translation
dict |
---|
{
"en": "I had arrived after an exhausting journey, and was laid up for a good number of days at the house of my friends here, the Appii, whom I name to show my esteem and affection.",
"file": "final_alignments\\Apuleius_Apologia.json",
"id": 4860,
"la": "Ego ex fatigatione itineris advectus apud Appios istos amicos meos, quos honoris et amoris gratia nomino, aliquam multis diebus decumbo."
} |
{
"en": "Unto which, our twelve tribes, serving night and day, hope to come. For which hope, O king, I am accused by the Jews.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 80233,
"la": "in quam duodecim tribus nostrae nocte ac die deservientes sperant devenire de qua spe accusor a Iudaeis rex"
} |
{
"en": "Be ye not therefore partakers with them.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 76140,
"la": "nolite ergo effici participes eorum"
} |
{
"en": "No commands, no words of frenzied seers trouble me or move me with their vanities (let crafty Tiresias chant such for himself and his daughter), no, not if Apollo himself were to unbar his shrine and rave in my face.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book10.json",
"id": 43422,
"la": "non me ulli monitus, nec vatum exorsa furentum sollicitant vanisque movent (sibi callidus ista Tiresias nataeque canat), non si ipse reclusis comminus ex adytis in me insaniret Apollo."
} |
{
"en": "And to avoid any delay, he took only the cuirassiers and the crossbowmen, who were far from suitable to defend a general, and traversing the same road, he came to Auxerre.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book16.json",
"id": 537,
"la": "Et nequa interveniat mora, adhibitis cataphractariis solis et ballistariis, parum ad tuendum rectorem idoneis, percurso eodem itinere, Autosudorum pervenit."
} |
{
"en": "Julianus, however, learning of his danger, took some men who knew the country and escaped through the pathless stretches of Moesia to the district beyond Mt. Haemus. Thereafter he took no part in civil war, for although he started to join Vespasian, he kept hesitating or hurrying according to the news he received, and found various pretexts for delay.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book2.json",
"id": 51476,
"la": "Iulianus comperto discrimine et gnaris locorum adscitis per avia Moesiae ultra montem Haemum profugit; nec deinde civili bello interfuit, per varias moras susceptum ad Vespasianum iter trahens et ex nuntiis cunctabundus aut properans."
} |
{
"en": "Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 89984,
"la": "eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis"
} |
{
"en": "The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 88714,
"la": "Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis"
} |
{
"en": "He was still in doubt, when news of a fresh indignity stung him into action: for Tigranes, emerging from Armenia, had ravaged the bordering country of Adiabene too widely and too long for a plundering foray, and the grandees of the nations were becoming restive; complaining that they had sunk to a point of humiliation where they could be harried, not even by a Roman general, but by the temerity of a hostage whom for years the enemy had counted among his chattels.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book15.json",
"id": 47722,
"la": "Atque illum ambiguum novus insuper nuntius contumeliae exstimulat: quippe egressus Armenia Tigranes Adiabenos, conterminam nationem, latius ac diutius quam per latrocinia vastaverat, idque primores gentium aegre tolerabant: eo contemptionis descensum, ut ne duce quidem Romano incursarentur, sed temeritate obsidis tot per annos inter mancipia habiti."
} |
{
"en": "You also, A. Fonteius, I dismiss from my army, for having proved a mutinous military tribune and a disloyal citizen.",
"file": "final_alignments\\Caesar_African.json",
"id": 13850,
"la": "Itemque te, A. Fontei, quod tribunus militum seditiosus malusque civis fuisti, te ab exercitu dimitto."
} |
{
"en": "Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 69452,
"la": "noli consiliari cum socero tuo et a zelantibus te absconde consilium"
} |
{
"en": "I do not believe the envoys are coming.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_13.json",
"id": 20297,
"la": "Legatos venire non credo."
} |
{
"en": "But it was no difficult or very hard victory for a race that was born for battles, to break such feeble forces and bend the soft necks of these miscellaneous gods.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book2.json",
"id": 29868,
"la": "sed nec difficilis fuit aut satis ardua genti natae ad procinctus victoria frangere inertes molliaque omnigenum colla inclinare deorum."
} |
{
"en": "So those who from tender years are trained in various studies recognise the same characters in all the arts and see the intercommunication of all disciplines, and by that circumstance more easily acquire general information.",
"file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_1.json",
"id": 65909,
"la": "Itaque qui a teneris aetatibus eruditionibus variis instruuntur, omnibus litteris agnoscunt easdem notas communicationemque omnium disciplinarum, et ea re facilius omnia cognoscunt."
} |
{
"en": "Land ought to be left every other year with somewhat lighter crops, rejoined Licinius; I mean by that crops which are less exhausting to the land.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book1.json",
"id": 60032,
"la": "Licinius, Agrum alternis annis relinqui oportet paulo levioribus sationibus, id est quae minus sugunt terram."
} |
{
"en": "Or rather, that dispute started in your cave at the gathering of the High Ones, when Pelion made sweet wedlock for Peleus and you were already promised to our arms.",
"file": "final_alignments\\Statius_Achilleid.json",
"id": 41886,
"la": "atque adeo lis illa tuis exorta sub antris concilio superum, dum Pelea dulce maritat Pelion, et nostris iam tunc promitteris armis."
} |
{
"en": "He was then lifted into a bath, suffocated by the vapour, and cremated without ceremony.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book15.json",
"id": 48070,
"la": "Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur."
} |
{
"en": "This also explains the famous Juturna in Virgil, who when aiding her brother amid a vast throng addresses him",
"file": "final_alignments\\Apuleius_Socratis.json",
"id": 5696,
"la": "Hinc et illa Vergiliana Iuturna, quae mediis milibus auxiliabunda fratri conversatur"
} |
{
"en": "There she bought land for a price and founded a new city, where she was permitted to lay strips of a bulls hide round the strand.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book1.json",
"id": 37841,
"la": "tum pretio mercata locos nova moenia ponit, cingere qua secto permissum litora tauro."
} |
{
"en": "Nor am I now forgetful, as thou thinkest, of the heavens neath which my fathers dwelt, seeing that I look up to the all-highest Father, and that whoso worships Him alone he is truly mindful of Heaven.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Epistles.json",
"id": 7202,
"la": "nec mihi nunc patrii est, ut visa, oblivio caeli, qui summum suspecto patrem, quem qui colit unum, hic vere memor est caeli."
} |
{
"en": "The path of these circles is the same as the skys, and they wheel along the same orbit; they match their risings and settings uniformly, since, curved along the spin of the whole sphere, they trace lines which follow the rotation of high heaven, ever preserving equidistant intervals from each other, the boundaries for all time assigned them, and their appointed stations.",
"file": "final_alignments\\Manilius_Astronomica_Book1.json",
"id": 25292,
"la": "his eadem est via quae mundo, pariterque rotantur inclines, sociosque ortus occasibus aequant, quandoquidem flexi, quo totus volvitur orbis, fila trahunt alti cursum comitantia caeli, intervalla pari servantes limite semper divisosque semel fines sortemque dicatam."
} |
{
"en": "Who is this that cometh up as a flood: and his streams swell like those of rivers?",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 100146,
"la": "quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius"
} |
{
"en": "And with that he covered his face, which had long since begun to redden from shame, with his patched cloak, baring the rest of his body from his navel to his loins.",
"file": "final_alignments\\Apuleius_Metamorphoses_Book1.json",
"id": 5472,
"la": "Et cum dicto sutili centunculo faciem suam iam dudum punicantem prae pudore obtexit ita ut ab umbilico pube tenus cetera corporis renudaret."
} |
{
"en": "Now will I tell of the Games of Apollo held at Tibers mouth and of the Mysteries of the Megalesian mother, and will recount Vulcans festival that heralds autumns beginning, and the Quinquatrus, the feast of the goddess Pallas, and the mid-monthly Ides which come round with May and August'the first is Mercurys festival, the second Diana claims as her own'",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Eclogues.json",
"id": 6251,
"la": "Nunc et Apollineos Tiberina per ostia ludos et Megalesiacae matris operta loquar Vulcanique dies, autumni exordia primi, Quinquatrusque deae Pallados expediam et medias idus Mai Augustique recursu, quas sibi Mercurius quasque Diana dicat;"
} |
{
"en": "Wherefore, O king, seeing thou knowest all these things, take care, I beseech thee, both of the country, and of our nation, according to thy humanity which is known to all men.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 98999,
"la": "sed his singulis oro rex cognitis et regioni et generi secundum pervulgatam omnibus humanitatem tuam prospice"
} |
{
"en": "Hunters dogs often in soft sleep all at once jerk their legs and suddenly give tongue, and often sniff up the air, as though they had found and were holding the track of a wild beast; and if awakened they often chase the empty images of stags, as though they saw them in flight, until they dissipate their delusions and come to themselves.",
"file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json",
"id": 24463,
"la": "venantumque canes in molli saepe quiete iactant crura tamen subito vocesque repente mittunt et crebro redducunt naribus auras, ut vestigia si teneant inventa ferarum, expergefactique sequuntur inania saepe cervorum simulacra, fugae quasi dedita cernant, donec discussis redeant erroribus ad se."
} |
{
"en": "He defiles his hoary hair with dust, raises both hands to heaven, and clings to the body:",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book10.json",
"id": 62512,
"la": "canitiem multo deformat pulvere et ambas ad caelum tendit palmas et corpore inhaeret."
} |
{
"en": "Because I will invoke the name of the Lord: give ye magnificence to our God.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 83985,
"la": "quia nomen Domini invocabo date magnificentiam Deo nostro"
} |
{
"en": "In the matter of feeding, if too many young are born you should follow the practice of some breeders, and wean some of them; the result usually being that the rest grow better.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book2.json",
"id": 60250,
"la": "In alimoniis, si sunt plures nati, ut quidam faciunt, sequendum ut quosdam subducas, quae res facere solet ut reliqui melius crescant."
} |
{
"en": "He spoke, and unaware that fate was driving him on the path of tardy expiation, gives his arms for this last time to his attendants to bind with harness: then so too does the Laconian.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book4.json",
"id": 55583,
"la": "Dixit et urgentis per sera piacula fati nescius extremum hoc armis innectere palmas dat famulis; dat et inde Lacon."
} |
{
"en": "Accordingly he gave orders that not only the regal equipment of Straton should be assigned to him, but also many articles from the Persian booty; he also added to his dominion a territory adjacent to the city.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json",
"id": 30781,
"la": "Itaque non Stratonis modo regiam supellectilem attribui ei iussit, sed pleraque etiam ex Persica praeda; regionem quoque urbi appositam dicioni eius adiecit."
} |
{
"en": "There was utter confusion, with shouts and tumult and mutual exhortation'not such as one sees in a gathering of the people and populace, when there are various cries and half-hearted flattery, but they seized everyone they saw coming over to them, embraced them with their arms, placed them next to them, repeated the oath of allegiance, now recommending the emperor to the soldiers, now the soldiers to the emperor.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book1.json",
"id": 50699,
"la": "Strepere cuncta clamoribus et tumultu et exhortatione mutua, non tamquam in populo ac plebe, variis segni adulatione vocibus, sed ut quemque adfluentium militum aspexerant, prensare manibus, complecti armis, conlocare iuxta, praeire sacramentum, modo imperatorem militibus, modo milites imperatori commendare."
} |
{
"en": "Under Tiberius all was quiet.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book5.json",
"id": 52795,
"la": "Sub Tiberio quies."
} |
{
"en": "Consider above all the heavy weight of public opinion under which you labour, since you have called upon a beginner to deliver perfect judgments, and you ask to be guided along the straight path of wisdom by one whose recent straying still remains in your memory.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book7.json",
"id": 37081,
"la": "primore loco grandem publicae opinionis sarcinam penditote, quod iniunxistis incipienti consummata iudicia atque ab hoc rectum consilii tramitem postulatis, in quo recolitis adhuc nuper erratum."
} |
{
"en": "With the wind behind them these ships arrived safely three days later at the harbour of Ruspina, the town where Caesar had his camp.",
"file": "final_alignments\\Caesar_African.json",
"id": 13743,
"la": "Quae naves ventum secundum nactae quarto die in portum ad Ruspinam, ubi Caesar castra habuerat, incolumes pervenerunt."
} |
{
"en": "These were the men who had whole nations of foreigners under their protection, several at a time; the men to whom state officials presented their humble duty on the eve of their departure to take up the government of a province, and to whom they paid their respects on their return; the men who, without any effort on their own part, seemed to have praetorships and consulates at their beck and call; the men who even when out of office were in power, seeing that by their advice and authority they could bend both the senate and the people to their will.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Dialogus.json",
"id": 50187,
"la": "Hi clientelis etiam exterarum nationum redundabant, hos ituri in provincias magistratus reverebantur, hos reversi colebant, hos et praeturae et consulatus vocare ultro videbantur, hi ne privati quidem sine potestate erant, cum et populum et senatum consilio et auctoritate regerent."
} |
{
"en": "But we shall have to shun the error of supposing that the germ of the soul is transmitted to offspring by propagation of the flesh after the manner of the blood, for which the vessel is made by generation from the parent stock.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Divinity_Of_Christ.json",
"id": 28980,
"la": "vitandus tamen error erit, ne traduce carnis transfundi in subolem credatur fons animarum sanguinis exemplo, cui texta propagine vena est."
} |
{
"en": "Then Simon answering, said: Pray you for me to the Lord that none of these things which you have spoken may come upon me.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 82620,
"la": "respondens autem Simon dixit precamini vos pro me ad Dominum ut nihil veniat super me horum quae dixistis"
} |
{
"en": "There are other miseries, others, I repeat, you ruthless criminals, you madmen, far worse than these.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_11.json",
"id": 19641,
"la": "Alia sunt, alia, inquam, o perditissimi homines et amentissimi, multo miseriora."
} |
{
"en": "Just then two men were beseeching the gods to satisfy different desires, for one had a covetous and the other a jealous nature.",
"file": "final_alignments\\Avianus_Fables.json",
"id": 8773,
"la": "tunc duo diversis poscebant numina votis; namque alter cupidus, invidus alter erat."
} |
{
"en": "Deity is not absent, for armed Juno brandishing a lunar torch with her bared right arm makes plain the path, strengthening their courage and pointing out bodies.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book10.json",
"id": 43309,
"la": "nec numen abest, armataque Iuno lunarem quatiens exserta lampada dextra pandit iter firmatque animos et corpora monstrat."
} |
{
"en": "If it rains, put them under cover in baskets; clear out any berries which have rotted.",
"file": "final_alignments\\Cato_Agriculture.json",
"id": 17947,
"la": "Si pluvia erit, in tecto in cratibus conponito, et siqua acina corrupta erunt, depurgato."
} |
{
"en": "Where is that happiness of marriage, so prospered I think by morals, that, in the six hundred years following the foundation of Rome, no house registered a divorce? But nowadays among women no limb of the body but is heavy with gold; wine forbids the free kiss; divorce'divorce by now is prayed for, as if it were the proper sequel of marriage.",
"file": "final_alignments\\Tertullian_Apology.json",
"id": 53032,
"la": "Ubi est illa felicitas matrimoniorum de moribus utique prosperata, qua per annos ferme sexcentos ab urbe condita nulla repudium domus scripsit? At nunc in feminis prae auro nullum leve est membrum, prae vino nullum liberum est osculum, repudium vero iam et votum est, quasi matrimonii fructus."
} |
{
"en": "A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 70521,
"la": "tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus"
} |
{
"en": "Courteous to your guests, you were never one to browbeat your dependents or to speak harshly to your servants.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Bordeaux.json",
"id": 5839,
"la": "comis convivis, numquam inclamare clientes, ad famulos numquam tristia verba loqui."
} |
{
"en": "Cuthbert had been his humble scholar, and learned of him both the knowledge of the Scriptures and examples of good works.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book4.json",
"id": 11092,
"la": "Huius discipulatui Cudberct humiliter subditus, et scientiam ab eo Scripturarum et bonorum operum sumpsit exempla."
} |
{
"en": "And Judith said to them: As you know that what I have been able to say is of God:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 78781,
"la": "et dixit illis Iudith sicut quod loqui potui Dei esse cognoscitis"
} |
{
"en": "Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king's house.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 73185,
"la": "ordines de lapidibus inpolitis tres et sic ordines de lignis novis sumptus autem de domo regis dabuntur"
} |
{
"en": "Come hither and drive out the tender maids disease, come hither, Phoebus, with thy pride of unshorn hair.",
"file": "final_alignments\\Tibullus_Elegies.json",
"id": 54823,
"la": "Hvc ades et tenerae morbos expelle puellae, huc ades, intonsa Phoebe superbe coma."
} |
{
"en": "Now spread thine azure folds and glass-green robe, O Rhine, and measure out a space for thy new stream: a brothers waters come to swell thee.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Moselle.json",
"id": 7575,
"la": "Caeruleos nunc, Rhene, sinus hyaloque virentem pande peplum spatiumque novi metare fluenti fraternis cumulandus aquis."
} |
{
"en": "For those who are resolute I think I have spoken long enough.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json",
"id": 35338,
"la": "Nam strenuis abunde dictum puto."
} |
{
"en": "Then the king, as he had been instructed to do, directed Sulla to return ten days later, and he stated that he had still not yet made a decision, but would give his answer on that day.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json",
"id": 35524,
"la": "Tum rex, uti praeceptum fuerat, post diem decumum redire iubet: ac nihil etiam nunc decrevisse, sed illo die responsurum."
} |
{
"en": "For when the said Benedict had built a monastery, in the honour of the most blessed chief of the apostles by the mouth of the river Wear, he came to Rome, as he had often been wont to do before, with his fellow-worker and helper in the same work, Ceolfrid (who after Biscop was abbot of the same monastery), and was received honourably of pope Agatho of blessed memory;",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book4.json",
"id": 10865,
"la": "Cum enim idem Benedictus construxisset monasterium Brittaniae, in honorem beatissimi apostolorum principis, iuxta ostium fluminis Viuri, venit Romam cum cooperatore ac socio eiusdem operis Ceolfrido, qui post ipsum eiusdem monasterii abbas fuit, quod et ante saepius facere consueverat, atque honorifice a beatae memoriae papa Agathone susceptus est:"
} |
{
"en": "What prouder boast could I have handed on to posterity than that the senate had pronounced that the citizen who had not helped me had shown his unwillingness to preserve the state? So irresistible, then, was the authority of your order and the unsurpassed qualities of the consul, that any who failed to rally at that call felt that he was incurring a criminal disgrace.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Post_Reditum_In_Senatu.json",
"id": 22549,
"la": "Quid ego gloriosius meis posteris potui relinquere quam hoc, senatum iudicasse, qui civis me non defendisset, eum rem publicam salvam noluisse? Itaque tantum vestra auctoritas, tantum eximia consulis dignitas valuit, ut dedecus et flagitium se committere putaret, si qui non veniret."
} |
{
"en": "And so the fair-minded judge and the reader of expert taste will decide that the bigness is not in the letter which has an estate of so much size to describe, but in the estate which has so much size to need description.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book2.json",
"id": 35938,
"la": "quapropter bonus arbiter et artifex lector non paginam, quae spatia describit, sed villam, quae spatiosa describitur, grandem pronuntiabunt."
} |
{
"en": "For just as a child when born, if it lacks the nurses milk cannot be fed, nor led up the staircase of growing life, so a city without cornfields and their produce abounding within its ramparts, cannot grow, nor become populous without abundance of food, nor maintain its people without a supply.",
"file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_2.json",
"id": 66474,
"la": "Ut enim natus infans sine nutricis lacte non potest ali neque ad vitae crescentis gradus perduci, sic civitas sine agris et eorum fructibus in moenibus affluentibus non potest crescere nec sine abundantia cibi frequentiam habere populumque sine copia tueri."
} |
{
"en": "but if you can eat the cabbage alone, do so.",
"file": "final_alignments\\Cato_Agriculture.json",
"id": 18253,
"la": "Sed si poterit solam brassicam esse, edit."
} |
{
"en": "And I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: and I will make the pride of the mighty to cease, and they shall possess their sanctuary.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 73852,
"la": "et adducam pessimos de gentibus et possidebunt domos eorum et quiescere faciam superbiam potentium et possidebunt sanctuaria eorum"
} |
{
"en": "Meanwhile Jugurtha suddenly rushed upon our men from a concealed position.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json",
"id": 35081,
"la": "Interim Iugurtha ex occulto repente nostros invadit."
} |
{
"en": "And yet neither by his authority, which was of the most powerful, nor by his scrupulous honesty, which nobody doubted, did he succeed in bringing any of them down.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book8.json",
"id": 58933,
"la": "nec tamen aut auctoritate, qua plurimum pollebat, aut religione, de qua nemo dubitabat, quemquam eorum adfligere potuit."
} |
{
"en": "Now, I beg, apply your mind to true reasoning.",
"file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book2.json",
"id": 23971,
"la": "Nunc animum nobis adhibe veram ad rationem."
} |
{
"en": "In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 94190,
"la": "in exultatione iustorum multa gloria regnantibus impiis ruinae hominum"
} |
{
"en": "Even as when the secret Nile drinks with his great mouth the sustenance of a distant sky and eastern frosts, he splits his waters wealth and carries the winters to the sea over seven open plains; the Nereids retire routed to the depth, fearing to encounter a saltless main.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book8.json",
"id": 45166,
"la": "qualis ubi aversi secretus pabula caeli Nilus et Eoas magno bibit ore pruinas, scindit fontis opes septemque patentibus arvis in mare fert hiemes; penitus cessere fugatae Nereides dulcique timent occurrere ponto."
} |
{
"en": "He raises the load that his hand knows well and holding it high tests his rigid side and powerful arms, then swings it round with a tremendous whirl and himself follows through.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book6.json",
"id": 44810,
"la": "erigit assuetum dextrae gestamen, et alte sustentans rigidumque latus fortesque lacertos consulit ac vasto contorquet turbine, et ipse prosequitur."
} |
{
"en": "Would that camps admitted Roman girls! Then should I be the trusty packload of your service. Nor should I be daunted by Scythian peaks, when the Sky Father turns with the cold even deep waters into solid ice.",
"file": "final_alignments\\Propertius_Elegies_Book4.json",
"id": 28486,
"la": "Romanis utinam patuissent castra puellis! essem militiae sarcina fida tuae, nec me tardarent Scythiae iuga, cum Pater altas astrictam in glaciem frigore vertit aquas."
} |
{
"en": "Hence, when his own reiterated statements had convinced the plotters that the commander of the Praetorian Guard had himself entered the lists, they began to show more alacrity in debating the time and place of the assassination.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book15.json",
"id": 47975,
"la": "Igitur ubi coniuratis praefectum quoque praetorii in partes descendisse crebro ipsius sermone facta fides, promptius iam de tempore ac loco caedis agitabant."
} |
{
"en": "To this view of his Q. Fabius Gurges, N. Fabius Pictor, and Q. Ogulnius subscribed.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book4.json",
"id": 57593,
"la": "Atque huic animi eius iudicio Q. Fabius Gurges N. Fabius Pictor Q. Ogulnius subscripserunt."
} |
{
"en": "To which veterans, then, do we fear to give offence?",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_11.json",
"id": 19810,
"la": "Quorum igitur veteranorum animos ne offendamus veremur?"
} |
{
"en": "They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 83791,
"la": "clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos"
} |
{
"en": "Give heed to these my words and hither turn gladsome minds, ye twain for courage, ye twain for prowess in arms renowned,",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Nuptial_Cento.json",
"id": 7645,
"la": "Accipite haec animis laetasque advertite mentes, ambo animis, ambo insignes praestantibus armis;"
} |
{
"en": "Accordingly, Asinius Gallus moved for a reference to the Sibylline Books.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book1.json",
"id": 46449,
"la": "Igitur censuit Asinius Gallus ut libri Sibyllini adirentur."
} |
{
"en": "That woman has triumphed not by winning ways, but by magic herbs: he is drawn by the whirligigs threaded wheel.",
"file": "final_alignments\\Propertius_Elegies_Book3.json",
"id": 28178,
"la": "non me moribus illa, sed herbis improba vicit: staminea rhombi ducitur ille rota."
} |
{
"en": "Then the death-rattle began and he was silent, and after a long struggle with life now about to leave him, he died on the fifth of October, in the thirty-eighth year of his reign at the age of forty-four years and a few months.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book21.json",
"id": 1792,
"la": "Deinde anhelitu iam pulsante letali, conticuit, diuque cum anima colluctatus iam discessura, abiit e vita tertium nonarum Octobrium, imperii tricesimo octavo vitaeque anno quadragesimo quarto et mensibus paucis."
} |
{
"en": "The drones refused, but the bees were pleased with the proposed test. Then the wasp rendered judgment as follows: It is plainly evident who cant have made and who did make the combs;",
"file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book3.json",
"id": 26319,
"la": "fuci recusant, apibus condicio placet, tunc illa talem rettulit sententiam: Apertum est quis non possit et quis fecerit."
} |
{
"en": "So, guided by the decree of his council in keeping with the custom of our ancestors, through envoys he demanded of Jugurtha two hundred thousand pounds weight of silver, all his elephants, and a considerable quantity of horses and arms.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json",
"id": 35106,
"la": "Ita more maiorum ex consili decreto per legatos Iugurthae imperat argenti pondo ducenta milia, elephantos omnis, equorum et armorum aliquantum."
} |
{
"en": "No more was he suffered to say:",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book11.json",
"id": 38301,
"la": "nec plura effari concessum."
} |
{
"en": "Be mindful therefore from whence thou art fallen: and do penance and do the first works. Or else I come to thee and will move thy candlestick out of its place, except thou do penance.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 75509,
"la": "memor esto itaque unde excideris et age paenitentiam et prima opera fac sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo nisi paenitentiam egeris"
} |
{
"en": "In helpless rage Amycus hurls himself forward without regard and greedy for his foe (for he sees the Minyae exulting afar), then raising aloft both gauntlets he dashes upon him.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book4.json",
"id": 55598,
"la": "saevit inops Amycus nullo discrimine sese praecipitans avidusque viri (respectat ovantes quippe procul Minyas), tum caestu elatus utroque inruit."
} |
{
"en": "Now there are in all Persia these greater provinces, ruled by vitaxae, or commanders of cavalry, by kings, and by satraps'for to enumerate the great number of smaller districts would be difficult and superfluous'namely, Assyria, Susiana, Media, Persis, Parthia, Greater Carmania, Hyrcania, Margiana, the Bactriani, the Sogdiani, the Sacae, Scythia at the foot of Imaus, and beyond the same mountain, Serica, Aria, the Paropanisadae, Drangiana, Arachosia, and Gedrosia.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book23.json",
"id": 2271,
"la": "Sunt autem in omni Perside, hae regiones maximae, quas vitaxae (id est magistri equitum) curant, et reges et satrapae'nam minores plurimas recensere difficile est et superfluum'Assyria, Susiana, Media, Persis, Parthia, Carmania maior, Hyrcania, Margiana, Bactriani, Sogdiani, Sacae, Scythia infra Imaum et ultra eundem montem, Serica, Aria, Paropanisadae, Drangiana, Arachosia et Gedrosia."
} |
{
"en": "A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 69415,
"la": "confusio patris est de filio indisciplinato in filia autem in deminoratione fiet"
} |
{
"en": "However, at the meeting of the senate at which Vespasian was voted the imperial power, the senators decided to send a delegation to the emperor.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book4.json",
"id": 52168,
"la": "Ceterum eo senatus die quo de imperio Vespasiani censebant, placuerat mitti ad principem legatos."
} |
{
"en": "Then once more speaks the leader, Talaus son, circled by a band of noble peers, as he stands beneath an ancient ash, leaning on the spear of Polynices at his side: And yet come tell us, whosoever you be to whom we have brought such glory, the glory of owing countless cohorts to fate, an honour which the begetter of the gods himself would not despise, come tell us, as we briskly leave your waters, what is your home and country, under what stars you draw your breath.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book5.json",
"id": 44425,
"la": "Hic rursus simili procerum vallante corona dux Talaionides, antiqua ut forte sub orno stabat et admoti nixus Polynicis in hastam: attamen, o quaecumque es, ait, cui gloria tanta, venimus, innumeras Fato debere cohortes, quem non ipse deum sator aspernetur honorem, dic age, quando tuis alacres absistimus undis, quae domus aut tellus, animam quibus hauseris astris."
} |
{
"en": "First, he traveled from Egypt to Outer Gaul instead of coming home. And what home?",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_2.json",
"id": 20808,
"la": "Prius in ultimam Galliam ex Aegypto quam domum. Quae autem domus?"
} |
{
"en": "Roman commanders and generals entered your land and the lands of the other Gauls from no desire for gain but because they were invited by your forefathers, who were wearied to death by internal quarrels, while the Germans whom they had invited to help them had enslaved them all, allies and enemies alike.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book4.json",
"id": 52639,
"la": "Terram vestram ceterorumque Gallorum ingressi sunt duces imperatoresque Romani nulla cupidine, sed maioribus vestris invocantibus, quos discordiae usque ad exitium fatigabant, et acciti auxilio Germani sociis pariter atque hostibus servitutem imposuerant."
} |
{
"en": "the style of their ships differs from normal in this respect, that there is a prow at each end, with a beak always ready to be driven forwards; they neither work it with sails, nor fix oars in banks to the side: propulsion is by means of free paddles as on certain rivers, and reversible as occasion demands, for movement in either direction.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Germania.json",
"id": 50482,
"la": "forma navium eo differt, quod utrimque prora paratam semper adpulsui frontem agit, nec velis ministrant nec remos in ordinem lateribus adiungunt: solutum, ut in quibusdam fluminum, et mutabile, ut res poscit, hinc vel illinc remigium."
} |
{
"en": "But Samson slept till midnight, and then rising, he took both the doors of the gate, with the posts thereof and the bolt, and laying them on his shoulders, carried them up to the top of the hill, which looketh towards Hebron.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 93548,
"la": "dormivit autem Samson usque ad noctis medium et inde consurgens adprehendit ambas portae fores cum postibus suis et sera inpositasque umeris portavit ad verticem montis qui respicit Hebron"
} |
{
"en": "Therefore you do not take them for murderers.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_2.json",
"id": 20690,
"la": "Non igitur homicidas."
} |
{
"en": "Five zones comprise the heavens; whereof one is ever glowing with the flashing sun, ever scorched by his flames. Round this, at the worlds ends, two stretch darkling to right and left, set fast in ice and black storms. Between these and the middle zone, two by grace of the gods have been vouchsafed to feeble mortals; and a path is cut between the two, wherein the slanting array of the Signs may turn.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Georgics.json",
"id": 65374,
"la": "quinque tenent caelum zonae: quarum una corusco semper sole rubens et torrida semper ab igni; quam circum extremae dextra laevaque trahuntur caeruleae, glacie concretae atque imbribus atris; has inter mediamque duae mortalibus aegris munere concessae divum, et via secta per ambas, obliquus qua se signorum verteret ordo."
} |
{
"en": "If any man whosoever of the house of Israel, and of the strangers that sojourn among them, eat blood, I will set my face against his soul, and will cut him off from among his people.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 83279,
"la": "homo quilibet de domo Israhel et de advenis qui peregrinantur inter eos si comederit sanguinem obfirmabo faciem meam contra animam illius et disperdam eam de populo suo"
} |
{
"en": "Do you who marvel that my one body has so many shapes learn from the lips of the god the tokens of Vertumnus.",
"file": "final_alignments\\Propertius_Elegies_Book4.json",
"id": 28449,
"la": "Qui mirare meas tot in uno corpore formas, accipe Vertumni signa fatente deo."
} |
{
"en": "In the meantime, Silius, marching with two legions, had sent forward an auxiliary troop, and was devastating the villages of the Sequani; who lay on the extreme frontier, adjoining the Aedui and their allies under arms.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book3.json",
"id": 48999,
"la": "Interim Silius cum legionibus duabus incedens praemissa auxiliari manu vastat Sequanorum pagos qui finium extremi et Aeduis contermini sociique in armis erant."
} |
{
"en": "There was now a conflict of opinions, some proposing to wait for the return of the deputies and humour the troops in the meantime by a show of leniency, while others were for sterner remedies:'A crowd was nothing if not extreme; it must either bluster or cringe: once terrified, it could be ignored with impunity; now that it was depressed by superstition was the moment for the general to inspire fresh terror by removing the authors of the mutiny.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book1.json",
"id": 46162,
"la": "Certatum inde sententiis, cum alii opperiendos legatos atque interim comitate permulcendum militem censerent, alii fortioribus remediis agendum: nihil in vulgo modicum; terrere, ni paveant; ubi pertimuerint, inpune contemni; dum superstitio urgeat, adiciendos ex duce metus sublatis seditionis auctoribus."
} |
{
"en": "In this battle (as was said) the loss of the Persians was clearly the greater, while that of our men was very slight.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book25.json",
"id": 2645,
"la": "In hoc proelio Persarum maior, ut dictum est, apparuit strages, nostrorum admodum levis."
} |
{
"en": "Neither do you murmur, as some of them murmured and were destroyed by the destroyer.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 68454,
"la": "neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore"
} |
{
"en": "Again Israel, trusting in their strength and their number, set their army in array in the same place, where they had fought before:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 94079,
"la": "rursum filii Israhel et fortitudine et numero confidentes in eodem loco in quo prius certaverant aciem direxerunt"
} |
{
"en": "And by the border of Ephraim, from the east side even to the side of the sea, one portion for Ruben.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 74028,
"la": "et super terminum Ephraim a plaga orientali usque ad plagam maris Ruben una"
} |
{
"en": "And I made me ponds of water, to water therewith the wood of the young trees,",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 74181,
"la": "extruxi mihi piscinas aquarum ut inrigarem silvam lignorum germinantium"
} |
{
"en": "And let some persons be sent through all the provinces to look for beautiful maidens and virgins: and let them bring them to the city of Susan, and put them into the house of the women under the hand of Egeus the eunuch, who is the overseer and keeper of the king's women: and let them receive women's ornaments, and other things necessary for their use.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 73764,
"la": "et mittantur qui considerent per universas provincias puellas speciosas et virgines et adducant eas ad civitatem Susan et tradant in domum feminarum sub manu Aegaei eunuchi qui est praepositus et custos mulierum regiarum et accipiant mundum muliebrem et cetera ad usus necessaria"
} |
{
"en": "Now you may come, bridegroom; your wife is in the bride-chamber, shining with flowery face, like a white daisy or yellow poppy.",
"file": "final_alignments\\Catullus_Poems.json",
"id": 18729,
"la": "iam licet venias, marite: uxor in thalamo tibist ore floridulo nitens, alba parthenice velut luteumve papaver."
} |
{
"en": "The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 94452,
"la": "domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt"
} |