translation
dict
{ "en": "Wherefore thou art the more bound to pardon me, because by this the more readily tis permitted thee to recognize that this change is from the most high Father'that tis not in accordance with my nature:", "file": "final_alignments\\Ausonius_Epistles.json", "id": 7184, "la": "quo magis ignosci mihi fas, quia promptius ex hoc agnosci datur a summo genitore novari, quod non more meo geritur:" }
{ "en": "Now those things which are not good, since they differ, but become good when they begin to be one,", "file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book3.json", "id": 12816, "la": "Quae igitur cum discrepant minime bona sunt, cum vero unum esse coeperint, bona fiunt;" }
{ "en": "He had made up his mind that, should he fail, through you, to win me back to himself, he would ask permission to meet the same fate and to share the same dwelling with me in life and in death; and yet, in spite of this, no toil however formidable, no loneliness, no threat nor weapons of foes, could daunt him.", "file": "final_alignments\\Cicero_Post_Reditum_In_Senatu.json", "id": 22599, "la": "Qui cum statuisset, nisi me per vos recuperasset, eamdem subire fortunam atque idem sibi domicilium et vitae et mortis deposcere, tamen numquam nec magnitudinem negotii nec solitudinem suam nec vim inimicorum ac tela pertimuit." }
{ "en": "But Cerialis had spent the night elsewhere, as many believe, on account of an intrigue with Claudia Sacrata, a Ubian woman.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book5.json", "id": 52879, "la": "Cerialis alibi noctem egerat, ut plerique credidere, ob stuprum Claudiae Sacratae mulieris Ubiae." }
{ "en": "And the Pharisees coming to him asked him, tempting him: Is it lawful for a man to put away his wife?", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 81421, "la": "et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum" }
{ "en": "Know you not that the saints shall judge this world? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 70827, "la": "an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis" }
{ "en": "And presently the Latian Father, whose mind I may lawfully know, shall vouchsafe the young man purple robes and curule ivory and grant him to celebrate Dacian spoils and recent laurels'a yet greater glory.", "file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book1.json", "id": 42024, "la": "iamque parens Latius, cuius praenoscere mentem fas mihi, purpureos habitus iuvenique curule indulgebit ebur, Dacasque (et gloria maior) exuvias laurosque dabit celebrare recentes." }
{ "en": "If soundness is all you can commend in him, he is really next door to an invalid.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Dialogus.json", "id": 50092, "la": "Prope abest ab infirmitate in quo sola sanitas laudatur." }
{ "en": "For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 78346, "la": "Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei" }
{ "en": "And the seventh day came; and some of the people going forth to gather, found none.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 70634, "la": "venit septima dies et egressi de populo ut colligerent non invenerunt" }
{ "en": "but you favored the claims of wedlock, willing to bind your mind with nuptial ties, make festal marriage, and beget faithful retainers for your lord.", "file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book3.json", "id": 42531, "la": "sed iura tamen genialia cordi et mentem vincire toris ac iungere festa conubia et fidos domino genuisse clientes." }
{ "en": "And when this was told Saul, he sent other messengers: but they also prophesied. And again Saul sent messengers the third time: and they prophesied also. And Saul being exceeding angry,", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 79611, "la": "quod cum nuntiatum esset Sauli misit alios nuntios prophetaverunt autem et illi et rursum Saul misit tertios nuntios qui et ipsi prophetaverunt" }
{ "en": "While a mere baby she gave suck; while yet a girl she was mature;", "file": "final_alignments\\Ausonius_Trojan.json", "id": 8590, "la": "infans lactavit, pubes et virgo adolevit." }
{ "en": "For we had agreed to prefer a house outside of town for our marriage, so that the citizenry would not flock there again in hope of wedding favors. Not long before, Pudentilla had paid out fifty thousand sesterces of her own money to the people on the day Pontianus married and the boy here assumed the toga. Moreover, we wanted to dispense with the many banquets and nuisances that newlyweds usually have to go through according to custom.", "file": "final_alignments\\Apuleius_Apologia.json", "id": 4981, "la": "Quippe ita placuerat, in suburbana villa potius ut coniungeremur, ne cives denuo ad sportulas convolarent, cum haud pridem Pudentilla de suo quinquaginta milia nummum <in> populum expunxisset ea die, qua Pontianus uxorem duxit et hic puerulus toga est involutus, praeterea, ut conviviis multis ac molestiis supersederemus, quae ferme ex more novis maritis obeunda sunt." }
{ "en": "And his sons son shall finish a third war with victory and bring back the ashes of Libya to the Capitol.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book7.json", "id": 41151, "la": "hic dabit ex sese, qui tertia bella fatiget et cinerem Libyae ferat in Capitolia victor." }
{ "en": "While they lamented thus, Nero under cover of night entered the camp occupied by Liviusa and defended by its ramparts against proud Hasdrubal who lay close beside it.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book15.json", "id": 39370, "la": "hos inter gemitus obscuro noctis opacae succedit castris Nero, quae coniuncta feroci Livius Hasdrubali vallo custode tenebat." }
{ "en": "Come now, mark and learn what remains, and hear a clearer strain.", "file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book1.json", "id": 23737, "la": "Nunc age quod super est cognosce et clarius audi." }
{ "en": "You have never been more united in any cause, never so strongly linked with the senate.", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_4.json", "id": 21583, "la": "Numquam maior consensus vester in ulla causa fuit; numquam tam vehementer cum senatu consociati fuistis." }
{ "en": "Oh, by heavens sweet light and air, I beseech you, by your father, by the rising hope of Iulus, snatch me from these woes, un-conquered one! Either cast earth on me, for that you can, by seeking again the haven of Velia; or if there be a way, if your goddess-mother shows you one'for not without divine favour, I believe, are you trying to sail these great streams and the Stygian mere'give your hand to one so unhappy, and take me with you across the waves, that at least in death I may find a quiet resting place!", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book6.json", "id": 64146, "la": "quod te per caeli iucundum lumen et auras, per genitorem oro, per spes surgentis Iuli, eripe me his, invicte, malis: aut tu mihi terram inice (namque potes) portusque require Velinos; aut tu, si qua via est, si quam tibi diva creatrix ostendit (neque enim, credo, sine numine divum flumina tanta paras Stygiamque innare paludem), da dextram misero et tecum me tolle per undas, sedibus ut saltem placidis in morte quiescam." }
{ "en": "He is very strict, but no less courteous and wise, and he shows a conscientiousness which befits the emissary as much as the master who sends him. There is no affectation or pretence about him, and his weighty deliverances show genuine rectitude not a mere imitation of it. He is not like most people, who deliver with an air of hesitation the message with which they are charged and expect to be considered to have acted cautiously; still less, I am told, is he of the number of those who traffic in the secrets of the princes who instruct them and who seek to secure from the barbarians favourable treatment for the envoy rather than for his mission.", "file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book3.json", "id": 36159, "la": "summa censura, par comitas et prudentia fidesque misso mittentique conveniens; nihil adfectatum simulatumque, ponderique sermonum vera potius severitas quam severitatis imitatio; et nec, ut plurimi, qui cum credita diffidenter allegant, volunt videri egisse se cautius, sed neque ex illo, ut ferunt, numero qui secreta dirigentium principum venditantes ambiunt a barbaris bene agi cum legato potius quam cum legatione." }
{ "en": "Then Solomon said: The Lord promised that he would dwell in a cloud.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 90050, "la": "tunc Salomon ait Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine" }
{ "en": "That they themselves are evil-doers I need not labour to prove; I have already shown it; though even if I grant their welldoing, guilt or innocence is usually, I know, attributed to destiny.", "file": "final_alignments\\Minucius_Felix_Octavius.json", "id": 25420, "la": "Iniustos ipsos magis nec laboro; iam docui: quamquam, etsi iustos darem, culpam tamen vel innocentiam novi fato tribui sententiis plurimorum." }
{ "en": "For it was given to them that did the work, that the temple of the Lord might be repaired.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 95829, "la": "his enim qui faciebant opus dabatur ut instauraretur templum Domini" }
{ "en": "For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 101221, "la": "vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi" }
{ "en": "And as when some great forest totters beneath the woodmens repeated blows, and the heavy oak groans as the wedges are driven home, and now fir and pine begin to fall, even so beneath the blows sound the hard bones and jaws of warriors, while the ground is white with scattered brains.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book3.json", "id": 55354, "la": "ac veluti magna iuvenum cum densa securi silva labat cuneisque gemit grave robur adactis iamque abies piceaeque ruunt: sic dura sub ictu ossa virum malaeque sonant sparsusque cerebro albet ager." }
{ "en": "The sons of Nephthali: Jaziel and Guni, and Jeser and Sallem.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 76685, "la": "filii Nepthalim Iasihel et Guni et Hieser et Sallem" }
{ "en": "And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father. And Josaphat, his son, reigned in his place.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 90721, "la": "et dormivit cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui regnavitque Iosaphat filius eius pro eo" }
{ "en": "Now the sons of Ruben the firstborn of Israel, (for he was his firstborn: but forasmuch as he defiled his father's bed, his first birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, and he was not accounted for the firstborn.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 84649, "la": "filii quoque Ruben primogeniti Israhel ipse quippe fuit primogenitus eius sed cum violasset torum patris sui data sunt primogenita eius filiis Ioseph filii Israhel et non est ille reputatus in primogenitum" }
{ "en": "The Passion of Stephen", "file": "final_alignments\\Prudentius_History.json", "id": 29083, "la": "Passio Stephani" }
{ "en": "Therefore, abandoned between the best of consciences and the most unfavourable of fortunes, I do not know how to suit what I shall say both to my feelings and to the situation.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json", "id": 32228, "la": "Itaque, inter optimam conscientiam et iniquissimam fortunam destitutus, ignoro quomodo et animo meo et tempori paream." }
{ "en": "And at the return of the year, king Nabuchodonosor sent, and brought him to Babylon, carrying away at the same time the most precious vessels of the house of the Lord: and he made Sedecias his uncle king over Juda and Jerusalem.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 100875, "la": "cumque anni circulus volveretur misit Nabuchodonosor rex qui et adduxerunt eum in Babylonem asportatis simul pretiosissimis vasis domus Domini regem vero constituit Sedeciam fratrem eius super Iudam et Hierusalem" }
{ "en": "When the fatal Fury saw this pile, she brandished the torch that was dipped in the fiery waves of Phlegethonb; and she hid the gods above with the darkness of Hell.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book2.json", "id": 40054, "la": "Quae postquam congesta videt feralis Erinnys, lampada flammiferis tinctam Phlegethontis in undis quassat et inferna superos caligine condit." }
{ "en": "Thus a united Rome made use of all her members and once more raised towards heaven her sore-stricken head.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book12.json", "id": 38512, "la": "corpore sic toto ac membris Roma omnibus usa, exsangues rursus tollebat ad aethera vultus." }
{ "en": "The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 71489, "la": "Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae" }
{ "en": "For thus saith the Lord of hosts: Yet one little while, and I will move the heaven and the earth, and the sea, and the dry land.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 75583, "la": "quia haec dicit Dominus exercituum adhuc unum modicum est et ego commovebo caelum et terram et mare et aridam" }
{ "en": "For God saw that it was good, as Moses, the historian of the worlds birth, bears witness: God, he says, saw that all his creation was good.", "file": "final_alignments\\Prudentius_Origin_Of_Sin.json", "id": 29195, "la": "vidit enim Deus esse bonum velut ipse Moyses historicus mundi nascentis testificatus vidit, ait, Deus esse bonum quodcumquecreavit." }
{ "en": "However, long before this happened, Apronianus was succeeded by Symmachus, a man worthy to be classed among the conspicuous examples of learning and moderation,", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book27.json", "id": 3082, "la": "Multo tamen antequam hoc contingeret, Symmachus Aproniano successit, inter praecipua nominandus exempla doctrmarum atque modestiae." }
{ "en": "No one, not even a man, will wish to receive reluctant worship.", "file": "final_alignments\\Tertullian_Apology.json", "id": 53493, "la": "Nemo se ab invito coli volet, ne homo quidem." }
{ "en": "Accidentally, a party of merchants, who had left Syria while Germanicus was yet alive, brought a more cheerful account of his condition.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book2.json", "id": 48737, "la": "Forte negotiatores vivente adhuc Germanico Suria egressi laetiora de valetudine eius attulere." }
{ "en": "Straightway Aeneas invites all, who may so wish, to contend with swift arrows, and proclaims the prizes. With his mighty hand he raises the mast from Serestus ship, and from the high pole, on a cord passed round her, suspends a fluttering dove as mark for their shafts.", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book5.json", "id": 63911, "la": "Protinus Aeneas celeri certare sagitta invitat qui forte velint et praemia dicit, ingentique manu malum de nave Seresti erigit et volucrem traiecto in fune columbam, quo tendant ferrum, malo suspendit ab alto." }
{ "en": "Aod went in to him: now he was sitting in a summer parlour alone, and he said: I have a word from God to thee. And he forthwith rose up from his throne.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 92490, "la": "ingressus est Ahoth ad eum sedebat autem in aestivo cenaculo solus dixitque verbum Dei habeo ad te qui statim surrexit de throno" }
{ "en": "Nor were prosecutions allowed in the cases of the senator Carrinas Celer, who was accused by a slave, and of Julius Densus of the equestrian order, whose partiality for Britannicus was being turned into a criminal charge.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book13.json", "id": 47076, "la": "Neque recepti sunt inter reos Carrinas Celer senator servo accusante, aut Iulius Densus equester, cui favor in Britannicum crimini dabatur." }
{ "en": "In my complete work I hope to describe in detail how those fierce warriors, many thousand in number, who had but a short time before threatened Italy with slavery, now brought the arms they had used in rebellion and laid them down, at a river called the Bathinus, prostrating themselves one and all before the knees of the commander; and how of their two supreme commanders, Bato and Pinnes, the one was made a prisoner and the other gave himself up.", "file": "final_alignments\\Velleius_Paterculus_Compendium.json", "id": 61956, "la": "Ferocem illam tot milium iuventutem, paulo ante servitutem minatam Italiae, conferentem arma, quibus usa erat, apud flumen nomine Bathinum prosternentemque se universam genibus imperatoris, Batonemque et Pinnetem excelsissimos duces, captum alterum, alterum a se deditum iustis voluminibus ordine narrabimus, ut spero." }