translation
dict
{ "en": "This Alban to wit being yet but a pagan, when the cruel commandments of the unbelieving princes were now fierce against the Christians, received into his house one of the clergy which was flying from the persecutors: whom he perceiving both night and day to continue instant in prayer and watching, being suddenly touched with the grace of God began to follow the example of his faith and virtue, and by little and little instructed by his wholesome exhortations, forsaking his blind idolatry became Christian with his whole heart.", "file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book1.json", "id": 9192, "la": "Qui videlicet Albanus paganus adhuc, cum perfidorum principum mandata adversum Christianos saevirent, clericum quendam persecutores fugientem hospitio recepit: quem dum orationibus continuis ac vigiliis die noctuque studere conspiceret, subito Divina gratia respectus exemplum fidei ac pietatis illius coepit aemulari, ac salutaribus eius exhortationibus paulatim edoctus, relictis idolatriae tenebris Christianus integro ex corde factus est." }
{ "en": "This caused some confusion and the line of allied infantry was being driven back, when the legions took up the fight, checked the enemys savage advance, and so equalised the contest.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book5.json", "id": 52853, "la": "Turbata ibi res et pellebatur sociarum cohortium acies, cum legiones pugnam excipiunt suppressaque hostium ferocia proelium aequatur." }
{ "en": "Though the Suevi, after making the attempt frequently and in several wars, could not expel this nation from their territories, on account of the extent and population of their state, yet they made them tributaries, and rendered them less distinguished and powerful", "file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book4.json", "id": 15155, "la": "Hos cum Suebi multis saepe bellis experti propter amplitudinem gravitatem civitatis finibus expellere non potuissent, tamen vectigales sibi fecerunt ac multo humiliores infirmiores redegerunt." }
{ "en": "And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 80574, "la": "et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur" }
{ "en": "At so grievous a crisis resulting from an enormous public loss even a Military Tribune deserved adulation, since he had singly proved capable of putting to rights the state of the whole community.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book2.json", "id": 57005, "la": "quo tempore tam iniusto [tam gravi] propter immane rei publicae damnum etiam tribuno militum adulandum erat, quoniam quidem ad statum totius civitatis corrigendum unus suffecerat." }
{ "en": "As a babe, it was to my parents, in the course of nature, that I owed my being; but now it is to you that I owe my veritable birth as a consular.", "file": "final_alignments\\Cicero_Post_Reditum_Ad_Quirites.json", "id": 22378, "la": "A parentibus, id quod necesse erat, parvus sum procreatus: a vobis natus sum consularis." }
{ "en": "For a long time the Athenians missed Cimon, not only in war, but in peace as well. For he was so generous that, having estates and gardens in numerous places, he never set a guard over them to protect the fruits, since he did not wish to prevent anyone from enjoying any part of his property that he wished.", "file": "final_alignments\\Cornelius_Nepos_Cimon.json", "id": 22893, "la": "Hunc Athenienses non solum in bello, sed etiam in pace diu desideraverunt. Fuit enim tanta liberalitate, cum compluribus locis praedia hortosque haberet, ut numquam in iis custodem posuerit fructus servandi gratia, ne quis impediretur quo minus eius rebus, quibus quisque vellet, frueretur." }
{ "en": "To avoid this himself, he seduced his uncles own wife, and so made him dumbness on a monument.", "file": "final_alignments\\Catullus_Poems.json", "id": 19082, "la": "hoc ne ipsi accideret, patrui perdepsuit ipsam uxorem et patruum reddidit Harpocraten." }
{ "en": "For God created man incorruptible, and to the image of his own likeness he made him.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 96002, "la": "quoniam Deus creavit hominem inexterminabilem et ad imaginem suae similitudinis fecit illum" }
{ "en": "Accordingly, after two days had been given to rest, a large force was sent to devastate the rich, cultivated fields, which were unprotected as in time of peace; then the city was begirt by a fivefold line of shields, and on the morning of the third day gleaming bands of horsemen filled all places which the eye could reach, and the ranks, advancing at a quiet pace, took the places assigned them by lot.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book19.json", "id": 1198, "la": "Biduoque ad otium dato, ac missis abunde qui pacis modo patentes agros pingues cultosque vastarent, quinquiens ordine multiplicato scutorum, cingitur civitas ac tertiae principio lucis, corusci globi turmarum impleverunt cuncta quae prospectus humanus potuit undique contueri, et sorte loca divisa, clementi gradu incedentes ordines occuparunt." }
{ "en": "Having more things to write unto you, I would not by paper and ink: for I hope that I shall be with you and speak face to face, that your joy may be full.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 86530, "la": "plura habens vobis scribere nolui per cartam et atramentum spero enim me futurum apud vos et os ad os loqui ut gaudium vestrum plenum sit" }
{ "en": "Careless credulity makes them the prey of those they trusted; and then they repeat their mistake by suspecting all alike, and distrusting the honesty even of those most entitled to their respect.", "file": "final_alignments\\Minucius_Felix_Octavius.json", "id": 25448, "la": "Nam incaute creduli circumveniuntur ab his quos bonos putaverunt: mox errore consimili iam suspectis omnibus ut improbos metuunt etiam quos optimos sentire potuerunt." }
{ "en": "And he said: Let me go, for there is a solemn sacrifice in the city, one of my brethren hath sent for me: and now if I have found favour in thy eyes, I will go quickly, and see my brethren. For this cause he came not to the king's table.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 92575, "la": "et ait dimitte me quoniam sacrificium sollemne est in civitate unus de fratribus meis accersivit me nunc ergo si inveni gratiam in oculis tuis vadam cito et videbo fratres meos ob hanc causam non venit ad mensam regis" }
{ "en": "And he stayed about half an hour: and a white skin began to come out of his eyes, like the skin of an egg.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 99480, "la": "et sustinens quasi dimidiam fere horam coepit albugo ex oculis eius quasi membrana ovi egredi" }
{ "en": "And now he was beginning to encircle Alexanders right wing also.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json", "id": 30645, "la": "Iamque etiam dextrum Alexandri cornu circumibatur." }
{ "en": "Each territory contained ten households, making, that is to say, in all together six score.", "file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book3.json", "id": 10412, "la": "Singulae vero possessions decem erant familiarum, id est, simul omnes centum viginti." }
{ "en": "the anchors were secured fast by iron chains instead of cables", "file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book3.json", "id": 15051, "la": "ancorae pro funibus ferreis catenis revinctae;" }
{ "en": "none but the single way is free from straying, the way where there is no turning aside into a by-road nor hesitation at a number of forks.", "file": "final_alignments\\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book2.json", "id": 29948, "la": "sola errore caret simplex via, nescia flecti in diverticulum, biviis nec pluribus anceps." }
{ "en": "See what nations are mustering, what cities with closed gates whet the sword against me and the lives of my people!", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book8.json", "id": 64642, "la": "aspice qui coeant populi, quae moenia clausis ferrum acuant portis in me excidiumque meorum." }
{ "en": "Such was always her way, such is her nature.", "file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book1.json", "id": 12193, "la": "Hi semper eius mores sunt ista natura." }
{ "en": "The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 91273, "la": "oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui" }
{ "en": "If they shall speak thus to us: Stay till we come to you: let us stand still in our place, and not go up to them.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 93262, "la": "si taliter locuti fuerint ad nos manete donec veniamus ad vos stemus in loco nostro nec ascendamus ad eos" }
{ "en": "Scarce had he uttered these words, when the Aesonian captain spake further: Inasmuch as ye see the decrees of heaven, my comrades, and mighty hopes are vouchsafed to so great an enterprise, do ye also now bring thereto the might and courage of your sires.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book1.json", "id": 54954, "la": "Vix ea fatus erat, iungit cum talia ductor Aesonius: superum quando consulta videtis, o socii, tantisque datur spes maxima coeptis, vos quoque nunc vires animosque adferte paternos." }
{ "en": "A half-modius of this should be fed each ox per day, though if the oxen are not working it will be better to let them forage; or feed a modius of the grape husks which you have stored in jars.", "file": "final_alignments\\Cato_Agriculture.json", "id": 17666, "la": "Inde semodios singulis bubus in dies dari oportet, et si non laborabunt, pascantur satius erit, aut modium vinaceorum, quos in dolium condideris." }
{ "en": "You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 68357, "la": "scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes" }
{ "en": "In sum, I repeat, not to name every orator, after once hearing Avitus you would want nothing added, nothing removed, and indeed nothing altered.", "file": "final_alignments\\Apuleius_Apologia.json", "id": 5048, "la": "Prorsus, inquam, ne omnis persequar, si Avitum audias, neque additum quicquam velis neque detractum neque autem aliquid commutatum." }
{ "en": "Nor could that gentleman reject her plea, excellently endowed as he was with the virtue of good nature as with all other noble qualities.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book2.json", "id": 56941, "la": "nec preces eius vir ille, ut omnibus virtutibus ita humanitatis quoque laudibus instructissimus, aspernari sustinuit." }
{ "en": "The number of animals in a herd varies with the owner, some breeders (and I am one of them) considering a hundred a reasonable number.", "file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book2.json", "id": 60491, "la": "Numerum gregum alius facit alium, quidam centenarium modicum putant esse, ut ego." }
{ "en": "Three years later a colony was established at Tarracina, four years afterwards another at Luceria; others three years later at Suessa Aurunca and Saticula, and another two years after these at Interamna.", "file": "final_alignments\\Velleius_Paterculus_Compendium.json", "id": 61264, "la": "Et post triennium Tarracina deducta colonia interpositoque quadriennio Luceria ac deinde interiecto triennio Suessa Aurunca et Saticula, Interamnaque post biennium." }
{ "en": "But you shall come to the place, which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and to dwell in it:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 87551, "la": "sed ad locum quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo venietis" }
{ "en": "By this stratagem Datames at the same time punished the traitors and vanquished the enemy, thus making the plot which had been devised for his ruin the means of his safety. Never have I read anywhere of a cleverer stratagem of any commander, or one which was more speedily executed.", "file": "final_alignments\\Cornelius_Nepos_Datames.json", "id": 22941, "la": "Tali consilio uno tempore et proditores perculit et hostes profligavit et, quod ad perniciem suam fuerat cogitatum, id ad salutem convertit. Quo neque acutius ullius imperatoris cogitatum neque celerius factum usquam legimus." }
{ "en": "In spite of this, you have preferred to follow my fortune rather than the victors, proving yourselves most worthy of being requited by the gods in my behalf, if it should not be in my own power.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json", "id": 31701, "la": "Meam fortunam tamen quam victoris maluistis sequi, dignissimi quibus, si ego non possim, dii pro me gratiam referant." }
{ "en": "And he said to them: I am this day a hundred and twenty years old, I can no longer go out and come in, especially as the Lord also hath said to me: Thou shalt not pass over this Jordan.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 72578, "la": "et dixit ad eos centum viginti annorum sum hodie non possum ultra egredi et ingredi praesertim cum et Dominus dixerit mihi non transibis Iordanem istum" }
{ "en": "So it is that the merit of those who perform deeds is rated as high as brilliant intellects have been able to exalt it with words of praise.", "file": "final_alignments\\Sallust_Catiline.json", "id": 34177, "la": "Ita eorum qui [ea] fecere virtus tanta habetur, quantum eam verbis potuere extollere praeclara ingenia." }
{ "en": "And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound the trumpet.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 76520, "la": "et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent" }
{ "en": "He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 78884, "la": "ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens" }
{ "en": "That follows, I said. And therefore for this and other causes resting on the same principle, that dishonesty makes men wretched by its very nature, it is clear that an injustice committed against any man means wretchedness not for the receiver but for the doer of the injustice.", "file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book4.json", "id": 13141, "la": "Consequitur, inquam. Hinc igitur aliis de causis ea radice nitentibus, quod turpitudo suapte natura miseros faciat, apparet inlatam cuilibet iniuriam non accipientis sed inferentis esse miseriam." }
{ "en": "Then, whenever your country and the danger of the state demand it, you will be the first to take up arms and the first to enter the breach in the enemys walls; neither steel nor gold will ever master your mind.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book15.json", "id": 39198, "la": "tunc, quotiens patriae rerumque pericula poscent, arma feres primus; primus te in moenia tolles hostica; nec ferro mentem vincere nec auro." }
{ "en": "At first the councillors of Toulouse, that home of Pallas, received you with adoration, but soon drove you as lightly away.", "file": "final_alignments\\Ausonius_Bordeaux.json", "id": 5904, "la": "Palladiae primum toga te venerata Tolosae mox pepulit levitate pari." }
{ "en": "Therefore, if you persist, we, even unarmed, naked, and worn out, follow wherever you desire, or lead the way.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json", "id": 33541, "la": "Proinde, si perseveras, inermes quoque et nudi et exsangues, utcumque tibi cordi est sequimur vel antecedimus." }
{ "en": "What is to be done with Cn. Fulvius Flaccus, who spurned and rejected the honour of a triumph, so coveted by others, when it was decreed to him by the senate for military success? One might say he anticipated no more than actually befell.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book2.json", "id": 57041, "la": "Quid facias Cn. Fulvio Flacco, qui tam expetendum aliis triumphi honorem decretum sibi a senatu ob res bene gestas sprevit ac repudiavit, nimirum non plura praecerpens quam acciderunt?" }
{ "en": "which makes it more likely that many bodies can gather upwards to swell the clouds from the salt movement of the ocean, since there is a complete kinship between both these moistures.", "file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book6.json", "id": 24924, "la": "quo magis ad nubis augendas multa videntur posse quoque e salso consurgere momine ponti; nam ratio consanguineast umoribus omnis." }
{ "en": "Then he took pains to console his nephew, Salvius Cocceianus, who was very young, frightened, and sad, praising his dutiful affection, but reproving his fear. He asked him if he thought Vitellius would prove so cruel as not to grant him even such a return as this for saving his whole house. By my quick end, said he, I can earn the clemency of the victor.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book2.json", "id": 51269, "la": "Mox Salvium Cocceianum, fratris filium, prima iuventa, trepidum et maerentem ultro solatus est, laudando pietatem eius, castigando formidinem: an Vitellium tam inmitis animi fore ut pro incolumi tota domo ne hanc quidem sibi gratiam redderet? Mereri se festinato exitu clementiam victoris;" }
{ "en": "Jesus answered and said to her: Whosoever drinketh of this water shall thirst again: but he that shall drink of the water that I will give him shall not thirst for ever.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 86272, "la": "respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum" }
{ "en": "Afterward, when the state reached maturity, and because of its large population factions prevailed'when the blameless began to be oppressed and other wrongs of that kind were perpetrated'then they devised the Porcian law and other laws, which allowed the condemned the alternative of exile.", "file": "final_alignments\\Sallust_Catiline.json", "id": 34476, "la": "Postquam res publica adolevit et multitudine civium factiones valuere, circumveniri innocentes, alia huiusce modi fieri coepere, tum lex Porcia aliaeque leges paratae sunt, quibus legibus exilium damnatis permissum est." }
{ "en": "And he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 82319, "la": "et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat" }
{ "en": "And the elder said to the younger Our father is old, and there is no man left on the earth, to come in unto us after the manner of the whole earth.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 74663, "la": "dixitque maior ad minorem pater noster senex est et nullus virorum remansit in terra qui possit ingredi ad nos iuxta morem universae terrae" }
{ "en": "And it came to pass, that when Sanaballat heard that we were building the wall he was angry: and being moved exceedingly he scoffed at the Jews.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 87920, "la": "factum est autem cum audisset Sanaballat quod aedificaremus murum iratus est valde et motus nimis subsannavit Iudaeos" }
{ "en": "And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 94352, "la": "et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore" }
{ "en": "But the clearest evidence of Marsyas folly was his failing to see that he was considered ridiculous, and before blowing on his pipes he first blurted out some inarticulate ravings about himself and Apollo. He praised himself for having spiky hair, a dirty beard, a hairy chest, with only a pipers skill and humble status, while by contrast (ridiculous as it is to say) he blamed Apollo for the opposite qualities'for having long hair, graceful cheeks, smooth body, with many skills and a glorious position.", "file": "final_alignments\\Apuleius_Florida.json", "id": 5149, "la": "Sed Marsyas, quod stultitiae maximum specimen, non intellegens se deridiculo haberi, priusquam tibias occiperet inflare, prius de se et Apolline quaedam deliramenta barbare effutivit, laudans sese, quod erat et coma relicinus et barba squalidus et pectore hirsutus et arte tibicen et fortuna egenus: contra Apollinem (ridiculum dictu) adversis virtutibus culpabat, quod [Apollo] esset et coma intonsus et genis gratus et corpore glabellus et arte multiscius et fortuna opulentus." }
{ "en": "You could have made another reply, Gratian, but refrained in order to spare the feelings of certain persons.", "file": "final_alignments\\Ausonius_Thanksgiving.json", "id": 8398, "la": "scisti aliud, Gratiane, quod diceres: sed propter quorundam verecundiam dicere noluisti." }
{ "en": "My little children, let us not love in word nor in tongue, but in deed and in truth", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 69342, "la": "filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate" }
{ "en": "quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 99854, "la": "quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis" }
{ "en": "(For the citizens of Leptis, right at the start of the Jugurthine war, had sent messengers to the consul Bestia and afterward to Rome, asking for friendship and an alliance.", "file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json", "id": 35214, "la": "Nam Leptitani iam inde a principio belli Iugurthini ad Bestiam consulem et postea Romam miserant amicitiam societatemque rogatum." }
{ "en": "Nay, I would have the rhetorician tell me this himself.", "file": "final_alignments\\Ausonius_Epigrams.json", "id": 6334, "la": "Diceret set ipse, vellem, rhetor hoc mi." }
{ "en": "Dread of the gods filled their hearts; their weapons still smelt of the lightning, and the Thundergod, the wrathful champion of Rome, was still before their eyes.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book13.json", "id": 38659, "la": "Terror adhuc inerat superum ac redolentia in armis fulmina et ante oculos irati pugna Tonantis." }
{ "en": "The children of Nasia, the children of Hatipha,", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 74447, "la": "filii Nasia filii Atupha" }
{ "en": "Scarce had she spoken when the goddess brought forth her great orb, cleaving the clouds. The shadows took fright and the stars were curtailed of their lustre. Saturnia herself scarce bore the flames.", "file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book12.json", "id": 43753, "la": "vix ea, cum scissis magnum dea nubibus orbem protulit; expavere umbrae, fulgorque recisus sideribus; vix ipsa tulit Saturnia flammas." }
{ "en": "The town is far short of its reputation, but was once large, as the half-collapsed walls amply show.", "file": "final_alignments\\Apuleius_Florida.json", "id": 5246, "la": "Oppidum habet, nequaquam pro gloria, sed quod fuisse amplum semiruta moenium multifariam indicant." }
{ "en": "So Aman took the robe and the horse, and arraying Mardochai in the street of the city, and setting him on the horse, went before him, and proclaimed: This honour is he worthy of, whom the king hath a mind to honour.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 69005, "la": "tulit itaque Aman stolam et equum indutumque Mardocheum in platea civitatis et inpositum equo praecedebat atque clamabat hoc honore condignus est quemcumque rex voluerit honorare" }
{ "en": "Then the high mountain-tops, smitten by his cries, were shaken; with loud lament he called Pyrene by name; and all the cliffs and haunts of wild beasts echoed the name of Pyrene.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book3.json", "id": 40227, "la": "at voce Herculea percussa cacumina montis intremuere iugis; maesto clamore ciebat Pyrenen, scopulique omnes ac lustra ferarum Pyrenen resonant." }
{ "en": "But Jeremias answered: They shall not deliver thee: hearken, I beseech thee, to the word of the Lord, which I speak to the, and it shall be well with thee, and thy soul shall live.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 88172, "la": "respondit autem Hieremias non te tradent audi quaeso vocem Domini quam ego loquor ad te et bene tibi erit et vivet anima tua" }
{ "en": "Phalel, the son of Ozi, over against the bending and the tower, which lieth out from the king's high house, that is, in the court of the prison: after him Phadaia the son of Pharos.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 92464, "la": "Falel filius Ozi contra flexuram et turrem quae eminet de domo regis excelsa id est in atrio carceris post eum Phadaia filius Pheros" }
{ "en": "Then the lad of Tegea silently addresses deity in suppliant prayer: Goddess, lady of the forests, for to you, to your honour, this hair is owed and from your vow comes this disgrace: if my mother, if I myself, have deserved any favour by our hunts, do not allow me, I pray you, to go to Thebes with this omen, nor to earn such shame for Arcady.", "file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book6.json", "id": 44786, "la": "mox numina supplex affatu tacito iuvenis Tegeaeus adorat: diva potens nemorum (tibi enim hic, tibi crinis honori debitus, eque tuo venit haec iniuria voto), si bene quid genetrix, si quid venatibus ipse promerui, ne, quaeso, sinas hoc omine Thebas ire nec Arcadiae tantum meruisse pudorem." }
{ "en": "and, since an old decree prohibited their examination in a charge affecting the life of their master, Tiberius, applying his talents to the discovery of a new jurisprudence, ordered them to be sold individually to the treasury agent: all to procure servile evidence against a Libo, without overriding a senatorial decree!", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book2.json", "id": 48445, "la": "Et quia vetere senatus consulto quaestio in caput domini prohibebatur, callidus et novi iuris repertor Tiberius mancipari singulos actori publico iubet, scilicet ut in Libonem ex servis salvo senatus consulto quaereretur." }
{ "en": "Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 93406, "la": "ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram" }
{ "en": "Whereby they understood that she had come in person to bring Tortgyth word that the time of her passing hence was nigh.", "file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book4.json", "id": 10747, "la": "Ex quo intellexere quod ipsa ei tempus suae transmigrationis in proximum nuntiare venisset." }
{ "en": "I have fought a good fight: I have finished my course: I have kept the faith.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 77264, "la": "bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi" }
{ "en": "When I heard that the race of treaty-breakers had returned to their homes and were no longer setting ambushes for travellers I felt it would be outrageous to defer longer the payment of my respects, anxious as I was that your affection should not through any fault of mine become like an unburnished sword, gathering rust, so to speak, through want of regular attention.", "file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book6.json", "id": 36857, "la": "Postquam foedifragam gentem redisse in sedes suas comperi neque quicquam viantibus insidiarum parare, nefas credidi ulterius officiorum differre sermonem, ne vester affectus quandam vitio meo duceret ut gladius inpolitus de curae raritate robiginem." }
{ "en": "reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 97617, "la": "reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae" }
{ "en": "And Adonias fearing Solomon, arose and went, and took hold of the horn of the altar.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 95074, "la": "Adonias autem timens Salomonem surrexit et abiit tenuitque cornu altaris" }
{ "en": "The amphiprostyle has everything like the prostyle, and besides has columns and a pediment at the back.", "file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_3.json", "id": 66817, "la": "Amphiprostylos omnia habet ea, quae prostylos, praetereaque habet in postico ad eundem modum columnas et fastigium." }
{ "en": "Now the house was full of men and women, and all the princes of the Philistines were there. Moreover about three thousand persons of both sexes, from the roof and the higher part of the house, were beholding Samson's play.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 93572, "la": "domus autem plena erat virorum ac mulierum et erant ibi omnes principes Philisthinorum ac de tecto et solario circiter tria milia utriusque sexus spectabant ludentem Samson" }
{ "en": "Of Oduia, seventy-four. The singing men:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 94716, "la": "Oduia septuaginta quattuor cantores" }
{ "en": "And the right wing was discomfited by them, and he pursued them even to the mount Azotus.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 81750, "la": "et contrita est dextra pars ab eis et persecutus est eos usque ad montem Azoti" }
{ "en": "The guest who came to Menelaus hospitality proved an adulterer; and it was of course an unknown lover that Medea followed.", "file": "final_alignments\\Propertius_Elegies_Book2.json", "id": 28107, "la": "hospes in hospitium Menelao venit adulter; Colchis et ignotum nempe secuta virum." }
{ "en": "Accordingly, numerous gossip-hunters suddenly arose, snapping with the jaws of wild beasts at even the highest officials, and afterwards at poor and rich indifferently, not like those Cibyrate hounds of Verres fawning upon the tribunal of only one governor, but afflicting the members of the whole commonwealth with a visitation of evils.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book15.json", "id": 301, "la": "Unde rumorum aucupes subito exstitere complures, honorum vertices ipsos ferinis morsibus appetentes, posteaque pauperes et divites indiscrete; non ut Cibyratae illi Verrini, tribunal unius legati lambentes, sed rei publicae membra totius per incidentia mala vexantes." }
{ "en": "But return you and go into the wilderness by the way of the Red Sea.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 88724, "la": "vos autem revertimini et abite in solitudinem per viam maris Rubri" }
{ "en": "for their children, that they will have examples of courage in their own families;", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_14.json", "id": 20465, "la": "liberis, quod habebunt domestica exempla virtutis;" }
{ "en": "And he brought out from thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house: and he cut in pieces all the vessels of gold which Solomon, king of Israel, had made in the temple of the Lord, according to the word of the Lord.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 91590, "la": "et protulit inde omnes thesauros domus Domini et thesauros domus regiae et concidit universa vasa aurea quae fecerat Salomon rex Israhel in templo Domini iuxta verbum Domini" }
{ "en": "Thus saith the Lord: Behold I will bring evils upon this place, and upon the inhabitants thereof, and all the curses that are written in this book which they read before the king of Juda.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 92667, "la": "haec dicit Dominus ecce ego inducam mala super locum istum et super habitatores eius cunctaque maledicta quae scripta sunt in libro hoc quem legerunt coram rege Iuda" }
{ "en": "Zeno, Chrysippus and Cleanthes in expositions multiform all revolve around a central Providence.", "file": "final_alignments\\Minucius_Felix_Octavius.json", "id": 25514, "la": "Zenon et Chrysippus et Cleanthes sunt et ipsi multiformes, sed ad unitatem providentiae omnes revolvuntur." }
{ "en": "Wherefore, as the Holy Ghost saith: To-day if you shall hear his voice,", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 75783, "la": "quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis" }
{ "en": "A fly bit the bared head of a bald man, and in trying to crush it he gave himself a hard slap.", "file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book5.json", "id": 26544, "la": "Calvi momordit musca nudatum caput, quam opprimere captans alapam sibi duxit gravem." }
{ "en": "Meanwhile Caesar made it his constant and daily practice to lead his legions down into the plain, proceed with his field-works, carry his rampart and trench across the middle of the plain, and thereby hinder his opponents sallies.", "file": "final_alignments\\Caesar_African.json", "id": 13890, "la": "Caesar interim cotidie legiones in campum deducere atque opus facere vallumque et fossam per medium campum ducere adversariorumque excursionibus ita officere non intermittit." }
{ "en": "And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they knew that he spoke of them.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 81046, "la": "et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret" }
{ "en": "Will you find any point in this long speech of mine which you will feel confident of being able to answer?", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_2.json", "id": 21251, "la": "Ecquid reperies ex tam longa oratione mea cui te respondere posse confidas?" }
{ "en": "on the third day, embassadors being sent from the town to treat of a capitulation, he orders their arms to be brought together, their cattle to be brought forth, and six hundred hostages to be given.", "file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book7.json", "id": 15961, "la": "tertio die missis ex oppido legatis de deditione arma conferri, iumenta produci, sescentos obsides dari iubet." }
{ "en": "Later on, when the owner asked for her kennel back again, the other dog resorted to supplications, asking but a brief stay till the puppies were strong enough for her to take with her.", "file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book1.json", "id": 26104, "la": "dein reposcenti locum preces admovit, tempus exorans breve, dum firmiores catulos posset ducere." }
{ "en": "Against this onset the townsmen, standing upon their lofty battlements, from a distance with stones and all kinds of missile weapons tried to repel those who boldly strove to force an entrance.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book20.json", "id": 1436, "la": "Contra haec oppidani superstantes propugnaculis celsis, lapidibus eminus telorumque genere omni ad interiora ferocius se proripientes arcebant." }
{ "en": "Solomon also spoke three thousand parables: and his poems were a thousand and five.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 80190, "la": "locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille" }
{ "en": "On the other hand, they are so free and easy, and stroll about with such a loose and unsteady gait, that one might think them effeminate; but, in fact, they are most gallant warriors, though rather crafty than courageous, and to be feared only at long range. They are given to empty words, and talk madly and extravagantly. They are boastful, harsh and offensive, threatening in adversity and prosperity alike, crafty, haughty, cruel, claiming the power of life and death over slaves and commons.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book23.json", "id": 2388, "la": "Adeo autem dissoluti sunt et artuum laxitate, vagoque incessu se iactitantes, ut effeminatos existimes, cum sint acerrimi bellatores, sed magis artifices quam fortes, eminusque terribiles, abundantes inanibus verbis, insanumque loquentes et ferum, magnidici et graves ac taetri, minaces iuxta in adversis rebus et prosperis, callidi superbi crudeles, vitae necisque potestatem in servos et plebeios vindicantes obscuros:" }
{ "en": "And afterward he shall rise up, and shall render them their reward, to every one upon their own head, and shall turn them down into the bowels of the earth.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 95855, "la": "et postea resurget et retribuet illis retributionem unicuique in caput illorum et convertet in interiores partes terrae" }
{ "en": "But Hannibal saw him exulting in his prowess, because Arauricus, distrusting his light armour, fled wounded before him in hot haste; and his ardour was kindled by the prospect of a glorious combat; and he thought it not beneath him to close in conflict with the fierce warrior. As Viriasius drew his spear forth from the body of Arauricus, Hannibal rushed up and stabbed him in the breast, crying: Famous fighter, whoever you are, you deserved to fall by no hand but mine;", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book5.json", "id": 40732, "la": "quem postquam Libyae ductor virtute feroci exultare videt (namque illi vulnere praeceps terga dabat levibus diffisus Arauricus armis) acrius hoc, pulchro Mavorte accensus in iram et dignum sese ratus in certamina saevo comminus ire viro, referenti e corpore telum advolat et fodiens pectus: laudande laborum, quisquis es, haud alia decuit te occumbere dextra." }
{ "en": "And immediately these men were bound, and were cast into the furnace of burning fire, with their coats, and their caps, and their shoes, and their garments.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 79690, "la": "et confestim viri illi vincti cum bracis suis et tiaris et calciamentis et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardentis" }
{ "en": "It was the same Rufus who, when Subrius Flavus at his side inquired by a motion if he should draw his sword and do the bloody deed during the actual inquiry, shook his head and checked the impulse which was already carrying his hand to his hilt.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book15.json", "id": 48025, "la": "Idem Subrio Flavo adsistenti adnuentique, an inter ipsam cognitionem destringeret gladium caedemque patraret, renuit infregitque impetum iam manum ad capulum referentis." }
{ "en": "But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 73866, "la": "adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt" }
{ "en": "In fact I should propose, as in many things, the consuls, one or both, if we had not tied Brutus down in Greece and preferred that the aid he offers be turned towards Italy rather than Asia, not for us to have a place of refuge from the battle line but so that the battle line itself should have some support from overseas.", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_11.json", "id": 19755, "la": "Decernerem plane, sicut multa, consules, alter ambove, ni Brutum colligassemus in Graecia et eius auxilium ad Italiam vergere quam ad Asiam maluissemus; non ut ex [ea]acie respectum haberemus, sed ut ipsa acies subsidium haberet etiam transmarinum." }
{ "en": "When the sun is risen on the twenty-second day the moon holds nearly the middle region of the sky; it keeps bright the part which looks towards the sun; in the other parts the moon is darkened.", "file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_9.json", "id": 68175, "la": "Vicensimo et altero die cum sol est exortus, luna tenet circiter caeli medias regiones, et id quod spectat ad solem, id habet lucidum reliquis obscura." }
{ "en": "Being bidden to restore all prisoners'for that was insisted on with special earnestness'he did not keep faith but held back a large number and gave up only a few.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book17.json", "id": 923, "la": "Captivos restituere universos'id enim cura agebatur impensiore'iussus fidem non praestitit Detentisque plurimis reddidit paucos." }