en
stringlengths
3
1.1k
de
stringlengths
2
2.15k
Then I would finally be able to explain to my mother my art with real numbers.
Dann könnte ich meiner Mutter meine Kunst endlich mit echten Zahlen näherbringen.
But my art is so far from metrics, and moreover, my photography is widely exposing the theme of escapism.
Aber meine Kunst ist weit weg von Metriken und außerdem beschäftigt sich meine Fotografie mit Realitätsflucht.
My theory is that all of us struggle sometimes to escape in order to analyze our reality, appreciate it or change.
Meine Theorie ist, dass wir alle manchmal versuchen, der Realität zu entfliehen, um unsere Wirklichkeit zu analysieren, sie wertzuschätzen oder zu ändern.
I don't work with daily life as it is, and I'm not a documentary photographer in the common sense.
Ich arbeite nicht mit dem Alltäglichen und ich mache keine Dokumentarfotografie im eigentlichen Sinne.
But I am a documentary photographer in a different sense. I document dreams. I work with daily life as it could be, as I imagine it.
Ich mache Dokumentarfotografie auf eine andere Art und Weise. Ich dokumentiere Träume. Ich arbeite mit dem Alltäglichen, wie es sein könnte, so wie ich es mir vorstelle.
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic and deal with our innermost nature, which I would never want to escape from.
Ich bin ein Tagträumer, aber gleichzeitig liebe ich authentische Dinge, die sich mit unserem innersten Wesen befassen — etwas, dem ich nie entfliehen wollen würde.
I adore complicated personalities, and real life inspires me to create my images.
Ich bewundere komplexe Persönlichkeiten, und das wirkliche Leben inspiriert mich zu meinen Bildern.
Real life inspires our escape, and sometimes that escape is very needed.
Das wahre Leben inspiriert unsere Flucht, und manchmal ist diese Flucht dringend nötig.
I believe heroes are not created easily, and I choose to work with individuals who are survivors and facing everyday routines that are not always full of color, people who are on their way to a better life, fighting against life circumstances.
Ich glaube, dass Helden nicht einfach geboren werden, und ich arbeite mit Personen, die Überlebende sind, die dem Alltag trotzen, der nicht immer nur heiter ist: Menschen, die auf dem Weg zu einem besseren Leben sind, die gegen ihre Lebensumstände angehen.
Why do I choose people like that for my models?
Warum wähle ich solche Leute als meine Modelle?
Because I've been in that position myself, when I had to learn how to survive in real life.
Weil ich selbst an ihrer Stelle war, als ich lernen musste, wie man sich im wahren Leben durchkämpfen muss.
I was a student living abroad in London.
Ich habe als Austauschstudentin in London gelebt.
I was working at two places at the same time as a waitress.
Ich hatte zwei Stellen als Kellnerin.
Obviously that wasn't my dream job, but I decided to play a game where I imagined that I am taking a role in a film, and in the film I am a waitress, and I need to act great.
Das war natürlich nicht mein Traumjob, aber ich entschied mich zu einem Spiel, bei dem ich mir vorstellte, ich hätte eine Filmrolle angenommen.
I used to dye my hair and brows to gingerette, I changed my hair to curly perm, I lost weight and made myself believe I am just a character acting in a film.
In dem Film war ich eine Kellnerin und musste meine Rolle gut spielen. Ich färbte meine Haare und Augenbrauen rot. Ich ließ mir eine Dauerwelle machen.
That isn't forever, that is all just temporary.
Ich nahm ab und redete mir ein, dass ich einfach ein Charakter in einem Film sei, dass es nicht für immer sei, dass alles nur vorübergehend sei.
That helped me a lot.
Das half mir sehr.
It motivated me to change my life and take a hard time as a game.
Es motivierte mich, mein Leben zu ändern und schwere Zeiten als ein Spiel zu sehen.
Now, as an artist, I am creating different lives for my models in order to give them the experience of being someone else in reality.
Heute, als Künstlerin, kreiere ich neue Umstände für meine Modelle, um ihnen die Erfahrung zu geben, jemand anders sein zu können.
Through the photographic process, all of my models become like silent movie actors.
Während des Fotoshootings werden alle meine Modelle zu stillen Schauspielern.
They are captured at the moment when they believe in being someone else entirely.
Sie werden in dem Moment fotografiert, in dem sie wirklich glauben, jemand anderes zu sein.
In order to create a new reality in its entirety, I physically create every single thing in my work, sometimes from outfits to the stage.
Um eine völlig neue Realität erschaffen zu können, kreiere ich alles an meiner Arbeit selbst — manchmal von den Outfits bis zur Bühne.
Because I work with analogues, and I don't make any digital manipulations to my photographs, I need everything to take place in reality, in spite of the fact that nowadays, digitally, you can create pretty much everything.
Da ich mit einer Analogkamera arbeite und meine Fotos nicht digital bearbeite, muss alles in der Realität stattfinden. Heutzutage kann man digital nahezu jede Illusion erzeugen.
I don't like this path.
Aber das mag ich nicht.
Even if that reaches perfection, I see the beauty in authenticity of making, and that's impossible without flaws.
Auch wenn so Perfektion erreicht wird, sehe ich die Schönheit trotzdem in der Authentizität des Erschaffens, und das geht nicht ohne Einbußen.
A digitally manipulated photograph is not true for me.
Ein digital manipuliertes Bild ist für mich nicht echt.
It doesn't capture anything real.
Es fängt nichts Reales ein.
It's not experienced, not motivating.
Es ist nicht gelebt, nicht motivierend.
It's like, instead of going traveling, you look at someone else's travel photographs.
Es ist, als würde man, statt selbst zu reisen, nur die Reisefotos anderer anschauen.
What I find so exciting is the ability to make people's dreams of being someone else a reality.
Besonders spannend finde ich die Möglichkeit, die Träume von Menschen, jemand anders zu sein, wahr werden zu lassen.
That's like a drug which pushes me to keep working, even without metrics.
Das ist wie eine Droge, die mich zum Weiterarbeiten antreibt — auch ohne Metriken.
One of my models had always dreamed of being seen as a warrior, but she wasn't able to do sports because of her health problems.
Eines meiner Modelle träumte immer davon, als Kriegerin gesehen zu werden, aber aufgrund einer Krankheit konnte sie keinen Sport treiben.
Half a year ago, she passed away from heart disease at the age of 22.
Vor einem halben Jahr starb sie im Alter von 22 an einer Herzerkrankung.
But two days before her death, the images we spent months working on together of her as a warrior she dreamed of becoming were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine.
Aber zwei Tage vor ihrem Tod wurden die Bilder, an denen wir monatelang gearbeitet hatten, die sie als die Kriegerin zeigten, die sie immer sein wollte, bei einer großen Ausstellung in Mailand von der Vogue präsentiert.
All her life was about overcoming.
In ihrem Leben ging es nur um Überwindung.
Before she died, she had known that thousands of people saw her image from the land of escapism and believed in her as a brave and fearless warrior.
Aber bevor sie starb, wusste sie, dass tausende Menschen ihr Bild aus dem Land der Realitätsflucht gesehen hatten und sie als mutige und furchtlose Kriegerin sahen.
For my work, I invite people to play a game like we all used to as children when we pretend to be someone else and that process made us really happy.
Für meine Arbeit lade ich Menschen zum Spielen ein, wie wir es als Kinder zu tun pflegten, wenn wir vorgaben, jemand anders zu sein, und uns das glücklich machte.
To my mind it is important for grown-ups.
In meinen Augen ist das auch für Erwachsene wichtig.
We need these transformations to enact this in the name of art.
Wir brauchen diese Verwandlungen, um die Kunst zu inszenieren.
It gives us the very real feeling of being important and powerful in order to influence our reality.
Es gibt uns das Gefühl, wichtig und mächtig zu sein, um unsere Realität positiv zu beeinflussen.
I know this from my own personal experience.
Das weiß ich aus eigener Erfahrung.
I have had so many versions of myself through my self-portraits that I've been many different characters.
Ich habe durch meine Selbstporträts schon so viele Versionen von mir selbst, dass ich inzwischen in viele verschiedene Charaktere eingetaucht bin.
Being someone else in the land of escapism doesn't exactly give us numbers that we can gauge, but it's like a real lost form of magic which exists but can't be measured.
Jemand anders im Land der Realitätsflucht zu sein gibt uns keine Zahlen, die wir abwägen können. Es ist wie eine verlorene Art der Magie, die existiert, aber nicht messbar ist.
There is a unique power in art to transform and lift our limits.
Die Kunst besitzt eine einzigartige Kraft zu verändern und unsere Grenzen zu überwinden.
Art creates what I call a conjured life, which helps our existence and pushes, motivates and inspires us to dwell and express ourselves without metrics or calculations.
Die Kunst zaubert sozusagen ein Leben hervor, das uns hilft zu existieren, das uns anspornt, motiviert und uns dazu inspiriert, zu verweilen und uns ohne Metriken und Berechnungen auszudrücken.
Thank you.
Danke.
(Applause)
(Applaus)
"Can you taste words?"
"Können Sie Worte schmecken?"
It was a question that caught me by surprise.
Diese Frage traf mich wie ein Blitz.
This summer, I was giving a talk at a literary festival, and afterwards, as I was signing books, a teenage girl came with her friend, and this is what she asked me.
Diesen Sommer hielt ich eine Rede bei einem Literaturfestival mit anschließender Signierstunde, wo mir diese Frage von einer Teenagerin und ihrer Freundin gestellt wurde.
I told her that some people experience an overlap in their senses so that they could hear colors or see sounds, and many writers were fascinated by this subject, myself included.
Ich erklärte ihr, dass manche Menschen Sinnesüberschneidungen erleben, sodass sie Farben hören oder Klänge sehen könnten, und dass viele Schriftsteller, wie ich, von diesem Thema fasziniert seien.
But she cut me off, a bit impatiently, and said, "Yeah, I know all of that.
Doch sie unterbrach mich ungeduldig und sagte: "Das weiß ich alles.
It's called synesthesia.
Das nennt sich Synästhesie.
We learned it at school.
Wir haben darüber in der Schule gelernt.
But my mom is reading your book, and she says there's lots of food and ingredients and a long dinner scene in it.
Aber meine Mutter liest Ihr Buch und sie hat mir erzählt, dass darin viele Speisen, Zutaten und eine lange Abendessenszene vorkommen.
She gets hungry at every page.
Da bekommt sie immer Hunger.
So I was thinking, how come you don't get hungry when you write?
Darum dachte ich mir: Wieso bekommen Sie beim Schreiben keinen Hunger?
And I thought maybe, maybe you could taste words.
Und dann dachte ich: Vielleicht können Sie Wörter schmecken.
Does it make sense? "
Macht das Sinn? "
And, actually, it did make sense, because ever since my childhood, each letter in the alphabet has a different color, and colors bring me flavors.
Tatsächlich tat es das, denn seit meiner Kindheit hat jeder Buchstabe im Alphabet eine andere Farbe für mich und Farben lassen mich Aromen schmecken.
So for instance, the color purple is quite pungent, almost perfumed, and any words that I associate with purple taste the same way, such as "sunset" — a very spicy word.
So ist Violett für mich sehr würzig, beinahe duftend, und jedes Wort, das ich mit Violett assoziiere, schmeckt gleich, wie "Sonnenuntergang", ein sehr aromatisches Wort.
But I was worried that if I tell all of this to the teenager, it might sound either too abstract or perhaps too weird, and there wasn't enough time anyhow, because people were waiting in the queue, so it suddenly felt like what I was trying to convey was more complicated and detailed than what the circumstances allowed me to say.
Aber ich hatte Bedenken, dass all dies für einen Teenager entweder zu abstrakt oder zu eigenartig klingen würde. Ohnehin war nicht genug Zeit, weil andere Menschen in der Schlange warteten. Ich dachte plötzlich, dass das, was ich sagen wollte, komplizierter und vielschichtiger war, als mir die Umstände erlaubten, in Worte zu fassen.
And I did what I usually do in similar situations: I stammered, I shut down, and I stopped talking.
Und so tat ich, was ich in solchen Situationen immer tue: Ich stotterte, schaltete ab, verstummte.
I stopped talking because the truth was complicated, even though I knew, deep within, that one should never, ever remain silent for fear of complexity.
Ich verstummte, weil die Wahrheit kompliziert war, obwohl ich tief in mir wusste, dass wir niemals aus Angst vor Vielschichtigkeit verstummen sollten.
So I want to start my talk today with the answer that I was not able to give on that day.
Darum möchte ich meine Rede heute mit der Antwort beginnen, die ich an jenem Tag nicht geben konnte.
Yes, I can taste words — sometimes, that is, not always, and happy words have a different flavor than sad words.
Ja, ich kann Worte schmecken — manchmal, nicht immer — und glückliche Worte schmecken anders als traurige.
I like to explore: What does the word "creativity" taste like, or "equality," "love," "revolution?"
Ich würde gerne probieren, wonach die Wörter "Kreativität" oder "Gleichberechtigung", "Liebe" oder "Revolution" schmecken,
And what about "motherland?" These days, it's particularly this last word that troubles me.
oder "Vaterland". Vor allem dieses letzte Wort bereitet mir im Moment Kopfzerbrechen.
It leaves a sweet taste on my tongue, like cinnamon, a bit of rose water and golden apples.
Es hinterlässt einen süßen Geschmack in meinem Mund, ähnlich dem von Zimt, etwas Rosenwasser und goldene Äpfel.
But underneath, there's a sharp tang, like nettles and dandelion.
Darunter jedoch liegt ein scharfer Beigeschmack, ähnlich dem von Brennnesseln und Löwenzahn.
The taste of my motherland, Turkey, is a mixture of sweet and bitter.
Der Geschmack der Türkei, meines Vaterlandes, ist ein süß-saurer Cocktail.
And the reason why I'm telling you this is because I think there's more and more people all around the world today who have similarly mixed emotions about the lands they come from.
Ich erzähle Ihnen das, weil ich glaube, dass heute immer mehr Menschen auf der ganzen Welt ähnlich gemischte Gefühle haben, wenn sie an ihre Heimatländer denken.
We love our native countries, yeah? How can we not? We feel attached to the people, the culture, the land, the food.
Wir lieben unsere Heimatländer, richtig? Wieso auch nicht? Wir fühlen uns mit den Leuten, der Kultur, dem Land und dem Essen verbunden.
And yet at the same time, we feel increasingly frustrated by its politics and politicians, sometimes to the point of despair or hurt or anger.
Gleichzeitig jedoch sind wir zunehmend frustriert von seiner politischen Führung, manchmal bis zur Verzweiflung, zum Schmerz, zur Wut.
I want to talk about emotions and the need to boost our emotional intelligence.
Ich möchte über Gefühle sprechen und das dringende Bedürfnis, unsere emotionale Intelligenz zu steigern.
I think it's a pity that mainstream political theory pays very little attention to emotions.
Ich finde es bedauernswert, dass die politischen Hauptlager Emotionen nur sehr wenig Aufmerksamkeit schenken.
Oftentimes, analysts and experts are so busy with data and metrics that they seem to forget those things in life that are difficult to measure and perhaps impossible to cluster under statistical models.
Häufig sind Analytiker und Experten so beschäftigt mit Daten und Kennzahlen, dass sie scheinbar jene Dinge im Leben vergessen, die nur schwer messbar sind und womöglich nicht in Zahlen dargestellt werden können.
But I think this is a mistake, for two main reasons. Firstly, because we are emotional beings.
Aber ich halte das für einen Fehler, und zwar aus zwei Gründen: Erstens, weil wir emotionale Wesen sind.
As human beings, I think we all are like that.
Als Menschen sind wir da alle gleich.
But secondly, and this is new, we have entered a new stage in world history in which collective sentiments guide and misguide politics more than ever before.
Zweitens, und das ist neu, befinden wir uns an einem Punkt in der Weltgeschichte, an dem das kollektive Gemüt die Politik mehr als je zuvor sowohl positiv als auch negativ beeinflussen kann.
And through social media and social networking, these sentiments are further amplified, polarized, and they travel around the world quite fast.
Sowohl durch soziale Medien als auch soziale Netzwerke werden diese Empfindungen weiter verstärkt, polarisiert und verbreiten sich auf der ganzen Welt wie ein Lauffeuer.
Ours is the age of anxiety, anger, distrust, resentment and, I think, lots of fear.
Wir befinden uns im Zeitalter von Furcht, Zorn, Misstrauen, Feindseligkeit und jeder Menge Angst.
But here's the thing: even though there's plenty of research about economic factors, there's relatively few studies about emotional factors.
Das Problem ist: Obwohl es viele Studien zu wirtschaftlichen Faktoren gibt, wurden emotionale Faktoren bisher nur bedingt untersucht.
Why is it that we underestimate feelings and perceptions?
Warum werden Gefühle und Wahrnehmung derart unterschätzt?
I think it's going to be one of our biggest intellectual challenges, because our political systems are replete with emotions.
Ich denke, dies wird eine unserer größten intellektuellen Herausforderungen, vor allem, weil unsere politischen Systeme mit Emotionen vollgestopft sind.
In country after country, we have seen illiberal politicians exploiting these emotions.
Weltweit konnten wir beobachten, wie intolerante Politiker diese Emotionen ausnutzen.
And yet within the academia and among the intelligentsia, we are yet to take emotions seriously.
Und dennoch nehmen wir sie in akademischen Kreisen immer noch nicht so ernst, wie wir sollten.
I think we should.
Es wird Zeit, dass wir dies tun.
And just like we should focus on economic inequality worldwide, we need to pay more attention to emotional and cognitive gaps worldwide and how to bridge these gaps, because they do matter.
So wie wir wirtschaftliche Ungleichheit weltweit bekämpfen müssen, müssen wir emotionale und kognitive Unterschiede weltweit mehr beachten und versuchen, sie auszugleichen, denn auch sie sind wichtig.
Years ago, when I was still living in Istanbul, an American scholar working on women writers in the Middle East came to see me.
Als ich noch in Istanbul lebte, besuchte mich eine amerikanische Stipendiatin, die sich mit Autorinnen aus dem nahen Osten befasste.
And at some point in our exchange, she said, "I understand why you're a feminist, because, you know, you live in Turkey." And I said to her, "I don't understand why you're not a feminist, because, you know, you live in America."
In unserem Gespräch meinte sie: "Ich verstehe, warum Sie als Türkin Feministin sind." Ich sagte zu ihr: "Ich verstehe nicht, warum Sie als Amerikanerin keine Feministin sind."
(Laughter)
(Gelächter)
(Applause) And she laughed.
(Applaus) Sie lachte.
She took it as a joke, and the moment passed.
Sie hielt es für einen Scherz und der Moment ging vorüber.
(Laughter)
(Gelächter)
But the way she had divided the world into two imaginary camps, into two opposite camps — it bothered me and it stayed with me.
Die Art und Weise jedoch, auf die sie die Welt in zwei imaginäre Lager, zwei gegensätzliche Lager geteilt hatte, störte mich und ließ mich nicht mehr los.
According to this imaginary map, some parts of the world were liquid countries.
Glaubt man dieser imaginären Karte, waren einige Teile unserer Welt instabile Länder.
They were like choppy waters not yet settled.
Sie waren wie unstete Gewässer, die sich noch setzten mussten.
Some other parts of the world, namely the West, were solid, safe and stable.
Andere Teile der Welt wiederum, oder auch "der Westen", wurden als solide, sicher und stabil angesehen.
So it was the liquid lands that needed feminism and activism and human rights, and those of us who were unfortunate enough to come from such places had to keep struggling for these most essential values.
Daher waren es die instabilen Länder, die Feminismus, Aktivismus und Menschenrechte notwendig hatten. Und all jene, die das Unglück hatten, aus so einem Land zu kommen, mussten weiter um diese grundlegenden Werte kämpfen.