơm, rượu có xíu hà.
- Thôi, em không có uống.
575
00:33:08,741 --> 00:33:11,075
Ăn đi! Nó diệt sâu bọ
trong cái bụng mày á.
576
00:33:11,658 --> 00:33:13,408
[Út Lục Lâm] Quất, chết tao chôn.
577
00:33:23,200 --> 00:33:25,158
- Dính!
- Ngon anh!
578
00:33:30,658 --> 00:33:31,908
Tưởng không biết uống rượu?
579
00:33:31,991 --> 00:33:33,783
- Nó là cơm mà.
- Chó.
580
00:33:33,866 --> 00:33:34,866
Ăn đi!
581
00:33:34,950 --> 00:33:36,658
Này ăn nhiều! Lát xỉn nha mày.
582
00:33:36,741 --> 00:33:39,033
[Út Lục Lâm] Đợi xíu!
Tao mua vé xe, lát tao quay lại.
583
00:33:39,116 --> 00:33:43,575
[tiếng chào mua hàng]
584
00:33:45,241 --> 00:33:50,491
[nhạc bí hiểm]
585
00:33:57,908 --> 00:34:02,741
[tiếng trống múa lân]
586
00:34:07,575 --> 00:34:09,616
- [nam 1] Khoẻ luôn mọi người ơi!
- [tiếng người dân reo hò]
587
00:34:13,075 --> 00:34:15,241
- Đây.
- Cảm ơn thầy, cảm ơn thầy.
588
00:34:17,450 --> 00:34:19,825
- Hết đau thiệt hả con?
- Hết đau thiệt cô ơi.
589
00:34:20,575 --> 00:34:22,616
Cô có bệnh gì không?
Con vô xin thầy chữa cho.
590
00:34:23,200 --> 00:34:24,408
[tiếng khớp xương kêu răng rắc]
591
00:34:27,450 --> 00:34:28,491
[nam áo xanh kêu đau]
592
00:34:32,033 --> 00:34:34,325
- Con đỡ hẳn luôn thầy ơi. Cảm ơn thầy.
- [người dân] Hay quá, thầy ơi!
593
00:34:34,908 --> 00:34:37,158
Hay quá, hay quá, hay quá, hay quá à!
594
00:34:37,241 --> 00:34:39,491
[nam 2] Bà con chú ý! bà con chú ý!
595
00:34:39,575 --> 00:34:40,950
Hôm nay là Tết Đoan Ngọ,
596
00:34:41,033 --> 00:34:43,700
hồ tiêu miền Đông
bán một tặng một cho bà con nha.
597
00:34:43,783 --> 00:34:46,366
Dạ, mời bà con! Mời bà con!
598
00:34:51,991 --> 00:34:54,283
Dạ, hôm nay là Tết Đoan Ngọ,
599
00:34:54,366 --> 00:34:57,200
hồ tiêu miền Đông
bán một tặng một cho bà con nha.
600
00:34:57,283 --> 00:34:59,366
Dạ, mời bà con! Dạ, mời!
601
00:35:00,283 --> 00:35:03,033
Hồ tiêu miền Đông
bán một tặng một cho bà con nha.
602
00:35:03,116 --> 00:35:05,283
Dạ, mời bà con! Dạ, mời bà con!
603
00:35:05,366 --> 00:35:06,450
[Út Lục Lâm] Mày làm gì vậy?
604
00:35:06,533 --> 00:35:09,325
Em thấy mấy người ở đây
hay làm mật hiệu giống nghĩa quân á anh.
605
00:35:11,241 --> 00:35:14,033
Thôi, em phải đi tìm có ai
biết cha em không đã.
606
00:35:14,116 --> 00:35:15,825
Tránh ra! Tránh ra!
607
00:35:16,825 --> 00:35:20,700
[nhạc hồi hộp]
608
00:35:24,325 --> 00:35:29,158
[tiếng gõ chiêng]
609
00:35:29,241 --> 00:35:35,033
[nhạc hồi hộp]
610
00:35:38,283 --> 00:35:39,116
[quân lính] Xê ra!
611
00:35:42,241 --> 00:35:43,783
Né! Né!
612
00:36:00,033 --> 00:36:01,658
[tiếng người dân xôn xao]
613
00:36:01,741 --> 00:36:03,950
[quân lính] Bà con! Hiệu lệnh im lặng!
614
00:36:04,033 --> 00:36:06,075
[tiếng gõ chiêng]
615
00:36:07,200 --> 00:36:09,533
Nay, tại chợ Vĩnh Châu Phú Đông,
616
00:36:09,616 --> 00:36:11,700
tôi đại diện chính quyền bảo hộ.
617
00:36:11,783 --> 00:36:13,783
Xin báo tri với bà con được rõ.
618
00:36:13,866 --> 00:36:15,283
[viên quan] Đây là một cuộc xét xử
619
00:36:15,366 --> 00:36:17,450
- …công khai…
- [An] Ở đây nhiều người giàu quá ha anh.
620
00:36:17,533 --> 00:36:20,075
- Ở đây không ai mời. Đi.
- Để em ăn cắp cho.
621
00:36:20,158 --> 00:36:23,075
- Dì Út ơi dì Út, cậu Út kiếm dì Út nè!
- An.
622
00:36:23,158 --> 00:36:25,866
- Mày nói điên nói khùng gì vậy?
- Dì Út ơi, dì Út!
623
00:36:27,908 --> 00:36:29,241
[mọi người ồ lên ]
624
00:36:30,950 --> 00:36:32,866
Đây là tên Võ Tòng
625
00:36:32,950 --> 00:36:34,741
đã giết hại quan chức nhà nước,
626
00:36:34,825 --> 00:36:36,408
chống phá chính quyền bảo hộ.
627
00:36:36,491 --> 00:36:38,450
Hôm nay, nhân Tết Đoan Ngọ,
628
00:36:38,533 --> 00:36:40,158
quan trên ra lệnh xử tử
629
00:36:40,241 --> 00:36:42,575
để răn đe tất cả những kẻ sâu bọ khác.
630
00:36:42,658 --> 00:36:45,533
[người dân xôn xao]
631
00:36:45,616 --> 00:36:48,700
[Út Lục Lâm] Hây. Thằng này,
mày đi đâu vậy?
632
00:36:48,783 --> 00:36:50,283
Mày xỉn hả?
633
00:36:52,200 --> 00:36:53,283
[tiếng súng bắn]
634
00:36:56,200 --> 00:36:57,825
[nói tiếng Việt lơ lớ] Bênh vực phản tặc
635
00:36:58,908 --> 00:37:00,408
là phản tặc.
636
00:37:03,825 --> 00:37:05,491
[viên quan] Này bà con,
637
00:37:05,575 --> 00:37:07,700
mọi người nên giữ trật tự ở khu vực này.
638
00:37:07,783 --> 00:37:10,200
- Mày đi đâu vậy?
- Anh Út, em có cái này hay lắm nè.
639
00:37:10,783 --> 00:37:12,283
[viên quan] Không ai được gây ra
rối loạn ở đây.
640
00:37:12,366 --> 00:37:13,991
Mày điên hả? Mày lấy cái này chi vậy?
641
00:37:14,075 --> 00:37:16,241
Thì anh dạy lấy cục nào
càng nặng là càng quý mà. [cười]
642
00:37:16,325 --> 00:37:18,658
- Cái chốt này mà rút là nổ banh xác đó!
- [quan] Mọi người nghe rõ chưa? Bà con!
643
00:37:19,491 --> 00:37:22,075
Võ Tòng giết người là phải đền tội.
644
00:37:23,075 --> 00:37:25,825
Ai bênh vực hắn sẽ chịu tội phản loạn.
645
00:37:25,908 --> 00:37:27,158
Hiểu chưa?
646
00:37:27,783 --> 00:37:29,616
Thời khắc đã tới.
647
00:37:30,200 --> 00:37:31,158
[nói tiếng Pháp] Tìm ra chúng rồi.
648
00:37:31,241 --> 00:37:32,241
[viên quan] Tất cả nghe tôi hô lệnh.
649
00:37:32,325 --> 00:37:34,866
- Vui bà nội máy chứ vui! Rút lẹ!
- Em rút nha!
650
00:37:34,950 --> 00:37:36,741
- [viên quan] Vào vị trí!
- [Út Lục Lâm thốt lên sợ hãi]
651
00:37:37,325 --> 00:37:38,491
[nói tiếng Pháp] Cái gì đó?
652
00:37:38,575 --> 00:37:39,866
Chết mẹ!
653
00:37:41,658 --> 00:37:42,741
Nè, nè!
654
00:37:42,825 --> 00:37:44,283
[viên quan] Bảo vệ quan Tây và phu nhân!
655
00:37:44,366 --> 00:37:46,908
- Nó có lựu đạn kìa!
- [nam] Lính đâu?
656
00:37:46,991 --> 00:37:48,283
- [Út Lục Lâm] Dám vô không?
- [viên quan] Lùi lại!
657
00:37:48,866 --> 00:37:50,866
Đừng có bắn, nhà quan chết hết bây giờ!
658
00:37:50,950 --> 00:37:53,283
- Đừng bắn nha! Lát tao thả!
- [tiếng nổ]
659
00:37:53,366 --> 00:37:55,825
- Tụi bây đừng…
- [nam] Cúi xuống.
660
00:37:55,908 --> 00:37:57,158
Trời ơi, con!
661
00:37:57,241 --> 00:37:59,533
- [Út Lục Lâm] Đừng manh động nha!
- [viên quan] Giữ nó!
662
00:37:59,616 --> 00:38:01,033
[tiếng lựu đạn nổ]
663
00:38:01,116 --> 00:38:04,241
[tiếng người la hét thất thanh]
664
00:38:06,366 --> 00:38:07,533
Nhào vô! Nhào vô! Nhào vô không mày?
665
00:38:07,616 --> 00:38:08,700
‪[nói tiếng Pháp] Ở trên kia.
666
00:38:15,866 --> 00:38:18,116
- Giờ sao anh Út?
- [Út Lục Lâm] Chạy nhanh!
667
00:38:21,700 --> 00:38:23,283
- [nói tiếng Việt] Để nó đi!
- Chọi chết mẹ mày bây giờ!
668
00:38:23,366 --> 00:38:24,325
[phu nhân thốt lên sợ hãi]
669
00:38:25,491 --> 00:38:26,658
[quan Tây nói tiếng Việt Giết Võ Tòng!
670
00:38:26,741 --> 00:38:27,991
Nhanh lên!
671
00:38:31,075 --> 00:38:35,283
[nhạc gay cấn]
672
00:38:36,241 --> 00:38:37,075
Chạy, An!
673
00:38:39,825 --> 00:38:41,116
[tiếng súng bắn]
674
00:38:41,200 --> 00:38:42,658
[Võ Tòng hét lên hùng dũng]
675
00:38:45,866 --> 00:38:49,116
[quân lính la hét]
676
00:38:54,158 --> 00:38:56,866
[Võ Tòng thốt lên đau đớn]
677
00:39:04,366 --> 00:39:06,783
Anh Út ơi, anh Út!
678
00:39:06,866 --> 00:39:11,533
[nhạc gay cấn]
679
00:39:16,033 --> 00:39:17,908
[tiếng rút chốt lựu đạn]
680
00:39:18,908 --> 00:39:23,325
[nhạc gay cấn]
681
00:39:30,783 --> 00:39:36,408
[nhạc da diết]
682
00:39:36,491 --> 00:39:37,450
[tiếng súng bắn]
683
00:39:44,325 --> 00:39:45,366
Cẩn thận!
684
00:40:00,908 --> 00:40:04,200
[nhạc căng thẳng]
685
00:40:06,408 --> 00:40:07,283
[quân lính] Bảo vệ quan Tây!
686
00:40:07,366 --> 00:40:09,533
[quan Tây nói tiếng Pháp]
Di chuyển nhanh lên! Rút!
687
00:40:13,658 --> 00:40:15,575
Anh Hai, Võ Tòng thoát rồi. Đi!
688
00:40:22,158 --> 00:40:24,950
[nhạc hồi hộp]
689
00:40:25,033 --> 00:40:26,450
[tiếng ngựa hí]
690
00:40:47,408 --> 00:40:50,116
- [An] Cha?
- [bé gái] Tía ơi, ảnh tỉnh rồi kìa tía!
691
00:40:57,116 --> 00:40:59,408
[An thở ra mệt mỏi]
692
00:41:05,950 --> 00:41:09,283
- Thưa chú, chú là…
- [nam trung niên] Hai đứa bây ở hội nào?
693
00:41:13,450 --> 00:41:15,075
[An] Dạ, tụi con chỉ có hai đứa,
694
00:41:15,158 --> 00:41:16,366
không có hội nào hết.
695
00:41:16,450 --> 00:41:18,325
Chuyện quăng lựu đạn ở pháp trường là sao?
696
00:41:18,408 --> 00:41:20,575
Con… con lỡ ăn cắp.
697
00:41:20,658 --> 00:41:22,200
[bé gái] Anh là ăn cắp hả?
698
00:41:25,908 --> 00:41:27,783
Nói xạo, ta sẽ giải lên quan.
699
00:41:28,533 --> 00:41:30,616
- Tại sao lại ăn cắp lựu đạn?
- Dạ…
700
00:41:30,700 --> 00:41:34,325
Dạ… tại lúc đó con say cơm rượu.
701
00:41:34,408 --> 00:41:36,783
Con không biết gì hết, nên là lỡ ăn cắp.
702
00:41:37,450 --> 00:41:40,658
Nhưng mà chú tin con, con chỉ
ăn cắp thôi, chứ không phải người xấu.
703
00:41:45,200 --> 00:41:46,908
Con biết chú là người tốt.
704
00:41:46,991 --> 00:41:48,325
Chú đã cứu Võ Tòng.
705
00:41:48,408 --> 00:41:51,700
- Chuyện đó con không nói cho ai biết đâu.
- Không có chuyện ta cứu Võ Tòng.
706
00:41:51,783 --> 00:41:53,575
Muốn yên thân thì quên chuyện cứu Võ Tòng,
707
00:41:53,658 --> 00:41:55,116
quên chuyện ngày hôm nay đi, biết chưa?
708
00:41:55,950 --> 00:41:57,033
Dạ.
709
00:41:58,408 --> 00:42:00,491
Ủa, mà hồi nãy anh kêu cha á,
710
00:42:00,575 --> 00:42:02,116
bộ cha anh đi đâu hả?
711
00:42:02,950 --> 00:42:05,408
Ừm, anh đang đi tìm cha.
712
00:42:05,491 --> 00:42:08,116
[tiếng bụng sôi]
713
00:42:18,783 --> 00:42:23,700
[nhạc nhẹ nhàng]
714
00:42:29,241 --> 00:42:31,825
[bé gái] Mà lúc đó anh say cơm rượu
thiệt không vậy?
715
00:42:31,908 --> 00:42:35,116
- [An] Thiệt mà.
- Mà chắc gì chú đó là cha anh.
716
00:42:35,200 --> 00:42:36,908
Thì anh nghĩ vậy thôi.
717
00:42:39,700 --> 00:42:41,741
Anh nghe giọng người đó quen lắm…
718
00:42:45,408 --> 00:42:47,908
Mà anh nhớ mặt cha anh mại mại à,
719
00:42:47,991 --> 00:42:49,783
tại lúc đó anh còn nhỏ quá.
720
00:42:55,033 --> 00:42:57,450
Mà nếu đúng
thì cha anh đang bị thương rồi.
721
00:43:10,491 --> 00:43:13,116
[quan Tây nói tiếng Pháp] Tụi mày đã nói
đó là một cái bẫy hoàn hảo.
722
00:43:13,783 --> 00:43:14,741
Nhưng giờ thì…
723
00:43:15,450 --> 00:43:16,408
Biến!
724
00:43:17,908 --> 00:43:23,700
Giờ thì không bắt được Hai Thành,
Võ Tòng cũng trốn mất luôn.
725
00:43:23,783 --> 00:43:26,116
Cái gì? Bây giờ tụi mày xin lỗi hả?
726
00:43:26,200 --> 00:43:27,408
Tụi mày muốn làm cho đúng hả?
727
00:43:27,491 --> 00:43:29,533
[quan Tây hằn học giận dữ]
728
00:43:29,616 --> 00:43:31,616
Phải bắt được chúng bằng mọi giá!
729
00:43:33,658 --> 00:43:35,450
Cả đứa quăng lựu đạn nữa!
730
00:43:36,741 --> 00:43:38,700
Giờ thì biến nhanh!
731
00:43:47,908 --> 00:43:48,825
[tiếng ghe gỗ va vào bờ đất cứng]
732
00:43:57,991 --> 00:43:59,283
- Xinh.
- Dạ?
733
00:43:59,366 --> 00:44:01,033
- Đi chợ đi!
- Dạ.
734
00:44:06,658 --> 00:44:08,908
- An.
- Dạ?
735
00:44:12,491 --> 00:44:14,033
Theo như lời của con nói,
736
00:44:14,116 --> 00:44:15,783
cha con tên là Lê Hữu Thành,
737
00:44:15,866 --> 00:44:17,783
có thể là người buôn bán hồ tiêu.
738
00:44:22,616 --> 00:44:25,991
Chuyện này hệ trọng, con không
được quyền tiết lộ cho ai biết.
739
00:44:26,075 --> 00:44:27,908
Ta có thể biết cha của con.
740
00:44:28,908 --> 00:44:30,116
Nếu con chịu khổ được,
741
00:44:30,700 --> 00:44:32,325
theo ta mãi võ kiếm sống.
742
00:44:33,325 --> 00:44:35,741
Ta sẽ giúp con dò la tin tức của cha con.
743
00:44:37,783 --> 00:44:39,575
Mà con còn anh Út nữa…
744
00:44:39,658 --> 00:44:41,491
Nó lo bản thân nó chưa xong,
745
00:44:41,575 --> 00:44:43,075
làm sao giúp con tìm cha được?
746
00:44:43,158 --> 00:44:45,450
Không lẽ con muốn sống
một cuộc đời trộm cắp giống nó?
747
00:44:47,116 --> 00:44:51,783
[ngập ngừng] Dạ, mà anh Út chỉ có
mình con là người thân thôi à.
748
00:44:55,366 --> 00:44:56,325
Được.
749
00:44:57,116 --> 00:44:59,408
Ta sẽ giúp con dò la tin tức của nó.
750
00:44:59,950 --> 00:45:01,116
Con cảm ơn chú.
751
00:45:01,200 --> 00:45:02,741
Vậy từ nay chú cho con theo chú,
752
00:45:02,825 --> 00:45:04,533
khổ cực gì con cũng chịu được.
753
00:45:04,616 --> 00:45:09,200
[nhạc tươi sáng, da diết]
754
00:45:12,075 --> 00:45:13,325
Từ nay,
755
00:45:13,408 --> 00:45:15,283
con là người của Nam Hòa Đoàn,
756
00:45:15,366 --> 00:45:16,408
Chính Nghĩa Hội.
757
00:45:16,491 --> 00:45:18,450
[nam trung niên] Thờ trời làm cha.
758
00:45:18,533 --> 00:45:19,825
[An] Thờ trời làm cha.
759
00:45:19,908 --> 00:45:21,491
Thờ đất làm mẹ.
760
00:45:21,575 --> 00:45:22,658
[An] <i>Thờ đất làm mẹ.</i>
761
00:45:22,741 --> 00:45:24,950
[nam trung niên ]
<i>Lấy chính nghĩa làm tôn chỉ.</i>
762
00:45:25,033 --> 00:45:26,700
[An] <i>Lấy chính nghĩa làm tôn chỉ.</i>
763
00:45:26,783 --> 00:45:28,950
[nam trung niên]
<i>Lấy nhân nghĩa tín làm nền tảng.</i>
764
00:45:29,033 --> 00:45:31,283
[An] <i>Lấy nhân nghĩa tín làm nền tảng.</i>
765
00:45:32,908 --> 00:45:34,991
[An] <i>Nếu sống đời gian trá,</i>
766
00:45:35,075 --> 00:45:36,241
<i>lừa thầy,</i>
767
00:45:36,325 --> 00:45:37,491
<i>phản bạn,</i>
768
00:45:37,575 --> 00:45:39,616
<i>sẽ bị trời tru đất diệt,</i>
769
00:45:39,700 --> 00:45:41,366
<i>chết không toàn thây.</i>
770
00:45:41,450 --> 00:45:46,241
[nhạc da diết]
771
00:45:46,325 --> 00:45:47,658
[tiếng quạ kêu]
772
00:45:50,950 --> 00:45:52,825
[An] Ý, con rùa kìa phải không Xinh?
773
00:45:54,366 --> 00:45:55,700
[Xinh] Ê, con quạ kia!
774
00:45:55,783 --> 00:45:57,033
Bay đi chỗ khác!
775
00:45:57,116 --> 00:45:58,366
[Xinh xùy đuổi quạ]
776
00:46:04,075 --> 00:46:05,408
[nam trung niên] Chắc bộ.
777
00:46:08,866 --> 00:46:10,033
[An kêu la]
778
00:46:13,241 --> 00:46:14,741
Trong mọi lúc đều phải đề phòng.
779
00:46:14,825 --> 00:46:16,450
Người tốt với mình chưa chắc đã tốt.
780
00:46:16,533 --> 00:46:18,408
- Biết chưa An?
- Dạ.
781
00:46:26,533 --> 00:46:28,116
Hay quá à!
782
00:46:28,200 --> 00:46:29,200
[Xinh] Nè!
783
00:46:31,158 --> 00:46:34,950
[tiếng mọi người tán thưởng]
784
00:46:36,491 --> 00:46:41,700
[nhạc tươi sáng]
785
00:47:11,908 --> 00:47:12,991
[nam trung niên] An!
786
00:47:13,866 --> 00:47:15,200
Bỏ cái đó đi!
787
00:47:16,116 --> 00:47:18,200
- Dạ.
- [nam] Chú Tiều có đó không?
788
00:47:18,283 --> 00:47:19,783
Bán tôi thuốc cặp trị đau.
789
00:47:19,866 --> 00:47:21,116
[ông Tiều] Anh Năm hả?
790
00:47:21,200 --> 00:47:22,200
[ông Năm] Tôi đây.
791
00:47:22,283 --> 00:47:24,450
Anh bị cái gì á? Anh bị có nặng không vậy?
792
00:47:24,533 --> 00:47:26,366
- Tôi đau vai.
- [ông Tiều] Anh đau vai hả?
793
00:47:26,450 --> 00:47:28,783
- Xinh à.
- Dạ.
794
00:47:28,866 --> 00:47:31,033
- Tấp sát vô đây đi.
- Anh An, lên bờ chơi nè!
795
00:47:33,866 --> 00:47:34,741
[ông Năm] Bang chủ!
796
00:47:39,200 --> 00:47:40,575
Thằng nhóc bên ngoài là ai?
797
00:47:42,075 --> 00:47:44,991
Tôi nghĩ nó có thể là con của Hai Thành.
798
00:47:47,658 --> 00:47:50,908
Sư tỉ với sư phụ cứ đi đây đi đó
hoài không buồn hả?
799
00:47:50,991 --> 00:47:52,450
Hồi đó thì hơi hơi,
800
00:47:52,533 --> 00:47:55,075
mà giờ có anh rồi, em hết buồn luôn.
801
00:47:56,408 --> 00:47:58,575
Ủa mà sao mặt anh đỏ vậy?
802
00:47:58,658 --> 00:48:00,533
Bộ anh lén ăn cơm rượu nữa hả?
803
00:48:01,116 --> 00:48:02,158
Không có.
804
00:48:02,241 --> 00:48:05,783
Mà tía em dặn á là anh
cứ kêu tía em bằng chú đi,
805
00:48:05,866 --> 00:48:07,991
để người ta khỏi dòm ngó.
806
00:48:08,075 --> 00:48:11,283
Mà em cũng thích
anh kêu em là bé Xinh hơn.
807
00:48:11,366 --> 00:48:12,616
[nữ] Xinh.
808
00:48:12,700 --> 00:48:14,241
A! Dì Tư!
809
00:48:14,325 --> 00:48:18,450
[nhạc dí dỏm]
810
00:48:21,158 --> 00:48:22,783
Ủa, ai đây?
811
00:48:22,866 --> 00:48:24,741
- Đệ tử mới hả?
- Dạ, con thưa dì.
812
00:48:24,825 --> 00:48:27,825
Dì đợi tía con xíu, tía con
đang bốc thuốc cho khách.
813
00:48:29,116 --> 00:48:30,658
Cho đàn ông hay đàn bà?
814
00:48:30,741 --> 00:48:31,866
Dì yên tâm đi.
815
00:48:31,950 --> 00:48:34,950
Con không cho cô nào khác
ngoài dì lên xuồng đâu.
816
00:48:36,450 --> 00:48:38,116
Dì mua ở chợ Tây Đô cho con nè.
817
00:48:38,200 --> 00:48:39,991
Dạ, con cảm ơn dì.
818
00:48:40,075 --> 00:48:41,950
Anh Tiều.
819
00:48:42,033 --> 00:48:43,450
Ồ, cô Tư.
820
00:48:45,241 --> 00:48:46,575
Cô lấy hàng vùng này hả?
821
00:48:46,658 --> 00:48:48,116
Dạ, đúng rồi.
822
00:48:48,866 --> 00:48:50,950
Cái này gọi là duyên phận đó anh Tiều.
823
00:48:51,533 --> 00:48:53,116
[cười vui vẻ] Cảm ơn cô Tư ha.
824
00:48:53,866 --> 00:48:56,408
Anh là anh có lộc ăn lắm đó nha.
825
00:48:58,325 --> 00:49:01,116
Ờ! Để… để tôi kêu tụi nhỏ vô phụ ha.
826
00:49:01,200 --> 00:49:03,450
À! Xinh à, vô phụ nấu cơm ha!
827
00:49:03,533 --> 00:49:05,116
Hai đứa cứ đi chơi đi,
828
00:49:05,200 --> 00:49:06,575
để tía đó cho dì.
829
00:49:14,866 --> 00:49:16,616
Bộ em định thả nó đi hả?
830
00:49:16,700 --> 00:49:19,033
Lúc đầu em nuôi nó là vì nó nhỏ quá,
831
00:49:19,116 --> 00:49:20,825
sợ nó bị ăn hiếp.
832
00:49:20,908 --> 00:49:24,158
Mà giờ nó lớn rồi, nên em để cho nó tự do.
833
00:49:24,241 --> 00:49:25,491
Nè! Anh thả đi!
834
00:49:26,700 --> 00:49:28,783
Muốn tự lập, phải có bản lĩnh nha rùa.
835
00:49:31,700 --> 00:49:36,866
[nhạc nhẹ nhàng]
836
00:49:36,950 --> 00:49:41,325
[tiếng người dân nói chuyện rôm rả]
837
00:49:41,408 --> 00:49:42,700
[Xinh] Ở đây đẹp lắm.
838
00:49:42,783 --> 00:49:44,616
Mà ở đây có cái quán bán ngon lắm,
839
00:49:44,700 --> 00:49:47,116
- chút em dẫn anh đi ăn nha.
- [An] Ừ.
840
00:49:47,200 --> 00:49:48,741
[tiếng rao hàng, buôn bán ở chợ]
841
00:49:48,825 --> 00:49:50,450
[Xinh] Chợ ngã ba này lớn lắm luôn á.
842
00:49:50,533 --> 00:49:54,575
Bữa nào mà diễn được nhiều tiền,
em dẫn anh đi ăn căng bụng luôn.
843
00:49:54,658 --> 00:49:55,575
[An cười thích thú]
844
00:49:58,533 --> 00:49:59,700
Đi.
845
00:50:05,325 --> 00:50:06,700
[An] Chợ ở đây đông quá ha Xinh?
846
00:50:06,783 --> 00:50:09,241
[Xinh] Chợ này bán nhiều đồ lắm á.
847
00:50:10,408 --> 00:50:11,950
[nữ] Ba khía đi!
848
00:50:12,033 --> 00:50:13,741
Ba khía, mua đi!
849
00:50:13,825 --> 00:50:15,283
Mấy nay có ai bị ăn cắp không dì?
850
00:50:15,366 --> 00:50:16,325
Không, không có đâu con.
851
00:50:16,408 --> 00:50:17,741
- Đi lẹ lẹ đi anh.
- Không có con ơi.
852
00:50:17,866 --> 00:50:19,033
‪Thằng nào mà dám ăn trộm ở đây?
853
00:50:20,450 --> 00:50:22,616
- Hai đứa không đi tầm bậy, coi chừng lạc.
- Ở đằng kia có cái quán… Dạ.
854
00:50:22,700 --> 00:50:24,325
- Dạ, con biết rồi.
- Dạ.
855
00:50:24,408 --> 00:50:27,408
Ở đằng kia có cái quán
bán đồ ăn ngon lắm luôn á anh.
856
00:50:27,491 --> 00:50:29,366
- Mình đi nhanh đi.
- Ừ.
857
00:50:33,408 --> 00:50:35,033
Xuồng quá trời luôn.
858
00:50:35,700 --> 00:50:37,658
Xuồng chạy ở đây nhiều lắm anh.
859
00:50:38,616 --> 00:50:40,616
- Coi chừng té.
- Dạ.
860
00:50:40,700 --> 00:50:41,950
[Tư Mắm] Anh Tiều!
861
00:50:42,033 --> 00:50:43,950
- A! Dì Tư!
- Cô Tư!
862
00:50:45,283 --> 00:50:47,533
- Để con cầm phụ dì.
- Hàng hoá quá trời hả.
863
00:50:47,616 --> 00:50:48,950
Chợ ngã ba mà anh.
864
00:50:49,033 --> 00:50:50,616
Bao nhiêu mà hổng hết hàng.
865
00:50:50,700 --> 00:50:53,158
- À! Lên đây tôi phụ cho!
- À! Dạ đây!
866
00:50:53,241 --> 00:50:55,741
- Còn hàng nữa không?
- Dạ hông, hết rồi.
867
00:50:58,658 --> 00:51:01,825
[Tư Mắm] Anh Tiều,
sao anh không đợi em gì hết trơn á?
868
00:51:05,491 --> 00:51:07,283
[nam] Để tao nói bây nghe.
869
00:51:07,950 --> 00:51:10,825
Bữa đó là tiết Đoan Ngọ,
870
00:51:11,658 --> 00:51:15,116
một đám sâu bọ quan binh
871
00:51:15,200 --> 00:51:18,866
bất thình lình mang Võ Tòng ra hành quyết.
872
00:51:19,991 --> 00:51:21,908
Ổng gầm lên một cái ha,
873
00:51:21,991 --> 00:51:24,450
ở trên trời sét oánh xuống một cái đùng.
874
00:51:24,533 --> 00:51:26,450
Tây nó sợ nó đái luôn trong quần ha.
875
00:51:26,533 --> 00:51:28,825
- Nó đái ướt quần vậy nè.
- [mọi người cười ồ lên]
876
00:51:28,908 --> 00:51:30,783
Kể tiếp nghen. Xong cái…
877
00:51:30,866 --> 00:51:33,325
nó lấy dây thòng lọng, nó máng ổng lên.
878
00:51:33,408 --> 00:51:36,741
Nó máng ổng lên, xong tao… tao…
tao sợ quá, tao sợ quá,
879
00:51:36,825 --> 00:51:38,658
tao chụp cái liềm, tao chụp cái liềm,
880
00:51:38,741 --> 00:51:40,533
tao chụp cái liềm, cái tao liệng,
881
00:51:40,616 --> 00:51:41,616
nó đứt cái sợi dây,
882
00:51:41,700 --> 00:51:45,325
cái ổng lộn ba vòng ổng đáp đất.
Tao biểu: "Tòng ơi, nhảy đi!
883
00:51:45,408 --> 00:51:46,366
Anh lo cho."
884
00:51:46,450 --> 00:51:48,866
Ổng hiểu ý tao liền, ổng nhào xuống sông,
885
00:51:48,950 --> 00:51:50,325
ổng nhào xuống sông.
886
00:51:50,408 --> 00:51:51,533
Cái dưới sông hen,
887
00:51:51,616 --> 00:51:54,283
trồi đầu lên một con cá hô,
nó bự bằng cái tàu á,
888
00:51:54,366 --> 00:51:55,700
nó chở ổng chạy bon bon,
889
00:51:55,783 --> 00:51:58,033
y như là thuồng luồng chở thánh về trời á.
890
00:51:58,116 --> 00:52:00,325
Ủa, xử bắn mà còn
cột dây thòng lọng nữa sao?
891
00:52:00,408 --> 00:52:01,700
Hả? Cột chớ!
892
00:52:01,783 --> 00:52:02,950
Võ Tòng mạnh mà. [cười trừ]
893
00:52:03,033 --> 00:52:04,741
Cột ổng mới không thoát được chứ.
894
00:52:04,825 --> 00:52:06,533
Mà cột vậy nó còn thoát mà!
895
00:52:06,616 --> 00:52:08,241
Xong cái trên này, tao tương trợ liền.
896
00:52:08,325 --> 00:52:09,741
Tao thổi he, tao thổi he.
897
00:52:09,825 --> 00:52:11,200
[tiếng huýt sáo phụt nước bọt]
898
00:52:12,741 --> 00:52:15,408
Nguyên một đàn trâu của tao
nó chạy vô chợ,
899
00:52:15,491 --> 00:52:16,658
nó cản tụi nó lại,
900
00:52:16,741 --> 00:52:19,700
- Võ Tòng mới thoát.
- [mọi người ồ lên trầm trồ]
901
00:52:19,783 --> 00:52:21,866
Ủa đàn trâu làm gì có trong chợ ta?
902
00:52:21,950 --> 00:52:23,325
An, không có nói leo.
903
00:52:23,408 --> 00:52:24,408
Dạ.
904
00:52:29,116 --> 00:52:30,491
Ăn đi, bớt hỏi lại.
905
00:52:30,575 --> 00:52:31,741
Chú Ba, nói không có tin.
906
00:52:31,825 --> 00:52:34,366
Chú quăng cái liềm lên
cho bà con coi chơi.
907
00:52:34,450 --> 00:52:36,533
Anh hùng không có làm chuyện lớn hai lần.
908
00:52:36,616 --> 00:52:40,408
Đi, mày ra mày thắt cổ lại đi
rồi tao liệng cái liềm lại cho mày coi.
909
00:52:40,491 --> 00:52:41,658
- [mọi người cười thích thú]
- Anh Tiều!
910
00:52:41,741 --> 00:52:42,991
Lâu quá mới ghé quán ha.
911
00:52:43,075 --> 00:52:46,408
[chủ quán] Trời ơi, cái thuốc bữa anh đưa
cho tui á, ta nói nó hay quá chừng.
912
00:52:46,491 --> 00:52:47,825
Bà con ai cũng khen hết.
913
00:52:47,908 --> 00:52:50,533
Đợt này, ghé lâu lâu nghen. [cười]
914
00:52:50,616 --> 00:52:52,075
Đệ tử mới phải không?
915
00:52:52,158 --> 00:52:53,533
Mặt này sáng sủa,
916
00:52:53,616 --> 00:52:55,325
- ráng học nghề nghen con.
- Dạ.
917
00:52:55,908 --> 00:52:56,866
Ông chủ.
918
00:52:58,116 --> 00:52:59,950
- Ồ, cậu là…
- Ba Huy.
919
00:53:00,033 --> 00:53:01,950
Công tử mà cũng đi cầm đồ à?
920
00:53:02,033 --> 00:53:04,116
Hôm qua lấy tiền đốt
nấu chè đậu xanh hết rồi.
921
00:53:04,200 --> 00:53:06,033
Vậy là nay thèm chè đậu đen.
922
00:53:06,116 --> 00:53:08,116
Bớt quan tâm tôi ăn chè gì lại.
923
00:53:08,200 --> 00:53:09,366
Cho cái giá đi.
924
00:53:09,866 --> 00:53:10,950
[chủ tiệm tằng hắng]
925
00:53:12,616 --> 00:53:13,491
Này sáu chục.
926
00:53:14,700 --> 00:53:16,908
- Cho ông anh coi kỹ lần nữa.
- Năm chục.
927
00:53:16,991 --> 00:53:18,866
Bán. Đừng xuống nữa.
928
00:53:19,700 --> 00:53:21,658
- Đợi xíu.
- Làm gì vậy?
929
00:53:21,741 --> 00:53:23,116
Đừng cạy, hư.
930
00:53:23,200 --> 00:53:25,491
Hư cậu, đừng cạy, đừng cạy. Hư, hư, hư!
931
00:53:26,825 --> 00:53:28,741
Đây là hình tui với ba má tui.
932
00:53:29,908 --> 00:53:32,158
Tui muốn giữ lại kỉ niệm với ba má.
933
00:53:34,116 --> 00:53:35,575
Ông không có tình người hả?
934
00:53:37,616 --> 00:53:39,075
Cạy đi. Hai chục.
935
00:53:39,158 --> 00:53:40,783
Con xin lỗi ba má.
936
00:53:42,741 --> 00:53:43,825
Chốt sáu chục.
937
00:53:44,491 --> 00:53:45,950
Ủa mà ông anh.
938
00:53:46,033 --> 00:53:47,075
Bữa giờ á,
939
00:53:47,158 --> 00:53:49,116
ông có thấy cái thằng nhóc nào mà
940
00:53:49,200 --> 00:53:50,908
nhỏ nhỏ, cao cao,
941
00:53:50,991 --> 00:53:52,950
cái mặt ngu ngu đi ngang qua đây không?
942
00:53:53,033 --> 00:53:54,700
Chơi một đống trên cầu á.
943
00:53:58,158 --> 00:53:59,200
Chốt chưa?
944
00:54:00,450 --> 00:54:01,408
Chốt chưa?
945
00:54:01,491 --> 00:54:04,075
[Tư Mắm] <i>Nay bác Ba Phi kể</i>
<i>cái chuyện oánhTây hay quá trời.</i>
946
00:54:04,158 --> 00:54:07,741
Tư Mắm tui mời cho mỗi bàn
một chén mắm cá linh ăn chịu không?
947
00:54:07,825 --> 00:54:10,325
Sao kì vậy?
Sao bên đây nói hay mà mời bên này?
948
00:54:10,408 --> 00:54:12,533
- Phải mời bên này chớ?
- Dạ.
949
00:54:12,616 --> 00:54:13,866
Vậy cho ly mắt cáo nghen.
950
00:54:13,950 --> 00:54:15,283
Ba bắt rắn có được mời không hen?
951
00:54:15,366 --> 00:54:17,741
[Tư Mắm] Mắc gì cữ. Mời hết!
952
00:54:17,825 --> 00:54:21,200
[ông Ba bắt rắn] Cò ơi, đem mấy con rắn
ra đây cho ba đãi mọi người coi.
953
00:54:21,283 --> 00:54:23,908
Rắn hổm rày hả?
Ú nu, dài thoòng loòng luôn á.
954
00:54:23,991 --> 00:54:25,950
- [Tư Mắm] Ủa vậy hả?
- [mọi người trầm trồ, tán thưởng]
955
00:54:26,033 --> 00:54:27,950
Vậy có rượu uống là do tao à!
956
00:54:28,825 --> 00:54:30,241
- Tư Ù ơi! Lên rượu, lên rượu!
- Dạ, dạ!
957
00:54:30,325 --> 00:54:31,450
[Tư Mắm] Xả láng đi! Xả láng đi!
958
00:54:31,533 --> 00:54:34,200
- [bác Ba Phi] Vô bây ơi!
- [mọi người] Vô!
959
00:54:34,283 --> 00:54:35,616
- [nhạc ghê rợn]
- [tiếng rắn khè]
960
00:54:35,700 --> 00:54:37,408
Rắn, chú ơi, rắn!
961
00:54:37,491 --> 00:54:38,741
[Tư Mắm] Ủa, gì vậy con?
962
00:54:38,825 --> 00:54:39,700
[bác Ba Phi] Gì vậy?
963
00:54:39,783 --> 00:54:41,158
Anh giỏi quá à.
964
00:54:41,241 --> 00:54:43,825
Thỏ đế! Có con rắn ri cá mà cũng sợ.
965
00:54:43,908 --> 00:54:45,908
[Cò] Mày mà thấy
con rắn hổ mang đợt trước ha,
966
00:54:45,991 --> 00:54:47,866
chắc mày đái ra quần luôn á.
967
00:54:47,950 --> 00:54:52,075
Trời ơi, con rắn như khúc củi có chút xíu
mà sợ cái gì. Thôi, thôi mang vô! Trời ơi!
968
00:54:52,158 --> 00:54:54,991
[bác Ba Phi] Gan lên coi! Sợ gì! Nó…
969
00:54:55,075 --> 00:54:56,450
[tiếng động cơ tàu]
970
00:55:06,533 --> 00:55:08,408
Dạo này, tụi nó đi tuần miết ha.
971
00:55:11,491 --> 00:55:14,408
Nhưng mà tụi Tây nó làm cỡ nào
cũng không thắng được xứ mình đâu.
972
00:55:16,241 --> 00:55:17,908
Dân mình hiểu đất mình,
973
00:55:18,533 --> 00:55:20,616
dân mình thương đất mình,
974
00:55:21,450 --> 00:55:23,950
đất trời ông bà sẽ che chở cho mình thôi.
975
00:55:25,700 --> 00:55:30,116
[nam] ♪ <i>Hò ơi</i> ♪
976
00:55:30,200 --> 00:55:33,283
♪ <i>Thôi lỡ rồi, anh đành chấp nhận</i> ♪
977
00:55:33,366 --> 00:55:37,158
♪ <i>Bởi cái thân nó lận đận đủ điều</i> ♪
978
00:55:37,241 --> 00:55:40,783
♪ <i>Thôi kiếp cá nương nhờ trong đục</i> ♪
979
00:55:41,616 --> 00:55:45,241
♪ <i>Khi thành khô là phải phục tùng</i> ♪
980
00:55:45,325 --> 00:55:48,950
♪ <i>Lên dĩa rồi chớ nhảy lung tung</i> ♪
981
00:55:49,033 --> 00:55:51,533
♪ <i>Chấp nhận số kiếp</i> ♪
982
00:55:51,616 --> 00:55:55,616
♪ <i>Dưới bùn nhớp nhơ</i> ♪
983
00:55:57,408 --> 00:56:02,700
Hôm nay, Sáu Ngù tôi đóng vai liên lạc,
mạo hiểm mời mọi người tới đây.
984
00:56:04,033 --> 00:56:06,616
Theo lời mời của Năm bên Chính Nghĩa Hội
985
00:56:07,116 --> 00:56:10,741
muốn gặp anh Trí để thương lượng
một chuyện vô cùng hệ trọng.
986
00:56:11,741 --> 00:56:13,325
Dạ, mời Năm.
987
00:56:14,033 --> 00:56:15,200
Chào các vị.
988
00:56:17,033 --> 00:56:18,450
Năm tôi không quen vòng vo.
989
00:56:18,533 --> 00:56:20,366
Hôm nay muốn gặp các thủ lĩnh
990
00:56:20,450 --> 00:56:23,408
là để bàn việc giải cứu các đàn chủ
của Chính Nghĩa Hội.
991
00:56:25,116 --> 00:56:27,575
Trước tiên, đại diện
cho anh em nghĩa quân Lục Tỉnh,
992
00:56:27,658 --> 00:56:30,575
xin cảm ơn anh Tiều
đã tương trợ giải cứu Võ Tòng.
993
00:56:31,158 --> 00:56:34,366
Không biết lần này, mọi người
muốn chúng tôi giúp đỡ như thế nào?
994
00:56:34,908 --> 00:56:37,366
Theo thông tin
từ anh em Vạn Xe ở Gia Định,
995
00:56:37,450 --> 00:56:38,866
tuần sau,
996
00:56:38,950 --> 00:56:40,450
sẽ có đợt chuyển tù.
997
00:56:41,116 --> 00:56:43,991
Tôi muốn nhờ chỉ huy
các nghĩa quân Lục Tỉnh tương trợ.
998
00:56:46,741 --> 00:56:50,241
[nhạc hồi hộp]
999
00:56:52,408 --> 00:56:56,575
[Xinh] ♪ <i>Con muốn nhờ quả tú cầu</i>
<i>Dẫn lối đưa đường</i> ♪
1000
00:56:56,658 --> 00:57:02,908
♪ <i>Cho con tìm gặp người thương</i> ♪
1001
00:57:02,991 --> 00:57:06,533
♪ <i>Một người chân thật thẳng ngay</i> ♪
1002
00:57:06,616 --> 00:57:10,866
♪ <i>Lại thông minh chẳng có ai bằng</i> ♪
1003
00:57:10,950 --> 00:57:14,158
♪ <i>Nhưng mà chàng ta</i> ♪
1004
00:57:14,241 --> 00:57:18,408
♪ <i>Cũng phải là một người gan dạ</i> ♪
1005
00:57:18,491 --> 00:57:23,575
♪ <i>Và yêu con hết lòng hết dạ</i> ♪
1006
00:57:25,616 --> 00:57:28,200
Hay quá à! Hát ngon dữ ta!
1007
00:57:28,283 --> 00:57:29,825
Đây là tuồng "Giọt Máu Chung Tình"
1008
00:57:29,908 --> 00:57:32,575
nổi tiếng nhất
của đài hát Liễu Nam đó anh An.
1009
00:57:33,450 --> 00:57:35,866
Ủa, mà sao giờ em chưa chịu đi ngủ nữa?
1010
00:57:35,950 --> 00:57:37,533
Em đợi má.
1011
00:57:39,116 --> 00:57:41,533
Tại vì mỗi lần mà tới trăng rằm,
1012
00:57:41,616 --> 00:57:45,283
em nhìn lên mặt trăng,
em sẽ thấy má về thăm em.
1013
00:57:45,366 --> 00:57:46,866
Mà lần này má về,
1014
00:57:46,950 --> 00:57:48,658
em sẽ kể cho má nghe về anh,
1015
00:57:48,741 --> 00:57:51,408
tại vì anh là
người bạn thân nhất của em á.
1016
00:57:51,491 --> 00:57:53,241
- Thiệt không?
- Thiệt.
1017
00:57:58,658 --> 00:58:00,200
[An] Khi má em mất á,
1018
00:58:01,033 --> 00:58:02,575
em có khóc nhiều không?
1019
00:58:05,866 --> 00:58:07,366
[Xinh] Thì cũng có.
1020
00:58:07,450 --> 00:58:08,866
Mà em dễ nín lắm.
1021
00:58:08,950 --> 00:58:11,866
Tía mà đưa cục đường cho em
là em nín liền à.
1022
00:58:11,950 --> 00:58:13,325
Em con nít ghê á.
1023
00:58:13,408 --> 00:58:15,033
Kệ người ta đi.
1024
00:58:17,033 --> 00:58:18,241
Anh hứa
1025
00:58:18,325 --> 00:58:20,200
sẽ không để ai làm em khóc nữa.
1026
00:58:20,283 --> 00:58:22,450
- Thiệt không?
- Thiệt.
1027
00:58:24,616 --> 00:58:25,658
<i>Je t'aime.</i>
1028
00:58:25,741 --> 00:58:27,825
Ủa, "de tem" là cái gì vậy anh?
1029
00:58:28,866 --> 00:58:31,575
Ờ… <i>Je t'aime…</i>
1030
00:58:31,658 --> 00:58:33,075
là tiếng Tây.
1031
00:58:33,158 --> 00:58:34,741
Nó có nghĩa là…
1032
00:58:34,825 --> 00:58:36,241
mình…
1033
00:58:36,825 --> 00:58:38,325
mình chơi thân với nhau đi á.
1034
00:58:38,408 --> 00:58:40,158
- Vậy á.
- À, hiểu rồi.
1035
00:58:40,241 --> 00:58:41,783
- "De tem".
- Hả?
1036
00:58:41,866 --> 00:58:43,325
"De tem" anh.
1037
00:58:47,408 --> 00:58:49,033
[Trí] Từ cái vụ của Võ Tòng
1038
00:58:49,533 --> 00:58:51,450
thì đây có thể là một cái bẫy lớn hơn.
1039
00:58:52,325 --> 00:58:53,658
[ông Năm] Anh Trí!
1040
00:58:54,158 --> 00:58:55,533
Võ Tòng bị bắt,
1041
00:58:55,616 --> 00:58:58,241
các anh hô một tiếng,
chúng tôi lập tức tương trợ.
1042
00:58:59,325 --> 00:59:01,241
Bây giờ đến chuyện của Chính Nghĩa Hội,
1043
00:59:01,325 --> 00:59:02,950
các anh phó mặc à?
1044
00:59:03,033 --> 00:59:04,825
[Sáu Ngù] Anh Năm, anh Năm bình tĩnh!
1045
00:59:04,908 --> 00:59:06,866
Anh em cũng lo cho đại cuộc thôi.
1046
00:59:06,950 --> 00:59:09,116
- Ừm… Chỉ sợ…
- Đạo bất đồng,
1047
00:59:09,200 --> 00:59:10,950
bất tương vi mưu.
1048
00:59:11,533 --> 00:59:12,991
Mọi người không tán thành
1049
00:59:13,075 --> 00:59:14,075
cũng không sao.
1050
00:59:14,158 --> 00:59:16,700
Chuyện của Chính Nghĩa Hội để
già trẻ Chính Nghĩa Hội giải quyết.
1051
00:59:16,783 --> 00:59:18,450
Không phải là chúng tôi không tham gia,
mà là chúng tôi…
1052
00:59:18,533 --> 00:59:20,950
Nếu các anh muốn thì đã tìm cách,
1053
00:59:21,033 --> 00:59:23,783
chứ không phải viện cớ như rùa cụp cổ.
1054
00:59:25,325 --> 00:59:26,616
Thằng An con trai Hai Thành,
1055
00:59:26,700 --> 00:59:28,200
chỉ tầm mười tuổi à,
1056
00:59:28,866 --> 00:59:30,950
mà còn gan lì hơn từng người ngồi đây.
1057
00:59:33,741 --> 00:59:34,825
Trẻ nhỏ vô tâm,
1058
00:59:34,908 --> 00:59:36,575
anh đừng có lôi chúng nó vô chuyện này.
1059
00:59:36,658 --> 00:59:38,658
Thằng An là người biết ơn biết nghĩa,
1060
00:59:39,283 --> 00:59:40,991
đã tự nguyện cắt máu ăn thề
1061
00:59:41,658 --> 00:59:43,241
sống làm người của Nam Hoà Đoàn,
1062
00:59:43,325 --> 00:59:45,033
chết làm ma Chính Nghĩa Hội.
1063
00:59:47,991 --> 00:59:49,283
Nếu không còn gì bàn nữa,
1064
00:59:49,950 --> 00:59:51,116
chúng tôi xin phép.
1065
01:00:06,491 --> 01:00:07,533
Không ngờ
1066
01:00:07,616 --> 01:00:09,700
thằng nhỏ nằm trong tay anh Tiều.
1067
01:00:10,283 --> 01:00:11,991
[Trí] Anh Hai sẽ sớm vô hội quân,
1068
01:00:13,075 --> 01:00:14,450
lúc đó phiền anh Sáu,
1069
01:00:14,533 --> 01:00:16,491
sắp xếp làm cầu nối cho hai cha con.
1070
01:00:26,450 --> 01:00:28,075
[Xinh] A, má về!
1071
01:00:28,158 --> 01:00:30,116
Má về kìa, anh An ơi.
1072
01:00:30,200 --> 01:00:31,533
Má về!
1073
01:00:31,616 --> 01:00:32,908
Má em kìa!
1074
01:00:32,991 --> 01:00:34,450
Anh thấy không?
1075
01:00:38,700 --> 01:00:41,616
Thưa má, đây là anh An, bạn con.
1076
01:00:42,533 --> 01:00:44,450
Anh nói gì với má em đi.
1077
01:00:46,325 --> 01:00:47,866
Dạ, con thưa dì.
1078
01:00:48,450 --> 01:00:49,950
[Xinh] Má ơi,
1079
01:00:50,033 --> 01:00:51,908
con nhớ má quá à.
1080
01:00:52,825 --> 01:00:55,450
Dạo này, tía bận nhiều lắm,
1081
01:00:55,533 --> 01:00:57,991
không có ai chơi với con hết trơn á.
1082
01:00:59,116 --> 01:01:02,783
Mà cũng may là có anh An
làm bạn với con á má.
1083
01:01:04,533 --> 01:01:07,783
Dạo này dì Tư hay qua
nhà mình chơi lắm á má.
1084
01:01:08,366 --> 01:01:10,158
Với lại dì hay mua quà
1085
01:01:10,241 --> 01:01:12,366
với lại đồ ăn ngon cho con nữa.
1086
01:01:13,616 --> 01:01:15,908
Mà hình như con thấy á…
1087
01:01:15,991 --> 01:01:18,825
là dì Tư thương tía con thiệt á má.
1088
01:01:18,908 --> 01:01:23,658
[nhạc nhẹ nhàng]
1089
01:01:26,825 --> 01:01:28,491
[sụt sùi] Dì ơi…
1090
01:01:29,491 --> 01:01:32,033
Trên đó dì có gặp má con,
1091
01:01:33,075 --> 01:01:34,700
dì nói với má con
1092
01:01:34,783 --> 01:01:37,033
là con nhớ má nhiều lắm.
1093
01:01:39,283 --> 01:01:40,700
Với lại…
1094
01:01:42,283 --> 01:01:43,700
con…
1095
01:01:43,783 --> 01:01:45,866
con sắp tìm được cha rồi.
1096
01:01:46,950 --> 01:01:48,741
Tìm được cha,
1097
01:01:48,825 --> 01:01:51,200
con sẽ cùng cha về thăm má nha dì.
1098
01:01:55,908 --> 01:02:01,200
[nhạc da diết]
1099
01:02:24,950 --> 01:02:27,866
Mình về nhà thôi, cha má ơi.
1100
01:02:44,575 --> 01:02:46,825
- [An] <i>Xinh!</i>
- Dạ?
1101
01:02:46,908 --> 01:02:48,283
Biết ăn cá thòi lòi không?
1102
01:02:48,783 --> 01:02:51,283
Hôm nào anh dẫn em đi
trượt mong bắt cá vui lắm á.
1103
01:02:51,366 --> 01:02:54,450
- [Xinh] Em biết ăn cá thòi lòi nghen.
- [ông Tiều] Tôi gửi hai đứa nó cho anh.
1104
01:02:55,325 --> 01:02:57,866
Anh định ăn nói sao với anh Năm, với Hội?
1105
01:02:58,866 --> 01:03:01,116
Nội quy có nói là
phải phục tùng thượng cấp,
1106
01:03:01,200 --> 01:03:03,741
nhưng cũng có nói là
đề cao tinh thần chính nghĩa.
1107
01:03:04,783 --> 01:03:06,741
Tui dạy tụi nó trung, hiếu, nghĩa,
1108
01:03:07,741 --> 01:03:09,866
mặt mũi nào đi lợi dụng thằng nhỏ?
1109
01:03:10,950 --> 01:03:13,366
Chuyến này tôi đi chín phần hung hiểm.
1110
01:03:15,075 --> 01:03:16,866
Thằng An với con Xinh,
1111
01:03:16,950 --> 01:03:18,575
nhờ anh lo chu toàn.
1112
01:03:20,241 --> 01:03:21,700
Con Xinh nó có buồn,
1113
01:03:21,783 --> 01:03:23,533
anh cứ lấy cục đường cho nó.
1114
01:03:29,158 --> 01:03:34,033
[nhạc bi sầu]
1115
01:03:40,825 --> 01:03:42,866
- [ông Tiều] An.
- Dạ?
1116
01:03:46,325 --> 01:03:47,658
Ta có chuyện phải đi.
1117
01:03:47,741 --> 01:03:49,616
Ở nhà nhớ nghe lời chú Ba biết chưa?
1118
01:03:49,700 --> 01:03:50,825
Dạ.
1119
01:03:54,533 --> 01:03:55,491
Giỏi lắm.
1120
01:03:56,158 --> 01:03:57,491
[An] Dạ, cảm ơn sư phụ.
1121
01:03:57,575 --> 01:03:59,283
Không có ta bên cạnh,
1122
01:03:59,366 --> 01:04:00,575
làm chuyện gì cũng phải để ý.
1123
01:04:01,616 --> 01:04:03,866
Một sai lầm nhỏ
sẽ ảnh hưởng rất nhiều người.
1124
01:04:03,950 --> 01:04:05,616
- Biết chưa?
- Dạ.
1125
01:04:05,700 --> 01:04:07,408
Sư phụ đi bình an.
1126
01:04:07,491 --> 01:04:08,616
[Xinh] Tía cứ yên tâm đi.
1127
01:04:08,700 --> 01:04:10,741
Để con nhắc ảnh cho.
1128
01:04:14,908 --> 01:04:19,158
[nhạc nhẹ nhàng]
1129
01:04:28,116 --> 01:04:29,366
[nói không thành tiếng]
1130
01:04:41,658 --> 01:04:42,700
Thằng này dở quá à.
1131
01:04:43,700 --> 01:04:44,616
[An] Nhắm kỹ vô.
1132
01:04:47,825 --> 01:04:50,533
[ba đứa trẻ la hét]
1133
01:05:08,908 --> 01:05:10,033
[An] Cò.
1134
01:05:10,116 --> 01:05:11,950
C o co huyền Cò.
1135
01:05:12,033 --> 01:05:13,950
[An] Cái này là tên của mày á.
1136
01:05:14,991 --> 01:05:17,283
[Xinh] Cá thòi lòi kìa anh An ơi!
1137
01:05:18,825 --> 01:05:21,241
[Cò] Tao nói mày rồi mà.
1138
01:05:21,325 --> 01:05:23,783
Để đầu gối mày dưới đây nè,
1139
01:05:23,866 --> 01:05:26,325
còn cái giò này á, mày đạp ra.
1140
01:05:26,408 --> 01:05:28,866
Mày đạp ra, chứ đừng đạp xuống dưới đây.
1141
01:05:29,491 --> 01:05:31,783
Đẩy là đi được à.
1142
01:05:34,616 --> 01:05:40,283
[nhạc da diết]
1143
01:05:42,283 --> 01:05:43,241
[An rên gắng sức]
1144
01:05:48,033 --> 01:05:48,991
[An ho]
1145
01:05:51,991 --> 01:05:53,616
[Cò] Mày làm không được đâu,
thằng ăn học ơi!
1146
01:05:53,700 --> 01:05:54,950
[Xinh] Anh cứ vậy hoài à.
1147
01:05:55,033 --> 01:05:56,533
[Cò] Được rồi, bênh quá à.
1148
01:05:56,616 --> 01:05:57,950
Lấy cặp vịt đó tui coi coi.
1149
01:05:58,033 --> 01:05:59,450
- Dì Tư, dì Tư.
- Ừ.
1150
01:05:59,533 --> 01:06:01,158
Bữa nay á, tụi con bắt được cá thòi lòi,
1151
01:06:01,241 --> 01:06:03,533
cá ngát, cua nè, nhiều lắm,
dì Tư có lấy không?
1152
01:06:03,616 --> 01:06:04,866
Lấy chứ.
1153
01:06:04,950 --> 01:06:06,325
Chà, nặng dữ ha!
1154
01:06:06,408 --> 01:06:08,033
Để Tư coi coi.
1155
01:06:08,116 --> 01:06:09,325
Ê, cũng bộn à bây.
1156
01:06:09,408 --> 01:06:10,825
Lấy hết luôn.
1157
01:06:10,908 --> 01:06:13,325
- Dì Tư, còn con này của con nè dì.
- Ừ.
1158
01:06:13,408 --> 01:06:14,491
Đưa đây cho dì.
1159
01:06:15,533 --> 01:06:18,241
- Dạ đây.
- Rồi, đưa tay đây. Ơi, chà!
1160
01:06:18,325 --> 01:06:20,783
Con mới tập trượt mong,
nên bắt được có một con à.
1161
01:06:21,741 --> 01:06:24,075
Mới tập mà được là giỏi rồi.
1162
01:06:24,158 --> 01:06:25,950
- Xinh.
- Dì Tư.
1163
01:06:28,616 --> 01:06:31,783
Ủa, tía con đâu mà sao
để cho mấy đứa con ở đây vậy?
1164
01:06:31,866 --> 01:06:33,575
Dạ, tía con đi xa mấy bữa á dì.
1165
01:06:33,658 --> 01:06:34,658
Tía con đi đâu?
1166
01:06:34,741 --> 01:06:36,408
Đi với ai vậy con?
1167
01:06:36,491 --> 01:06:39,325
- Dạ, tía con đi…
- Dạ, sư phụ đi hái thuốc á dì Tư.
1168
01:06:43,408 --> 01:06:45,033
Mấy đứa ăn gì chưa?
1169
01:06:45,116 --> 01:06:47,700
Đi với dì, dì nấu lẩu mắm cho ăn.
1170
01:06:47,783 --> 01:06:49,450
Dạ, cảm ơn dì.
1171
01:06:49,533 --> 01:06:55,200
[tiếng huýt gió]
1172
01:07:03,158 --> 01:07:05,408
- Dọn bàn cái chị đẹp.
- Ờ, ờ.
1173
01:07:06,033 --> 01:07:07,575
[Út Lục Lâm thốt lên tấm tắc]
1174
01:07:08,866 --> 01:07:10,866
Ba lửa mà mồi còn bén quá ha.
1175
01:07:10,950 --> 01:07:13,950
Bậy bạ hông, ba lửa đâu mà ba lửa.
1176
01:07:14,033 --> 01:07:15,658
Ba đứa nhỏ á,
1177
01:07:15,741 --> 01:07:19,283
trong đó có một đứa
là con của ông Ba bắt rắn,
1178
01:07:19,825 --> 01:07:22,950
còn một đứa á
là con của ông Tiều bán thuốc,
1179
01:07:23,033 --> 01:07:24,991
còn cái thằng bảnh bảnh trai hen,
1180
01:07:25,075 --> 01:07:26,783
nó là đệ tử mới của ổng á.
1181
01:07:26,866 --> 01:07:28,450
Thằng đó thằng An phải không chị?
1182
01:07:28,533 --> 01:07:29,741
Đúng rồi.
1183
01:07:29,825 --> 01:07:31,283
Sao biết hay vậy trời?
1184
01:07:31,866 --> 01:07:34,075
Cái cô đẹp đẹp đó, cổ tên là Tư Mắm,
1185
01:07:34,700 --> 01:07:36,325
mê ông Tiều dữ lắm.
1186
01:07:36,408 --> 01:07:38,533
Tui là tui phái hai người đó
sáp lại với nhau,
1187
01:07:38,616 --> 01:07:40,741
đặng mấy đứa nhỏ có người chăm sóc ấy chứ.
1188
01:07:43,825 --> 01:07:45,408
Má, thằng này sướng ghê!
1189
01:07:46,325 --> 01:07:48,200
Hở ra có người nuôi liền.
1190
01:07:51,575 --> 01:07:53,033
[Tư Ù] Đó, đó, đó, đó!
1191
01:07:53,116 --> 01:07:54,283
Ở dưới ghe kìa.
1192
01:07:54,366 --> 01:07:56,200
Đó, vợ quan Tây đó!
1193
01:07:56,283 --> 01:07:57,616
Coi ăn bận kìa,
1194
01:07:57,700 --> 01:07:59,116
như con quạ không.
1195
01:07:59,200 --> 01:08:00,450
Phát ớn à.
1196
01:08:02,408 --> 01:08:04,825
[Tư Mắm] Lẩu mắm là phải ăn với
bông điên điển vầy mới ngon nè.
1197
01:08:04,908 --> 01:08:07,491
Món này là tía con mê lắm luôn á dì Tư.
1198
01:08:07,575 --> 01:08:08,825
Ừm.
1199
01:08:08,908 --> 01:08:11,241
Mà nhắc tới cha nội đó bực mình thêm nữa.
1200
01:08:11,325 --> 01:08:14,241
Nghĩ sao mà đi mà để cho mấy đứa nhỏ
tự lo vậy không biết nữa?
1201
01:08:14,325 --> 01:08:17,158
[Cò] Có tía con lo cho tụi nó rồi,
dì Tư cứ yên tâm đi.
1202
01:08:17,241 --> 01:08:19,325
Thằng An á, nó dân đô thành yếu nhớt à.
1203
01:08:19,408 --> 01:08:22,658
Mày mà cố gắng lắm á
là sẽ được một phần như tao á.
1204
01:08:23,325 --> 01:08:24,366
An.
1205
01:08:25,033 --> 01:08:26,991
Con ở đâu, con lưu lạc tới đây vậy?
1206
01:08:27,575 --> 01:08:28,533
Tía má con đâu?
1207
01:08:29,200 --> 01:08:32,575
- Dạ, dạ con…
- [Xinh] Tội nghiệp anh An lắm dì.
1208
01:08:32,658 --> 01:08:36,075
Tía ảnh làm ăn miệt dưới này á,
từ lúc ảnh còn nhỏ á.
1209
01:08:36,158 --> 01:08:38,616
Rồi má ảnh dẫn ảnh xuống đây á,
thăm tía ảnh.
1210
01:08:38,700 --> 01:08:41,325
Mà tự nhiên trên đường đi má ảnh mất,
1211
01:08:41,408 --> 01:08:44,116
rồi giờ ảnh cũng không biết
tía ảnh ở đâu luôn.
1212
01:08:44,616 --> 01:08:46,158
Trời đất ơi.
1213
01:08:46,241 --> 01:08:47,783
Tội nghiệp dữ vậy!
1214
01:08:49,408 --> 01:08:50,325
Rồi tía con tên gì?
1215
01:08:50,991 --> 01:08:53,658
Má con có nói là tía con
làm gì dưới này không?
1216
01:08:53,741 --> 01:08:54,575
Nói dì Tư nghe.
1217
01:08:54,658 --> 01:08:56,450
Dì Tư đi nhiều chỗ lắm.
1218
01:08:56,533 --> 01:08:58,658
Có khi là dì Tư biết tía của con đó.
1219
01:09:00,533 --> 01:09:03,033
[nam] Gánh hát Liễu Nam về bà con ơi!
1220
01:09:03,116 --> 01:09:05,616
[Xinh] Ý, em thích
đoàn Liễu Nam lắm luôn á.
1221
01:09:05,700 --> 01:09:10,241
[nhạc trầm buồn]
1222
01:09:10,325 --> 01:09:16,491
[đào chánh]
♪<i>Một người chân thật thẳng ngay</i> ♪
1223
01:09:17,825 --> 01:09:24,491
♪ <i>Lại thông minh chẳng có ai bằng</i> ♪
1224
01:09:24,575 --> 01:09:28,783
♪ <i>Nhưng mà chàng ta</i> ♪
1225
01:09:28,866 --> 01:09:33,575
♪ <i>Cũng là người gan dạ hùng anh</i> ♪
1226
01:09:35,325 --> 01:09:37,366
[tiếng vỗ tay tán thưởng]
1227
01:09:37,450 --> 01:09:40,450
♪ <i>Và yêu con</i> ♪
1228
01:09:40,533 --> 01:09:46,033
♪ <i>Hết dạ hết lòng</i> ♪
1229
01:09:46,116 --> 01:09:50,450
♪ <i>Chung thuỷ hết đời</i> ♪
1230
01:09:50,533 --> 01:09:55,283
[nam và nữ đồng thanh]
♪ <i>Không bao giờ đổi thay</i> ♪
1231
01:09:55,366 --> 01:10:00,325
[mọi người vỗ tay tán thưởng]
1232
01:10:00,408 --> 01:10:02,408
Thay mặt gánh hát Liễu Nam,
1233
01:10:02,491 --> 01:10:04,491
xin cảm ơn bà con.
1234
01:10:04,575 --> 01:10:06,325
[nam] Bà con cứ yên tâm, chúng tôi
1235
01:10:06,408 --> 01:10:09,075
- sẽ diễn tuồng mới phục vụ bà con.
- Anh nghe giọng ông kép quen lắm.
1236
01:10:09,158 --> 01:10:11,158
- Vậy hả anh?
- Cảm ơn bà con nhiều.
1237
01:10:11,241 --> 01:10:16,325
[tiếng người nói chuyện xôn xao]
1238
01:10:25,116 --> 01:10:27,533
[tiếng người nói chuyện xì xầm]
1239
01:10:31,950 --> 01:10:33,075
[An] Thầy Bảy!
1240
01:10:35,200 --> 01:10:36,158
An!
1241
01:10:38,325 --> 01:10:39,700
Sao con lại ở đây?
1242
01:10:42,825 --> 01:10:45,075
Hai má con tìm được cha chưa?
1243
01:10:51,616 --> 01:10:53,575
Má con bị lính bắn…
1244
01:10:55,200 --> 01:10:58,158
Giờ con theo gánh mãi võ
của sư phụ với bé Xinh.
1245
01:11:06,950 --> 01:11:08,950
Mà sao thầy lại đi hát vậy thầy?
1246
01:11:12,658 --> 01:11:14,575
Thầy cũng là người yêu nước,
1247
01:11:14,658 --> 01:11:16,408
cũng giống như cha con vậy đó.
1248
01:11:17,741 --> 01:11:19,658
Nhưng mà thầy dùng lời ca tiếng hát
1249
01:11:20,325 --> 01:11:22,408
để đánh động trái tim của mọi người.
1250
01:11:25,825 --> 01:11:27,325
Hay là con theo thầy,
1251
01:11:27,408 --> 01:11:28,908
thầy tìm cha cho con.
1252
01:11:30,908 --> 01:11:33,200
Con phải đợi sư phụ về mới quyết được.
1253
01:11:36,908 --> 01:11:38,325
Nhưng mà thầy yên tâm,
1254
01:11:38,408 --> 01:11:40,825
sư phụ cũng là một người làm việc nước.
1255
01:11:40,908 --> 01:11:43,408
Với lại sư phụ cũng đang
tìm cha cho con nữa.
1256
01:11:46,033 --> 01:11:47,408
Thầy cũng cùng tìm.
1257
01:11:48,533 --> 01:11:50,033
Khi nào có tin,
1258
01:11:50,116 --> 01:11:51,533
thầy báo con liền.
1259
01:11:51,616 --> 01:11:53,491
- Dạ.
- Ừm. Nhớ…
1260
01:11:53,575 --> 01:11:55,241
[nói tiếng Pháp] Đừng bao giờ lùi bước…
1261
01:11:55,325 --> 01:11:56,991
[cả hai đồng thanh nói tiếng Pháp]
…trước bất kì con sói nào.
1262
01:12:01,158 --> 01:12:02,533
[tiếng tên rít]
1263
01:12:10,325 --> 01:12:13,658
[tiếng la hét]
1264
01:12:24,950 --> 01:12:26,200
[quân lính hét thất thanh]
1265
01:12:38,950 --> 01:12:40,075
[tiếng kim loại sắc nhọn]
1266
01:12:44,241 --> 01:12:46,200
Anh em Nam Hòa Đoàn giải cứu các đàn chủ.
1267
01:12:47,158 --> 01:12:49,075
[cười nham hiểm]
1268
01:12:57,533 --> 01:12:59,950
[ông Năm] Mắc bẫy rồi anh em! Mau rút lui!
1269
01:13:07,491 --> 01:13:10,408
[tất cả la hét hỗn loạn]
1270
01:13:10,491 --> 01:13:13,075
[ông Tiều] Anh Năm,
anh đi trước đi, tôi lo cho.
1271
01:13:22,908 --> 01:13:24,950
- [hét lớn]
- [ông Tiều kêu lên đau đớn]
1272
01:13:29,491 --> 01:13:34,116
[nhạc gay cấn]
1273
01:13:53,658 --> 01:13:58,908
[nhạc hồi hộp]
1274
01:14:13,033 --> 01:14:14,075
[tiếng súng lên nòng]
1275
01:14:19,283 --> 01:14:20,950
[quan Tây nói tiếng Việt] Mày là sâu bọ
1276
01:14:22,783 --> 01:14:24,783
và nó cũng là sâu bọ.
1277
01:14:26,533 --> 01:14:27,575
[tiếng sấm]
1278
01:14:31,866 --> 01:14:34,283
[Xinh] Nè, bắp chín rồi nè, mấy anh ăn đi.
1279
01:14:34,366 --> 01:14:36,283
- Của anh nè.
- [An] Cảm ơn em.
1280
01:14:36,366 --> 01:14:38,075
Còn cái này của anh nè.
1281
01:14:40,283 --> 01:14:42,950
Mỗi lần mà trời mưa giống vầy nè,
1282
01:14:43,033 --> 01:14:45,116
tía hay nướng bắp cho em ăn lắm.
1283
01:14:45,200 --> 01:14:46,866
[tiếng mưa rơi tí tách]
1284
01:14:47,366 --> 01:14:49,116
Còn má anh…
1285
01:14:49,200 --> 01:14:51,450
thì kể chuyện cha anh cho anh nghe.
1286
01:14:53,283 --> 01:14:54,950
[Xinh] Còn anh Cò thì sao?
1287
01:14:55,033 --> 01:14:56,491
[Cò] Anh hả?
1288
01:14:56,575 --> 01:14:58,158
Anh đi bắt cá thòi lòi.
1289
01:14:58,241 --> 01:15:00,200
[tiếng gõ trống]
1290
01:15:00,283 --> 01:15:02,950
Thỉnh công chúa!
1291
01:15:09,950 --> 01:15:12,783
Ghế công chúa đâu?
1292
01:15:20,658 --> 01:15:22,366
- Ở đây có bán rượu không?
- Bay đâu?
1293
01:15:22,450 --> 01:15:24,241
- Dâng trà!
- Ở bên kia.
1294
01:15:25,200 --> 01:15:28,408
[An] Hết trà rồi, công chúa.
1295
01:15:28,991 --> 01:15:30,366
Sao lại hết trà?
1296
01:15:30,450 --> 01:15:32,116
- Trảm.
- [Cò] Dạ.
1297
01:15:34,283 --> 01:15:35,616
An!
1298
01:15:36,950 --> 01:15:37,991
Dạ?
1299
01:15:44,991 --> 01:15:47,450
Rằm Trung Thu, con đến gánh hát,
1300
01:15:47,533 --> 01:15:49,366
ta sẽ sắp xếp cho con gặp cha.
1301
01:16:03,741 --> 01:16:05,158
[Hai Thành] <i>Cha đi làm về nhà.</i>
1302
01:16:06,283 --> 01:16:08,075
<i>Bé An sẽ chạy ra.</i>
1303
01:16:08,825 --> 01:16:10,783
<i>Đầu tiên, An ôm cổ.</i>
1304
01:16:11,366 --> 01:16:13,408
<i>Sau đó, An thơm má.</i>
1305
01:16:14,075 --> 01:16:16,033
<i>Tay An giật sợi râu,</i>
1306
01:16:16,116 --> 01:16:17,908
<i>hỏi: "Kẹo của con đâu?"</i>
1307
01:16:18,741 --> 01:16:20,408
Chuyện gì vậy anh?
1308
01:16:24,325 --> 01:16:26,783
Đêm trăng rằm thì em được gặp má,
1309
01:16:26,866 --> 01:16:29,366
còn Trung Thu này thì anh được gặp cha.
1310
01:16:29,450 --> 01:16:34,575
[nhạc nhẹ nhàng]
1311
01:16:44,991 --> 01:16:45,866
[Trí] <i>Tôi không hiểu sao</i>
1312
01:16:46,700 --> 01:16:49,158
anh lại tự ý đưa thư
cho thằng An trong lúc này.
1313
01:16:51,325 --> 01:16:53,116
Thật sự là quá nguy hiểm.
1314
01:16:55,533 --> 01:16:56,950
Tin anh em báo về
1315
01:16:57,033 --> 01:16:58,866
trong Chính Nghĩa Hội có nội gián.
1316
01:17:01,450 --> 01:17:02,866
Nhóm của anh Năm bị gài bẫy,
1317
01:17:02,950 --> 01:17:04,575
còn anh Tiều cũng bị bắt.
1318
01:17:06,158 --> 01:17:08,200
Chính vì vậy tôi càng phải đón thằng An
1319
01:17:09,116 --> 01:17:10,741
và cả đứa con của anh Tiều nữa.
1320
01:17:11,325 --> 01:17:12,991
Nhưng quá nguy hiểm!
1321
01:17:13,575 --> 01:17:16,033
Anh Tiều bị bắt, liệu ảnh có khai không?
1322
01:17:16,116 --> 01:17:17,783
Hay là thêm một cái bẫy khác nữa?
1323
01:17:17,866 --> 01:17:20,158
Anh nên suy nghĩ cho đại cuộc và tổ chức.
1324
01:17:22,408 --> 01:17:23,658
Tôi tin
1325
01:17:23,741 --> 01:17:26,450
một người cha phải nuôi con một mình
như anh Tiều,
1326
01:17:26,533 --> 01:17:28,908
một người đã cưu mang và dạy dỗ
thằng An bao lâu nay,
1327
01:17:30,366 --> 01:17:32,241
ảnh sẽ không bán đứng cha con tôi đâu.
1328
01:17:33,783 --> 01:17:34,741
Anh Hai.
1329
01:17:35,450 --> 01:17:37,116
Tại sao phải gặp thằng An
1330
01:17:37,200 --> 01:17:39,075
trong thời điểm dầu sôi lửa bỏng như vậy?
1331
01:17:44,866 --> 01:17:46,408
Thằng An đã mất mẹ,
1332
01:17:49,158 --> 01:17:50,575
nó cần được biết
1333
01:17:52,325 --> 01:17:54,075
là cha nó cũng không bỏ nó.
1334
01:17:57,575 --> 01:18:00,616
[Hai Thành] Trước giờ tôi luôn hết sức
làm tròn trách nhiệm với đất nước,
1335
01:18:01,200 --> 01:18:02,450
nhưng chưa bao giờ…
1336
01:18:05,116 --> 01:18:07,241
tôi làm tròn trách nhiệm
của một người cha.
1337
01:18:11,408 --> 01:18:13,533
Nếu như bây giờ không làm gì cho con tôi,
1338
01:18:16,741 --> 01:18:18,491
tôi sợ không còn cơ hội nữa.
1339
01:18:23,200 --> 01:18:24,908
[Hai Thành] Xin mọi người hiểu cho tôi.
1340
01:18:31,033 --> 01:18:32,783
[Trí] Tôi biết là anh rất muốn gặp nó,
1341
01:18:33,700 --> 01:18:35,491
nhưng nếu anh bị bắt
1342
01:18:35,575 --> 01:18:38,033
thì đây sẽ là lần cuối cùng anh gặp nó.
1343
01:18:40,991 --> 01:18:43,116
[Sáu Ngù] Tôi cũng
không tán thành chuyện này.
1344
01:18:43,200 --> 01:18:45,200
Anh nên suy nghĩ
cho đại cuộc đi, anh Hai à.
1345
01:18:46,158 --> 01:18:50,700
[nhạc trầm buồn]
1346
01:18:53,825 --> 01:18:57,241
[tiếng mèo kêu]
1347
01:19:20,325 --> 01:19:21,700
[quan Tây nói tiếng Pháp] Bé yêu!
1348
01:19:22,700 --> 01:19:24,033
Bé yêu à!
1349
01:19:24,866 --> 01:19:26,033
Bé yêu à!
1350
01:19:26,116 --> 01:19:27,783
Anh có tin tốt này!
1351
01:19:31,200 --> 01:19:32,658
[Tư Mắm nói tiếng Pháp] Cục cưng ơi!
1352
01:19:32,741 --> 01:19:33,908
Anh có vui không nào?
1353
01:19:33,991 --> 01:19:35,200
[quan Tây nói tiếng Pháp]
Tất nhiên rồi, cục cưng à.
1354
01:19:36,991 --> 01:19:38,575
[Tư Mắm nói tiếng Việt]
Có bắt được trọn ổ không vậy?
1355
01:19:38,658 --> 01:19:40,158
[quan Tây nói tiếng Việt]
Diệt một nhóm.
1356
01:19:41,366 --> 01:19:43,116
[quan Tây nói tiếng Pháp] Đến đây nào.
[cười khoái chí]
1357
01:19:44,741 --> 01:19:46,325
[nói tiếng Việt]
Bắt được tên Tiều mà em thích.
1358
01:19:46,408 --> 01:19:47,950
[Tư Mắm thốt lên thích thú]
1359
01:19:49,033 --> 01:19:50,991
[quan Tây nói tiếng Việt]
Nè, quà của em đây.
1360
01:19:54,825 --> 01:19:57,116
Thì ra là cái thằng An này đó hả?
1361
01:19:59,866 --> 01:20:01,075
Bắt đền anh đó.
1362
01:20:01,158 --> 01:20:04,616
Suốt ngày cứ để cho người ta
phải đi đóng kịch với tên võ phu đó.
1363
01:20:04,700 --> 01:20:06,283
Ghê gần chết có biết không?
1364
01:20:08,283 --> 01:20:09,991
[nói tiếng Việt] Làm mình làm mẩy!
1365
01:20:10,075 --> 01:20:12,158
- [quan Tây cười]
- [Tư Mắm rên nhẹ]
1366
01:20:12,241 --> 01:20:13,366
[nói tiếng Pháp] Đến đây nào!
1367
01:20:18,241 --> 01:20:21,283
[Tư Mắm rên rỉ thích thú]
1368
01:20:30,200 --> 01:20:32,033
[Tư Mắm] Con dao này của anh phải không?
1369
01:20:35,908 --> 01:20:38,366
Tôi biết là bang hội cùng với
các băng nhóm phản loạn
1370
01:20:38,450 --> 01:20:40,908
đã thông đồng với nhau
để giải cứu Võ Tòng.
1371
01:20:42,241 --> 01:20:43,950
Anh có điều gì muốn nói không?
1372
01:20:45,450 --> 01:20:46,700
[ông Tiều rít lên đau đớn]
1373
01:20:56,866 --> 01:20:59,033
Tôi biết anh là người trượng nghĩa,
1374
01:20:59,533 --> 01:21:02,950
bây giờ có tra khảo anh tới chết
anh cũng không có khai.
1375
01:21:05,116 --> 01:21:07,908
Nhưng mà còn con Xinh
với thằng An thì sao?
1376
01:21:09,241 --> 01:21:10,700
[quan Tây nói tiếng Pháp] Lính đâu?
1377
01:21:11,491 --> 01:21:13,783
Đi bắt tụi nhỏ đi!
1378
01:21:13,866 --> 01:21:16,658
[Tư Mắm nói tiếng Pháp] Không cần vội,
vẫn đang trong tầm kiểm soát.
1379
01:21:19,616 --> 01:21:21,366
[nói tiếng Việt]
Để Dì Tư đi đón tụi nhỏ nha.
1380
01:21:21,950 --> 01:21:26,825
[rít lên đau đớn, giận dữ]
1381
01:21:27,616 --> 01:21:30,366
[ông Tiều thở hổn hển]
1382
01:21:30,450 --> 01:21:31,991
Trong cái lúc mà tui đi á,
1383
01:21:32,075 --> 01:21:34,366
anh Tiều thử suy nghĩ coi
1384
01:21:34,450 --> 01:21:37,283
trong cái Chính Nghĩa Hội của anh
còn những ai?
1385
01:21:38,241 --> 01:21:44,200
[ông Tiều rít lên đau đớn, giận dữ]
1386
01:21:52,783 --> 01:21:55,075
An, mày có thích bé Xinh không An?
1387
01:21:56,408 --> 01:21:57,575
[An ậm ừ]
1388
01:21:57,658 --> 01:21:59,075
Mày đánh trống lảng hả mày?
1389
01:21:59,158 --> 01:22:01,491
Mày khỏi nói, tao khẳng định luôn á.
1390
01:22:02,241 --> 01:22:04,116
Ê mà chuyện bác Ba Phi kể có thiệt không?
1391
01:22:04,200 --> 01:22:05,700
Chắc thiệt á.
1392
01:22:05,783 --> 01:22:07,575
Nhưng mà cái chuyện cứu Võ Tòng là xạo á.
1393
01:22:07,658 --> 01:22:10,616
Tao ở đó tao biết hết mà,
đâu có con trâu nào trong chợ đâu.
1394
01:22:10,700 --> 01:22:13,533
Bác Ba có nguyên một đàn trâu,
ai mà không biết.
1395
01:22:13,616 --> 01:22:14,700
[An] Tao nói thiệt.
1396
01:22:14,783 --> 01:22:17,033
Cứu Võ Tòng là công của sư phụ
và anh Út Lục Lâm.
1397
01:22:17,116 --> 01:22:18,575
[Cò] Út Lục Lâm là thằng cha nào?
1398
01:22:18,658 --> 01:22:19,491
An!
1399
01:22:20,325 --> 01:22:21,158
Anh Út!
1400
01:22:21,241 --> 01:22:23,575
[An hét lên mừng rỡ]
1401
01:22:25,491 --> 01:22:26,491
Anh Út!
1402
01:22:26,575 --> 01:22:28,700
Em nhớ anh quá à!
1403
01:22:28,783 --> 01:22:30,741
- [Út Lục Lâm] Nhớ khỉ khô!
- Nhớ thiệt mà.
1404
01:22:30,825 --> 01:22:33,491
- Nhớ sao không đi kiếm tao?
- Thiệt, em nhớ nhiều lắm.
1405
01:22:33,575 --> 01:22:35,491
- An, có chuyện quan trọng.
- Dạ.
1406
01:22:39,116 --> 01:22:41,033
[Tư Mắm] Đi lấy hàng với dì,
1407
01:22:41,116 --> 01:22:43,283
rồi dì mua thêm quần áo đẹp cho con.
1408
01:22:44,700 --> 01:22:48,116
Tía con về thấy là dì lo cho con chu đáo.
1409
01:22:48,950 --> 01:22:51,033
Dì nhớ mua cho anh An nữa nha dì?
1410
01:22:51,116 --> 01:22:52,908
Tại ảnh cũng sắp được gặp cha rồi,
1411
01:22:52,991 --> 01:22:54,491
nên ảnh cũng cần quần áo mới á.
1412
01:22:55,658 --> 01:22:57,033
Mua chứ.
1413
01:22:57,116 --> 01:22:59,366
- Dạ.
- Đứa nào dì cũng mua hết trơn á.
1414
01:23:01,908 --> 01:23:04,075
Nhưng mà cha của thằng An là ai?
1415
01:23:04,783 --> 01:23:07,533
Để dì biết mà lo cho chu toàn.
1416
01:23:07,616 --> 01:23:09,116
Con cũng không biết nữa.
1417
01:23:09,200 --> 01:23:11,950
Mà Trung Thu này,
ảnh sẽ được gặp cha á dì.
1418
01:23:13,075 --> 01:23:18,575
[nhạc bí hiểm]
1419
01:23:18,658 --> 01:23:19,533
[Xinh] Tía!
1420
01:23:20,241 --> 01:23:22,491
[ông Tiều thở dốc]
1421
01:23:28,158 --> 01:23:30,616
[Xinh sụt sùi]
1422
01:23:30,700 --> 01:23:32,950
[Tư Mắm] Anh không nói thì cũng được.
1423
01:23:35,783 --> 01:23:39,158
Nhưng con nhỏ nó vậy
mà bị câm thì uổng quá.
1424
01:23:44,325 --> 01:23:48,075
♪ <i>Một người chân thật thẳng ngay</i> ♪
1425
01:23:48,158 --> 01:23:51,325
♪ <i>Lại thông minh chẳng có ai bằng</i> ♪
1426
01:23:51,408 --> 01:23:53,158
Tía bị thương hả tía?
1427
01:23:54,616 --> 01:23:55,616
[ông Tiều rên nhẹ]
1428
01:23:55,700 --> 01:23:57,450
Tía có đau không tía?
1429
01:24:00,908 --> 01:24:03,366
Giờ mình phải làm sao hả tía?
1430
01:24:10,033 --> 01:24:11,283
[An] Má ơi!
1431
01:24:12,200 --> 01:24:14,491
Sao con đi tới đâu cũng làm
người thân mình bị bắt,
1432
01:24:14,575 --> 01:24:16,741
bị giết tới đó vậy má?
1433
01:24:16,825 --> 01:24:19,075
Con đã làm gì sai hả má?
1434
01:24:22,033 --> 01:24:23,658
[Út Lục Lâm] Không phải lỗi của mày.
1435
01:24:25,325 --> 01:24:26,783
Thời chiến mà.
1436
01:24:28,366 --> 01:24:30,241
Mới thấy đó là mất đó.
1437
01:24:32,241 --> 01:24:33,616
Mà mày con hên á
1438
01:24:34,283 --> 01:24:35,866
là còn cha để mà kiếm.
1439
01:24:37,533 --> 01:24:39,408
Tao một người thân cũng không có nữa.
1440
01:24:43,533 --> 01:24:45,700
Thế em chưa đủ để tính
là người thân của anh hả?
1441
01:24:53,075 --> 01:24:54,366
Thân ai nấy lo hả?
1442
01:24:55,700 --> 01:24:57,575
Thôi anh đừng có sĩ diện nữa.
1443
01:24:57,658 --> 01:24:59,283
Có hơn không mà.
1444
01:25:02,950 --> 01:25:03,908
[Út Lục Lâm cười khoái chí]
1445
01:25:11,366 --> 01:25:12,200
Anh Út!
1446
01:25:15,116 --> 01:25:16,116
Em có kế hoạch này nè!
1447
01:25:16,200 --> 01:25:22,033
[tiếng người dân la hét phản đối]
1448
01:25:29,866 --> 01:25:31,491
<i>Bon… bon…</i>
1449
01:25:31,575 --> 01:25:32,575
[nói tiếng Pháp] Xin chào, xin chào.
1450
01:25:32,658 --> 01:25:34,283
[nói tiếng Pháp] Chào các anh.
1451
01:25:34,366 --> 01:25:35,825
Dạ…
1452
01:25:36,325 --> 01:25:38,116
Dạ…
1453
01:25:38,200 --> 01:25:40,241
<i>Madame</i> nói trên đường đi lên đô thành
1454
01:25:40,325 --> 01:25:42,533
thì bị dân chúng biểu tình nên là phải về.
1455
01:25:44,116 --> 01:25:46,241
Le le, bu lơ vu lu xu bù!
1456
01:25:46,325 --> 01:25:47,700
<i>Madame</i> ơi, dạ dạ.
1457
01:25:47,783 --> 01:25:49,825
Mau đi ra cản đường
dân chúng biểu tình đi kìa.
1458
01:25:49,908 --> 01:25:51,658
<i>Madame</i> tự đi.
1459
01:25:51,741 --> 01:25:52,908
<i>Madame,</i> đường nào?
1460
01:25:52,991 --> 01:25:54,116
La phia la đa!
1461
01:25:54,200 --> 01:25:56,741
Dạ, dạ… Mày chạy vô báo lẹ coi!
1462
01:25:56,825 --> 01:25:58,450
Dạ, dạ, đi từ từ <i>madame</i> ơi. Dạ, dạ…
1463
01:26:00,325 --> 01:26:02,616
[rên lên thích thú]
1464
01:26:05,825 --> 01:26:06,866
[Út Lục Lâm phì cười]
1465
01:26:07,908 --> 01:26:10,075
Dạ mời <i>madame.</i>
1466
01:26:12,075 --> 01:26:13,616
Dạ coi chừng, <i>madame.</i>
1467
01:26:20,200 --> 01:26:21,491
[nói tiếng Pháp] Cảm ơn!
1468
01:26:22,241 --> 01:26:24,616
- <i>Madame</i> chóng mặt, đi lấy thuốc đi.
- Dạ.
1469
01:26:25,616 --> 01:26:26,908
Dạ, dạ, dạ.
1470
01:26:26,991 --> 01:26:29,075
[thốt lên ra hiệu]
1471
01:26:31,616 --> 01:26:33,450
[quân lính] Dạ, dạ bẩm quan!
1472
01:26:34,158 --> 01:26:36,116
[nói tiếng Pháp] Đừng làm phiền tao!
1473
01:26:36,200 --> 01:26:37,700
Dạ, bà đang về phủ ạ.
1474
01:26:38,366 --> 01:26:39,950
- Chết mẹ rồi.
- [nói tiếng Pháp] Chết tiệt!
1475
01:26:43,033 --> 01:26:47,241
[nhạc dí dỏm]
1476
01:26:49,991 --> 01:26:52,491
[thốt lên khó chịu]
1477
01:26:53,200 --> 01:26:54,950
La vi đi la ve đái.
1478
01:26:56,325 --> 01:26:58,700
- Tránh ra cho <i>Madame</i> đi đái. Đi ra!
- Dạ, dạ.
1479
01:27:00,116 --> 01:27:01,783
Anh An đó tía!
1480
01:27:02,783 --> 01:27:04,658
<i>Madame</i> đi đái mà nhìn cái gì?
1481
01:27:06,658 --> 01:27:07,950
[Út Lục Lâm] Biết rồi, đau.
1482
01:27:08,033 --> 01:27:09,075
Lựu đạn.
1483
01:27:09,741 --> 01:27:11,491
- Mày ở đây canh, tao đi làm Thiên Lôi.
- Dạ, hiểu.
1484
01:27:17,200 --> 01:27:18,616
[huýt sáo ra hiệu]
1485
01:27:20,491 --> 01:27:25,033
[nhạc hồi hộp]
1486
01:27:29,991 --> 01:27:32,450
[nói tiếng Pháp] Chết tiệt!
Sao cô ta về sớm vậy?
1487
01:27:36,700 --> 01:27:38,200
- [huýt sao ra hiệu]
- [tiếng trâu kêu]
1488
01:27:40,158 --> 01:27:41,366
[tiếng nổ]
1489
01:27:41,908 --> 01:27:46,491
[tiếng chuông báo động]
1490
01:27:59,158 --> 01:28:00,533
[An] Xinh! Đi đi em!
1491
01:28:01,783 --> 01:28:03,408
[quan Tây nói tiếng Việt] Ai làm hả?
1492
01:28:04,491 --> 01:28:05,741
Kiểm tra hết!
1493
01:28:07,241 --> 01:28:08,866
Dạ bẩm quan, ngục bị cướp rồi ạ.
1494
01:28:08,950 --> 01:28:10,283
Bắt nó!
1495
01:28:14,491 --> 01:28:15,991
Không cần đâu.
1496
01:28:16,075 --> 01:28:21,491
[nhạc gay cấn]
1497
01:28:27,616 --> 01:28:31,450
[nhạc hát bội]
1498
01:28:40,575 --> 01:28:42,241
[tiếng người dân bàn tán xôn xao]
1499
01:28:44,200 --> 01:28:46,075
Nay ngoại xâm rình rập.
1500
01:28:46,158 --> 01:28:48,283
♪ <i>Triều cương nghiêng ngả</i> ♪
1501
01:28:48,366 --> 01:28:50,783
[các diễn viên hát bội hò]
1502
01:29:00,158 --> 01:29:03,158
[diễn viên hát bội hát]
1503
01:29:03,241 --> 01:29:04,825
- [An] Thầy ơi!
- An!
1504
01:29:05,408 --> 01:29:07,616
- Sao giờ con mới tới?
- Cha con đâu thầy?
1505
01:29:09,575 --> 01:29:11,283
[thầy giáo Bảy]
Thầy cũng chưa thấy cha con.
1506
01:29:11,366 --> 01:29:12,950
Không biết có đến không nữa.
1507
01:29:13,033 --> 01:29:14,616
Bọn lính đang lục soát khắp nơi.
1508
01:29:16,158 --> 01:29:18,491
Bây giờ tùy cơ ứng biến.
Mau, đi theo thầy!
1509
01:29:20,325 --> 01:29:23,116
[người dân vỗ tay tán thưởng]
1510
01:29:32,116 --> 01:29:34,283
[người dân vỗ tay tán thưởng]
1511
01:29:47,158 --> 01:29:49,866
Ê, vua ra, vua ra!
1512
01:29:50,991 --> 01:29:52,908
Ê, cái thằng bữa bên quán hả?
1513
01:29:52,991 --> 01:29:54,075
Dạ, dạ.
1514
01:29:59,533 --> 01:30:00,950
Muôn tâu bệ hạ.
1515
01:30:01,033 --> 01:30:04,950
Thần từ biên ải
mang tin chiến thắng trở về.
1516
01:30:10,658 --> 01:30:14,450
Mới, mới quá, mới quá chưa có nhớ tuồng.
1517
01:30:16,408 --> 01:30:17,783
[thầy giáo Bảy] Miễn lễ.
1518
01:30:20,741 --> 01:30:21,950
Miễn lễ.
1519
01:30:22,033 --> 01:30:28,325
[tiếng trống hát bội vang lên]
1520
01:30:29,200 --> 01:30:30,741
[thầy giáo Bảy] Ta rất mong tin ngài.
1521
01:30:34,575 --> 01:30:36,325
Ta rất mong tin ngài.
1522
01:30:38,366 --> 01:30:40,450
[thầy giáo Bảy] Nước Nam ta
lúc thịnh lúc suy,
1523
01:30:42,366 --> 01:30:44,991
song hào kiệt đời nào cũng có.
1524
01:30:47,991 --> 01:30:49,783
<i>[An] Nước Nam ta…</i>
1525
01:30:49,866 --> 01:30:51,491
lúc thịnh lúc suy,
1526
01:30:57,658 --> 01:30:59,241
song hào kiệt
1527
01:31:00,533 --> 01:31:02,366
đời nào cũng có.
1528
01:31:02,991 --> 01:31:05,325
Muôn tâu bệ hạ!
1529
01:31:06,783 --> 01:31:09,866
Có bao nhiêu cảnh nhà tan cửa nát,
1530
01:31:10,533 --> 01:31:13,575
vợ chồng con cái chia ly,
1531
01:31:13,658 --> 01:31:16,200
cũng bởi bọn giặc ngoại xâm!
1532
01:31:16,700 --> 01:31:22,866
[tiếng trống hát bội vang lên]
1533
01:31:29,783 --> 01:31:31,325
Con mang tội bất hiếu.
1534
01:31:33,033 --> 01:31:35,200
Con xin bái lạy cha mẹ một lạy này.
1535
01:31:40,366 --> 01:31:42,783
Bệ hạ hiếu kính với tổ tiên,
1536
01:31:42,866 --> 01:31:45,408
chúng thần xin noi theo.
1537
01:31:49,283 --> 01:31:50,325
Cha…
1538
01:31:51,866 --> 01:31:56,616
[nhạc da diết]
1539
01:31:56,700 --> 01:31:57,741
[nói thì thầm] Con!
1540
01:32:06,741 --> 01:32:07,741
[quan Tây hét lớn]
1541
01:32:10,658 --> 01:32:12,450
[tiếng người dân xôn xao]
1542
01:32:14,033 --> 01:32:15,408
[tiếng người dân xôn xao]
1543
01:32:15,491 --> 01:32:16,366
[tiếng súng bắn]
1544
01:32:16,450 --> 01:32:17,908
Anh Hai, đi đi!
1545
01:32:20,741 --> 01:32:22,783
Giữ đạo trung nghĩa!
1546
01:32:22,866 --> 01:32:24,200
Một lòng thẳng ngay!
1547
01:32:24,283 --> 01:32:26,616
Diệt trừ ngoại xâm!
1548
01:32:32,241 --> 01:32:33,366
Cha!
1549
01:32:34,991 --> 01:32:38,075
[cả hai sụt sùi]
1550
01:32:38,158 --> 01:32:40,033
Gặp con, cha mừng quá.
1551
01:32:41,616 --> 01:32:43,116
Nhưng bây giờ con phải đi!
1552
01:32:44,450 --> 01:32:47,200
Không! Con không có muốn xa cha nữa.
1553
01:32:47,700 --> 01:32:49,241
Cha cũng không muốn,
1554
01:32:49,325 --> 01:32:50,950
nhưng lính đã bao vây khắp nơi rồi.
1555
01:32:53,283 --> 01:32:54,991
Con xin cha…
1556
01:32:55,075 --> 01:32:58,491
Cha… cha cho con sống chết
cùng cha đi cha.
1557
01:32:58,575 --> 01:33:00,241
[nói tiếng Việt] Bắt hết người đoàn hát!
1558
01:33:01,200 --> 01:33:03,200
Người ta đang diễn tuồng mà!
1559
01:33:03,283 --> 01:33:04,408
[tiếng người dân phản đối]
1560
01:33:04,491 --> 01:33:05,950
[quân lính] Gánh hát kích động dân,
1561
01:33:06,033 --> 01:33:07,783
chống phá chính quyền bảo hộ.
1562
01:33:07,866 --> 01:33:09,575
Bà con đừng để bọn chúng lung lạc!
1563
01:33:09,658 --> 01:33:10,908
Chống con mắt mày!
1564
01:33:10,991 --> 01:33:12,241
Diễn liên quan gì mày?
1565
01:33:12,325 --> 01:33:15,450
Đúng rồi, người ta mua vé vô
phải cho người ta coi chứ.
1566
01:33:15,533 --> 01:33:16,491
Nói cái chuyện gì à!
1567
01:33:16,575 --> 01:33:18,158
Đây là truyền thống văn hoá của chúng tôi,
1568
01:33:18,241 --> 01:33:19,950
chúng tôi không làm gì phạm pháp.
1569
01:33:20,033 --> 01:33:22,950
- [nam] Đúng rồi.
- [nữ] Chỗ người ta đang diễn mà.
1570
01:33:23,033 --> 01:33:24,033
[quan Tây nói tiếng Việt] Im đi!
1571
01:33:25,825 --> 01:33:26,825
Bênh vực phản tặc
1572
01:33:27,616 --> 01:33:28,866
là phản tặc.
1573
01:33:30,075 --> 01:33:32,450
[người trong đoàn hát] Anh Bảy, anh Bảy!
Anh Bảy ơi, anh Bảy!
1574
01:33:32,533 --> 01:33:34,283
Anh Bảy!
1575
01:33:34,908 --> 01:33:36,241
[người dân] Ôi trời ơi!
Chúng giết anh ấy rồi!
1576
01:33:37,241 --> 01:33:38,616
[đào chánh] Anh Bảy!
1577
01:33:38,700 --> 01:33:39,575
Anh Bảy!
1578
01:33:40,366 --> 01:33:42,116
Sao giết người vậy?
1579
01:33:42,200 --> 01:33:44,575
Bớ người ta giết người, giết người!
1580
01:33:44,658 --> 01:33:48,616
- [hét lớn] Buông ra!
- [người dân hô hào] Giết người!
1581
01:33:50,033 --> 01:33:50,991
Tụi bây!
1582
01:33:55,116 --> 01:33:56,908
Ăn cơm, ăn gạo xứ này mà.
1583
01:33:58,616 --> 01:34:01,408
Tụi bây lớn lên bằng câu hò,
giọng hát xứ này mà.
1584
01:34:03,700 --> 01:34:05,700
Cầm cái súng chĩa vô dân mình à?
1585
01:34:05,783 --> 01:34:08,075
Bác Ba ơi, thôi mà bác Ba!
1586
01:34:08,158 --> 01:34:11,325
[bác Ba Phi ngậm ngùi]
1587
01:34:11,408 --> 01:34:13,658
Mày dám nhìn lên
bàn thờ tổ tiên mày không?
1588
01:34:17,908 --> 01:34:19,325
Bữa nay là cái sân khấu,
1589
01:34:21,200 --> 01:34:23,116
ngày mai là tới nhà mình đó!
1590
01:34:24,575 --> 01:34:26,450
Nhìn cái cảnh này tới bao giờ?
1591
01:34:27,533 --> 01:34:28,491
[tiếng súng bắn]
1592
01:34:28,991 --> 01:34:30,033
Bác Ba!
1593
01:34:30,116 --> 01:34:33,991
[người dân la hét hốt hoảng]
1594
01:34:35,658 --> 01:34:37,616
[Tư Mắm] Bắt hết đám người gánh hát.
1595
01:34:38,283 --> 01:34:39,866
Ai mà chống trả,
1596
01:34:40,450 --> 01:34:41,491
bắn!
1597
01:34:43,200 --> 01:34:44,491
[Tư Ù hét lên đau khổ] Bác Ba!
1598
01:34:46,200 --> 01:34:49,325
Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy,
1599
01:34:50,200 --> 01:34:54,033
song hào kiệt đời nào cũng có.
1600
01:34:54,116 --> 01:34:57,033
[các diễn viên đoàn hát]
Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy,
1601
01:34:57,116 --> 01:34:59,533
song hào kiệt đời nào cũng có.
1602
01:34:59,616 --> 01:35:02,575
[người dân đồng thanh nói lớn]
Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy,
1603
01:35:02,658 --> 01:35:05,116
song hào kiệt đời nào cũng có!
1604
01:35:07,908 --> 01:35:09,533
Anh Ba! Đưa thằng An rời khỏi đây!
1605
01:35:09,616 --> 01:35:11,700
Không! Không!
1606
01:35:11,783 --> 01:35:14,408
Con không có muốn xa cha nữa!
1607
01:35:14,491 --> 01:35:16,075
An! Con phải đi!
1608
01:35:16,158 --> 01:35:18,075
Con ở đây, cha con không thoát được!
1609
01:35:18,741 --> 01:35:19,950
[Hai Thành] An…
1610
01:35:20,908 --> 01:35:23,158
Con biết cha má thương con
hơn hết mọi thứ trên đời này không?
1611
01:35:23,241 --> 01:35:25,616
Con cũng thương cha má nhiều lắm.
1612
01:35:30,241 --> 01:35:32,991
Con phải bình an thì cuộc chiến này,
1613
01:35:33,075 --> 01:35:35,450
sự hi sinh của cha má,
của thầy Bảy mới không vô nghĩa.
1614
01:35:35,533 --> 01:35:36,950
Hai Thành!
1615
01:35:37,908 --> 01:35:38,991
[nói tiếng Pháp] Ra đây!
1616
01:35:39,075 --> 01:35:40,283
Mày ra mặt đi!
1617
01:35:40,366 --> 01:35:42,616
- Đi con.
- Không!
1618
01:35:42,700 --> 01:35:44,450
- [ông Ba bắt rắn] An!
- Không!
1619
01:35:44,533 --> 01:35:47,241
- Kìa An!
- Con phải sống,
1620
01:35:47,325 --> 01:35:48,616
phải thành người.
1621
01:35:49,908 --> 01:35:51,450
Đó là tâm nguyện của cha má.
1622
01:35:52,075 --> 01:35:53,533
Cha!
1623
01:35:53,616 --> 01:35:55,450
- An.
- Cha ơi!
1624
01:35:55,533 --> 01:35:57,658
- An! Kìa An!
- Bỏ con ra!
1625
01:35:57,741 --> 01:35:59,491
[nói tiếng Việt] Mày là thằng hèn!
1626
01:35:59,575 --> 01:36:01,825
Mày chỉ biết lẩn trốn!
1627
01:36:04,575 --> 01:36:07,408
Tao sẽ bắn những người che giấu mày.
1628
01:36:10,408 --> 01:36:11,533
[Hai Thành] Tao đây!
1629
01:36:11,616 --> 01:36:17,700
[nhạc hồi hộp]
1630
01:36:24,241 --> 01:36:25,616
Mày ra rồi hả?
1631
01:36:27,991 --> 01:36:29,575
Mày muốn bắt, muốn giết gì thì tuỳ!
1632
01:36:30,991 --> 01:36:32,575
Đừng đụng tới
những người dân vô tội ở đây!
1633
01:36:33,825 --> 01:36:36,616
[tiếng sấm sét]
1634
01:36:38,033 --> 01:36:40,283
[Tư Ù] Trời hiển linh rồi bà con ơi!
1635
01:36:40,366 --> 01:36:42,741
Đức trời hiển linh rồi bác Ba!
1636
01:36:42,825 --> 01:36:44,575
[thở khó nhọc]
1637
01:36:53,408 --> 01:36:54,866
[Tư Mắm hét hoảng hốt]
1638
01:36:54,950 --> 01:36:56,783
[tiếng người dân la hét thảng thốt]
1639
01:36:56,866 --> 01:36:58,450
[Tư Mắm gào lên]
1640
01:36:58,533 --> 01:37:00,366
Bắt hết tụi nó!
1641
01:37:00,450 --> 01:37:05,241
[nhạc gay cấn]
1642
01:37:18,241 --> 01:37:19,450
[An rít lên]
1643
01:37:19,533 --> 01:37:20,950
[ông Ba bắt rắn] Con ở đây bây giờ
làm khó cho cha con thôi.
1644
01:37:21,033 --> 01:37:22,200
Đi!
1645
01:37:27,325 --> 01:37:29,116
Anh Tiều, thằng An tôi nhờ anh!
1646
01:37:33,741 --> 01:37:36,991
Bắt cái thằng đóng vai vua,
đó là con Hai Thành! Đi!
1647
01:37:44,950 --> 01:37:51,491
[nhạc thê lương]
1648
01:37:56,450 --> 01:37:59,241
[tiếng người dân la hét thảng thốt]
1649
01:38:06,450 --> 01:38:08,783
[tiếng quân lính la hét rượt đuổi]
1650
01:38:11,241 --> 01:38:13,075
Bắt hết tụi nó!
1651
01:38:21,866 --> 01:38:26,075
[nhạc hồi hộp]
1652
01:38:28,741 --> 01:38:30,908
- [Út Lục Lâm] Chạy đi An!
- Anh Út!
1653
01:38:30,991 --> 01:38:32,200
Chạy!
1654
01:38:33,200 --> 01:38:34,616
[An] Anh Út, coi chừng!
1655
01:38:39,241 --> 01:38:41,241
[tiếng quân lính thốt lên đau đớn]
1656
01:38:42,658 --> 01:38:43,991
[Út Lục Lâm] An, chạy đi An!
1657
01:38:44,075 --> 01:38:45,241
[Tư Mắm rít lên]
1658
01:38:47,241 --> 01:38:48,450
[Tư Mắm rít lên đau đớn]
1659
01:38:52,283 --> 01:38:53,700
- Anh Út!
- [Út Lục Lâm thốt lên đau đớn]
1660
01:38:53,783 --> 01:38:55,200
Anh Út!
1661
01:38:57,158 --> 01:38:57,991
[Tư Mắm thở mệt nhọc]
1662
01:38:58,075 --> 01:38:58,950
Anh Út ơi!
1663
01:39:08,366 --> 01:39:10,200
[An] Anh Út ơi, anh Út!
1664
01:39:10,866 --> 01:39:12,700
Đừng hòng
1665
01:39:12,783 --> 01:39:15,075
ai đụng đến người thân duy nhất của Út.
1666
01:39:15,658 --> 01:39:17,283
- Anh Út!
- [Út Lục Lâm] Chạy đi!
1667
01:39:17,366 --> 01:39:18,741
Chạy đi!
1668
01:39:19,491 --> 01:39:22,116
- Nếu… nếu…
- [An khóc]
1669
01:39:22,200 --> 01:39:24,283
Nếu tao có lên đó gặp má mày,
1670
01:39:25,700 --> 01:39:27,283
tao sẽ nói với bả
1671
01:39:29,033 --> 01:39:31,325
là hai cha con mày đã được gặp nhau.
1672
01:39:34,825 --> 01:39:36,200
[Út Lục Lâm rên nhẹ, đau đớn]
1673
01:39:38,700 --> 01:39:40,283
Anh Út!
1674
01:39:40,950 --> 01:39:42,491
Anh Út!
1675
01:39:42,575 --> 01:39:45,491
Đừng có bỏ em mà, anh Út đại ca!
1676
01:39:45,575 --> 01:39:47,783
Anh Út ơi!
1677
01:39:47,866 --> 01:39:49,616
Anh Út ơi!
1678
01:39:50,408 --> 01:39:51,408
Anh Út!
1679
01:39:51,491 --> 01:39:55,158
Đau, đau, đau, đau, đau.
1680
01:40:03,408 --> 01:40:07,658
[nhạc nhẹ nhàng]
1681
01:40:11,741 --> 01:40:13,616
Chết mẹ!
1682
01:40:13,700 --> 01:40:16,116
Tao còn sống bây ơi! [khóc trong mừng rỡ]
1683
01:40:16,200 --> 01:40:18,033
Anh Út!
1684
01:40:18,116 --> 01:40:20,325
Tao còn sống, An ơi!
1685
01:40:21,908 --> 01:40:25,158
Con cảm ơn má
đã phù hộ cho hai anh em con!
1686
01:40:32,241 --> 01:40:35,783
[Út Lục Lâm hét lên sung sướng]
Tao còn sống An ơi!
1687
01:40:46,033 --> 01:40:47,575
[Út Lục Lâm] Con cảm ơn má.
1688
01:41:01,366 --> 01:41:03,033
[Út Lục Lâm] Má mày phù hộ cho tao,
1689
01:41:03,866 --> 01:41:05,783
thế nào cũng phù hộ cho cha mày à.
1690
01:41:05,866 --> 01:41:06,991
Yên tâm đi.
1691
01:41:07,075 --> 01:41:08,741
Bả thiêng lắm.
1692
01:41:08,825 --> 01:41:10,741
[Cò] Tao nghe nói
có nghĩa quân và ông Võ Tòng,
1693
01:41:10,825 --> 01:41:12,866
chắc đánh quân lính té nhào luôn á.
1694
01:41:13,491 --> 01:41:14,991
Có phải vậy không tía?
1695
01:41:16,325 --> 01:41:19,116
Có gì á, chú Sáu Ngù sẽ báo tin.
1696
01:41:19,700 --> 01:41:21,033
[ông Ba bắt rắn] Con đừng lo quá.
1697
01:41:22,616 --> 01:41:28,866
[tiếng phụ nữ ru hò] ♪ <i>Hò ơi</i> ♪
1698
01:41:33,200 --> 01:41:38,700
♪ <i>Ngó lên trời, trời trong, mây trắng</i> ♪
1699
01:41:38,783 --> 01:41:44,908
♪ <i>Dòm xuống nước, nước trắng lại trong</i> ♪
1700
01:41:45,616 --> 01:41:48,658
♪ <i>Nhỏ nhỏ như ai</i> ♪
1701
01:41:48,741 --> 01:41:51,533
♪ <i>Chứ nhỏ nhỏ như em</i> ♪
1702
01:41:51,616 --> 01:41:57,991
♪ <i>Chắc dạ bền lòng</i> ♪
1703
01:42:03,866 --> 01:42:04,908
[Út Lục Lâm] Đẹp quá.
1704
01:42:05,575 --> 01:42:07,200
Ê, ê, ê.
1705
01:42:07,283 --> 01:42:08,825
"Em đẹp lắm" tiếng Tây nói sao?
1706
01:42:08,908 --> 01:42:10,991
- [nói tiếng Pháp] <i>T'es très belle.</i>
- Gì?
1707
01:42:11,075 --> 01:42:13,533
- <i>T'es très belle.</i>
- Tét gì?
1708
01:42:14,116 --> 01:42:15,033
- <i>T'es…</i>
- Hỏi mày cũng như không.
1709
01:42:15,116 --> 01:42:16,491
"Dờ tem" em.
1710
01:42:17,658 --> 01:42:18,783
"Dơ" gì anh?
1711
01:42:19,700 --> 01:42:20,783
Cái này em biết nè.
1712
01:42:20,866 --> 01:42:22,533
Khi nào mình muốn làm bạn bè thân thiết á,
1713
01:42:22,616 --> 01:42:24,158
mình phải nói "de tem".
1714
01:42:24,241 --> 01:42:25,075
‪À…
1715
01:42:26,408 --> 01:42:27,908
"De tem", anh.
1716
01:42:27,991 --> 01:42:29,241
Em là Út Trong.
1717
01:42:29,325 --> 01:42:31,033
Trùng hợp quá vậy!
1718
01:42:31,116 --> 01:42:32,491
- Anh cũng là Út.
- [An] Uầy!
1719
01:42:32,575 --> 01:42:33,908
Anh Út chuyên ăn trộm,
1720
01:42:33,991 --> 01:42:35,491
mà hông giữ được tim của mình kìa.
1721
01:42:36,241 --> 01:42:37,908
- Không giữ nổi!
- [An cười thích thú]
1722
01:42:37,991 --> 01:42:39,825
[Út Lục Lâm] Đúng là mấy vụ trộm tim này
mày giỏi hơn tao.
1723
01:42:40,783 --> 01:42:41,991
[Cò] Ê, có con chó kìa!
1724
01:42:44,616 --> 01:42:46,950
[tiếng chó rít cầu cứu]
1725
01:42:59,616 --> 01:43:01,658
[tiếng cá sấu gầm gừ]
1726
01:43:01,741 --> 01:43:03,325
[tiếng cá sấu gầm rít]
1727
01:43:22,033 --> 01:43:23,450
Trời ơi!
1728
01:43:24,241 --> 01:43:25,575
Phèn không.
1729
01:43:27,241 --> 01:43:28,825
Ông Tòng ở đây…
1730
01:43:29,700 --> 01:43:31,450
chắc là cha mày không sao rồi đó.
1731
01:43:33,075 --> 01:43:34,408
Em biết mà.
1732
01:43:36,366 --> 01:43:37,700
Cha em
1733
01:43:38,325 --> 01:43:39,700
và mọi người
1734
01:43:40,700 --> 01:43:42,866
đều đấu tranh vì vùng đất này.
1735
01:43:45,283 --> 01:43:46,700
Nên nhất định,
1736
01:43:47,700 --> 01:43:50,950
sẽ được người dân và vùng đất này che chở.
1737
01:43:51,783 --> 01:43:57,908
♪ <i>Ai về miền đất phương Nam</i> ♪
1738
01:43:57,991 --> 01:44:03,908
♪ <i>Cho tôi nhắn gửi</i> ♪
1739
01:44:11,908 --> 01:44:15,200
♪ <i>Cho tôi nhắn gửi</i> ♪
1740
01:44:15,283 --> 01:44:22,116
♪ <i>Bao niềm nhớ thương</i> ♪
1741
01:44:27,741 --> 01:44:29,366
‪["Bài Ca Đất Phương Nam"
‪do Trọng Phúc trình bày]
1742
01:44:31,783 --> 01:44:35,700
♪ <i>Nhắn ai đi về</i> ♪
1743
01:44:35,783 --> 01:44:39,491
♪ <i>Miền đất phương Nam</i> ♪
1744
01:44:40,075 --> 01:44:42,491
♪ <i>Trời xanh mây trắng</i> ♪
1745
01:44:42,575 --> 01:44:47,575
♪ <i>Soi dòng Cửu Long Giang</i> ♪
1746
01:44:47,658 --> 01:44:51,491
♪ <i>Mênh mông rừng tràm</i> ♪
1747
01:44:51,575 --> 01:44:54,491
♪ <i>Bạt ngàn dừa xanh</i> ♪
1748
01:44:56,491 --> 01:44:59,491
♪ <i>Từng chang đước đong đưa</i> ♪
1749
01:44:59,575 --> 01:45:03,491
♪ <i>Nhớ người xưa từng ở nơi này</i> ♪
1750
01:45:03,575 --> 01:45:06,491
♪ <i>Cho ta thêm yêu</i> ♪
1751
01:45:06,575 --> 01:45:10,825
♪ <i>Dấu chân ngàn năm đi mở đất</i> ♪
1752
01:45:11,866 --> 01:45:14,783
♪ <i>Cho ta thêm yêu bầy</i> ♪
1753
01:45:14,866 --> 01:45:19,616
{\an8}♪ <i>Chim sáo</i> ♪
1754
01:45:21,366 --> 01:45:27,241
{\an8}♪ <i>Sổ lồng</i> ♪
1755
01:45:35,241 --> 01:45:38,658
{\an8}♪ <i>Còn đâu đây tiếng vó ngựa phi</i> ♪
1756
01:45:38,741 --> 01:45:42,533
{\an8}♪ <i>Mà ngỡ con tàu vỗ sóng bờ xa</i> ♪
1757
01:45:42,616 --> 01:45:46,116
{\an8}♪ <i>Nỉ non sao tiếng nhạn kêu chiều</i> ♪
1758
01:45:46,200 --> 01:45:49,783
{\an8}♪ <i>Buồm xuôi vô phương Nam</i>
<i>Phiêu bạt theo thủy triều</i> ♪
1759
01:45:49,866 --> 01:45:53,658
{\an8}♪ <i>Dẫu trải qua thăng trầm giông tố</i> ♪
1760
01:45:53,741 --> 01:45:56,700
{\an8}♪ <i>Qua bao cuộc bể dâu</i> ♪
1761
01:45:56,783 --> 01:46:00,158
{\an8}♪ <i>Mãi dâng cho đời bài tình ca</i> ♪
1762
01:46:00,241 --> 01:46:02,866
{\an8}♪ <i>Đất phương Nam</i> ♪
1763
01:46:02,950 --> 01:46:06,325
{\an8}♪ <i>Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau</i> ♪
1764
01:46:06,408 --> 01:46:10,075
{\an8}♪ <i>Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai</i> ♪
1765
01:46:10,158 --> 01:46:13,866
{\an8}♪ <i>Biển xôn xao gió lộng tứ bề</i> ♪
1766
01:46:13,950 --> 01:46:17,533
{\an8}♪ <i>Thuyền ai xuôi phương Nam</i>
<i>Khoan nhặt trôi lững lờ</i> ♪
1767
01:46:17,616 --> 01:46:21,283
{\an8}♪ <i>Đã trải qua bao mùa mưa nắng</i> ♪
1768
01:46:21,366 --> 01:46:24,366
{\an8}♪ <i>Qua bao cuộc đổi thay</i> ♪
1769
01:46:24,450 --> 01:46:27,950
{\an8}♪ <i>Mãi dâng cho đời bài tình ca</i> ♪
1770
01:46:28,033 --> 01:46:30,491
{\an8}♪ <i>Đất phương Nam</i> ♪
1771
01:46:30,575 --> 01:46:34,116
{\an8}♪ <i>Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau</i> ♪
1772
01:46:34,200 --> 01:46:37,866
{\an8}♪ <i>Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai</i> ♪
1773
01:46:37,950 --> 01:46:41,575
{\an8}♪ <i>Biển xôn xao gió lộng tứ bề</i> ♪
1774
01:46:41,658 --> 01:46:45,283
{\an8}♪ <i>Thuyền ai xuôi phương Nam</i>
<i>Khoan nhặt trôi lững lờ</i> ♪
1775
01:46:45,366 --> 01:46:49,033
{\an8}♪ <i>Đã trải qua bao mùa mưa nắng</i> ♪
1776
01:46:49,116 --> 01:46:52,033
{\an8}♪ <i>Qua bao cuộc đổi thay</i> ♪
1777
01:46:52,116 --> 01:46:55,408
{\an8}♪ <i>Mãi dâng cho đời bài tình ca</i> ♪
1778
01:46:55,491 --> 01:46:58,283
{\an8}♪ <i>Đất phương Nam</i> ♪