episode
int64
1
52
caption_index
int64
1
514
time_start
stringlengths
12
12
time_end
stringlengths
12
12
caption
stringlengths
1
21
52
180
00:09:31.150
00:09:33.880
一旦皇上已經做出的決定
52
181
00:09:34.060
00:09:36.490
是絕不容許更改的
52
182
00:09:38.390
00:09:39.760
真是太奇怪了
52
183
00:09:39.930
00:09:40.520
我怎麼不記得
52
184
00:09:40.700
00:09:43.430
皇上有做出什麼決定啊
52
185
00:09:43.600
00:09:45.330
還是在場的各位
52
186
00:09:45.500
00:09:48.440
難道是我的耳朵有問題嗎
52
187
00:09:48.610
00:09:49.590
我們也沒有聽見啊
52
188
00:09:49.770
00:09:51.640
就是啊 沒有聽見…
52
189
00:09:51.810
00:09:53.070
依照傳統
52
190
00:09:53.240
00:09:55.070
這個中華百選御前料理對決
52
191
00:09:55.250
00:09:57.680
必須是由皇上親自宣佈結果
52
192
00:09:57.850
00:09:58.780
可是呢
52
193
00:09:58.980
00:10:02.540
剛纔宣佈結果的人不是皇上
52
194
00:10:02.720
00:10:05.150
而是你這個總管
52
195
00:10:05.590
00:10:07.680
所以說那個結果有問題
52
196
00:10:07.860
00:10:12.090
是啊… 結果有問題…
52
197
00:10:12.930
00:10:14.290
給我安靜一點
52
198
00:10:14.460
00:10:16.190
竟敢在皇上面前喧譁
52
199
00:10:16.370
00:10:18.600
立刻把這些失敗者帶離這裡
52
200
00:10:18.770
00:10:20.430
52
201
00:10:24.440
00:10:25.370
師父
52
202
00:10:25.540
00:10:26.410
不要啊
52
203
00:10:26.580
00:10:27.770
把他們帶下去
52
204
00:10:27.940
00:10:29.780
等一下
52
205
00:10:32.680
00:10:36.050
小當家,我想問你一個問題
52
206
00:10:36.220
00:10:37.550
52
207
00:10:37.720
00:10:38.740
你的料理裡面
52
208
00:10:38.920
00:10:41.450
究竟是施了什麼魔法呀
52
209
00:10:41.620
00:10:43.150
我並沒有用什麼魔法
52
210
00:10:43.330
00:10:45.620
我只是在觀察過皇上您之後
52
211
00:10:45.800
00:10:47.820
發現了一件事
52
212
00:10:48.330
00:10:49.390
一件事
52
213
00:10:49.570
00:10:50.160
是的
52
214
00:10:50.330
00:10:50.800
我在四川省
52
215
00:10:51.000
00:10:52.370
我母親擔任掌廚人的
52
216
00:10:52.540
00:10:54.160
國營餐館菊下樓裡
52
217
00:10:54.340
00:10:55.300
剛好曾經見過
52
218
00:10:55.510
00:10:58.130
和皇上您一樣問題的客人
52
219
00:11:04.010
00:11:05.000
他雖然很富有
52
220
00:11:05.180
00:11:06.940
每天都吃着山珍海味
52
221
00:11:07.120
00:11:09.080
可是他的臉色非常難看
52
222
00:11:09.290
00:11:12.550
而且總是好像很疲勞的哈欠連連
52
223
00:11:14.320
00:11:14.810
然而那個人
52
224
00:11:15.020
00:11:17.220
在吃過我母親煮給他的粥之後
52
225
00:11:17.390
00:11:19.330
馬上臉色就好了起來
52
226
00:11:19.500
00:11:21.360
而且變得很有精神
52
227
00:11:23.600
00:11:24.760
這是因爲中華料理
52
228
00:11:24.930
00:11:26.130
越是豪華的菜色
52
229
00:11:26.300
00:11:27.600
它用的油就越多
52
230
00:11:27.770
00:11:28.930
味道也相對越重
52
231
00:11:29.110
00:11:30.800
對身體是一種負擔
52
232
00:11:30.970
00:11:31.440
也就是說
52
233
00:11:31.640
00:11:33.940
如果長期只吃豪華的中華料理
52
234
00:11:34.110
00:11:37.240
那麼內臟可能就會變得很虛弱
52
235
00:11:37.410
00:11:38.400
也可以這麼說
52
236
00:11:38.580
00:11:40.310
小當家母親所做的粥
52
237
00:11:40.480
00:11:43.040
原來是用一般 被當作中藥使用的藥草
52
238
00:11:43.220
00:11:45.310
所熬出來的藥膳粥
52
239
00:11:46.560
00:11:48.150
我突然想起這件事
52
240
00:11:48.320
00:11:49.310
於是我就做了這碗
52
241
00:11:49.490
00:11:50.390
味道又好
52
242
00:11:50.560
00:11:52.890
對皇上您的身體也好的粥
52
243
00:11:53.060
00:11:55.260
我的包子,餃子
52
244
00:11:55.430
00:11:56.420
跟燒賣裡面
52
245
00:11:56.600
00:11:58.230
也加了營養滿分的南瓜
52
246
00:11:58.400
00:12:00.370
跟具有解毒作用的紅紫蘇
52
247
00:12:00.570
00:12:01.870
我的生魚片的沾醬
52
248
00:12:02.040
00:12:03.970
也加了補充營養的特效藥
52
249
00:12:04.140
00:12:06.110
核桃松果
52
250
00:12:06.310
00:12:07.800
在我的鳳凰水晶中
52
251
00:12:08.010
00:12:08.570
也調了一些
52
252
00:12:08.750
00:12:12.010
能夠淨化體內毒素的 姜,蒜在裡面
52
253
00:12:14.750
00:12:15.480
這麼說起來
52
254
00:12:15.650
00:12:17.550
你們的菜不只是好吃
52
255
00:12:17.720
00:12:20.920
而且是針對 我的身體狀況而做的
52
256
00:12:22.630
00:12:25.560
我真想再吃一次
52
257
00:12:25.730
00:12:26.920
我好久沒有這麼期待
52
258
00:12:27.100
00:12:29.030
自己趕快肚子餓了
52
259
00:12:33.440
00:12:35.870
贏家是小當家
52
260
00:12:56.630
00:12:58.060
過來,小當家
52
261
00:12:58.260
00:12:59.850
是的,皇上
52
262
00:13:00.030
00:13:01.930
我給你們一些獎賞吧
52
263
00:13:02.100
00:13:03.290
你想要什麼
52
264
00:13:03.470
00:13:04.960
就別客氣說出來吧
52
265
00:13:05.170
00:13:06.360
皇上
52
266
00:13:06.540
00:13:08.970
請您將李提督 從牢房中釋放出來
52
267
00:13:09.170
00:13:11.640
什麼,你只有這個要求是吧
52
268
00:13:11.840
00:13:12.570
是的
52
269
00:13:12.740
00:13:15.540
然後請您聽他說 黑暗料理界的事
52
270
00:13:16.110
00:13:17.310
比賽結果已定
52
271
00:13:17.480
00:13:20.680
這三個人 將被永遠剝奪廚師資格
52
272
00:13:20.850
00:13:23.650
並立刻把他們放逐到北京城外
52
273
00:13:23.820
00:13:25.550
龍總管,你這個傢伙
52
274
00:13:25.720
00:13:27.380
你竟敢背叛我們
52
275
00:13:27.560
00:13:28.550
你在說什麼
52
276
00:13:28.730
00:13:30.750
快點… 把他們帶走了
52
277
00:13:30.930
00:13:31.830
既然這樣
52
278
00:13:31.990
00:13:33.760
我就把所有的事情都抖出來
52
279
00:13:33.930
00:13:35.420
走啊