en
stringlengths 3
1.1k
| de
stringlengths 2
2.15k
|
---|---|
Blue countries are net calorie exporters, or self-sufficient. They have some in storage for a rainy day. | Blaue Staaten sind Kalorienexporteure oder selbstversorgend — sie haben eine Reserve für schlechte Zeiten. |
Red countries are net calorie importers. The deeper, the brighter the red, the more you're importing. | Rote Staaten sind Kalorienimporteure — je intensiver das Rot umso größer die Abhängigkeit. |
40 years ago, such few countries were net exporters of calories, I could count them with one hand. | Vor 40 Jahren hätte ich die Exporteure an einer Hand abzählen können. |
Most of the African continent, Europe, most of Asia, South America excluding Argentina, were all net importers of calories. | Ein Großteil des afrikanischen Kontinents, Europa, der überwiegende Teil Asiens, Südamerika außer Argentinien, waren alle Importeure von Nahrungsmitteln. |
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient. India was a big net importer of calories. | Und überraschenderweise war China ausgeglichen und selbstversorgend. |
40 years later, this is today. | Indien hat viel Nahrung importiert. |
You can see the drastic transformation that's occurred in the world. | 40 Jahre später, das ist heute, sind die drastischen Veränderungen deutlich sichtbar. |
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse. | Brasilien entwickelte sich zum landwirtschaftlichen Kraftwerk. |
Europe is dominant in global agriculture. | Europa dominiert die globale Landwirtschaft. |
India has actually flipped from red to blue. | Indien wechselte von rot zu blau und wurde autark. |
And China went from that light blue to the brightest red that you see on this map. | China kam vom Hellblauen ins dunkelste Rot der ganzen Karte. |
How did we get here? What happened? So this chart shows you India and Africa. | Wie kam es dazu? Was ist passiert? Dieses Diagramm zeigt Indien und Afrika. |
Blue line is India, red line is Africa. | Die blaue Linie steht für Indien, die rote für Afrika. |
How is it that two regions that started off so similarly in such similar trajectories take such different paths? | Wie können zwei Regionen, anfangs so ähnlich, mit ähnlichen Kurven, so verschiedene Wege gehen? |
India had a green revolution. | Indien hatte eine Agrarrevolution. |
Not a single African country had a green revolution. The net outcome? India is food self-sufficient and in the past decade has actually been exporting calories. | Kein einziges afrikanisches Land hatte eine Agrarrevolution. |
The African continent now imports over 300 trillion calories a year. | Deshalb ist Indien unterm Strich selbstversorgend, und hat sogar Kalorien exportiert; der afrikanische Kontinent importiert nun mehr als 300 Billionen Kalorien jährlich. |
Then we add China, the green line. | Nehmen wir China hinzu — die grüne Linie. |
Remember the switch from the blue to the bright red? What happened and when did it happen? China seemed to be on a very similar path to India until the start of the 21st century, where it suddenly flipped. | Erinnern Sie sich an den Umschwung von blau nach rot? Was passierte? Und wann? China entwickelte sich ähnlich wie Indien, bis zum Beginn des 21. Jahrhunderts, als es umschlug. |
A young and growing population combined with significant economic growth made its mark with a big bang and no one in the markets saw it coming. | Eine wachsende junge Bevölkerung, zusammen mit bedeutendem Wirtschaftswachstum, hinterließ explosionsartig ihre Spuren, und niemand sah es kommen. |
This flip was everything to global agricultural markets. | Diese Wende war extrem bedeutend für die globale Nahrungsproduktion. |
Luckily now, South America was starting to boom at the same time as China's rise, and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced. | Glücklicherweise stieg Südamerika zur gleichen Zeit, als Chinas Bedarf anstieg, und balancierte den Markt wieder aus. |
So the question becomes, where do we go from here? | Die Frage ist jetzt: Wie geht es von hier aus weiter? |
Oddly enough, it's not a new story, except this time it's not just a story of China. | Das ist keine neue Geschichte. Doch dieses Mal betrifft es nicht nur China. |
It's a continuation of China, an amplification of Africa and a paradigm shift in India. | Es ist eine Fortführung von China, eine Verstärkung von Afrika und ein Paradigmenwechsel in Indien. |
By 2023, Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's. | Im Jahr 2023 wird die afrikanische Bevölkerung voraussichtlich die von Indien und China übersteigen. |
By 2023, these three regions combined will make up over half the world's population. | Zu dieser Zeit werden diese Regionen zusammen mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung beheimaten. |
This crossover point starts to present really interesting challenges for global food security. | Dieser Kreuzungspunkt stellt wirklich interessante Herausforderungen an die Nahrungsmittelversorgung. |
And a few years later, we're hit hard with that reality. | Und wenige Jahre später wird uns diese Realität hart treffen. |
What does the world look like in 10 years? | Wie sieht die Welt in 10 Jahren aus? |
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient. | Wie gesagt war Indien bis jetzt selbstversorgend. |
Most forecasters predict that this will continue. We disagree. India will soon become a net importer of calories. | Die meisten Prognosen halten diesen Zustand aufrecht. Wir nicht. Indien wird bald ein Kalorienimporteur. |
This will be driven both by the fact that demand is growing from a population growth standpoint plus economic growth. | Dies wird so kommen, weil die wachsende Bevölkerung mehr konsumiert und die Wirtschaft wächst. |
And even if you have optimistic assumptions around production growth, it will make that slight flip. | Und selbst mit optimistischen Annahmen zur Produktionssteigerung, wird es diesen kleinen Umschwung geben. |
That slight flip can have huge implications. | Dieser kleine Umschwung kann riesige Auswirkungen haben. |
Next, Africa will continue to be a net importer of calories, again driven by population growth and economic growth. | Afrika wird weiterhin importieren müssen, geschuldet dem Bevölkerungsanstieg und Wirtschaftswachstum. |
This is again assuming optimistic production growth assumptions. | Dies hat ebenfalls optimistische Wachstumsannahmen zur Grundlage. |
Then China, where population is flattening out, calorie consumption will explode because the types of calories consumed are also starting to be higher-calorie-content foods. | Dann zu China, wo sich die Bevölkerung ausflacht wird der Nahrungskonsum explodieren. Auch weil die Nahrungsmittel in Zukunft höhere Kalorienwerte aufweisen. |
And so therefore, these three regions combined start to present a really interesting challenge for the world. | Folglich werden diese drei Regionen eine interessante Herausforderung für die Welt darstellen. |
Until now, countries with calorie deficits have been able to meet these deficits by importing from surplus regions. | Bis jetzt konnten Defizitländer bei Überschussregionen nachkaufen um ihren Mangel auszugleichen. |
By surplus regions, I'm talking about North America, South America and Europe. | Mit Überschussregionen sind Nord-, Südamerika und Europa gemeint. |
This line chart over here shows you the growth and the projected growth over the next decade of production from North America, South America and Europe. | Dieses Liniendiagramm zeigt die Produktion mit Prognose für das nächste Jahrzehnt aus diesen Regionen. |
What it doesn't show you is that most of this growth is actually going to come from South America. | Aber es vernachlässigt, dass ein Großteil davon aus Südamerika kommt. |
And most of this growth is going to come at the huge cost of deforestation. | Und dieses Wachstum wird teuer mit Waldrodungen bezahlt. |
And so when you look at the combined demand increase coming from India, China and the African continent, and look at it versus the combined increase in production coming from India, China, the African continent, North America, South America and Europe, you are left with a 214-trillion-calorie deficit, one we can't produce. | Wenn man also die erhöhte Nachfrage aus Indien, China und Afrika vergleicht, mit dem gemeinsamen Produktionswachstum aus diesen Ländern und Amerika, Europa und Asien; bleibt unterm Strich ein Defizit von 214 Billionen Kalorien. Was wir nicht ausgleichen können. |
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories produced in North America, South America and Europe and export them solely to India, China and Africa. | Und nebenbei basiert dies auf der Annahme, dass alle Überschüsse aus Amerika und Europa ausschließlich nach Indien, China und Afrika exportiert werden. |
What I just presented to you is a vision of an impossible world. | Was ich Ihnen gerade zeige, ist die Vision einer unmöglichen Welt. |
We can do something to change that. | Wir können das ändern. |
We can change consumption patterns, we can reduce food waste, or we can make a bold commitment to increasing yields exponentially. | Wir könnten das Konsumverhalten ändern, Essensverschwendung reduzieren oder uns mutig für eine exponentielle Ertragsvergrößerung engagieren. |
Now, I'm not going to go into discussing changing consumption patterns or reducing food waste, because those conversations have been going on for some time now. Nothing has happened. Nothing has happened because those arguments ask the surplus regions to change their behavior on behalf of deficit regions. | Ich werde nicht über Konsumverhalten und Lebensmittelverschwendung reden. Diese Debatten gibt es schon lange, nichts hat sich geändert. Nichts ist passiert, weil diese Argumente die Überschussregionen bitten, sich für die Defizitregionen zu ändern. |
Waiting for others to change their behavior on your behalf, for your survival, is a terrible idea. It's unproductive. | Auf Verhaltensänderungen von anderen für Ihr eigenes Überleben zu setzen, ist eine fatale Idee. Das ist unproduktiv. |
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions. | Ich möchte Ihnen eine Alternative aus den Defizitländern vorschlagen. |
China, India, Africa. | China, Indien, Afrika. |
China is constrained in terms of how much more land it actually has available for agriculture, and it has massive water resource availability issues. | Chinas potentielle Fläche für landwirtschaftliche Nutzung ist begrenzt und es gibt bereits massive Wasserhaushaltsprobleme. |
So the answer really lies in India and in Africa. | Die Antwort liegt demnach in Indien und Afrika. |
India has some upside in terms of potential yield increases. | Indien hat ein gewisses Potential für mögliche Ertragssteigerungen. |
Now this is the gap between its current yield and the theoretical maximum yield it can achieve. | Das ist die Differenz zwischen dem aktuellen Ertrag und der theoretisch möglichen. |
It has some unfarmed arable land remaining, but not much, India is quite land-constrained. | Es gibt etwas ungenutztes Ackerland aber nicht sehr viel. Indien hat wenig zusätzliches Ackerland. |
Now, the African continent, on the other hand, has vast amounts of arable land remaining and significant upside potential in yields. | Der afrikanische Kontinent auf der anderen Seite hat große Mengen ungenutzter landwirtschaftlicher Nutzflächen und signifikante Möglichkeiten der Ertragssteigerung. |
Somewhat simplified picture here, but if you look at sub-Saharan African yields in corn today, they are where North American yields were in 1940. | Zugegeben etwas vereinfacht, aber der Zustand der Maisfelder in Sub-Sahara-Afrika entspricht dem von Nordamerika von 1940. |
We don't have 70-plus years to figure this out, so it means we need to try something new and we need to try something different. | Uns bleiben nicht 70 Jahre für eine Lösung. Also müssen wir etwas Neues anfangen, wir müssen etwas anders machen. |
The solution starts with reforms. | Die Lösung wächst aus Reformen. |
We need to reform and commercialize the agricultural industries in Africa and in India. | Wir müssen die Landwirtschaften in Afrika und Indien reformieren und kommerzialisieren. |
Now, by commercialization — commercialization is not about commercial farming alone. | Bei Kommerzialisierung geht es mir nicht nur um kommerzielle Landwirtschaft. |
Commercialization is about leveraging data to craft better policies, to improve infrastructure, to lower the transportation costs and to completely reform banking and insurance industries. | Bei Kommerzialisierung geht es um Daten um bessere politische Rahmen zu schaffen, um bessere Infrastruktur, um niedrigere Transportkosten und um Banken und Versicherungen komplett zu reformieren. |
Commercialization is about taking agriculture from too risky an endeavor to one where fortunes can be made. | Die Kommerzialisierung transformiert die Landwirtschaft vom Risikounternehmen zu einem Markt mit guten Gewinnchancen. |
Commercialization is not about just farmers. | Die Kommerzialisierung betrifft nicht nur Farmer sondern es geht um das gesamte Agrarsystem. |
Commercialization is about the entire agricultural system. | Aber zur Kommerzialisierung müssen wir einsehen, dass die Wachstumsbürde nicht nur von kleinen Farmern getragen werden kann. |
But commercialization also means confronting the fact that we can no longer place the burden of growth on small-scale farmers alone, and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms could provide certain economies of scale that even small-scale farmers can leverage. | Und akzeptieren, dass die Einführung von kommerziellen Farmen Wirtschaftsmaßstäbe setzen kann, die auch Kleinbauern einsetzten können. |
It is not about small-scale farming or commercial agriculture, or big agriculture. | Es geht nicht um Kleinbauern gegen kommerzielle Landwirtschaft oder Großlandwirtschaft. |
We can create the first successful models of the coexistence and success of small-scale farming alongside commercial agriculture. | Wir können die ersten erfolgreichen Modelle der Koexistenz und Erfolg von Kleinbauern und Großfarmen erschaffen. |
This is because, for the first time ever, the most critical tool for success in the industry — data and knowledge — is becoming cheaper by the day. | Dies ist möglich, weil zu allerersten Mal das wichtigste Werkzeug des wirtschaftlichen Erfolgs, Daten und Wissen, jeden Tag günstiger wird. |
And very soon, it won't matter how much money you have or how big you are to make optimal decisions and maximize probability of success in reaching your intended goal. | Und sehr bald kommt es nicht mehr auf das Vermögen an oder die Geschäftsgröße, um Entscheidungen und Erfolgschancen zu optimieren und das angepeilte Ziel zu erreichen. |
Companies like Gro are working really hard to make this a reality. | Unternehmen wie Gro arbeiten hart daran. |
So if we can commit to this new, bold initiative, to this new, bold change, not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about, but we can actually set the world on a whole new path. | Wenn wir uns dieser wunderbaren Initiative hingeben, dieser große Veränderung, können wir nicht nur die Versorgungslücke füllen, sondern einen neuen Weg beschreiten. |
India can remain food self-sufficient and Africa can emerge as the world's next dark blue region. | Indien kann selbstversorgend bleiben und Afrika kann die neue dunkelblaue Region der Welt werden. |
The new question is, how do we produce 214 trillion calories to feed 8.3 billion people by 2027? | Die neue Frage ist: Wie produzieren wir 214 Billionen Kalorien um 8,3 Milliarden Menschen im Jahr 2027 zu ernähren? |
We have the solution. | Wir haben die Lösung. |
We just need to act on it. | Wir müssen sie nur umsetzen! |
Thank you. | Danke. |
(Applause) | (Applaus) |
I'd like to take you back about seven years in my life. | Folgen Sie mir 7 Jahre in die Vergangenheit. |
Friday afternoon, a few days before Christmas 2009, I was the director of operations at a consumer products company in San Francisco, and I was called into a meeting that was already in progress. | Ein Freitagnachmittag, wenige Tage vor Weihnachten 2009. Ich war Produktionsleiter eines Konsumgüterherstellers in San Francisco. Ich wurde zu einer Besprechung gerufen, die bereits im Gange war. |
That meeting turned out to be my exit interview. | Sie war mein Entlassungsgespräch. |
I was fired, along with several others. | Ich wurde mit mehreren andern entlassen. |
I was 64 years old at the time. | Zu der Zeit war ich 64 Jahre alt. |
It wasn't completely unexpected. | Es war keine große Überraschung. |
I signed a stack of papers, gathered my personal effects, and left to join my wife who was waiting for me at a nearby restaurant, completely unaware. | Ich unterschrieb einen Stapel Papiere, packte meine Sachen und wollte meine Frau treffen, die in einem Restaurant in der Nähe auf mich wartete und nichts Böses vermutete. |
Fast-forward several hours, we both got really silly drunk. | Wenige Stunden später waren wir beide vollkommen blau. |
(Laughter) | (Gelächter) |
So, 40 plus years of continuous employment for a variety of companies, large and small, was over. | Mehr als 40 Jahre lang habe ich ununterbrochen für unterschiedliche Groß- und Kleinunternehmen gearbeitet. Das war nun vorbei. |
I had a good a network, a good reputation — I thought I'd be just fine. | Ich hatte ein gutes Netzwerk, einen guten Ruf — Ich dachte, alles wäre okay. |
I was an engineer in manufacturing and packaging, I had a good background. | Ich arbeitete als Techniker in der Fertigungs- und Verpackungsindustrie. Ich hatte Erfahrung. Ruhestand war für mich, wie für so viele, einfach keine Option. |
Retirement was, like for so many people, simply not an option for me, so I turned to consulting for the next couple of years without any passion whatsoever. | Darum wurde ich für die nächsten Jahre zu einem leidenschaftslosen Unternehmensberater. |
And then an idea began to take root, born from my concern for our environment. | Doch dann kam mir eine Idee, die aus meinem Interesse für Umweltschutz entstand. |
I wanted to build my own business, designing and manufacturing biodegradable packaging from waste — paper, agricultural, even textile waste — replacing the toxic, disposable plastic packaging to which we've all become addicted. | Ich wollte meine eigene Firma gründen, die biologisch abbaubare Verpackungen aus Abfallprodukten, Papier-, Agrar- sowie Textilabfälle, herstellt und somit giftige Einwegverpackungen aus Plastik ersetzt, von denen wir heute alle abhängig sind. |
This is called clean technology, and it felt really meaningful to me. | Das Ganze nennt sich saubere Technologie, und schien mir eine wichtige Sache zu sein. |
A venture that could help to reduce the billions of pounds of single-use plastic packaging dumped each year, and polluting our land, our rivers and our oceans, and left for future generations to resolve — our grandchildren, my grandchildren. | Ein Unternehmen, das dabei helfen könnte, die tausenden Tonnen an jährlich weggeworfenen Einweg-Plastikverpackungen die unsere Land, unsere Flüsse und unsere Meere verschmutzen und die wir unseren zukünftigen Generationen hinterlassen — unseren Enkelkindern, meinen Enkelkindern. |
And so now at the age of 66, with 40 years of experience, I became an entrepreneur for the very first time. | Also machte ich mich mit 66 Jahren, 40 davon mit Arbeitserfahrung, zum ersten Mal in meinem Leben selbständig. |
(Cheers) | (Jubel) |