English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
Source: The artist's Facebook page
Zdroj: Facebooková stránka Abu al-Fawze
This post was previously published on SyriaUntold.
Zpráva byla původně zveřejněna na serveru SyriaUntold.
'There Was No Palestine'? · Global Voices
Že Palestina nikdy neexistovala?
A number of Twitter users from Palestine and the Arab region are taking to the microblogging site to refute a common Israeli discourse that Palestine never existed.
Řada uživatelů Twitteru z Palestiny a arabského regionu se pustila do psaní mikroblogu, který má vyvrátit časté tvrzení Izraele, podle kterého palestinský stát nikdy neexistoval.
"There is no such thing as a Palestinian people", former Israeli Prime Minister Golda Meir once said.
Někdejší izraelský premiér Golda Meir kdysi prohlásil: „Nic takového jako palestinský národ neexistuje."
Blogger and essayist Juan Cole wrote about this discourse:
Na toto téma se vyjádřil bloger a esejista Juan Cole:
One of the common assertions one finds in Zionist propaganda is that there “was never any Palestine.” This odd allegation is simply not true.
Jedno z častých tvrzení sionistické propagandy, že „žádná Palestina nikdy neexistovala", je prostě lež.
Palestine has been used for a very long time to refer to the geographical area south of Sidon and north of the Sinai.
Název Palestina se dlouhodobě používal k označení území jižně od Sidónu a na sever od Sinaje.
There are medieval Muslim coins from a mint in that area with “Filastin” (Palestine) written on them.
Ze stejného místa pocházejí středověké muslimské mince, na kterých je vyraženo slovo „Filastín", tedy Palestina.
In the nineteenth century, diaries survive of locals who visited Damascus e.g. and wrote about how they missed “Filastin”, i.e. Palestine.
Dochovaly se také osobní deníky místních obyvatel, kteří v 19. století navštívili Damašek. Z jejich zápisků se například dočteme, že se jim stýskalo po Palestině.
If what is being alleged is that there was no nation-state called Palestine, at least before the League of Nations created one, that is banal.
Tvrzení, že neexistoval žádný národní stát jménem Palestina, tedy alespoň předtím, než jej vytvořila Společnost národů, je nepodstatné.
There were no nation-states until the 19th century.
Až do 19. století neexistoval žádný národní stát.
There was no “Italy” before 1860.
Před rokem 1860 neexistovala „Itálie".
Venice was Austrian, Genoa French.
Benátky patřily Rakousku, Janov Francii.
There was no “Germany” before 1870.
Před rokem 1870 neexistovalo „Německo".
Lots of small principalities, some of them under other rule or influence.
Na jeho místě se nacházelo jen mnoho malých území, z nichž některá byla pod vládou či vlivem někoho jiného.
Egyptian novelist Ahdaf Soueif started the hashtag there_was_no_Palestine on April 15 and asked users to contribute pictures of life in Palestine before the 1948 forced eviction of hundreds of thousands of Palestinians from their lands and villages:
15. dubna založil egyptský spisovatel Ahdaf Soueif hashtag there_was_no_Palestine (Palestina neexistovala). Zároveň požádal uživatele, aby přispěli fotografiemi datovanými před r. 1948, kdy došlo k násilnému vystěhování stovek tisíců Palestinců z jejich vesnic a pozemků:
Starting a #there_was_no_Palestine hashtag to collect pics of urban pre 1948 Palestinian life @arwa_th @muiz @RanaGaza @benabyad @PalFest — Ahdaf Soueif (@asoueif) April 15, 2014
Začínám #there_was_no_Palestine hashtag, abych shromáždil fotky společenského života Palestinců před r. 1948 @arwa_th @muiz @RanaGaza @benabyad @PalFest — Ahdaf Soueif (@asoueif) April 15, 2014
Shortly after, pictures started pouring in.
Krátce nato začaly fotografie přicházet.
Checkpoint between lebanon and palestine in the 30s so #there_was_no_Palestine ? pic.twitter.com/On35Tbuo2u — Elias Khoury (@eliaskhz) April 16, 2014
#there_was_no_Palestine Legitimace s razítkem „PALESTINSKÝ STÁT". Patřila židovské dívce z Německa, která v r. 1940 žila ve městě Haifa.
1927 Palestinian Coin
Ahmed Mrowat
Laure Dakkash in Palestine Broadcasting House, Yafa, 1943. Via @arwa_th Ahmad Mruwwat archive #there_was_no_Palestine pic.twitter.com/3Ii7JODAdI — Ahdaf Soueif (@asoueif) April 15, 2014
Hraniční přechod mezi Libanonem a Palestinou ve 30. letech, tedy #there_was_no_Palestine ? pic.twitter.com/On35Tbuo2u — Elias Khoury (@eliaskhz) April 16, 2014
#there_was_no_Palestine collection http://t.co/dkhu4Yg6TD a wedding at #Ramallah, #Palestine 1900 pic.twitter.com/IqtQ99Px1o — Haitham Sabbah (@sabbah) April 19, 2014
Staré palestinské noviny, jak tedy můžete tvrdit: #there_was_no_Palestine ?!!
For more photos, Haitham Sabbah, compiled a list of photos on life in Palestine that date back to 1900.
Haitham Sabbah sestavil sbírku fotografií, které zachycují život v Palestině od r. 1900.
China Insists That Hong Kong Should Only Have Pro-Beijing Candidates — for National Security · Global Voices
Čína trvá na tom, že Hongkong by měl mít pouze propekingské kandidáty - kvůli národní bezpečnosti
Civic group Occupy Central with Love and Peace organized a public event, “Hike for Democracy”, to express the pan-democrats’ determination to struggle for geniune democracy in Hong Kong.
Občanská skupina „Occupy Central with Love and Peace“ (Okupujte Central láskou a mírem) zorganizovala veřejnou „túru za demokracii”, aby vyjádřila odhodlání bojovat za opravdovou demokracii pro Hongkong.
Photo by PH Yang, non-commercial use.
Autor fotografie PH Yang, nekomerční použití.
As pro-democracy activists in Hong Kong continue to push for a greater say in the election of the city's leader, top officials in mainland China closed discussion on the matter, claiming any restrictions placed on the vote are done so for national security.
Zatímco prodemokratičtí aktivisté v Hongkongu nadále usilují o širší pravomoci v rámci voleb hlavního představitele města, vedoucí představitelé pevninské Číny uzavřeli diskusi na toto téma s tvrzením, že jakákoli omezení, kterým bude volba podrobena, budou prováděna z důvodu národní bezpečnosti.
Hong Kong, a special administrative region of China, is set to have its first direct vote of the city's chief executive in 2017, but Beijing says a nominating committee must approve the candidates.
V Hongkongu, zvláštní administrativní oblasti Číny, má podle plánu dojít k první přímé volbě předsedy výkonné rady města v roce 2017, Peking ale požaduje, aby kandidáty schválil nominační výbor.
Democracy advocates fear Hong Kong will only have pro-Beijing candidates to choose from, defeating the purpose of the election.
Demokratičtí aktivisté se obávají, že tak zbudou pouze propekingští kandidáti a volby tedy ztratí svůj smysl.
Last week, chairmen of China's Basic Law Committee Li Fei met with Hong Kong lawmakers in the mainland city of Shenzhen on the city's electoral reform.
Minulý týden se Li Fei, předseda čínské komise pro základní zákon, setkal s hongkongskými zákonodárci ve vnitrozemském městě Šen-čen ve věci reformy městských voleb.
In the seminar, Li said that "the person who governs Hong Kong must be a patriot" or the city is at risk of turning into an independent political entity.
Během setkání Li řekl, že „osoba, která řídí Hongkong, musí být patriotem,“ jinak vzniká riziko, že se město stane nezávislým politickým subjektem.
Siu Sin-por, the head of the Hong Kong Central Policy Unit, further elaborated that because China has adopted a single-party system, national security is equivalent to the security of the Chinese Communist Party's leadership in China.
Shiu Sin-por, šéf poradního orgánu předsedy výkonné rady, dále vysvětlil, že jelikož Čína přijala systém jedné strany, zajištění národní bezpečnosti znamená také zajištění vlády Komunistické strany Číny.
The Beijing government would therefore not accept anyone who advocates for the demise of the single-party system as a candidate for chief executive.
Pro pekingskou vládu je tedy každý kandidát na předsedu výkonné rady města, který by se zasazoval o skončení systému vlády jedné strany, nepřijatelný.
Benny Tai, one of the leaders of Occupy Central with Love and Peace, a protest movement that plans to stage a massive sit-in in Hong Kong's financial district if citizens are not allowed to choose the candidates, rebuked Beijing’s government's view on the movement's website.
Benny Tai, jeden z vůdců hnutí „Occupy Central with Love and Peace“ (Okupujte Central láskou a mírem), protestního hnutí, které plánuje uspořádat masivní stávku v hongkongské finanční čtvrti v případě, že si občané nebudou moci zvolit kandidáty, odsoudil stanovisko pekingské vlády na webových stránkách hnutí.
He cited the city's constitution known as the Basic Law:
Citoval městskou ústavu, která je známá jako „základní zákon“:
The "Basic Law” has a clear definition of “national security” in article 23.
„Základní zákon“ obsahuje jasnou definici „národní bezpečnosti“ v článku 23.
Acts that threaten national security are treason, separation of the state, sedition, subverting the central government of China and stealing national secrets.
Činy, které ohrožují národní bezpečnost, jsou zrada, rozdělení státu, rozvratná činnost, podkopávání centrální čínské vlády a krádež státních tajemství.
According to this understanding, how would universal suffrage without pre-selection by a nominating body in the election of the chief executive threaten national security?
Jak by mohly všeobecné volby předsedy výkonné rady města bez předvýběru nominačním orgánem v tomto kontextu ohrozit národní bezpečnost?
Whosoever takes up the role of chief executive has to follow the Basic Law to exercise power.
Ať se role předsedy výkonné rady ujme kdokoli, bude muset během svého působení dodržovat základní zákon.
The chief executive is only responsible for domestic affairs and the central government retains the authority over military defense and diplomacy.
Předseda výkonné rady je zodpovědný pouze za domácí záležitosti a centrální vláda si ponechává pravomoci v oblasti vojenské obrany a diplomacie.
The line is clear.
Hranice je jasná.
The duties of the chief executive include nothing that touches upon the issue of national security.
Povinnosti předsedy výkonné rady nezahrnují cokoli, co by se dotýkalo záležitostí národní bezpečnosti.
If the chief executive overreaches his authority, given enough evidence, the central government can dismiss him even if he poses no threat to national security.
Pokud dojde k překročení pravomocí, může ho centrální vláda — za předpokladu, že bude existovat dostatek důkazů — odvolat, a to dokonce i kdyby nepředstavoval žádnou hrozbu pro národní bezpečnost.
In order to make sure the candidates of chief executive are patriots, the Beijing government wants to introduce a pre-election mechanism, which means all candidates have to obtain more than 50 percent of the votes from the nominating committee in order to become a legitimate candidate.
Aby bylo možné zaručit, že kandidáti na předsedu výkonné rady jsou patrioty, hodlá pekingská vláda zavést předvolební selekci. To v praxi znamená, že všichni kandidáti budou muset obdržet alespoň 50 procent hlasů nominačního výboru, aby mohli kandidovat v samotných volbách.
The standing committee of the National People Representative Conference is now having a meeting in Beijing and it is very likely that they will take a hard line on Hong Kong's election laws by requiring that candidates are screened and approved before the actual election.
V této době zasedá v Pekingu stálý výbor Všečínského shromáždění lidových zástupců a je velmi pravděpodobné, že zaujme tvrdý postoj k hongkongským volebním zákonům s tím, že bude požadovat, aby byli kandidáti prověřeni a potvrzeni ještě před samotnými volbami.
Benny Tai believed that such mechanism would in fact undermine national security as the central government would have to manipulate the formation of the nominating committee to make sure that they control 50 percent of the vote.
Benny Tai věří, že takový mechanismus by ve skutečnosti podkopal národní bezpečnost, protože centrální vláda by musela ovlivňovat sestavení nominačního výboru, aby se ujistila, že ovládá 50 procent hlasů.
The manipulation process would stir up conflicts in different sectors.
Tato manipulace by vyvolala konflikty na různých úrovních.
He pointed out there are smarter suggestions put forward by law experts and pro-government politicians:
Upozornil, že někteří právní odborníci a provládní politici předkládají vhodnější alternativy:
To prevent those who threaten national security for running the chief executive, some have put forward a smarter proposal.
K tomu, abychom zabránili účastnit se voleb předsedy výkonné rady osobám, které by ohrozily národní bezpečnost, je možné najít chytřejší řešení.
Joseph Chan, former head of the School of Law at Hong Kong University, suggested an integrity check mechanism to ensure the candidates’ character and conduct are intact.
Joseph Chan, bývalý šéf právní fakulty na Hongkongské univerzitě, navrhl kontrolu integrity, která by zajistila, že charakter a chování kandidáta jsou příkladné.
The integrity check mechanism is in place for the appointment of top government officials.
Tento kontrolní mechanismus je uplatňován v případě jmenování vysokých vládních úředníků.
Anthony Wu, a member of the the standing committee of the Nation Committee of the Chinese People’s Political Consultation Conference, suggested a “vote down mechanism” in the nominating committee — if 30 percent of members or more vote against a potential candidate and the “vote down suggestion is supported by 60 percent of members of more, the candidate has to withdraw from the election.
Anthony Wu, člen stálého výboru Čínského lidového politického poradního shromáždění, navrhl „zamítací“ mechanismus — pokud 30 nebo více procent členů hlasuje proti potenciálnímu kandidátovi a jeho „zamítnutí“ je podpořeno 60 nebo více procenty členů, musí kandidát z voleb odstoupit.
He Weifang, a Beijing University law professor, shared Benny Tai’s view and wrote on popular Twitter-like service Sina Weibo (his post has since been deleted; below is copied from a BBC Chinese report):
He Weifang, pekingský profesor práva, sdílí pohled, který zastává Benny Tai, a napsal na populárním serveru Sina Weibo, obdobě služby Twitter (příspěvek byl mezitím smazán, níže je uveden přepis z čínské služby BBC):
According to the Basic Law, the requirement for Hong Kong's chief executive, in addition to nationality and age, is stated in article 47: “ should be a person of integrity and dedicated to his duties”.
Podle základního zákona jsou požadavky na hongkongského předsedu výkonné rady, kromě národnosti a věku, vymezeny článkem 47: „ by měl být čestnou osobou, oddanou svým závazkům“.
There is no such written criteria as “love the country and love Hong Kong”.
Není zde zmíněno žádné kritérium jako „milovat zemi a milovat Hongkong“.
The requirement put forward by the standing committee of the National People Representative Conference is not legally well-grounded.
Požadavek, který je navrhován stálou komisí Všečínského shromáždění lidových zástupců, není právně podložený.
Chik Punshing, a blogger at citizen media platform inmediahk.net, believed that the rhetoric of “national security” is just to protect the ruling class’ interest:
Chik Punshing, bloger platformy inmediahk.net, která se zabývá občanskou žurnalistikou, věří, že zaštiťování se „národní bezpečností“ má jen ochránit zájmy vládnoucí třídy:
National security is just an excuse to stir up patriotic emotional responses.
Národní bezpečnost je jen výmluvou pro rozvíření patriotických emočních mechanismů.
This will help the ruling class to manipulate the framework of the nominating committee.
To pomůže vládnoucí třídě manipulovat rámec nominačního výboru.
It is clear that manipulating a small group of people is much easier than 3 million voters.
Je zřejmé, že ovládání malé skupiny lidí je mnohem snazší než ovládání tří milionů voličů.
And closed-door manipulation is easier than open manipulation.
A manipulace za zavřenými dveřmi je jednodušší než otevřená manipulace.
Behind the excuse of national security are interest groups.
Za výmluvou na národní bezpečnost jsou zájmové skupiny.
They don’t represent the country, not even the Chinese Communist Party.
Nereprezentují zemi a dokonce ani Komunistickou stranu Číny.
Once they manage to manipulate the chief executive election, they control the government and the distribution of power.
Jakmile se jim podaří zmanipulovat volby předsedy rady, budou kontrolovat vládu a rozdělení moci.
Look at the Northeast New Territories, the Lungmei Beach, the West Kowloon district, the high-speed railway, the Lantau Island .
Podívejte se na projekty Northeast New Territories, pláž Lungmei, čtvrť Západní Kowloon, vysokorychlostní železnici, ostrov Lantau .
Someday, after they extracted all the value , the capital, no matter if red or black, will just leave.
Až jednoho dne vytěží veškerou hodnotu, všechen ten kapitál, ať už jakéhokoli původu, prostě odejde.
They don't care about “love the country and love Hong Kong”.
K heslu „milujte zemi a milujte Hongkong“ nemají žádný vztah.
The whole thing is like an emotional scam. The central Chinese authorities know the situation best, just take a look at the recent crackdown on Bo Xilai, Zhou Yongkang, Xu Caihou, as well as their corrupted network .
Celá tahle věc je emoční podraz. Ústřední čínské úřady znají situaci nejlépe, jen se podívejte na nedávné zákroky proti politikům jako Bo Xilai, Zhou Yongkang, Xu Caihou a proti jejich korupční síti .
Meanwhile, pro-democracy lawmakers vowed that they would vote against the Hong Kong government's reform package if universal suffrage contains a pre-election mechanism.
Mezitím se prodemokratičtí zákonodárci zavázali, že budou hlasovat proti hongkongskému reformnímu balíčku, pokud bude všeobecné volební právo podmíněno předvolební selekcí.
Over the weekend, they attended “Hike for democracy” (see photo on top) to demonstrate their determination to fight for genuine democracy in Hong Kong. Follow our in-depth coverage: Hong Kong's Umbrella Revolution
Během víkendu se účastnili „túry za demokracii“ (viz fotografii nahoře), aby ukázali své odhodlání bojovat za to, co označují jako opravdovou demokracii pro Hongkong.
Activist Blogger in Vietnam Gets 3 Years Behind Bars for 'Obstructing Traffic' · Global Voices
Vietnam: Blogerka a aktivistka byla odsouzena na 3 roky nepodmíněně za 'překážení dopravě'
Policing traffic in Hanoi, 20 November 2013, by Cesar Torres.
Dohled nad bezpečností dopravy ve městě Hanoj, 20. listopadu 2013.
Demotix.
Autor fotografie Cesar Torres, zdroj Demotix.
On Monday 25 August @hrw statement to demand #Hanoi release of #Vietnam dissident Bui Thi Minh Hang & collegues pic.twitter.com/n3gqN5Rdf8 — Phil Robertson (@Reaproy) August 22, 2014
V pondělí 25. srpna zveřejnila organizace Human Rights Watch prohlášení požadující od hanojské vlády propuštění vietnamské disidentky Bui Thi Minh Hang a jejích kolegů.
A court has sentenced prominent Vietnamese activist blogger Bui Thi Minh Hang to three years in prison for posing a “serious obstruction to traffic.”
Prominentní vietnamská blogerka a aktivistka Bui Thi Minh Hang byla odsouzena na tři roky nepodmíněně za to, že představovala „významnou překážku v dopravě“.
Her two other companions, Nguyen Thi Thuy Quynh and Nguyen Van Minh, received sentences of 2 years and 2.5 years, respectively.
Její dva společníci, Nguyen Thi Thuy Quynh a Nguyen Van Minh, odešli od soudu s tresty ve výši 2 a 2,5 roku.
The three were among the 21 arrested last February while riding motorbikes from Ho Chi Minh City to the Dong Thap province, where they planned to visit a lawyer and a former political prisoner.
Tato trojice byla mezi 21 osobami zadrženými během února při cestě na motocyklech z Ho Či Minova města do provincie Dong Thap, kde plánovaly navštívit právníka a bývalého politického vězně.
Of the group, however, police charged only the three with violating Article 245 of the criminal code (causing public disorder).
Z celé této skupiny obvinila ovšem policie pouze tyto tři osoby, a to z porušení článku 245 trestního zákona (narušení veřejného pořádku).
Bui Thi Minh Hang is a known anti-China activist, and also a vocal critic of the government’s policies on land, religion, and human rights. Nguyen Thi Thuy Quynh is a fellow activist blogger.
Bui Thi Minh Hang je známa jako protičínská aktivistka a také jako hlasitý kritik politiky vlády v územních a náboženských otázkách i v oblasti lidských práv. Nguyen Thi Thuy Quynh působí také jako blogerka a aktivistka.
Nguyen Van Minh is a Hao-Hao-Buddhist-sect follower and an activist for religious freedom.
Nguyen Van Minh je stoupenec buddhistické sekty Hoa Hao a aktivista za náboženské svobody.
After six months of detention, the guilty verdicts came in this week.
Po šesti měsících vazby byly poslední srpnový týden vydány rozsudky o vině.
Many people, as well as friends and relatives, gathered in the Dong Thap province to support the accused on the day of the verdicts, but the police kept the crowd at a distance, arresting anyone who came too close.
Mnoho lidí, mezi nimi přátelé a příbuzní, se sešlo v provincii Dong Thap, aby podpořilo obviněné. Policie ale držela dav v dostatečné vzdálenosti a zatýkala každého, kdo se příliš přiblížil.
On his blog and on Twitter, Ngoc Nhi Nguyen narrated the extreme police measures used to quell the protest outside the court house:
Na svém blogu a také na Twitteru popsal Ngoc Nhi Nguyen extrémní policejní opatření, která měla potlačit protesty před soudní budovou:
Since early this morning, the police barricaded all entrances to the block where the Court is situated.
Od brzkého rána zabarikádovala policie všechny vchody do bloku budov, ve kterém se nalézá soud.
Anyone trying to get pass would be stopped and asked to be searched and have their ids checked.
Kdokoli, kdo se pokusil projít, byl zastaven za účelem osobní prohlídky a kontroly totožnosti.
Anyone taking photos had their phones or cameras confiscated.
Každému, kdo fotografoval, byl zabaven telefon nebo fotoaparát.
Many were arrested, put onto waiting police buses and taken away, unsure where to.
Mnoho lidí bylo zatčeno, naloženo do čekajících policejních autobusů a odvezeno na neznámé místo.
This is what the Vietnamese government, a member of the United Nations' Human Rights Council, calls an open trial!!
Tomuhle tedy říká vietnamská vláda, člen Výboru Spojených národů pro lidská práva, veřejný soudní proces!!
News from 7.30am: With approx 60 police surrounding the courtroom, cameras are being confiscated, people are being taken away onto buses. — Viet Tan (@viettan) August 26, 2014
Novinky v 7:30: Kolem soudní síně je asi 60 policistů, jsou zabavovány fotoaparáty, lidé jsou odváženi autobusy.
According to reports, police even harassed some of the defendants' relatives the night before the hearing:
Podle některých informací policie dokonce obtěžovala některé příbuzné obviněných v noci před slyšením:
Fellow #Vietnam activists preparing to attend the trial of Bùi Thị Minh Hằng, NVMinh & NTQuỳnh. Img from Anthony Le pic.twitter.com/JuYhNg2wJC — Viet Tan (@viettan) August 25, 2014
...tři skupiny aktivistů byly zamčeny ve svých hotelech v provincii Dong Thap, mnozí z nich jsou členy hnutí Vietnam Path Movement (Hnutí vietnamské cesty), No-U Hanoi, No-U Saigon.
Global human rights groups wasted no time condemning the prison sentences and the crackdown outside the courthouse.
Pět členek Vietnamské asociace žen za lidská práva bylo zavřeno bez jídla a vody.
Appalled to hear that Bui Thi Minh Hang, Nguyen Thi Thuy Quynh, and Nguyen Van Minh were sentenced to a combined total of eight years — The 88 Project (@The88Project) August 26, 2014
Jedna z nich, Nguyen Thi Anh Ngan (Nguyễn Thị Ánh Ngân), měla s sebou své sedmiměsíční dítě. Jsme zděšeni z informace, že Bui Thi Minh Hang, Nguyen Thi Thuy Quynh a Nguyen Van Minh byli odsouzeni k celkovému trestu v délce osmi let.
Phil Robertson, deputy Asia director at Human Rights Watch, railed against Vietnamese authorities for using traffic laws to prosecute the pro-democracy activists:
Phil Robertson, zástupce ředitele pro Asii v organizaci Human Rights Watch, ostře kritizoval vietnamské úřady za využívání dopravních předpisů pro stíhání prodemokratických aktivistů:
The Vietnamese government is now resorting to bogus traffic offenses to criminally prosecute activists.
Vietnamská vláda se nyní uchýlila k vytváření falešných dopravních přestupků za účelem trestního stíhání aktivistů.
The authorities should recognize this case is not worth the international ridicule it will cause and drop the charges immediately.
Úřady by si měly uvědomit, že tento případ nestojí za mezinárodní posměch, který vyvolá, a měly by ihned upustit od obvinění.
Rupert Abbott, Amnesty International’s Deputy Asia-Pacific Director, called on Vietnam to release all those who were detained by the police:
Rupert Abbott, zástupce ředitele pro Asii a Pacifik v organizaci Amnesty International, vyzval Vietnam k propuštění všech lidí, které policie zatkla:
Today’s verdict appears to be another attempt to punish peaceful activism in Vietnam.
Dnešní rozsudek se zdá být dalším pokusem, jak trestat pokojný aktivismus ve Vietnamu.
Vietnam should rein in its police and stop attacks on peaceful activists, their families and supporters.
Vietnam by měl držet policii zkrátka a přestat útočit na pokojné aktivisty, jejich rodiny a podporovatele.