id
stringlengths
13
14
tag
stringclasses
6 values
title
stringlengths
2
69
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringlengths
3
20
ja_speaker
stringlengths
1
14
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
5
Takada-san
高田さん
What do you think about the contents from your perspective, Nose-san?
どうですか、能勢さんからみて名簿の中身は。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
6
Nose-san
能勢さん
Well the number of shareholders is stable and I don't see any suspicious shareholder's name.
まぁ、株主数も安定しているし、要注意の株主名も見当たらないからね。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
7
Nose-san
能勢さん
I think we can take a breather?
とりあえずはひと安心なんじゃない?
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
8
Takada-san
高田さん
Right.
ですね。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
9
Takada-san
高田さん
I will take a closer look later but it doesn't seem there are any large concerns from the look of it.
後でじっくり見させてもらいますが、ぱっと見た限りは大きな不安要素はなさそうな感じですね。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
10
Takada-san
高田さん
Also, I get the feeling of being pressed with the wave of year end events when I get the register of shareholders.
それにしても、株主名簿受けとると、期末行事が怒濤のように押し寄せてくる感じがして。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
11
Nose-san
能勢さん
Feeling overwhelmed?
気が重くなる?
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
12
Nose-san
能勢さん
Well, it can't be helped.
まぁ、しょうがないよね。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
13
Nose-san
能勢さん
It's an annual thing but we just have to work hard for the next 2 months and get through it.
毎年の事だけどさ、あと2ヶ月、頑張って乗り切らないとね。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
14
Takada-san
高田さん
I am relying on you Nose-san, seriously.
能勢さん、頼りにしてますからね、本当に。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
15
Takada-san
高田さん
Anyways, I will make a draft of the scenario for the general meeting so can I get you to check it?
とりあえず、総会のシナリオはドラフトを作成するので、チェックお願いしていいですか?
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
16
Takada-san
高田さん
I will be making this year's version based on last year's scenario.
去年のシナリオを元に、今年のバージョンを作ります。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
17
Nose-san
能勢さん
You don't have to rush that much in terms of time, right?
日程的にそんなに焦らなくても大丈夫でしょ?
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
18
Takada-san
高田さん
Yeah, there is the announcement of financial results first.
そうですね、まずは決算発表がありますしね。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
19
Takada-san
高田さん
First, the schedule around the general meeting is as shown in this document so I will prepare accordingly.
とりあえず、総会周りのスケジュールはこの資料の通りですので、順次用意していきます。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
20
Takada-san
高田さん
I am thinking of having Nose-san check the required documents once they are done so please help me out.
必要書類は出来次第、能勢さんにチェックしてもらおうと思っているのでよろしくお願いします。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
21
Nose-san
能勢さん
Okay.
了解。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
22
Takada-san
高田さん
Also, I also want to adjust the schedule for the rehearsal, questions and answers training and lectures for the executives for the general meeting.
あと、総会に向けた役員向けのレクチャーと質疑応答訓練、リハーサルについてもスケジュール調整したいんですけど。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
23
Nose-san
能勢さん
If you can narrow down some potential dates earlier, we can do it based on your company's executives availability.
早めに候補日を絞ってもらえれば、御社の役員さんの都合優先で大丈夫だよ。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
24
Takada-san
高田さん
I will check the schedule by the end of tomorrow and contact you, Nose-san.
明日中には調整して、また能勢さんに連絡しますね。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
25
Nose-san
能勢さん
I will be out tomorrow morning.
明日、午前中は外出しているよ。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
26
Nose-san
能勢さん
If you send me an email, I can call you after I review it.
メールで連絡もらえれば、確認後に電話するよ。
190329_J06_09
face-to-face conversation
信託銀行から株主名簿を受領
ja
27
Takada-san
高田さん
Thank you very much.
よろしくお願いします。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
1
Takada-san
高田さん
Thank you very much for your time out of your busy schedule today.
本日はお忙しい中、お時間頂きましてありがとうございます。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
2
Takada-san
高田さん
My name is Takada and I am in the Public Relations IR Office of Company I.
I社、広報IR室の高田と申します。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
3
Takada-san
高田さん
I am in charge of administration for the general meeting of shareholders this time.
今回の株主総会開催について事務方を担当しております。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
4
Tada-san
多田さん
Sorry for having you come all the way over here.
わざわざお越しいただいて、すみませんね。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
5
Takada-san
高田さん
Not at all.
とんでもございません。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
6
Takada-san
高田さん
Without further ado, this is the presence request for the general meeting of shareholders.
早速ですが、こちらが株主総会への臨場要請書になります。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
7
Takada-san
高田さん
Please review it.
どうぞ、お目通しください。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
8
Tada-san
多田さん
Okay.
はい。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
9
Tada-san
多田さん
So it starts from 10 o'clock in the morning on Tuesday December 22.
えっと、12月22日火曜日の午前10時から開始なのね。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
10
Takada-san
高田さん
Yes, that's right.
はい、そうです。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
11
Tada-san
多田さん
In the past years, how many shareholders attended it?
例年どれくらい株主は出席している?
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
12
Takada-san
高田さん
Around ten people.
数十名程度です。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
13
Takada-san
高田さん
I don't think it's a lot in terms of the number of people.
人数的には多くはないと思っています。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
14
Tada-san
多田さん
What about the people on the blacklist.
要注意人物はどう?
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
15
Takada-san
高田さん
I had checked the register of shareholders received from the trust company but I did not see anyone on the blacklist on the register.
信託銀行から受領した株主名簿を見て確認した限りですが、名簿上に要注意株主は見受けられませんでした。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
16
Tada-san
多田さん
I see.
なるほどね。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
17
Tada-san
多田さん
So far, I don't think we have to worry too much.
今のところ、さほど心配しなくても大丈夫なのかな。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
18
Takada-san
高田さん
I hope so.
そう祈っているところです。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
19
Tada-san
多田さん
Okay, anyways, we will send 2 police officers from our side to the general meeting of shareholders on the day.
じゃ、とりあえず、株主総会当日はこちらから2名の警察官を派遣します。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
20
Takada-san
高田さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
21
Tada-san
多田さん
I will have them speak to your reception around 9:30 in the morning.
午前9時半くらいに、受付で声を掛けさせますので。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
22
Takada-san
高田さん
Okay.
了解しました。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
23
Takada-san
高田さん
I will be stationed at the reception ten minutes before the start of the general meeting so please let me know.
総会開始10分前までは、私も受付で待機しておりますのでお声掛けください。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
24
Tada-san
多田さん
Okay, got it.
はい、わかりました。
190329_J06_08
face-to-face conversation
株主総会への臨場要請
ja
25
Takada-san
高田さん
Alright, then I look forward to working with you on the day.
それでは、当日、どうぞよろしくお願い致します。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
1
Tanaka-san
田中さん
Thank you for calling, this is the Judicial Scrivener office T.
お電話ありがとうございます、T司法書士事務所でございます。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
2
Takada-san
高田さん
Thank you as always, my name is Takada from Company I.
いつもお世話になっております、I社の高田と申します。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
3
Tanaka-san
田中さん
Thank you.
お世話様でございます。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
4
Takada-san
高田さん
Sorry but is Mr. Takanashi in today?
恐れ入りますが、高梨先生はご在席でしょうか?
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
5
Tanaka-san
田中さん
Please wait a moment.
少々お待ちください。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
6
Takanashi-san
高梨さん
Thank you for holding, this is Takanashi.
お電話代わりました、高梨です。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
7
Takada-san
高田さん
Thank you as always, this is Takada.
先生、いつもお世話になっております、高田です。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
8
Takada-san
高田さん
I'm calling today in regards to a registration request.
今日は、先生に登記のご依頼でお電話しました。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
9
Takada-san
高田さん
I exercised the stock option last month and the stock increased.
先月、ストックオプションの行使があったので、株式が増加しました。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
10
Takada-san
高田さん
And I'd like to ask you to do the registration process for changing the total number of stock issued.
つきましては、発行済株式数変更の登記手続きをお願いします。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
11
Takanashi-san
高梨さん
Okay.
わかりました。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
12
Takada-san
高田さん
I will send you an email on the details of the number of stock.
詳細な株数については別途メールにてご連絡します。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
13
Takanashi-san
高梨さん
Okay.
了解しました。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
14
Takada-san
高田さん
As usual, please attach the quote for the cost needed for the registration and a power of attorney in the email and send it to me.
いつも通り、登記申請に必要な費用の見積書と委任状をメールに添付して、私宛に送ってください。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
15
Takada-san
高田さん
I will check it then bring you a sealed power of attorney.
確認しましてから、捺印した委任状をお持ちします。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
16
Takanashi-san
高梨さん
You don't have to bring it all the way here, I don't mind you just sending it.
わざわざお持ち頂かなくて、送付でも構いませんよ?
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
17
Takada-san
高田さん
I actually have something I'd like to directly discuss with you.
実はちょっと直接ご相談したいこともありまして。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
18
Takada-san
高田さん
The general meeting of shareholders is coming up too.
株主総会も近くなってきましたから。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
19
Takada-san
高田さん
This time, I think we will need to change a part of the articles of incorporation, and register the board of directors and auditor after the general meeting of shareholders
今回、総会終了後に定款の一部変更と、取締役と監査役の変更登記が必要になると思います。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
20
Takada-san
高田さん
I'd like to meet you in-person and discuss various things.
一度、直接お会いして色々ご相談したいんです。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
21
Takanashi-san
高梨さん
I see, okay.
なるほど、わかりました。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
22
Takada-san
高田さん
I'd like to visit your office soon but when is a good time for you?
近々、先生の事務所に伺いたいのですが、ご都合いかがでしょうか?
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
23
Takanashi-san
高梨さん
How about the afternoon two days from now?
明後日の午後はいかがですか?
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
24
Takada-san
高田さん
How about 4 o'clock in the afternoon?
それでは、午後4時でどうでしょう?
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
25
Takanashi-san
高梨さん
That's fine, I will wait for you.
大丈夫ですよ、お待ちしています。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
26
Takada-san
高田さん
Thank you very much.
ありがとうございます、よろしくお願いします。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
27
Takanashi-san
高梨さん
Okay, see you in two days.
それでは、また明後日に。
190329_J06_06
phone call
登記申請の依頼
ja
28
Takada-san
高田さん
Yes, bye now.
はい、失礼します。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
1
Noda-san
野田さん
Takada-san, Mr. Suzuki from Stock Brokerage S is here now at the reception.
高田さん、今受付に、S証券の鈴木部長がお見えになっています。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
2
Takada-san
高田さん
Oh, I don't think I have an appointment.
えっ、アポイントメントはないと思うんだけど。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
3
Noda-san
野田さん
I checked too and he wasn't planning to come.
私も確認したのですが、来訪予定は入っていません。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
4
Noda-san
野田さん
He said he was in the area and just wanted to drop by.
ご本人も、近くまで来たから寄ってみた、とおっしゃっていて。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
5
Takada-san
高田さん
Oh, that's a problem.
そうなの、参ったなぁ。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
6
Takada-san
高田さん
I have a meeting right after this.
私、この後会議が入っているんだけど。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
7
Takada-san
高田さん
But I can't just keep Mr. Suzuki waiting like this.
でも、鈴木部長をこのままお待たせする訳にもいかないなぁ。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
8
Takada-san
高田さん
Noda-san, is there an open reception room?
野田さん、空いている応接室ある?
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
9
Noda-san
野田さん
Yes, if the Second Reception Room is okay, that one is open.
はい、第2応接室であれば、空いています。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
10
Noda-san
野田さん
I can reserve it if it's for around 30 minutes.
30分程度であれば押さえられますが。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
11
Takada-san
高田さん
Okay, can you take him there for now?
じゃあ、一旦、そちらにお通ししてくれる?
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
12
Takada-san
高田さん
I will go tell the members who will be attending the meeting next that I will be a bit late then head to the reception room.
私は次の会議の出席メンバーに少し遅れると伝えてから、応接室に向かうから。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
13
Noda-san
野田さん
Okay.
了解しました。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
14
Takada-san
高田さん
He came on his own, right?
お一人で来られているんだよね?
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
15
Noda-san
野田さん
Yes, that's right.
はい、そうです。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
16
Takada-san
高田さん
Then I will take care of it myself.
じゃあ、こちらは私一人で対応する。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
17
Takada-san
高田さん
Can you just help me with serving the tea?
お茶だけ、お出ししておいてもらえるかな?
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
18
Noda-san
野田さん
Okay.
分かりました。
190329_J06_05
face-to-face conversation
突然の来客対応
ja
19
Takada-san
高田さん
Thank you.
よろしくね。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
1
Noda-san
野田さん
Thank you for your call, this is Noda from Company I.
お電話ありがとうございます、I社の野田でございます。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
2
Nose-san
能勢さん
Thank you as always, my name is Nose from Trust Company M.
お世話になっております、M信託銀行の能勢ですが。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
3
Nose-san
能勢さん
Is Takada-san from Public Relations IR Office in?
広報IR室の高田さんはいらっしゃいますか?
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
4
Noda-san
野田さん
Sorry, he is out of the office right now.
申し訳ございません、ただいま外出しておりますが。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
5
Nose-san
能勢さん
I see, around when will he be back?
そうですか、何時くらいに戻られますか?