sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
To fix your broken heart, you have to identify these voids in your life and fill them, and I mean all of them.
Чтобы избавиться от душевных мук, нужно найти пробелы в вашей жизни и заполнить их, заполнить каждый из них.
entailment
Пробелы в вашей личности: понять, кто вы и зачем живёте.
The voids in your identity: you have to reestablish who you are and what your life is about.
entailment
Пробелы в общественной жизни, недостаток деятельности, даже пустое место на стене, где когда-то висели фотографии.
The voids in your social life, the missing activities, even the empty spaces on the wall where pictures used to hang.
entailment
Getting over heartbreak is hard, but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal, you can significantly minimize your suffering.
Излечить разбитое сердце трудно, но если вы не даёте вашему сознанию себя обмануть и стараетесь справиться, ваш путь к выздоровлению будет намного проще.
entailment
И от этого выиграете не только вы.
And it won't just be you who benefit from that.
entailment
You'll be more present with your friends, more engaged with your family, not to mention the billions of dollars of compromised productivity in the workplace that could be avoided.
Вы станете внимательнее к друзьям, больше времени будете уделять семье, не говоря уже об эффективности на работе, которая избавит вас от финансовых потерь.
entailment
Если рядом с вами человек с разбитым сердцем, посочувствуйте ему, ведь поддержка очень важна для его выздоровления.
So if you know someone who is heartbroken, have compassion, because social support has been found to be important for their recovery.
entailment
And have patience, because it's going to take them longer to move on than you think it should.
Наберитесь терпения. Чтобы пережить ситуацию, ему понадобится больше времени, чем вы думаете.
entailment
And if you're hurting, know this: it's difficult, it is a battle within your own mind, and you have to be diligent to win.
Если больно вам, то помните: будет трудно, вам предстоит бой с собственным сознанием, и нужно очень стараться, чтобы победить.
entailment
But you do have weapons.
Но вы хорошо вооружены.
entailment
Вы можете бороться.
You can fight.
entailment
And you will heal.
И вы вылечитесь.
entailment
For me, it was not being invited to a friend's wedding.
Со мной это случилось, когда друг не пригласил меня на свадьбу.
entailment
Поначалу меня это не очень обеспокоило.
At first, I didn't really mind.
entailment
I thought he was having a small reception.
Подумал, что его церемония будет скромной.
entailment
But then I kept meeting people who were going to the same wedding, and they weren't as close to the groom as I was ...
Но потом я встречал всё больше людей, которые собирались на эту свадьбу, а ведь они не так хорошо знали жениха, как я...
entailment
and I felt left out.
и я почувствовал себя ненужным.
entailment
Ужасное чувство.
That really sucked.
entailment
It felt really unfair.
Всё это было так несправедливо.
entailment
С моими дочерьми, Липси и Гретой, это случилось на прошлой неделе.
For my daughters, Lipsi and Greta, it was last week.
entailment
They were taking turns massaging their mom's back with a toy for back rubs, and then one of the girls felt that the other girl had a longer go.
Они по очереди массажировали мамину спину специальной игрушкой, и затем одной девочке показалось, что другая массажирует дольше.
entailment
That's when I walk into the room to find Greta in a rage, shouting, "That's not fair!"
B этот момент я зашёл в комнату и увидел, что Грета яростно кричит «Так нечестно!»,
entailment
Липси вся в слезах, а моя жена держит в руке таймер, чтобы отвести каждой девочке ровно одну минуту.
and Lipsi in tears, and my wife holding a stopwatch to make sure that each girl had precisely one minute on the toy.
entailment
Так что, если вы хоть немного похожи на меня или на моих девочек, то последнее, что вас расстроило, вероятно, тоже было связано с несправедливостью.
So if you're anything like me or my girls, the last thing that upset you probably also had to do with unfairness.
entailment
That's because unfairness triggers us so strongly that we can't think straight.
Ведь мы так остро реагируем на несправедливость, что у нас мутнеет рассудок.
entailment
Мы боимся и становимся подозрительными.
We become afraid and suspicious.
entailment
Our unfairness antennae stick up.
Наши датчики несправедливости зашкаливают.
entailment
Мы чувствуем боль и уходим подальше.
We feel pain, and we walk away.
entailment
Unfairness is one of the defining issues of our society, it's one of the root causes of polarization, and it's bad news for business.
Несправедливость — одна из определяющих проблем нашего общества. Это одна из главных причин раскола общества и источник проблем для бизнеса.
entailment
Наблюдая несправедливость на работе, люди хотят защитить себя и отстраняются.
At work, unfairness makes people defensive and disengaged.
entailment
A study shows that 70 percent of workers in the US are disengaged, and this is costing the companies 550 billion dollars a year every year.
Исследования показывают, что 70% людей в США оторваны от рабочего процесса, и это стоит компаниям 550 миллиардов долларов ежегодно.
entailment
This is, like, half the total spent on education in the US.
Это половина бюджета США на образование.
entailment
This is the size of the GDP of a country like Austria.
Это размер ВВП всей Австрии.
entailment
So removing unfairness and promoting fairness should be our priority.
Вот почему устранение несправедливости и содействие справедливости должно быть в приоритете.
entailment
Is it about more rules? Is it about systems?
Нужно больше правил? Может быть, речь идёт о системах?
entailment
Is it about equality?
О равенстве?
entailment
Что ж, отчасти, но справедливость более интересна, чем правила и равенство.
Well, partly, but fairness is more interesting than rules and equality.
entailment
Она проявляется удивительным образом.
Fairness works in surprising ways.
entailment
15 лет назад я ушёл из американского инвестиционного банка и устроился в крупную государственную нефтяную компанию в Италии.
15 years ago, I left a US investment bank to join a large Italian state-owned oil company.
entailment
It was a different world.
Я попал в другой мир.
entailment
I thought the key to getting the best performance was a risk-reward system where you could give the high performers bonuses and promotions and give the underperformers something to worry about.
Я думал, что наибольшую эффективность даёт система рисков и наград, когда хорошим работникам дают бонусы и повышения, а плохим — повод для беспокойства.
entailment
Но в этой компании у нас была фиксированная зарплата и работа на всю жизнь.
But in this company, we had fixed salaries and lifelong jobs.
entailment
Careers were set, so my toolkit wasn't very effective, and I was frustrated.
Все карьеры были определены, поэтому от моих навыков было мало толка, и я разочаровался.
entailment
But then I saw that this company was producing some pockets of excellence, areas in which they beat the competition in very tough, competitive sectors.
Но потом я увидел, что компания выстроила образцово-показательные процессы, которые позволяли лидировать в очень жёстких, конкурентных секторах.
entailment
This was true in trading, in project management -- it was very true in exploration.
Это относилось к торговле, к управлению проектами — а особенно к разведке месторождений.
entailment
Наша разведывательная группа находила больше нефти и газа, чем любая другая компания в мире.
Our exploration team was finding more oil and gas than any other company in the world.
entailment
It was a phenomenon.
Это было феноменально.
entailment
Everyone was trying to figure out how this was possible.
Все пытались понять, как это возможно.
entailment
Я думал, дело в удаче, но после каждого нового открытия я всё больше сомневался.
I thought it was luck, but after each new discovery, that became less and less likely.
entailment
Был ли у нас какой-то специальный инструмент?
So did we have a special tool? No.
entailment
Did we have a killer application that no one else had? No.
Нет. Или суперсовременные технологии, которых не было у других?
entailment
Was it one genius who was finding oil for the whole team?
Нет. Может быть, один-единственный гений находил нефть для всей команды ?
entailment
No, we hadn't hired a senior guy in years.
Нет, мы много лет не нанимали крупных специалистов.
entailment
So what was our secret sauce?
Так в чём же был наш секрет?
entailment
I started looking at them really carefully.
Я начал внимательно к ним приглядываться.
entailment
Посмотрел на своего друга, который пробурил семь сухих скважин, списав более миллиарда долларов со счёта компании, и нашёл нефть в восьмой.
I looked at my friend, who drilled seven dry wells, writing off more than a billion dollars for the company, and found oil on the eighth.
entailment
I was nervous for him ...
Я переживал за него...
entailment
а он был спокоен, как удав.
but he was so relaxed.
entailment
Ведь эти ребята знали, что делали.
I mean, these guys knew what they were doing.
entailment
И тут меня осенило: всё дело в справедливости.
And then it hit me: it was about fairness.
entailment
Эти ребята работали в компании, где не нужно было переживать за краткосрочные результаты.
These guys were working in a company where they didn't need to worry about short-term results.
entailment
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake.
Их не собирались наказывать за невезение или за случайную ошибку.
entailment
Они знали, что их ценят за саму работу, а не за ее результат.
They knew they were valued for what they were trying to do, not the outcome.
entailment
Их по-человечески ценили. Они были частью коллектива.
They were valued as human beings. They were part of a community.
entailment
Что бы ни случилось, компания всегда их поддерживала.
Whatever happened, the company would stand by them.
entailment
And for me, this is the definition of fairness.
И, по-моему, в этом и есть суть справедливости.
entailment
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest.
Когда датчики несправедливости можно отложить подальше.
entailment
Отсюда следует много хорошего.
Then great things follow.
entailment
Этим ребятам можно было следовать своей цели, то есть искать нефть и газ.
These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas.
entailment
Им не приходилось беспокоиться о политике компании, о жадности, о страхе.
They didn't have to worry about company politics or greed or fear.
entailment
Они не боялись идти на риск, потому что не стремились себя защитить, и не ставили всё на карту ради большого вознаграждения.
They could be good risk-takers, because they weren't too defensive and they weren't gambling to take huge rewards.
entailment
And they were excellent team workers.
И они отлично работали как одна команда.
entailment
They could trust their colleagues.
Они могли доверять коллегам.
entailment
Им не нужно было действовать с оглядкой.
They didn't need to look behind their backs.
entailment
And they were basically having fun.
По сути, они получали удовольствие.
entailment
Им было настолько хорошо, что одному сотруднику даже больше понравился корпоративный рождественский ужин, чем домашний рождественский ужин.
They were having so much fun, one guy even confessed that he was having more fun at the company Christmas dinner than at his own Christmas dinner.
entailment
И не только разведчики делали то, что считали правильным.
And it wasn't just explorers who were doing the right thing.
entailment
Был один директор по персоналу, который предложил мне нанять кое-кого из компании и дать ему управленческую должность.
There was an HR director who proposed that I hire someone internally and give him a managerial job.
entailment
This guy was very good, but he didn't finish high school, so formally, he had no qualifications.
Это был очень хороший работник, но он не окончил школу, то есть формально не имел квалификации.
entailment
Но он разбирался в том, что делал, и поэтому мы дали ему работу.
But he was so good, it made sense, and so we gave him the job.
entailment
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory next to our plant in Ecuador, in the village.
Или другой человек, который просил у меня средства на постройку сырной фабрики в деревне рядом с нашим заводом в Эквадоре.
entailment
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory.
Что за глупости: сырную фабрику никто никогда не строил.
entailment
Но так хотели жители деревни, потому что их молоко скисало ещё до того, как его успевали продать. Поэтому была такая нужда.
But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil before they could sell it, so that's what they needed.
entailment
Вот мы и построили фабрику.
And so we built it.
entailment
So in these examples and many others, I learned that to be fair, my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out, but in a fair system, you can do that.
Итак, эти и многие другие примеры научили меня вот чему: чтобы быть справедливым, мы с коллегами должны были идти на риск и ставить себя под удар, но в справедливой системе
entailment
You can dare to be fair.
на это можно смело пойти.
entailment
So I realized that these guys and other colleagues were achieving great results, doing great things, in a way that no bonus could buy.
И я понял, что эти ребята, как и другие сотрудники той компании, достигали больши́х успехов, совершали великие дела — это не купишь ни одним бонусом.
entailment
So I was fascinated.
И я был поражён.
entailment
Я хотел разобраться, как всё это работает, отчасти чтобы и самому стать лучшим лидером.
I wanted to learn how this thing really worked, and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader.
entailment
So I started talking to colleagues, to coaches, to headhunters and neuroscientists, and what I discovered is that what these guys were up to and the way they worked is really supported by recent brain science.
Я заговорил с коллегами, инструкторами, агентами по найму и нейробиологами, и оказалось, что всё, чем занимались эти ребята, и то, как они работали, подтверждается новейшими открытиями в науках о мозге.
entailment
А ещё оказалось, что это действует на всех уровнях и в компаниях всех типов.
And I've also discovered that this can work at all levels in any type of company.
entailment
You don't need the fixed salaries or the stable careers.
Даже не обязательно иметь фиксированную зарплату и стабильную карьеру.
entailment
Наука объясняет это тем, что люди обладают врождённым чувством справедливости.
This is because science shows that humans have an innate sense of fairness.
entailment
Мы знаем, что хорошо, а что — плохо даже тогда, когда ещё не умеем говорить.
We know what is right and what is wrong before we can talk or think about it.
entailment
My favorite experiment has six-month old babies watching a ball trying to struggle up a hill.
В моём любимом эксперименте шестимесячные малыши смотрят, как шарик изо всех сил пытается подняться вверх по холму.
entailment
And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill, and then a mean triangle pushes the ball back down.
Добрый квадрат толкает шарик вверх, помогая ему подняться, а потом злой треугольник толкает шарик вниз.
entailment
Посмотрев на это несколько раз, малышей просят выбрать, с чем поиграть.
After watching this several times, they ask the babies to pick, to choose what to play with.
entailment
Они могли выбрать шарик, квадрат или треугольник.
They can pick a ball, a square or a triangle.
entailment
Треугольник не выбрали ни разу.
They never pick up the triangle.
entailment
All the babies want to be the square.
Все малыши захотели быть квадратом.
entailment