sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
To fix your broken heart, you have to identify these voids in your life and fill them, and I mean all of them. | Чтобы избавиться от душевных мук, нужно найти пробелы в вашей жизни и заполнить их, заполнить каждый из них. | entailment |
Пробелы в вашей личности: понять, кто вы и зачем живёте. | The voids in your identity: you have to reestablish who you are and what your life is about. | entailment |
Пробелы в общественной жизни, недостаток деятельности, даже пустое место на стене, где когда-то висели фотографии. | The voids in your social life, the missing activities, even the empty spaces on the wall where pictures used to hang. | entailment |
Getting over heartbreak is hard, but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal, you can significantly minimize your suffering. | Излечить разбитое сердце трудно, но если вы не даёте вашему сознанию себя обмануть и стараетесь справиться, ваш путь к выздоровлению будет намного проще. | entailment |
И от этого выиграете не только вы. | And it won't just be you who benefit from that. | entailment |
You'll be more present with your friends, more engaged with your family, not to mention the billions of dollars of compromised productivity in the workplace that could be avoided. | Вы станете внимательнее к друзьям, больше времени будете уделять семье, не говоря уже об эффективности на работе, которая избавит вас от финансовых потерь. | entailment |
Если рядом с вами человек с разбитым сердцем, посочувствуйте ему, ведь поддержка очень важна для его выздоровления. | So if you know someone who is heartbroken, have compassion, because social support has been found to be important for their recovery. | entailment |
And have patience, because it's going to take them longer to move on than you think it should. | Наберитесь терпения. Чтобы пережить ситуацию, ему понадобится больше времени, чем вы думаете. | entailment |
And if you're hurting, know this: it's difficult, it is a battle within your own mind, and you have to be diligent to win. | Если больно вам, то помните: будет трудно, вам предстоит бой с собственным сознанием, и нужно очень стараться, чтобы победить. | entailment |
But you do have weapons. | Но вы хорошо вооружены. | entailment |
Вы можете бороться. | You can fight. | entailment |
And you will heal. | И вы вылечитесь. | entailment |
For me, it was not being invited to a friend's wedding. | Со мной это случилось, когда друг не пригласил меня на свадьбу. | entailment |
Поначалу меня это не очень обеспокоило. | At first, I didn't really mind. | entailment |
I thought he was having a small reception. | Подумал, что его церемония будет скромной. | entailment |
But then I kept meeting people who were going to the same wedding, and they weren't as close to the groom as I was ... | Но потом я встречал всё больше людей, которые собирались на эту свадьбу, а ведь они не так хорошо знали жениха, как я... | entailment |
and I felt left out. | и я почувствовал себя ненужным. | entailment |
Ужасное чувство. | That really sucked. | entailment |
It felt really unfair. | Всё это было так несправедливо. | entailment |
С моими дочерьми, Липси и Гретой, это случилось на прошлой неделе. | For my daughters, Lipsi and Greta, it was last week. | entailment |
They were taking turns massaging their mom's back with a toy for back rubs, and then one of the girls felt that the other girl had a longer go. | Они по очереди массажировали мамину спину специальной игрушкой, и затем одной девочке показалось, что другая массажирует дольше. | entailment |
That's when I walk into the room to find Greta in a rage, shouting, "That's not fair!" | B этот момент я зашёл в комнату и увидел, что Грета яростно кричит «Так нечестно!», | entailment |
Липси вся в слезах, а моя жена держит в руке таймер, чтобы отвести каждой девочке ровно одну минуту. | and Lipsi in tears, and my wife holding a stopwatch to make sure that each girl had precisely one minute on the toy. | entailment |
Так что, если вы хоть немного похожи на меня или на моих девочек, то последнее, что вас расстроило, вероятно, тоже было связано с несправедливостью. | So if you're anything like me or my girls, the last thing that upset you probably also had to do with unfairness. | entailment |
That's because unfairness triggers us so strongly that we can't think straight. | Ведь мы так остро реагируем на несправедливость, что у нас мутнеет рассудок. | entailment |
Мы боимся и становимся подозрительными. | We become afraid and suspicious. | entailment |
Our unfairness antennae stick up. | Наши датчики несправедливости зашкаливают. | entailment |
Мы чувствуем боль и уходим подальше. | We feel pain, and we walk away. | entailment |
Unfairness is one of the defining issues of our society, it's one of the root causes of polarization, and it's bad news for business. | Несправедливость — одна из определяющих проблем нашего общества. Это одна из главных причин раскола общества и источник проблем для бизнеса. | entailment |
Наблюдая несправедливость на работе, люди хотят защитить себя и отстраняются. | At work, unfairness makes people defensive and disengaged. | entailment |
A study shows that 70 percent of workers in the US are disengaged, and this is costing the companies 550 billion dollars a year every year. | Исследования показывают, что 70% людей в США оторваны от рабочего процесса, и это стоит компаниям 550 миллиардов долларов ежегодно. | entailment |
This is, like, half the total spent on education in the US. | Это половина бюджета США на образование. | entailment |
This is the size of the GDP of a country like Austria. | Это размер ВВП всей Австрии. | entailment |
So removing unfairness and promoting fairness should be our priority. | Вот почему устранение несправедливости и содействие справедливости должно быть в приоритете. | entailment |
Is it about more rules? Is it about systems? | Нужно больше правил? Может быть, речь идёт о системах? | entailment |
Is it about equality? | О равенстве? | entailment |
Что ж, отчасти, но справедливость более интересна, чем правила и равенство. | Well, partly, but fairness is more interesting than rules and equality. | entailment |
Она проявляется удивительным образом. | Fairness works in surprising ways. | entailment |
15 лет назад я ушёл из американского инвестиционного банка и устроился в крупную государственную нефтяную компанию в Италии. | 15 years ago, I left a US investment bank to join a large Italian state-owned oil company. | entailment |
It was a different world. | Я попал в другой мир. | entailment |
I thought the key to getting the best performance was a risk-reward system where you could give the high performers bonuses and promotions and give the underperformers something to worry about. | Я думал, что наибольшую эффективность даёт система рисков и наград, когда хорошим работникам дают бонусы и повышения, а плохим — повод для беспокойства. | entailment |
Но в этой компании у нас была фиксированная зарплата и работа на всю жизнь. | But in this company, we had fixed salaries and lifelong jobs. | entailment |
Careers were set, so my toolkit wasn't very effective, and I was frustrated. | Все карьеры были определены, поэтому от моих навыков было мало толка, и я разочаровался. | entailment |
But then I saw that this company was producing some pockets of excellence, areas in which they beat the competition in very tough, competitive sectors. | Но потом я увидел, что компания выстроила образцово-показательные процессы, которые позволяли лидировать в очень жёстких, конкурентных секторах. | entailment |
This was true in trading, in project management -- it was very true in exploration. | Это относилось к торговле, к управлению проектами — а особенно к разведке месторождений. | entailment |
Наша разведывательная группа находила больше нефти и газа, чем любая другая компания в мире. | Our exploration team was finding more oil and gas than any other company in the world. | entailment |
It was a phenomenon. | Это было феноменально. | entailment |
Everyone was trying to figure out how this was possible. | Все пытались понять, как это возможно. | entailment |
Я думал, дело в удаче, но после каждого нового открытия я всё больше сомневался. | I thought it was luck, but after each new discovery, that became less and less likely. | entailment |
Был ли у нас какой-то специальный инструмент? | So did we have a special tool? No. | entailment |
Did we have a killer application that no one else had? No. | Нет. Или суперсовременные технологии, которых не было у других? | entailment |
Was it one genius who was finding oil for the whole team? | Нет. Может быть, один-единственный гений находил нефть для всей команды ? | entailment |
No, we hadn't hired a senior guy in years. | Нет, мы много лет не нанимали крупных специалистов. | entailment |
So what was our secret sauce? | Так в чём же был наш секрет? | entailment |
I started looking at them really carefully. | Я начал внимательно к ним приглядываться. | entailment |
Посмотрел на своего друга, который пробурил семь сухих скважин, списав более миллиарда долларов со счёта компании, и нашёл нефть в восьмой. | I looked at my friend, who drilled seven dry wells, writing off more than a billion dollars for the company, and found oil on the eighth. | entailment |
I was nervous for him ... | Я переживал за него... | entailment |
а он был спокоен, как удав. | but he was so relaxed. | entailment |
Ведь эти ребята знали, что делали. | I mean, these guys knew what they were doing. | entailment |
И тут меня осенило: всё дело в справедливости. | And then it hit me: it was about fairness. | entailment |
Эти ребята работали в компании, где не нужно было переживать за краткосрочные результаты. | These guys were working in a company where they didn't need to worry about short-term results. | entailment |
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake. | Их не собирались наказывать за невезение или за случайную ошибку. | entailment |
Они знали, что их ценят за саму работу, а не за ее результат. | They knew they were valued for what they were trying to do, not the outcome. | entailment |
Их по-человечески ценили. Они были частью коллектива. | They were valued as human beings. They were part of a community. | entailment |
Что бы ни случилось, компания всегда их поддерживала. | Whatever happened, the company would stand by them. | entailment |
And for me, this is the definition of fairness. | И, по-моему, в этом и есть суть справедливости. | entailment |
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest. | Когда датчики несправедливости можно отложить подальше. | entailment |
Отсюда следует много хорошего. | Then great things follow. | entailment |
Этим ребятам можно было следовать своей цели, то есть искать нефть и газ. | These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas. | entailment |
Им не приходилось беспокоиться о политике компании, о жадности, о страхе. | They didn't have to worry about company politics or greed or fear. | entailment |
Они не боялись идти на риск, потому что не стремились себя защитить, и не ставили всё на карту ради большого вознаграждения. | They could be good risk-takers, because they weren't too defensive and they weren't gambling to take huge rewards. | entailment |
And they were excellent team workers. | И они отлично работали как одна команда. | entailment |
They could trust their colleagues. | Они могли доверять коллегам. | entailment |
Им не нужно было действовать с оглядкой. | They didn't need to look behind their backs. | entailment |
And they were basically having fun. | По сути, они получали удовольствие. | entailment |
Им было настолько хорошо, что одному сотруднику даже больше понравился корпоративный рождественский ужин, чем домашний рождественский ужин. | They were having so much fun, one guy even confessed that he was having more fun at the company Christmas dinner than at his own Christmas dinner. | entailment |
И не только разведчики делали то, что считали правильным. | And it wasn't just explorers who were doing the right thing. | entailment |
Был один директор по персоналу, который предложил мне нанять кое-кого из компании и дать ему управленческую должность. | There was an HR director who proposed that I hire someone internally and give him a managerial job. | entailment |
This guy was very good, but he didn't finish high school, so formally, he had no qualifications. | Это был очень хороший работник, но он не окончил школу, то есть формально не имел квалификации. | entailment |
Но он разбирался в том, что делал, и поэтому мы дали ему работу. | But he was so good, it made sense, and so we gave him the job. | entailment |
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory next to our plant in Ecuador, in the village. | Или другой человек, который просил у меня средства на постройку сырной фабрики в деревне рядом с нашим заводом в Эквадоре. | entailment |
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory. | Что за глупости: сырную фабрику никто никогда не строил. | entailment |
Но так хотели жители деревни, потому что их молоко скисало ещё до того, как его успевали продать. Поэтому была такая нужда. | But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil before they could sell it, so that's what they needed. | entailment |
Вот мы и построили фабрику. | And so we built it. | entailment |
So in these examples and many others, I learned that to be fair, my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out, but in a fair system, you can do that. | Итак, эти и многие другие примеры научили меня вот чему: чтобы быть справедливым, мы с коллегами должны были идти на риск и ставить себя под удар, но в справедливой системе | entailment |
You can dare to be fair. | на это можно смело пойти. | entailment |
So I realized that these guys and other colleagues were achieving great results, doing great things, in a way that no bonus could buy. | И я понял, что эти ребята, как и другие сотрудники той компании, достигали больши́х успехов, совершали великие дела — это не купишь ни одним бонусом. | entailment |
So I was fascinated. | И я был поражён. | entailment |
Я хотел разобраться, как всё это работает, отчасти чтобы и самому стать лучшим лидером. | I wanted to learn how this thing really worked, and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader. | entailment |
So I started talking to colleagues, to coaches, to headhunters and neuroscientists, and what I discovered is that what these guys were up to and the way they worked is really supported by recent brain science. | Я заговорил с коллегами, инструкторами, агентами по найму и нейробиологами, и оказалось, что всё, чем занимались эти ребята, и то, как они работали, подтверждается новейшими открытиями в науках о мозге. | entailment |
А ещё оказалось, что это действует на всех уровнях и в компаниях всех типов. | And I've also discovered that this can work at all levels in any type of company. | entailment |
You don't need the fixed salaries or the stable careers. | Даже не обязательно иметь фиксированную зарплату и стабильную карьеру. | entailment |
Наука объясняет это тем, что люди обладают врождённым чувством справедливости. | This is because science shows that humans have an innate sense of fairness. | entailment |
Мы знаем, что хорошо, а что — плохо даже тогда, когда ещё не умеем говорить. | We know what is right and what is wrong before we can talk or think about it. | entailment |
My favorite experiment has six-month old babies watching a ball trying to struggle up a hill. | В моём любимом эксперименте шестимесячные малыши смотрят, как шарик изо всех сил пытается подняться вверх по холму. | entailment |
And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill, and then a mean triangle pushes the ball back down. | Добрый квадрат толкает шарик вверх, помогая ему подняться, а потом злой треугольник толкает шарик вниз. | entailment |
Посмотрев на это несколько раз, малышей просят выбрать, с чем поиграть. | After watching this several times, they ask the babies to pick, to choose what to play with. | entailment |
Они могли выбрать шарик, квадрат или треугольник. | They can pick a ball, a square or a triangle. | entailment |
Треугольник не выбрали ни разу. | They never pick up the triangle. | entailment |
All the babies want to be the square. | Все малыши захотели быть квадратом. | entailment |