ES
stringlengths 6
712
| EN
stringlengths 7
586
|
---|---|
El creciente protagonismo de agentes del sector privado en la esfera del desarrollo, tanto a t铆tulo individual como en asociaci贸n con gobiernos, ha dado lugar a un desplazamiento de las relaciones de poder.
| The ever expanding role of private sector actors in the business of development both alone and in concert with governments has shifted power relationships.
|
Dos miembros de los Estados de Europa Occidental y otros Estados (incluida una vacante pendiente).
| Two members from Western European and other States (includes one unfilled vacancy).
|
Tomando nota de los informes presentados en 2014 al Comit茅 Preparatorio con arreglo a la medida 5 del Documento Final de la Conferencia de Examen de 2010, el Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado exhorta a la Conferencia de Examen de 2015 a que haga un balance y examine las pr贸ximas medidas que habr谩n de adoptarse para aplicar plenamente lo dispuesto en el art铆culo VI del Tratado y lograr el objetivo de la eliminaci贸n total de las armas nucleares.
| 13. Noting the reports submitted under action 5 of the Final Document of the 2010 Review Conference to the Preparatory Committee in 2014, the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty calls upon the 2015 Review Conference to take stock and consider the next steps for the full implementation of article VI of the Treaty in realization of the objective of the total elimination of nuclear weapons.
|
El UNICRI est谩 llevando a cabo un estudio conexo sobre la viabilidad de crear un mecanismo de rastreo y certificaci贸n de origen de las piedras preciosas de colores y combatir la participaci贸n de grupos delictivos organizados en la cadena de suministro.
| UNICRI is undertaking a related study into the feasibility of establishing a mechanism for the traceability and certification of origin of coloured gemstones, and to address the involvement of organized criminal groups in the supply chain.
|
Subrayando la importancia de que el MCVVF establezca y mantenga plenamente una vigilancia eficaz de la ZFDS, incluida la "zona de 14 millas",
| Underlining the importance of fully establishing and maintaining effective JBVMM monitoring of the SDBZ, including the "14 Mile Area",
|
Para poner fin a la epidemia, debe conseguirse que la respuesta llegue eficazmente a los que hoy se est谩n quedando a la zaga.
| 64. To end the epidemic, the response will need to effectively reach those currently being left behind.
|
Dentro de la zona de separaci贸n, la presencia de equipo militar y fuerzas armadas de la Rep煤blica 脕rabe Siria, as铆 como cualquier otro personal armado y equipo militar que no sea de la FNUOS, constituye una violaci贸n del Acuerdo sobre la Separaci贸n de las Fuerzas.
| Inside the area of separation, the presence of the Syrian armed forces and military equipment, as well as any other armed personnel and military equipment, other than that of UNDOF, is in violation of the Disengagement of Forces Agreement.
|
La soberan铆a brit谩nica sobre las Islas Falkland se remonta a 1765, unos a帽os antes de que la Rep煤blica Argentina incluso existiera.
| British sovereignty over the Falkland Islands dates back to 1765, some years before the Republic of Argentina even existed.
|
De conformidad con la resoluci贸n 1696 (XVI) de la Asamblea General, la Secretar铆a pone en conocimiento de las Potencias administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resoluci贸n 845 (IX) para que puedan darles la debida publicidad en los Territorios que administran.
| 2. In accordance with General Assembly resolution 1696 (XVI), offers extended under resolution 845 (IX) are communicated by the Secretariat to the administering Powers to enable them to give appropriate publicity to the offers in the Territories under their administration.
|
Jean Pierre Diawara (Guinea)**
| Jean Pierre Diawara (Guinea)**
|
El representante se refiri贸 tambi茅n a la publicaci贸n reciente del ACNUDH titulada Indicadores de derechos humanos: Gu铆a para la medici贸n y la aplicaci贸n, que ten铆a por objeto ayudar a elaborar indicadores cuantitativos y cualitativos para medir los progresos realizados en la aplicaci贸n de las normas y principios internacionales de derechos humanos, incluidos los derechos de los pueblos ind铆genas.
| The representative also referred to the recent OHCHR publication entitled Human Rights Indicators: A Guide to Measurement and Implementation, which aimed to assist in developing quantitative and qualitative indicators to measure progress in the implementation of international human rights norms and principles, including the rights of indigenous peoples.
|
Programa provisional y otras disposiciones para el 26潞 per铆odo de sesiones del Consejo de Administraci贸n.
| Provisional agenda and other arrangements for the twenty-sixth session of the Governing Council.
|
En marzo de 2014, la Dependencia particip贸 en la reuni贸n anual del Grupo de Evaluaci贸n de las Naciones Unidas.
| 17. The Unit participated in the annual meeting of the United Nations Evaluation Group in March 2014.
|
Tercer Vicepresidente
| Third Vice-Chair
|
Reconociendo la importancia de la dimensi贸n regional para garantizar la seguridad energ茅tica y el uso sostenible de la energ铆a y el papel que se confiere a las comisiones regionales de las Naciones Unidas en este 谩mbito en el p谩rrafo 100 del documento final, titulado "El futuro que queremos",
| Recognizing the importance of the regional dimension in ensuring energy security and the sustainable use of energy and the role of the United Nations regional commissions in this regard, as vested in them by paragraph 100 of the outcome document entitled "The future we want",
|
j) Asegurar que las medidas que afecten a los mercados de la tierra y los inmuebles no influyan en los precios de una manera que sea perjudicial para los hogares de bajos ingresos y las peque帽as empresas;
| Ensure that actions affecting land and property markets do not diminish affordability in a way that is detrimental to low-income households and small businesses;
|
En Hait铆, la Misi贸n de Estabilizaci贸n de las Naciones Unidas en Hait铆 (MINUSTAH) sigui贸 colaborando estrechamente con el Gobierno para mantener una calma y estabilidad relativas.
| 18. In Haiti, MINUSTAH continued to work closely with the Government to maintain relative calm and stability.
|
La Asamblea de la Autoridad, en su 20潞 per铆odo de sesiones, tambi茅n tom贸 nota de la invitaci贸n de la Asamblea General y se帽al贸 la importancia de que en el programa de trabajo de la Autoridad se concediera prioridad a la elaboraci贸n de dichos planes de ordenaci贸n ambiental.
| The Assembly of the Authority, at its twentieth session, also took note of the invitation by the General Assembly and noted the importance of giving priority to the development of such environmental management plans within the work programme of the Authority.
|
El orador present贸 el informe trimestral sobre la situaci贸n financiera de ONUH谩bitat y se帽al贸 que el Programa hab铆a seguido ajustando sus gastos con arreglo a los ingresos proyectados.
| He presented the quarterly report on the financial status of UN-Habitat and noted that the Programme had continued to align its expenditures with projected income.
|
El Secretario General indica que se llev贸 a cabo un estudio amplio sobre la utilizaci贸n del espacio de trabajo en 15 pisos de 5 edificios de Nueva York (el edificio de la Secretar铆a, el DC-1, el DC-2, el edificio Innovation Luggage y el edificio del UNITAR), que abarc贸 1.160 espacios de trabajo.
| 4. The Secretary-General indicates that a comprehensive workspace utilization study was conducted on 15 floors of five buildings in New York (the Secretariat Building, DC-1, DC-2, the Innovation Luggage Building and the UNITAR Building), comprising 1,160 workspaces.
|
39. Asimismo, las fuerzas de polic铆a angole帽as y la polic铆a y la gendarmer铆a del Congo participaron en el "D铆a VIP" en una demostraci贸n del mantenimiento del orden p煤blico.
| 38. In that regard, the Angolan police force and the police and gendarmerie of the Congo had participated in "VIP Day", a policing demonstration.
|
En ellas se observaba un valor irregular en cuanto a la coherencia de los programas, lo cual daba idea de que los pa铆ses encuestados no consideraban que los documentos hubieran contribuido a la coherencia, la eficiencia y la eficacia del equipo de las Naciones Unidas en el pa铆s en las fases de aplicaci贸n, presentaci贸n de informes y evaluaci贸n.
| The responses suggested mixed value in terms of programme coherence, indicating that the countries surveyed did not consider that the documents had contributed to the coherence, efficiency and effectiveness of the United Nations country team at the implementation, reporting and evaluation stages.
|
Los Ministros examinaron posibilidades de cooperaci贸n en la producci贸n y el transporte de gas natural y petr贸leo, as铆 como en otras esferas de la energ铆a, la alta tecnolog铆a, la protecci贸n del medio ambiente y la conectividad.
| The Ministers explored potential for cooperation in oil and natural gas production and transportation, as well as in other fields of energy, high tech, environmental protection and connectivity.
|
No obstante, se mostraron decepcionados por la falta de resultados tangibles durante el pasado a帽o.
| Nonetheless, they expressed disappointment at the lack of any tangible achievements over the past year.
|
Ra'is Khudaidad fue capturado por las fuerzas de seguridad afganas en septiembre de 201442.
| Ra'is Khudaidad was captured by Afghan security forces in September 2014.42
|
Personal temporario general
| General temporary assistance
|
Asimismo, la Rep煤blica de Ghana reitera que ninguna de las obligaciones que en la resoluci贸n se enuncian deber谩 contradecir o modificar los derechos y las obligaciones de los Estados partes en el Tratado sobre la No Proliferaci贸n de las Armas Nucleares, la Convenci贸n sobre las Armas Qu铆micas y la Convenci贸n sobre las Armas Biol贸gicas, ni modificar las atribuciones del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica o la Organizaci贸n para la Prohibici贸n de las Armas Qu铆micas.
| Furthermore, it reiterates that none of the obligations of resolution 1540 (2004) shall conflict with or alter the rights and obligations of States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention or the Biological Weapons Convention or alter the responsibilities of the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons.
|
Como resultado del bombardeo de zonas residenciales de Mariupol, en el este de Ucrania, m谩s de 20 civiles murieron y m谩s de 80 resultaron heridos.
| As a result of the shelling of residential areas in Mariupol, in eastern Ukraine, more than 20 civilians have been killed and more than 80 wounded.
|
En su 50陋 sesi贸n plenaria, celebrada el 17 de noviembre de 2014, el Consejo Econ贸mico y Social adopt贸 las siguientes medidas con respecto a las vacantes en sus 贸rganos subsidiarios y 贸rganos conexos:
| At its 50th plenary meeting, on 17 November 2014, the Economic and Social Council took the following action with regard to vacancies in its subsidiary and related bodies:
|
A. Fecha y lugar de celebraci贸n de la Conferencia
| A. Date and place of the Conference
|
Como he dicho en reiteradas ocasiones, la responsabilidad principal de resolver el conflicto en Sud谩n del Sur corresponde a sus dirigentes.
| 67. As I have said repeatedly, the primary responsibility for resolving the conflict in South Sudan rests with its leaders.
|
Una cooperaci贸n que beneficie a todos deber铆a ser el objetivo b谩sico de la pol铆tica de los Estados Miembros al abordar los asuntos internacionales.
| Win-win cooperation should be a basic policy goal for Member States in dealing with international affairs.
|
29 de enero de 2015
| 29 January 2015
|
Las Naciones Unidas siguieron ayudando a las autoridades nacionales a abordar cuestiones relacionadas con el derecho a la salud y los derechos de las personas privadas de libertad.
| 18. The United Nations continued to support the national authorities in addressing issues related to the right to health and the rights of persons deprived of their liberty.
|
Para su examen del tema, la Comisi贸n tuvo ante s铆 los siguientes documentos:
| 3. For its consideration of the item, the Committee had before it the following documents:
|
21 de enero de 2015
| 21 January 2015
|
Tras su detenci贸n las mujeres deben convertirse a la interpretaci贸n extremista del Islam.
| Once detained, women must convert to the extremist interpretation of Islam.
|
Adem谩s, el Gobierno ha establecido una red de universidades ind铆genas y ha concedido becas para que las mujeres ind铆genas puedan asistir a ellas.
| In addition, the Government has established a network of indigenous universities and provided scholarships so that indigenous women may attend.
|
Burundi (2017), Marruecos (2016), Rep煤blica Unida de Tanzan铆a (2016), Sierra Leona* (2015), Zimbabwe* (2015)
| Burundi (2017), Morocco (2016), Sierra Leone* (2015), United Republic of Tanzania (2016), Zimbabwe* (2015)
|
Que se celebrar谩 el jueves 29 de enero de 2015, a las 10.15 horas
| To be held on Thursday, 29 January 2015, at 10.15 a.m.
|
En 2011 el 10,5% de la poblaci贸n catalana viv铆a en hogares con una muy baja intensidad de trabajo (donde las personas adultas -- de 18 a 59 a帽os -- hab铆an trabajado menos del 20% de su potencial de trabajo durante el 煤ltimo a帽o).
| In 2011, 10.5 per cent of the Catalan population lived in households in which adults between 18 to 59 years of age had worked less than 20 per cent of their work potential during the past year.
|
Las Mesas acordaron que, cuando examinaran las credenciales recibidas, aceptar铆an credenciales originales que estuvieran en orden y copias de credenciales que estuvieran en orden, en el entendimiento de que el original se presentar铆a lo antes posible.
| The bureaux agreed that when examining the credentials received, they would accept original credentials in good order and copies of credentials in good order, on the understanding that the original would be submitted as soon as possible.
|
Con el pretexto de realizar todos los preparativos para "adoptar una postura de defensa combinada", Corea del Sur, a la vez que intenta ganarse el favor de los Estados Unidos, su due帽o y se帽or, ha introducido tropas ofensivas, incluido un cuerpo de aviones bombarderos estrat茅gicos que transportan ojivas nucleares a su territorio y sus alrededores, actitud belicosa que malogra el ambiente necesario para que mejoren las relaciones.
| Under the pretext of making full preparations for "taking a combined defence posture", south Korea, while currying favour with its American master, has introduced aggression troops, including a flying corps of strategic bombers carrying nuclear warheads to its land and vicinity, souring the atmosphere for the improvement of relations with saber-rattling.
|
Como Territorio No Aut贸nomo del Reino Unido, las Islas Turcas y Caicos son un territorio asociado a la Uni贸n Europea pero no forman parte de ella.
| 69. As a Non-Self-Governing Territory of the United Kingdom, the Territory is associated with the European Union but not a part of it.
|
Sin embargo, tal como se expone en la secci贸n II, se deben establecer prioridades, habida cuenta de que los recursos financieros actualmente disponibles no permiten cubrir la totalidad de la demanda actual de apoyo o colaboraci贸n, y ni siquiera aprovechar plenamente las muchas oportunidades que existen.
| However, as stated in section II above, priorities need to be set, as the financial resources currently available do not allow for a full response to current levels of demand for support or collaboration, or even for taking full advantage of the many opportunities that exist.
|
Mediante dicho instrumento los distintos actores procuraron elaborar un plan de acci贸n para la aplicaci贸n de un mecanismo coordinado de intervenci贸n y respuesta a las necesidades de los solicitantes de asilo que integran los grupos en situaci贸n de vulnerabilidad.
| Through this instrument, the various stakeholders sought to prepare a plan of action to implement a coordinated mechanism for intervening in response to the needs of asylum seekers, which include groups in situations of vulnerability.
|
Instituciones nacionales de derechos humanos
| National human rights institutions
|
As铆 pues, si un miembro de la Comisi贸n presenta esa moci贸n, corresponde a la Comisi贸n decidir sobre ella.
| Therefore, if a member of the Commission puts forward such a motion, it is for the Commission to decide.
|
Angola* (2015), Congo* (2015), Etiop铆a* (2015), Guinea (2017), Lesotho* (2015), Libia* (2017), N铆ger* (2015), Rep煤blica Unida de Tanzan铆a (2016)
| Angola* (2015), Congo* (2015), Ethiopia* (2015), Guinea (2017), Lesotho* (2015), Libya (2017), Niger* (2015), United Republic of Tanzania (2016)
|
La mejora de la aplicaci贸n de salvaguardias en las instalaciones existentes puede lograrse, por ejemplo, instalando nuevos equipos como sistemas de seguimiento remotos, doble contenci贸n o vigilancia o sistemas de medici贸n autom谩ticos.
| Enhancements to safeguards implementation at existing facilities may be achieved by, for example, installing new equipment such as remote monitoring systems, dual containment and surveillance or unattended measurement systems.
|
8. Se establecer谩n las modalidades para la restauraci贸n plena de las relaciones socioecon贸micas, incluidas las ayudas sociales, como las pensiones y otros pagos (recibos e ingresos, el pago puntual de todas las facturas de servicios p煤blicos y la renovaci贸n de la tributaci贸n con arreglo al marco jur铆dico de Ucrania).
| 8. Definition of the modalities for the full resumption of socioeconomic ties, including social transfers such as pension and other payments (incomes and revenues, timely payment of all utility bills and reinstatement of taxation within the legal framework of Ukraine).
|
Su objetivo es promover un mecanismo que vaya m谩s all谩 de la tecnolog铆a y est茅 basado en la generaci贸n de conocimientos y la determinaci贸n de las tendencias y mejores pr谩cticas en gobierno electr贸nico, con miras a su divulgaci贸n y aplicaci贸n en las entidades p煤blicas internacionales, regionales, nacionales y territoriales.
| It seeks to promote a mechanism that goes beyond technology and is based on the generation of knowledge and the identification of trends and best practices in e-government, with a view to their dissemination and implementation within public entities at the international, regional, national and territorial levels.
|
La Comisi贸n se帽al贸 que la mayor铆a de las recomendaciones pod铆an tomarse en consideraci贸n a la hora de preparar el taller sobre el examen del plan que se hab铆a propuesto y la siguiente fase de la aplicaci贸n del plan.
| The Commission noted that most of the recommendations could be taken into consideration when preparing for the proposed review workshop and the next phase of implementation of the plan.
|
El Consejo de Seguridad expresa preocupaci贸n por las informaciones de intimidaci贸n, hostigamiento, violencia pol铆tica, detenciones y arrestos arbitrarios y otras restricciones del disfrute de los derechos de libertad de reuni贸n pac铆fica y de expresi贸n.
| The Security Council expresses concern with reports of intimidation, harassment, political violence, arbitrary arrest and detention and other curtailments to the enjoyment of the rights of freedom of peaceful assembly and expression.
|
76. El Director Cient铆fico se encarga del proceso de dise帽o y de gesti贸n de las GEO-5.
| 76. The Chief Scientist is responsible for the design and management of the GEO-5 process.
|
El objetivo es aumentar los rendimientos, la productividad, el valor agregado y los ingresos de esta producci贸n, beneficiando as铆 a las familias y sus comunidades.
| The goal is to increase the yields, productivity, value added and revenue of such production, thereby benefiting families and their communities.
|
En 2014 la Oficina de 脡tica llev贸 a cabo la octava campa帽a anual de declaraci贸n de la situaci贸n financiera, correspondiente al ejercicio 2013.
| In 2014, the Ethics Office implemented its eighth annual financial disclosure exercise, regarding the 2013 transaction year.
|
Ese mismo a帽o, las medidas del Plan Nacional de Promoci贸n del Empleo para el per铆odo 2011-2013 tuvieron como beneficiarias a un total de 757 personas de la minor铆a nacional roman铆, de las cuales 255 eran mujeres, mientras que dicha cifra, en 2012, hab铆a ascendido a 664 usuarios en total, entre ellos, 216 mujeres, y, en 2011, se hab铆a situado en 542 usuarios, de los cuales 151 eran mujeres.
| In 2013, the measures of the National Employment Promotion Plan for the period 2011-2013 included a total of 757 persons of the Roma national minority, of whom 255 were women, compared to 2012 when there was a total of 664 users, 216 of whom were women, and in 2012 with 542 users, including 151 women.
|
Asamblea General
| General Assembly
|
Ahora que la pol铆tica hostil de los Estados Unidos hacia la RPDC se ha vuelto a煤n m谩s pronunciada y carente de raz贸n, el ej茅rcito y el pueblo de la RPDC adoptar谩n medidas de reacci贸n m谩s firmes para que se haga justicia.
| Now that the US has become all the more pronounced in its hostile policy toward the DPRK, bereft of reason, the army and people of the DPRK will take tougher counteraction for justice.
|
35. Seg煤n una opini贸n, deber铆a mantenerse la naturaleza contractual del acuerdo de transacci贸n.
| A view was expressed that the contractual nature of the settlement agreement should be preserved.
|
Me complace se帽alar que ha comenzado, con los t煤neles primero y segundo, la destrucci贸n de las restantes 12 instalaciones de producci贸n de armas qu铆micas en la Rep煤blica 脕rabe Siria.
| I am pleased to note that the destruction of the remaining 12 chemical weapons production facilities in the Syrian Arab Republic is now under way, beginning with the first and second tunnels.
|
Nombramiento de miembros de la Comisi贸n de Cuotas
| Appointment of members of the Committee on Contributions
|
La dependencia de enlace y coordinaci贸n con sede en Yamena se instalar谩 con el apoyo de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos.
| 7. The establishment of the Coordination and Liaison Cell, based in N'Djamena, will continue with the support of the P3 member countries.
|
El Grupo lamenta profundamente que algunos Estados poseedores de armas nucleares mantengan posturas inflexibles, que han impedido que la Conferencia de Desarme establezca un comit茅 especial sobre desarme nuclear.
| The Group deeply regrets the continued inflexible postures of some nuclear-weapon States that have prevented the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament.
|
4. Invita tambi茅n a los Estados Miembros a comprometerse a mejorar y mantener la infraestructura geod茅sica nacional como un medio esencial para mejorar el marco de referencia geod茅sico mundial;
| 4. Also invites Member States to commit to improving and maintaining appropriate national geodetic infrastructure as an essential means to enhance the global geodetic reference frame;
|
Asimismo, reiter贸 la necesidad de conocimientos t茅cnicos de asociados externos, as铆 como la utilidad de la experiencia adquirida en otros pa铆ses que ten铆an preocupaciones similares, observando que los adelantos cient铆ficos podr铆an resultar 煤tiles en este contexto.
| He reiterated the need for technical expertise from external partners, as well as the usefulness of lessons learned from other countries facing similar concerns, noting that scientific advances could prove useful in this context.
|
14. Decide que los Estados Miembros podr谩n permitir que se ingresen en las cuentas congeladas de conformidad con lo dispuesto en el p谩rrafo 12 de la presente resoluci贸n los intereses u otras ganancias adeudadas a esas cuentas o los pagos a que haya lugar en virtud de contratos, acuerdos u obligaciones anteriores a la fecha en que esas cuentas hayan quedado sujetas a las disposiciones de la presente resoluci贸n, siempre y cuando esos intereses, otras ganancias y pagos sigan estando sujetos a esas disposiciones y permanezcan congelados;
| 14. Decides that Member States may permit the addition to the accounts frozen pursuant to the provisions of paragraph 12 above of interest or other earnings due on those accounts or payments due under contracts, agreements or obligations that arose prior to the date on which those accounts became subject to the provisions of this resolution, provided that any such interest, other earnings and payments continue to be subject to these provisions and are frozen;
|
Recopilaci贸n de material de capacitaci贸n e informaci贸n sobre gesti贸n ambientalmente racional
| Compilation of training and information material on Environmentally Sound Management
|
Algunas sectas bhakti y el Gur煤 Nanak predicaban el mensaje de la igualdad entre hombres y mujeres.
| Some Bhakti sects and Guru Nanak preached the message of equality between men and women.
|
Para lograr la m谩xima eficacia en funci贸n de los costos, la mayor parte de la capacitaci贸n se impartir谩 dentro de la zona de la misi贸n, aprovechando la capacidad interna.
| In order to achieve maximum cost-effectiveness, most training will be conducted within the mission area through the use of in-house capacity.
|
Recursos humanosa
| Human resourcesa
|
En su informe, el Secretario General tambi茅n proporciona informaci贸n sobre el conjunto de excepciones aprobadas por 茅l para las Naciones Unidas y las entidades afiliadas (ibid., cuadros 1 y 2) y por separado para la Secretar铆a de las Naciones Unidas (ibid., cuadros 3 y 4).
| 9. In his report, the Secretary-General also provides information on the aggregated exceptions approved by the Secretary-General for the United Nations and affiliated entities (ibid., tables 1 and 2) and separately for the United Nations Secretariat (ibid., tables 3 and 4).
|
4. Decide tambi茅n, para el a帽o 2015, prorratear entre los Estados Miembros, de conformidad con la escala de cuotas aplicable al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el a帽o, la suma de 24.042.875 d贸lares en cifras brutas (22.361.300 d贸lares en cifras netas), incluidos 643.950 d贸lares en cifras brutas (564.200 d贸lares en cifras netas), en relaci贸n con el aumento de las cuotas;
| 4. Also decides, for the year 2015, to apportion among Member States, in accordance with the scale of assessments applicable to the regular budget of the United Nations for the year, the amount of 24,042,875 dollars gross (22,361,300 dollars net), including 643,950 dollars gross (564,200 dollars net), being the increase in assessments;
|
Adem谩s de cooperar con los narcotraficantes, los talibanes sacan partido de la cadena de suministro en cada etapa del narcotr谩fico en el Afganist谩n: el cultivo, la producci贸n y el tr谩fico.
| 17. In addition to cooperating with narco-traffickers, the Taliban tap into the supply chain at each stage of the narcotics trade (cultivation, production and trafficking) in Afghanistan.
|
Se encomi贸 la contribuci贸n de las publicaciones a la promoci贸n de la justicia internacional.
| The contribution made by the publications to the advancement of international justice was commended.
|
En la sesi贸n plenaria se aprob贸 por consenso un documento final que conten铆a la Declaraci贸n y Plataforma de Acci贸n de Beijing.
| At the plenary session, a final document containing the Beijing Declaration and Platform for Action was adopted by consensus.
|
Ingresos estimados para el bienio 2014-2015
| Estimated income for the biennium 2014-2015
|
Su objetivo era intensificar la lucha contra los medicamentos falsificados.
| Its aim was to step up the fight against counterfeit medicines.
|
Se帽alamos que el representante grecochipriota trat贸 de explotar ideales nobles como la descolonizaci贸n y la contribuci贸n conjunta de los turcochipriotas y los grecochipriotas a las fuerzas aliadas durante la Segunda Guerra Mundial con el fin de crear una cortina de humo para las pol铆ticas discriminatorias y agresivas aplicadas por la parte grecochipriota contra los turcochipriotas.
| We note that the Greek Cypriot representative attempted to exploit lofty ideals such as decolonization and the joint contribution of Turkish Cypriots and Greek Cypriots to allied forces during the Second World War in order to create a smoke screen for the discriminatory and aggressive policies pursued by the Greek Cypriot side against Turkish Cypriots.
|
Los Estados, las entidades de las Naciones Unidas y los c铆rculos acad茅micos han empleado varias expresiones y categor铆as estrechamente interrelacionadas.
| A number of closely interrelated terms and categories have been employed by States, United Nations entities and academia.
|
1. Toma nota del primer informe del Secretario General sobre la ejecuci贸n del presupuesto para el bienio 2014-2015 del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia1;
| 1. Takes note of the first performance report of the Secretary-General on the budget, for the biennium 2014-2015, of the International Tribunal for the Former Yugoslavia;1
|
12. Subraye que la responsabilidad de evitar el uso de armas nucleares corresponde a todos los Estados.
| 12. Underline that the responsibility to prevent the use of nuclear weapons rests with all States.
|
El objetivo de la igualdad de g茅nero a煤n parece dif铆cil de alcanzar y la discriminaci贸n y la violencia por raz贸n de g茅nero siguen afectando a millones de personas.
| The goal of gender equality still appears elusive, with gender-based discrimination and violence continuing to affect millions.
|
Los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido firmaron los Protocolos 1, 2 y 3 el 25 de marzo de 1996.
| France, the United Kingdom and the United States signed Protocols 1, 2 and 3 on 25 March 1996.
|
Que se celebrar谩 el mi茅rcoles 28 de enero de 2015, a las 10.00 horas
| To be held on Wednesday, 28 January 2015, at 10 a.m.
|
Programa provisional anotado para el per铆odo de sesiones sustantivo de 2015
| Annotated provisional agenda for the substantive session of 2015
|
En respuesta a su solicitud, la Comisi贸n Consultiva recibi贸 versiones revisadas de las secciones 4 y 5 del gr谩fico 1 del informe del Secretario General (v茅ase el anexo del presente informe).
| Upon request, the Advisory Committee was provided with revised sections 4 and 5 of figure 1 in the report of the Secretary-General (see the annex to the present report).
|
El proyecto forma parte del programa m谩s amplio de estabilizaci贸n del Gobierno federal de Somalia.
| 58. The project is part of the federal Government's larger Somalia stabilization programme.
|
16. Lugar y fecha de la pr贸xima reuni贸n.
| 16. Place and date of the next meeting.
|
Mecanismo nacional encargado del adelanto de la mujer
| National machinery for the advancement of women
|
En particular, el objetivo propuesto sobre los ecosistemas terrestres pone de relieve la necesidad de tomar medidas a escala mundial para lograr la gesti贸n forestal sostenible, al tiempo que destaca la exigencia de movilizar recursos y otros medios de ejecuci贸n.
| 11. In particular, the proposed goal on terrestrial ecosystems highlights the need for global action to implement sustainable forest management, while at the same time stressing the need for resource mobilization and other means of implementation.
|
Que se celebrar谩 el lunes 23 de febrero de 2015, a las 10.00 horas
| To be held on Monday, 23 February 2015, at 10 a.m.
|
Adem谩s, la intensificaci贸n de los ataques asim茅tricos contra la comunidad internacional y las amenazas denunciadas que se atribuyen a grupos armados no identificados contra los civiles y las comunidades siguen infundiendo un profundo temor en la poblaci贸n civil y generan desplazamientos de poblaci贸n.
| In addition, the intensification of asymmetric attacks against the international community and reported threats attributed to unknown armed groups towards targeted civilians and communities continue to impose profound fear among civilians and generate displacement of population.
|
La reducci贸n a 4 millones de d贸lares del presupuesto para el programa de proyectos de efecto r谩pido obedece a la clausura de las oficinas de enlace, que entra帽a una menor presencia de la Misi贸n sobre el terreno.
| The reduction in the budget of the quick-impact projects programme to $4 million is due to the closure of the liaison offices, which will reduce the presence of the Mission in the field.
|
II. Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales
| II. Maintenance of international peace and security
|
Otra iniciativa es la capacitaci贸n de los trabajadores de la salud en la gesti贸n de los adolescentes.
| Another effort is the competency training of health care providers in the management of adolescents.
|
El Gobierno de Anguila expresa en 茅l su empe帽o en tener un presupuesto equilibrado, directrices de endeudamiento y un plan fiscal a medio plazo para la gesti贸n de las finanzas p煤blicas en los pr贸ximos cinco a帽os.
| It set out the commitment of the Government of Anguilla to a balanced budget, borrowing guidelines and a medium-term fiscal plan for the management of public finances over the coming five years.
|
En un momento en que las Naciones Unidas trabajan con los gobiernos, la sociedad civil y sus diversos asociados para aprovechar la din谩mica desencadenada por los ODM y trazar programas ambiciosos para despu茅s de 2015, la mayor铆a de los pa铆ses del Sur siguen afrontando dificultades enormes y teniendo que compensar numerosos d茅ficits.
| At a time when the United Nations is working with Governments, civil society and various other partners to use the momentum generated by the MDG to plan ambitious post-2015 programmes, the majority of developing countries continue to face huge difficulties and still have many shortfalls to tackle.
|
Los tres expertos financieros no podr谩n cesar en sus cargos simult谩neamente.
| The three financial experts shall not retire simultaneously.
|