sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
And science also shows that when we see or perceive fairness, our brain releases a substance that gives us pleasure, proper joy.
Кроме того, наука показывает, что, когда мы наблюдаем или ощущаем справедливость, наш мозг выделяет вещество, доставляющее нам удовольствие, настоящую радость.
entailment
But when we perceive unfairness, we feel pain ...
А когда ощущаем несправедливость, мы чувствуем боль...
entailment
ещё более сильную, чем такой же тип физической боли.
even greater pain than the same type of pain as if I really hurt myself.
entailment
That's because unfairness triggers the primitive, reptile part of our brain, the part that deals with threats and survival, and when unfairness triggers a threat, that's all we can think about.
Всё потому, что несправедливость приводит в действие примитивную часть нашего мозга. Именно эта часть отвечает за выживание и реакцию на угрозы, а когда несправедливость — это угроза, мы не можем думать ни о чём другом.
entailment
Мотивация, креативность, работа в команде — всё это имеет глубинные корни.
Motivation, creativity, teamwork, they all go way back.
entailment
И неудивительно, что мы устроены именно так, ведь мы — социальные животные.
And it makes sense that we're wired this way, because we're social animals.
entailment
We need to be part of a community to survive.
Чтобы выжить, мы должны быть частью общества.
entailment
We're born so helpless that someone needs to look after us until we're maybe 10 years old, so our brain evolves towards food.
Мы рождаемся настолько беспомощными, что лет до десяти о нас должен кто-то заботиться, поэтому мозг эволюционирует, чтобы добывать еду.
entailment
Нам просто необходимо быть в обществе.
We need to be in that community.
entailment
Так что, нравится мне это или нет, но когда друг не пригласил меня на свадьбу, мой мозг инстинктивно отреагировал так же, как на моё скорое изгнание из общества.
So whether I like it or not, not being invited to the friend's wedding, my lizard brain is generating the same response as if I'm about to be pushed out from my community.
entailment
Так создаётся красивый круговорот справедливости.
This creates a beautiful fairness circle.
entailment
But while we start off fair ...
Но хотя поначалу мы справедливы...
entailment
всего одна капля несправедливости заражает всю воду, и, к сожалению, в воде уже немало этих капель.
one drop of unfairness contaminates the whole pool, and unfortunately, there's plenty of drops in that pool.
entailment
So our effort should be to filter out as much unfairness as we can from everywhere, starting from our communities, starting from our companies.
Вот почему мы должны направить наши усилия на то, чтобы очистить как можно больше несправедливости отовсюду, начиная с наших обществ, начиная с наших компаний.
entailment
Эта проблема меня волнует, потому что я руковожу командой из 3 000 отличных людей, и разница между 3 000 счастливых, мотивированных и сплочённых работников и 3 000 людей, которые постоянно смотрят на часы, решает всё.
I worry about this a lot because I lead a team of 3,000 excellent people, and the difference between 3,000 happy, motivated team workers and 3,000 clock-watchers is everything.
entailment
So the first thing I try to do in my fairness crusade is to try to take myself out of the equation.
Поэтому первое, что я стараюсь делать в погоне за справедливостью — не принимать в расчёт своё «я».
entailment
That means being aware of my own biases.
Это значит, что я осознаю свои пристрастия.
entailment
For example, I really like people who say yes to whatever I suggest.
Например, я очень люблю людей, которые говорят «да» на всё, что я предлагаю.
entailment
(Laughter) But that's not very good for the company and not very good for anyone who has different ideas.
(Смех) Но это не очень-то идёт на пользу компании и всем людям с другими идеями.
entailment
Поэтому мы стараемся активно развивать культуру разнообразия мнений и разнообразия характеров.
So we try to actively promote a culture of diversity of opinions and diversity of character.
entailment
The second thing we do is a little more procedural.
Второе, что мы делаем, немного более формально.
entailment
We then look at the culture and the motivation for the same reasons.
Затем в этих же целях мы изучаем культуру и мотивацию в компании.
entailment
Но вот в чём дело: сколько ни изучай все правила, процессы и системы — хотя делать это необходимо — но, сколько их ни изучай, этого всегда будет мало, чтобы добраться до истинной сути справедливости.
But my point is that however hard you look at the rules, the processes, the systems -- and we have to do that -- but however hard we look, we're never going to do enough to get to the real essence of fairness.
entailment
That's because the last mile of fairness requires something else.
Ведь последний шаг на пути к справедливости требует чего-то другого.
entailment
Речь идёт о потребностях людей, об их нуждах, о событиях в их частной жизни, о том, что нужно обществу.
It's about what people's emotions are, what their needs are, what's going on in their private lives, what society needs.
entailment
These are all questions and elements that are very hard to put into a spreadsheet, into an algorithm.
Все эти вопросы и факторы очень трудно занести в таблицу или в алгоритм.
entailment
Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.
It's very hard to make them part of our rational decision.
entailment
But if we miss these, we're missing key important points, and the outcome is likely to feel unfair.
Но если не принимать их во внимание, мы упустим ключевые моменты, и результат, вероятно, покажется несправедливым.
entailment
So we should cross-check our decisions with our fairness center switched on.
Поэтому нужно сверять принятые решения с нашим врожденным чувством справедливости.
entailment
Правильно ли дать этому парню работу, которую он так хочет?
Is it right that this guy should get the job he's really hoping to get?
entailment
Is it right that this guy should be fired?
Правильно ли, что этого парня надо уволить?
entailment
Is it right that we should be charging so much for this product?
Правильно ли, что мы требуем таких денег за этот продукт?
entailment
These are tough questions.
Вопросы не из лёгких.
entailment
Но если мы найдём время спросить у самих себя, является ли рациональный ответ правильным...
But if we take the time to ask ourselves whether the rational answer is the right one ...
entailment
в глубине души мы все знаем ответ.
we all know deep inside what the answer is.
entailment
Причём знаем с младенчества.
We've known since we were babies.
entailment
А знание правильного ответа неплохо помогает с принятием решений.
And to know what the right answer is is pretty cool for decision-making.
entailment
And if we turn on our hearts, that's the key to getting the real best out of people, because they can smell it if you care, and only when you really care will they leave their fears behind and bring their true selves to work.
Слушать голос своего сердца — вот ключ к тому, чтобы добиться от людей самого лучшего, ведь они чувствуют твою заботу, и только если эта забота искренняя, они оставят страхи позади и будут работать от всей души.
entailment
Итак, если справедливость — это основа жизни, то почему же все лидеры не ставят её в приоритет?
So if fairness is a keystone of life, why isn't every leader making it their priority?
entailment
Правда, было бы хорошо работать в более справедливой компании?
Wouldn't it be cool to work in a company that was more fair?
entailment
Wouldn't it be great to have colleagues and bosses that were selected and trained for fairness and for character and not based on 60-year-old GMATs?
Правда, было бы классно иметь коллег и начальников, которых выбирают и обучают на основании справедливости и характера, а не по тесту GMAT, сданному 60 лет назад?
entailment
Wouldn't it be nice to be able to knock on the door of a Chief Fairness Officer?
Правда, было бы здорово постучать в дверь начальника отдела справедливости?
entailment
В дальнейшем так и будет, но почему этого нет уже сейчас?
We'll get there, but why is it not happening now?
entailment
Что ж, отчасти из-за пассивности, а отчасти из-за того, что справедливость — это не всегда просто.
Well, partly, it's because of inertia, partly, it's because fairness isn't always easy.
entailment
It requires judgment and risk.
Она требует всё взвесить и рискнуть.
entailment
Было рискованно бурить ту восьмую скважину.
Drilling that eighth well was a risk.
entailment
Было рискованно повышать человека, который не окончил школу.
Promoting the guy who didn't finish high school was a risk.
entailment
Было рискованно строить сырную фабрику в Эквадоре.
Building a cheese factory in Ecuador was a risk.
entailment
Но справедливость — это риск, на который стоит идти, поэтому мы должны спрашивать себя: где можно пойти на этот риск?
But fairness is a risk worth taking, so we should be asking ourselves, where can we take this risk?
entailment
Where can we push ourselves a little bit further, to go beyond what's rational and do what's right?
Где можно приложить чуть больше усилий, выйти за пределы рационального и поступить правильно?
entailment
Часто говорят, что история пишется победителями. Если это правда, что становится с угнетёнными, как они могут надеяться претендовать на что-то великое, если им никогда не рассказывали истории их победного прошлого?
It is often said that the stories of history are written by its victors, but if this is true, what becomes of the downtrodden, and how can they ever hope to aspire for something greater if they are never told the stories of their own glorious pasts?
entailment
Скорее всего, вы видите во мне простого производителя одежды, но за всеми старыми фабриками и современными тканями я нашёл более высокое призвание.
Ostensibly, I stand before you as a mere maker of clothing, but within the folds of ancient fabrics and modern textiles, I have found a higher calling.
entailment
It turns out that fashion, a discipline many of us consider to be trivial, can actually be a powerful tool for dismantling bias and bolstering the self-images of underrepresented populations.
Получается, что мода — область, кажущаяся многим обыденной, — может быть мощным инструментом в устранении предубеждений и в укреплении самооценки недостаточно представленного населения.
entailment
Мой интерес к применению дизайна как машины социальных изменений для меня очень личный.
My interest in using design as a vehicle for social change happens to be a personal one.
entailment
Будучи нигерийским американцем, я знаю, как легко термин «африканец» может трансформироваться из описания места на карте в бранное слово.
As a Nigerian American, I know how easily the term "African" can slip from being an ordinary geographic descriptor to becoming a pejorative.
entailment
For those of us from this beautiful continent, to be African is to be inspired by culture and to be filled with undying hope for the future.
Для тех из нас, кто с этого прекрасного континента, быть африканцем значит быть вдохновлённым культурой и быть наполненным непоколебимой верой в будущее.
entailment
Поэтому с целью изменить неверное восприятие, которое есть у многих о моём месте рождения, я использую дизайн, чтобы рассказать истории, истории радости, истории триумфа, истории настойчивости во всей африканской диаспоре.
So in an attempt to shift the misguided perceptions that many have about the place of my birth, I use design as a means to tell stories, stories about joy, stories about triumph, stories about perseverance all throughout the African diaspora.
entailment
Я рассказываю эти истории как совместное усилие исправить исторические записи, потому что любого из нас, независимо от того, откуда мы, затрагивали сложные истории, которые привели наши семьи на чужие земли.
I tell these stories as a concerted effort to correct the historical record, because, no matter where any of us is from, each of us has been touched by the complicated histories that brought our families to a foreign land.
entailment
Такие истории формируют наш взгляд на мир, и они создают предубеждения, которые мы несём с собой.
These histories shape the way we view the world, and they mold the biases we carry around with us.
entailment
To combat these biases, my work draws aesthetics from different parts of the globe and crafts a narrative about the importance of fighting for inclusivity.
Чтобы побороть эти предубеждения, в моей работе отражается эстетика разных уголков мира и создаётся повесть о важности борьбы за всеохватность.
entailment
Перекраивая классические европейские предметы искусства и соединяя их с африканской эстетикой, я способен наделять людей не белой расы выдающимися ролями, относясь к ним c достоинством, которого они были лишены ранее.
By refashioning images from classic European art and marrying them with African aesthetics, I am able to recast people of color in roles of prominence, providing them with a degree of dignity they didn't have in earlier times.
entailment
Такой подход разрушает исторически принятый рассказ о низком положении африканцев и вдохновляет людей не белой расы — тех, кто привык видеть себя, изображёнными без утончённости и без изящества.
This approach subverts the historically accepted narrative of African inferiority, and it serves as inspiration for people of color who have grown wary of seeing themselves depicted without sophistication and without grace.
entailment
Каждая из культурно-переплетённых тканей становится предметом одежды или шёлковым шарфом, как тот, что абсолютно случайно на мне.
Each of these culture-bending tapestries becomes a tailored garment or a silk scarf, like the one I am very coincidentally wearing right now.
entailment
(Laughter) And even when surrounded in a structure of European classicism, these narratives boldly extoll the merits of African empowerment.
(Смех) Даже в рамках европейского классицизма эти рассказы смело превозносят достоинства африканских возможностей.
entailment
Таким образом, инструменты мастера становятся шедеврами для воспевания тех, кто однажды был порабощён.
In this way, the tools of the masters become masterworks to celebrate those who were once subservient.
entailment
Эта метафора простирается за пределы искусства в реальный мир.
This metaphor extends beyond the realm of art and out into the real world.
entailment
Носят ли это беженцы или предприниматели, меняющие мир, когда людям даётся свобода самовыражения так, чтобы воспеть их уникальную самобытность, происходят удивительные вещи.
Whether worn by refugees or world-changing entrepreneurs, when people are allowed the freedom to present themselves in a manner that celebrates their own unique identities, a magical thing happens.
entailment
Мы выпрямляемся.
We stand taller.
entailment
We're more proud and self-aware because we're presenting our true, authentic selves.
Мы горды и лучше себя понимаем, потому что мы предстаём настоящими и верными себе.
entailment
And those of us who are around them in turn become more educated, more open and more tolerant of their different points of view.
И те из нас, кто рядом с такими людьми, становятся более образованными, более открытыми и терпимыми к другим точкам зрения.
entailment
Таким образом одежда, которую мы носим, может быть прекрасной иллюстрацией дипломатической мягкой силы.
In this way, the clothes that we wear can be a great illustration of diplomatic soft power.
entailment
The clothes that we wear can serve as bridges between our seemingly disparate cultures.
Наша одежда может быть как мост между нашими кажущимися различными культурами.
entailment
И да, скорее всего, вы идите во мне простого производителя одежды.
And so, yeah, ostensibly I stand before you as a mere maker of clothing.
entailment
But my work has always been about more than fashion.
Но моя работа всегда выходила за рамки дизайна.
entailment
Моей целью стала задача переписать культурные истории, чтобы люди не белой расы могли предстать в новом уникальном свете, так что мы, гордые дети Африки южнее Сахары можем пересечь мир, сохраняя гордость и достоинство.
It has become my purpose to rewrite the cultural narratives so that people of color can be seen in a new and nuanced light, and so that we, the proud children of sub-Saharan Africa, can traverse the globe while carrying ourselves with pride.
entailment
Это на самом деле было так, что история писалась победителями, но я представитель нового поколения.
It was indeed true that the stories of history were told by its old victors, but I am of a new generation.
entailment
My work speaks for those who will no longer let their futures be dictated by a troubled past.
В своей работе я говорю о тех, кто формирует своё будущее без оглядки на тяжёлое прошлое.
entailment
Today, we stand ready to tell our own stories without compromise, without apologies.
Сегодня мы готовы рассказать наши истории без компромиссов, без извинений.
entailment
Но вопрос остаётся: готовы ли вы услышать то, что вам расскажут?
But the question still remains: are you prepared for what you are about to hear?
entailment
I hope you are, because we are coming regardless.
Надеюсь, что да, так как это произойдёт в любом случае.
entailment