sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
Некоторые острова уже ушли под воду.
Some of the islands have already gone under water.
entailment
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой.
And these nations are faced with a real problem.
entailment
We as a world are faced with a problem.
Мы, как мир, сталкиваемся с проблемой.
entailment
Что нам делать с перемещением этих землян, у которых больше нет дома на планете?
What do we do with displaced fellow Earthlings who no longer have a home on the planet?
entailment
The president of the Maldives conducted a mock cabinet meeting underwater recently to highlight the dire straits of these countries.
Президент Мальдив недавно провел пародийное собрание кабинета министров под водой, чтобы подчеркнуть отчаянное положение этих стран.
entailment
Так что нам надо сфокусироваться на этом.
So it's something we need to focus on.
entailment
But back to the Phoenix Islands, which is the subject of this Talk.
Но вернемся обратно к островам Феникс, которые являются темой сегодняшнего выступления.
entailment
After I got back, I said, okay, this is amazing, what we found.
Вернувшись, я сказал себе "Хорошо: то что мы нашли, поразительно,
entailment
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati, who are over in Tarawa, the westernmost group.
я хотел бы поехать обратно и поговорить об этом с правительством Кирибати, которое находятся в Тараве, западной группе островов."
entailment
Я начал налаживать контакт с ними -- ведь это они давали добро на нашу поездку -- и я сказал: "Я хочу приехать и рассказать вам о том, что мы нашли".
So I started contacting them -- because they had actually given me a permit to do this -- and I said, "I want to come up and tell you what we found."
entailment
По какой-то причине они не сразу согласились, либо для них было трудным найти время и место, это заняло много времени, но наконец они ответили: "Ладно, приезжай,
And for some reason they didn't want me to come, or it was hard to find a time and a place, and it took a while, but finally they said, "Okay, you can come.
entailment
но ты угощаешь всех, кто приедет на семинар".
But if you come, you have to buy lunch for everybody who comes to the seminar."
entailment
Я ответил: "Хорошо, я угощаю.
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
entailment
Выбирайте, что хотите."
Just get whatever anybody wants."
entailment
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa, and we presented for two hours on the amazing findings of the Phoenix Islands.
Девид Обура, биолог коралловых рифов, и я отправились в Тараву. Мы презентовали два часа наши замечательные открытия на островах Феникс.
entailment
And the country never knew this. They never had any data from this area.
И страна никогда не знала о них. У них никогда не было информации об этой области.
entailment
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
У них никогда не было никакой информации об островах Феникс.
entailment
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me and he said, "Greg, do you realize that you are the first scientist who has ever come back and told us what they did?"
После презентации министр рыбной промышленности подошел ко мне и сказал: "Грег, ты понимаешь, что ты первый ученый, который вернулся и рассказал, что он нашел?"
entailment
Он сказал: "Мы часто выписываем разрешения на проведение исследований в наших водах, и в итоге мы получаем письмо через два-три года, или перепечатку.
He said, "We often issue these permits to do research in our waters, but usually we get a note two or three years later, or a reprint.
entailment
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
Но вы первый, кто возвратился и рассказал о своих результатах.
entailment
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
И мы очень ценим это. Так что обед сегодня за наш счет.
entailment
Вы пообедаете с нами?"
And are you free for dinner?"
entailment
And I was free for dinner, and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
Я согласился и обедал с министром рыбной промышленности Кирибати.
entailment
Условия контракта таковы: вылавливающая страна отдает Кирибати пять процентов от стоимости выгрузки.
And the deal that they strike is the extracting country gives Kiribati five percent of the landed value.
entailment
So if the United States removes a million dollars' worth of lobsters from a reef, Kiribati gets 50,000 dollars.
Так, если США перемещает лобстеров с рифа стоимостью миллион долларов, Кирибати получает 50 тысяч долларов.
entailment
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
Это не кажется мне самым выгодным соглашением.
entailment
Поэтому я спросил у министра за обедом: "Как вам такая ситуация: вы по-прежнему получаете деньги -- но мы подсчитываем ценность ресурса платим, а вы при этом оставляете рыб, акул и креветок в воде?"
So I asked the Minister over dinner, I said, "Would you consider a situation where you would still get paid -- we do the math and figure out what the value of the resource is -- but you leave fish and the sharks and the shrimp in the water?"
entailment
Он остановился и сказал: "Да, нам нравится такой подход к решению нашей проблемы чрезмерного вылова рыбы, и я думаю, мы назовем ее обратной лицензией на вылов рыбы".
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that to deal with our overfishing problem, and I think we would call it a reverse fishing license."
entailment
He coined the term "reverse fishing license."
Он ввел термин "обратной лицензии на вылов рыбы".
entailment
Я ответил: "Да, обратная лицензия на вылов рыбы". Так что мы вышли после нашего обеда, в действительности не понимая, куда нас это приведет.
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'" So we walked away from this dinner really not knowing where to go at that point.
entailment
Я уехал обратно в США и начал осматриваться в поисках примеров, где были выданы обратные лицензии на вылов рыбы. И оказалось, что таких не было.
I went back to the States and started looking around to see if I could find examples where reverse fishing licenses had been issued, and it turned out there were none.
entailment
There were no oceanic deals where countries were compensated for not fishing.
Не было никаких океанских договоров, где странам бы платили за не вылов рыбы.
entailment
It had occurred on land, in rainforests of South America and Africa, where landowners had been paid not to cut the trees down.
Были прецеденты на земле, в тропических лесах Южной Америки и Африки, когда владельцам земельных участков платили, чтобы они не рубили лес на них.
entailment
And Conservation International had struck some of those deals.
Некоторые из этих лицензий были выданы организацией Conservation International.
entailment
The Oak Foundation and National Geographic have been big funders of this as well.
Oak Foundation и National Geographic были одними из самых больших участников фонда.
entailment
And we basically founded the park on the idea of an endowment that would pay the equivalent lost fishing license fees to this very poor country to keep the area intact.
Мы основали парк на идее таких пожертвований, которые покроют потери от прекращения продажи лицензий на рыбную ловлю этой очень бедной страны, чтобы оставить природу нетронутой.
entailment
На полпути этого процесса, я встретился с президентом Кирибати. Президент Аноте Тонг.
Halfway through this process, I met the president of Kiribati, President Anote Tong.
entailment
Он действительно важный лидер, мудрый и дальновидный человек. Когда я подошел к нему, он сказал мне две вещи.
He's a really important leader, a real visionary, forward-thinking man, and he told me two things when I approached him.
entailment
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
Он сказал: "Грег, я хочу чтобы ты сделал две вещи.
entailment
Первое -- помни, я -- политик, Поэтому ты должен работать вместе с моими министрами и убедить граждан Кирибати, что это хорошая идея.
One is, remember I'm a politician, so you've got to go out and work with my ministers and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
entailment
Второе -- cоздай принципы, которые будут работать и после моего президентства.
Secondly, I'd like you to create principles that will transcend my own presidency.
entailment
Я не хочу создавать нечто, что уйдет вместе со мной после моего президентского срока."
I don't want to do something like this if it's going to go away after I'm voted out of office."
entailment
So we had very strong leadership, very good vision and a lot of science, a lot of lawyers involved.
Так что у нас были сильные лидеры, хорошее видение цели и множество ученых и адвокатов.
entailment
Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это.
Many, many steps were taken to pull this off.
entailment
В основном, это произошло потому, что граждане Кирибати поняли, что это в их собственных интересах.
And it was primarily because Kiribati realized that this was in their own self-interest to do this.
entailment
They realized that this was a common cause that they had found with the conservation community.
Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы.
entailment
Затем в 2002, когда дело шло полным ходом, на островах Феникс произошло обесцвечивание кораллов.
Then in 2002, when this was all going full-swing, a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
entailment
Here's this resource that we're looking to save, and it turns out it's the hottest heating event that we can find on record.
Вот это то, что мы так пытались спасти. Выяснилось, что это самое жаркое потепление, которое было зафиксировано.
entailment
Океан нагрелся, как иногда с ним случается, и горячая точка сформировалась и оставалась вокруг островов Феникс целых шесть месяцев.
The ocean heated up as it does sometimes, and the hot spot formed and stalled right over the Phoenix Islands for six months.
entailment
Шесть месяцев температура превышала 32 градуса, и это убило 60 процентов кораллов.
It was over 32 degrees Celsius for six months and it basically killed 60 percent of the coral.
entailment
Так, неожиданно, район, который мы так хотели защитить, был мертвым, по крайней мере, в области кораллов.
So suddenly we had this area that we were protecting, but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
entailment
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine, but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
Конечно, глубоководные участки и участки открытого океана были в порядке, но кораллы, которые всем так нравятся, были в беде.
entailment
Хорошие новости -- они выжили и быстро восстанавливаются, быстрее, чем какой-либо другой риф.
Well, the good news is it's recovered and recovering fast, faster than any reef we've seen.
entailment
It's almost like if a person has multiple diseases, it's hard to get well, you might die, but if you only have one disease to deal with, you can get better.
Это примерно так, как если у человека было множество заболеваний, то ему трудно поправится, он может даже умереть, но если у него только одно заболевание, то он справится.
entailment
And that's the story with climate-change heating.
И это как раз про климатическое изменение температуры.
entailment
It's the only threat, the only influence that the reef had to deal with.
Это единственная угроза, единственное влияние, с которым рифу пришлось справиться.
entailment
Там не было рыболовли, загрязнений, берегового строительства, и риф восстанавливается на полном ходу.
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development, and the reef is on a full-bore recovery.
entailment
Теперь я вспоминаю тот обед с министром рыбной отрасли 10 лет назад, когда мы впервые заговорили об этом, я был воодушевлен и сказал: "Я думаю, что общество охраны окружающей стреды воспримет идею, министр".
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago when we first brought this up and I got quite animated during the dinner and said, "Well, I think that the conservation community might embrace this idea, Minister."
entailment
He paused and put his hands together and said, "Yes, Greg, but the devil will be in the details," he said.
Он сделал паузу и сказал: "Да, Грег, но все дело будет в деталях".
entailment
И это действительно было так.
And it certainly was.
entailment
The last 10 years have been detail after detail ranging from creating legislation to multiple research expeditions to communication plans, as I said, teams of lawyers, MOUs, creating the Phoenix Islands Trust Board.
Последние 10 лет было множество деталей, начиная от создания законодательства и заканчивая множеством разных исследовательских экспедиций, планами коммуникации, командами адвокатов, меморандумами, созданием Попечительского совета островов Феникс.
entailment
And we are now in the process of raising the full endowment.
И сейчас мы в процессе создания фонда.
entailment
Kiribati has frozen extracting activities at its current state while we raise the endowment.
Кирибати заморозила процессы добывания, пока мы создаем фонд.
entailment
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
Три недели назад у нас было первое собрание попечительского совета PIPA.
entailment
So it's a fully functional up-and-running entity that negotiates the reverse fishing license with the country.
Так это уже полностью функционирующая, работающая организация, которая ведет переговоры об обратной лицензии на вылов рыбы со страной.
entailment
И попечительский совет PIPA владеет такой лицензией и платит стране за это.
And the PIPA Trust Board holds that license and pays the country for this.
entailment
So it's a very solid, very well thought-out, very well grounded system, and it was a bottom-up system, and that was very important with this work, from the bottom up to secure this.
Так что это очень прочная, продуманная, хорошо обоснованная система, выстроенная снизу-вверх: было очень важно работать именно снизу-вверх, чтобы обеспечить все это.
entailment
So the conditions for success here are listed.
Здесь перечислены условия успеха.
entailment
You can read them yourselves.
Можете их прочитать.
entailment
But I would say the most important one in my mind was working within the market forces of the situation.
Но, на мой взгляд, самое важное -- это работать вместе с рыночными силами сложившевшейся ситуации.
entailment
And that insured that we could move this forward and it would have both the self-interest of Kiribati as well as the self-interest of the world.
И это обеспечило наше продвижение, при этом свой интерес преследовал Кирибати, и свой интерес преследовал остальный мир.
entailment
Хочу показать вам финальный слайд: как мы измеряем все это?
And I'll leave you with one final slide, that is: how do we scale this up?
entailment
Как мы воплощаем мечту Сильвии?
How do we realize Sylvia's dream?
entailment
Где, в конце концов, мы берем это?
Where eventually do we take this?
entailment
Вот Тихий океан с большими Морскими охраняемыми районами и большими охранными зонами.
Here's the Pacific with large MPAs and large conservation zones on it.
entailment
And as you can see, we have a patchwork across this ocean.
И, можно видеть, есть отдельные зоны по всему океану.
entailment
I've just described to you the one story behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands, but every other green patch on that has its own story.
Я только что описал вам одну историю, которая кроется за вот этой зоной посередине, -- острова Феникс -- но у каждой зеленой зоны на карте есть своя собственная история.
entailment
И то, что мы должны сделать сейчас -- это посмотреть на весь Тихий океан в его цельности и создать сеть Морских защищенных территорий во всем Тихом океане, чтобы наш самый большой океан был защищен и поддерживал себя сам всегда.
And what we need to do now is look at the whole Pacific Ocean in its entirety and make a network of MPAs across the Pacific so that we have our world's largest ocean protected and self-sustaining over time.
entailment
It's 4am in the morning.
Четыре утра.
entailment
I'm waking up in a Boston hotel room and can only think of one thing: tooth pain.
Я просыпаюсь в гостиничном номере в Бостоне с одной лишь мыслью: у меня болит зуб.
entailment
Накануне вечером у меня выпала керамическая вкладка.
One of my ceramic inlays fell off the evening before.
entailment
Пять часов спустя я в кресле у стоматолога.
Five hours later, I'm sitting in a dentist's chair.
entailment
Но вместо того, чтобы отреставрировать зуб и избавить меня от боли, стоматолог стал расписывать мне преимущества титановых имплантов.
But instead of having a repair of my inlay so that I can get rid of my pain, the dentist pitches me on the advantages of a titanium implant surgery.
entailment
Ever heard of that?
Слышали о таких?
entailment
(Laughter) It essentially means to replace a damaged tooth by an artificial one, that is screwed into your jaw.
(Смех) По сути, это замена повреждённого зуба на искусственный, который вкручивают в вашу челюсть.
entailment
Ориентировочная стоимость имплантации доходит до 10 000 долларов США.
Estimated costs for the implant surgery may add up to 10,000 US dollars.
entailment
Replacing the ceramic inlay I had before would come in at 100 US dollars.
Замена керамической вкладки стоит 100 долларов.
entailment
Что же больше интересовало стоматолога: моё здоровье или мои деньги?
Was it my health or the money that could be earned with me that was the biggest concern for my dentist?
entailment
Как оказалось, это не единичный случай.
As it turned out, my experience wasn't an isolated case.
entailment
Isn't that figure shocking?
Разве эта цифра не шокирует?
entailment
Numbers may be slightly different in other countries, but what it means is that if you go to a doctor in the US, you have a not-insignificant chance to be subjected to a surgical intervention without there being an immediate need for it.
Показатели могут несколько варьироваться по странам, но суть в том, что если вы обратитесь к врачу в США, у вас есть значительная вероятность подвергнуться хирургическому вмешательству без срочной в нём необходимости.
entailment
Why are some practitioners incentivized to run such unnecessary procedures?
Почему некоторые врачи назначают ненужные процедуры?
entailment
Возможно, потому, что сами системы здравоохранения не идеальны в вопросах применения определённых процедур или лечения.
Well, perhaps it is because health care systems themselves incentivize in a nonideal way towards applying or not applying certain procedures or treatments.
entailment
Нам нужна полная реконструкция системы медицинского обслуживания, изменение принципов оплаты труда.
What it may take is a fundamental redesign of our health care system's architecture -- a complete rethinking of the incentive structure.
entailment
What we may need is a health care system that reimburses practitioners for keeping their customers healthy instead of almost only paying for services once people are already sick.
Нам нужна система здравоохранения, в которой врачам станут платить за то, что они берегут здоровье своих пациентов, а не только за лечение, когда пациенты уже больны.
entailment
Нам нужен переход от сегодняшней системы, которая больше заботится о больных, к системе, которая будет заботиться о здоровых.
What we may need is a transformation from today's system that largely cares for the sick, to a system that cares for the healthy.
entailment
To change our current "sick care" approach into a true "health care" approach.
Нужно заменить текущий подход «заботы о больных» на настоящее «здраво-охранение».
entailment
It is a paradigm shift from treating people once they have become sick to preserving the health of the healthy before they get sick.
Это сдвиг парадигмы от лечения уже заболевших людей в направлении сохранения здоровья здоровых людей.
entailment
This shift may move the focus of all those involved -- from doctors, to hospitals, to pharmaceutical and medical companies -- on the product that this industry ultimately sells: health.
Такое изменение сдвинет внимание всех вовлечённых в этот процесс — докторов, больниц, фармацевтических и медицинских компаний — на главный конечный продукт этой отрасли: здоровье.
entailment
Imagine the following.
Представьте следующее.
entailment