record
stringlengths
6
36
clean_para_index_set_pair
stringlengths
3
2.89k
src
stringclasses
1 value
dst
stringclasses
1 value
src_text
stringlengths
1
97.9k
dst_text
stringlengths
1
119k
src_rate
float64
0.2
1
dst_rate
float64
0.2
1
A_66_230
130|123
ar
en
’3‘ الاستثمار في الاستعانة بأسر حاضنة وتدريبِها ودعمِها، وإنشاء مساكن جماعية صغيرة يمكن فيها للأطفال الحصول على الرعاية والمشاركة الكاملة في المجتمع المحلي عندما تعجز أسرهم عن رعايتهم؛
(iii) Investing in recruiting, training and supporting foster families, and establishing small group homes where children can be cared for and participate fully within the local community when their own families are unable to care for them;
0.58333
0.632975
A_66_230
131|124
ar
en
’4‘ سن تشريعات لتوفير حماية مناسبة لحقوق الأطفال الذي يعيشون في إطار أي ترتيب رعاية بديل، تكون متسقة مع المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، وتشمل إطاراً تنظيميا يتناول المعايير الوطنية بشأن التدابير التأديبية وإدارة السلوك، والسلامة والصحة وتعيين الموظفين وإجراء استعراض دوري والرصد المستقل واحترام حق الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة في إجراء استعراض دوري للمعاملة التي يتلقونها؛
(iv) Introducing legislation to provide appropriate protection for the rights of children living in any alternative care arrangement, consistent with the Guidelines on Alternative Care of Children, and including a regulatory framework addressing national standards on disciplinary measures and behaviour management, safety, health, staffing, regular review and independent monitoring, and respect for the right of children placed in alternative care to periodic review of their treatment;
0.735223
0.711669
A_66_230
132|125
ar
en
(ح) تشجيع سياسات تكفل قدرة الأطفال على المشاركة التامة في الحياة الأسرية وحصولهم على الرعاية من أسرهم، تشمل ما يلي:
(h) Promote policies to ensure that children can fully participate in family life and be cared for by their families, that include:
0.736357
0.69827
A_66_230
133|126
ar
en
’1‘ وضع نظم شاملة للتقييم والتحديد المبكرين حسب الاقتضاء؛
(i) Developing comprehensive early assessment and identification systems as appropriate;
0.873407
0.907883
A_66_230
134|127
ar
en
’2‘ زيادة وعي ومعارف الآباء والأسر بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة واحتياجاتهم؛
(ii) Increasing awareness and knowledge of parents and families about the rights and needs of children with disabilities;
0.99999
0.99999
A_66_230
135|128
ar
en
’3‘ استحداث خدمات مجتمعية شاملة لتوفير الدعم لوالدي الأطفال ذوي الإعاقة، وذلك بالتعاون مع الأسر والأطفال ذوي الإعاقة أنفسهم، من أجل كفالة الاستفادة من خدمات الدعم، مثل تعديل المساكن، بما في ذلك الأجهزة المساعدة، أو توفير الدعم والرعاية لأفراد الأسر أو غيرهم من القائمين بالرعاية الذين لا يتقاضون أجرا، أو إسداء المشورة، أو تعليم لغة الإشارة؛
(iii) Developing comprehensive community-based services to provide support for parents of children with disabilities, developed in collaboration with families and children with disabilities themselves, in order to ensure access to support services, such as home adaptations, including assistive devices, support and care for family members or other unpaid caregivers, counselling or sign language teaching;
0.80453
0.860603
A_66_230
136|129
ar
en
(ط) اعتماد تدابير لتعزيز حماية الأطفال ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة وحالات الطوارئ الإنسانية، تشمل ما يلي:
(i) Adopt measures to enhance protection of children with disabilities in situations of risk and humanitarian emergencies, that include:
0.838976
0.811469
A_66_230
137|130
ar
en
’1‘ إدراج احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات التأهب للكوارث، قبل وقوعها وأثناءها وبعدها، لضمان شمول الاستجابات، بما في ذلك المنع وإعادة التأهيل والشمول؛
(i) Accounting for the needs of children with disabilities in disaster risk reduction and disaster preparedness strategies before, during and after disasters, to ensure comprehensive responses, including prevention, rehabilitation and inclusion;
0.762787
0.811877
A_66_230
138|131
ar
en
’2‘ تشجيع الأطفال المتضررين من الكوارث وحالات الطوارئ، ولا سيما المراهقين، على المشاركة في تحليل أوضاعهم وآفاق مستقبلهم في الأزمات وبعدها وفي العمليات الانتقالية، وتمكينهم من ذلك مع ضمان أن تكون هذه المشاركة ملائمة لسنهم ونضجهم وقدراتهم المتطورة ومتسقة مع مصالح الطفل الفضلى؛
(ii) Encouraging and enabling children affected by disasters and emergencies, in particular adolescents, to participate in analysing their situations and future prospects in crisis, post-crisis and transition processes, while ensuring that such participation is in accordance with their age, maturity and evolving capacities and is consistent with the best interests of the child;
0.786583
0.784192
A_66_230
139|132
ar
en
’3‘ ضمان توفير الرعاية المناسبة لحماية الأطفال من التعرض للحالات التي يحتمل أن تسبب لهم صدمة أو تلحق بهم الضرر؛ وضمان حماية وسلامة الأطفال ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية.
(iii) Ensuring that appropriate care is taken to protect children from exposure to situations that are likely to be traumatic or harmful; and ensuring the protection and safety of children with disabilities in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters.
0.702203
0.773276
A_66_230
140|133
ar
en
[1] (1) الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 1577، الرقم 27531.
[1] United Nations, Treaty Series, vol. 1577, No. 27531.
0.999979
0.941158
A_66_230
141|134
ar
en
[2] (2) انظر http://treaties.un.org.
[2] Available from http://treaties.un.org.
0.66665
0.812475
A_66_230
142|135
ar
en
[3] (3) للاطلاع على الدورات التي نظر فيها في التقارير، انظر www2.ohchr.org/english/bodies/crc/sessions.htm.
[3] For the sessions at which the reports were considered, see www2.ohchr.org/english/bodies/crc/ sessions.htm.
0.202018
0.215051
A_66_230
143|136
ar
en
[4] (4) انظر Marta Santos Pais, “The Convention on the Rights of the Child”, in the Manual on Human Rights Reporting, (United Nations publication, Sales No. E.GV.97.0.16).
[4] See Marta Santos Pais, “The Convention on the Rights of the Child”, in the Manual on Human Rights Reporting, (United Nations publication, Sales No. E.GV.97.0.16).
0.999993
0.97916
A_66_230
144|137
ar
en
[5] () انظر ”التقرير العالمي المتعلق بالإعاقة“ الصادر عن منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، (جنيف، 2011)، متاح على الموقع http://whqlibdoc.who.int/publications/2011/9789240685215_eng.pdf.
[5] See World Health Organization (WHO) and World Bank, World Report on Disability, Geneva, 2011, available from: http://whqlibdoc.who.int/publications/2011/9789240685215_eng.pdf.
0.685181
0.693746
A_66_230
145|138
ar
en
[6] () نظر الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات التي أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، متاحة على الموقع: www.childinfo.org/files/Monitoring_Child_Disability_in_Developing_Countries.pdf.
[6] See United Nations Children’s Fund (UNICEF) multiple indicator cluster survey, available from: www.childinfo.org/files/Monitoring_Child_Disability_in_Developing_Countries.pdf.
0.572286
0.693426
A_66_230
146|139
ar
en
[7] () انظر ورقة المعلومات الأساسية ”كل امرأة، وكل طفل: توصيات بشأن حقوق الإنسان“ الصادرة عن الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل، 8 أيلول/سبتمبر 2010.
[7] See “Every woman, every child: recommendations on human rights”, background paper for the Global Strategy for Women’s and Children’s Health, 8 September 2010.
0.647477
0.599996
A_66_230
147|140
ar
en
[8] () انظر تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الصحة العالمية ”الحق في الصحة“، صحيفة وقائع رقم 3، جنيف، 2008.
[8] See the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and WHO, “The Right to Health”, Fact Sheet No. 31, Geneva, 2008.
0.8362
0.633983
A_66_230
148|141
ar
en
[9] () انظر ”التعليم: سد الثغرات“، تقرير عن مناقشة إلكترونية استضافتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في عام 2011، متاحة على الرابط التالي: www.un.org/en/ecosoc/newfunct/pdf/ediscussion_report-26_apr_2011.pdf.
[9] See “Education: closing the gap”, report of an e-discussion hosted by the United Nations Development Group, in 2011, available from: www.un.org/en/ecosoc/newfunct/pdf/ ediscussion_report-26_apr_2011.pdf.
0.410809
0.406415
A_66_230
149|142
ar
en
[10] () انظر Inclusion of children with disabilities: the early childhood imperative”“، موجز سياسات صادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بشأن الطفولة المبكرة، العدد 46، عام 2009.
[10] See “Inclusion of children with disabilities: the early childhood imperative”, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) policy brief on early childhood, No. 46, 2009.
0.735951
0.723753
A_66_230
150|143
ar
en
[11] () انظر J. Balescut and K. Eklindh, “Historical perspective on education for persons with disabilities” (2006), quoted in the UNESCO Eucation for All Global Monitoring Report 2007، (بلسكوت وكاف. إيكليندي ”منظور تاريخي بشأن تعليم الأشخاص المعاقين الوارد في التقرير العالمي لعام 2007 لرصد التعليم للجميع الصادر عن اليونسكو.
[11] See J. Balescut and K. Eklindh, “Historical perspective on education for persons with disabilities” (2006), quoted in the UNESCO Education for All Global Monitoring Report 2007.
0.852559
0.443332
A_66_230
151|144
ar
en
[12] () انظر الفصول المتعلقة بالمادتين 2 و 23، اليونيسيف، دليل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، نيويورك، 2002.
[12] See chapters on articles 2 and 23, UNICEF, Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child, New York, 2002.
0.901778
0.885957
A_66_230
152|145
ar
en
[13] () Jennifer Beecham and Martin Knapp, “Inclusive and special education: issues of cost-effectiveness”, in Inclusive Education at Work: Students with Disabilities in Mainstream Schools، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، باريس، 1999.
[13] Jennifer Beecham and Martin Knapp, “Inclusive and special education: issues of cost-effectiveness”, in Inclusive Education at Work: Students with Disabilities in Mainstream Schools, Organization for Economic Cooperation and Development, Paris, 1999.
0.780266
0.966661
A_66_230
153|146
ar
en
[14] () اليونسكو، ”التعليم الشامل للجميع: طريق المستقبل“، ورقة أعدت للمؤتمر الدولي للتعليم، جنيف، 2008.
[14] UNESCO, “Inclusive education: the way of the future”, paper prepared for the International Conference on Education, Geneva, 2008.
0.715511
0.680322
A_66_230
154|147
ar
en
[15] () WHO, Mental health systems in selected low- and middle-income countries: a World Health Organization Assessment Instrument for Mental Health Systems cross-national analysis, Geneva, 2009.
[15] WHO, Mental health systems in selected low- and middle-income countries: a World Health Organization Assessment Instrument for Mental Health Systems cross-national analysis, Geneva, 2009.
0.999994
0.994077
A_66_230
155|148
ar
en
[16] () See Jane Maxwell, Julia Watts Belser and Darlena David, A Health Handbook for Women with Disabilities, Hesperian Foundation, Berkeley, California, United States of America, 2007.
[16] See Jane Maxwell, Julia Watts Belser and Darlena David, A Health Handbook for Women with Disabilities, Hesperian Foundation, Berkeley, California, United States of America, 2007.
0.981006
0.974837
A_66_230
156|149
ar
en
[17] () ”Ann Elwan, "Poverty and Disability: A survey of the literature“، ورقة معدّة للبنك الدولي، 1999، متاح على الموقع http://siteresources.worldbank.org/INTPOVERTY/Resources/WDR/Background/elwan.pdf.
[17] Ann Elwan, “Poverty and disability: a survey of the literature”, paper prepared for the World Bank, 1999, available from: http://siteresources.worldbank.org/INTPOVERTY/Resources/WDR/ Background/elwan.pdf.
0.420211
0.422458
A_66_230
157|150
ar
en
[18] () تسعى مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى تعزيز الاستفادة الشاملة من التحويلات والخدمات الاجتماعية الأساسية، وهي مبادرة تدريها منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، بدعم من جميع الهيئات الرئيسية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
[18] The Social Protection Floor Initiative seeks to promote universal access to essential social transfers and services, and is managed by the International Labour Organization and WHO, with the support of all other major entities of the United Nations.
0.763885
0.690374
A_66_230
158|151
ar
en
[19] () انظر ”Social security for social justice and a fair globalization“، التقرير السادس لمؤتمر العمل الدولي، جنيف، 2011 (ILC.100/VI).
[19] See “Social security for social justice and a fair globalization”, report VI of the International Labour Conference, Geneva, 2011 (ILC.100/VI).
0.984367
0.961825
A_66_230
159|152
ar
en
[20] () انظرJeanine Braithwaite and Daniel Mont, “Disability and poverty: a survey of World Bank poverty assessments and implications”, World Bank, Washington, D.C., February 2008.
[20] See Jeanine Braithwaite and Daniel Mont, “Disability and poverty: a survey of World Bank poverty assessments and implications”, World Bank, Washington, D.C., February 2008.
0.934634
0.928565
A_66_230
160|153
ar
en
[21] () Kate Gooding and Anna Marriot, “Including persons with disabilities in social cash transfer programmes in developing countries”, Journal of International Development, vol. 21, 5, pp. 685-698 (تموز/يوليه 2009).
[21] Kate Gooding and Anna Marriot, “Including persons with disabilities in social cash transfer programmes in developing countries”, Journal of International Development, vol. 21, 5, pp. 685-698 (July 2009).
0.999994
0.989006
A_66_230
162|155
ar
en
[23] () Etienne G. Krug and others (eds), World report on violence and health, World Health Organization, Geneva, 2002, p. 6.
[23] Etienne G. Krug and others (eds), World report on violence and health, World Health Organization, Geneva, 2002, p. 66.
0.903837
0.903837
A_66_230
164|157
ar
en
[25] () Progress for Children: A Report Card on Child Protection (اليونيسيف، 2009).
[25] Progress for Children: A Report Card on Child Protection (UNICEF, 2009).
0.999985
0.970574
A_66_230
165|158
ar
en
[26] () Innocenti Digest No. 13: “Promoting the rights of children with disabilities” (اليونيسيف، 2007).
[26] Innocenti Digest No. 13: “Promoting the rights of children with disabilities”, (UNICEF, 2007).
0.8372
0.827577
A_66_230
166|159
ar
en
[27] () مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ”العنف الجنسي والعنف الجنساني ضد اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا: مبادئ توجيهية للمنع والاستجابة“، أيار/مايو 2003.
[27] Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), “Sexual and gender-based violence against refugees, returnees and internally displaced persons: guidelines for prevention and response”, May 2003.
0.536456
0.700676
A_66_230
167|160
ar
en
[28] () مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الاستنتاج رقم 110 (د-61) المتعلق باللاجئين من ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة المشمولين بخدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية، 2010، ويمكن الاطلاع عليه في الموقع الإلكتروني التالي: www.unhcr.org/4cbeb1a99.html.
[28] UNHCR, Conclusion No. 110 (LXI) on refugees with disabilities and other persons with disabilities protected and assisted by UNHCR, 2010, available from: www.unhcr.org/4cbeb1a99.html.
0.597557
0.541433
A_66_253
0|0
ar
en
الدورة السادسة والستون
Sixty-sixth session
0.999944
0.999944
A_66_253
1|1
ar
en
* A/66/150.
* A/66/150.
0.9999
0.9999
A_66_253
2|2
ar
en
البند 69 (ب) من جدول الأعمال المؤقت*
Item 69 (b) of the provisional agenda*
0.781226
0.781226
A_66_253
3|3
ar
en
تعزيز وحماية حقوق الإنسان: مسائل حقــوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
Promotion and protection of human rights: human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms
0.999994
0.999994
A_66_253
4|4
ar
en
حماية المهاجرين
Protection of migrants
0.99995
0.99995
A_66_253
5|5
ar
en
تقرير الأمين العام
Report of the Secretary-General
0.999964
0.999964
A_66_253
6|6
ar
en
موجز
Summary
0.999857
0.999857
A_66_253
7|7
ar
en
يتضمن هذا التقرير، المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 65/212، موجزا للرسائل الواردة من الحكومات استجابة لمذكرة شفوية مؤرخة 7 حزيران/يونيه 2011 موجهة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، باسم الأمين العام، تطلب فيها تقديم معلومات عن تنفيذ ذلك القرار. ويتضمن التقرير أيضا موجزا للرسائل الواردة من الحكومات ردا على مذكرة شفوية أرسلتها المفوضية في 8 حزيران/يونيه 2011 باسم الأمين العام تطلب فيها تقديم معلومات عن تنفيذ القرار 64/166. ويقدم التقرير أيضا معلومات عن حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وعن أنشطة اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأنشطة المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، وآلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
The present report, submitted in accordance with General Assembly resolution 65/212, contains a summary of communications received from Governments in response to a note verbale dated 7 June 2011 from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), on behalf of the Secretary-General, requesting information on the implementation of that resolution. The report also contains a summary of communications received from Governments in response to a note verbale sent on 8 June 2010 by OHCHR on behalf of the Secretary-General requesting information on the implementation of resolution 64/166. The report also provides information on the status of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and on the activities of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the Special Rapporteur on the human rights of migrants, the universal periodic review process of the Human Rights Council and OHCHR.
0.848244
0.888492
A_66_253
8|8
ar
en
المحتويات
Contents
0.999875
0.999875
A_66_253
9,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27|9
ar
en
الصفحة ثانيا - 3 المعلومات الواردة من الحكومات بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/166 قطر 4 البرتغال 4 إسبانيا 5 ثالثا - 7 المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/212 أذربيجان 7 قبرص 8 إكوادور 9 هندوراس 9 موريشيوس 10 سلوفاكيا 11 رابعا - الأنشطة 11 التي قام بها المقرّر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين خامسا - حالة 13 الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سادساً - اللجنة 13 المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سابعا - آلية 15 مجلس حقوق الإنسان للاستعراض الدوري الشامل ثامنا - أنشطة 16 مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تاسعا - 22 الاستنتاجات والتوصيات
Page I.Introduction 3II.Information 3 from Governments with regard to the implementation of General Assembly resolution 64/166 Qatar 3 Portugal 4 Spain 5III.Information 6 from Governments with regard to the implementation of General Assembly resolution 65/212 Azerbaijan 6 Cyprus 6 Ecuador 7 Honduras 7 Mauritius 8 Slovakia 8IV. Activities 9 of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the human rights of migrants V.Status 10 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families VI. Committee 10 on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families VII. Universal 11 periodic review mechanism of the Human Rights Council VIII. Activities 12 of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights IX.Conclusions 17 and recommendations
0.711141
0.787785
A_66_253
28|10
ar
en
أولا - مقدمة
I. Introduction
0.999929
0.999929
A_66_253
29|11
ar
en
1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 10 من قرارها 65/212، أن يقدم إليها في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار، وأن يضمّن ذلك التقرير تحليلا للسبل والوسائل الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، مبيِّنا بوجه خاص كيف أثّرت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على السياسات والممارسات، حيث ينطبق ذلك، على تعزيز حماية المهاجرين، في سياق الذكرى السنوية العشرين للاتفاقية.
1. In paragraph 10 of its resolution 65/212, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a report on the implementation of that resolution to the Assembly at its sixty-sixth session and to include in the report an analysis of the ways and means to promote the human rights of migrants, in particular how the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families had influenced policy and practice, where applicable, to strengthen the protection of migrants, in the context of the twentieth anniversary of the Convention.
0.866266
0.867998
A_66_253
30|12
ar
en
2 - ويقدم التقرير موجزا للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قراري الجمعية العامة 64/166 (الفرع الثاني) و 65/212 (الفرع الثالث)⁽[1]⁾، ويقدم معلومات عن أنشطة المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين (الفرع الرابع)، وحالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الفرع الخامس)، وأنشطة اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الفرع السادس)، وعملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان (الفرع السابع)، وأنشطة مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (الفرع الثامن). وترد الاستنتاجات والتوصيات في نهاية التقرير (الفرع التاسع).
2. The report summarizes responses received from Member States concerning the implementation of General Assembly resolutions 64/166 (sect. II) and 65/212 (sect. III),[1] and provides information on the activities of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the human rights of migrants (sect. IV), the status of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (sect. V), the activities of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (sect. VI), the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council (sect. VII) and the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) (sect. VIII). Conclusions and recommendations are presented at the end of the report (sect. IX).
0.730555
0.891524
A_66_253
31|13
ar
en
ثانيا - المعلومات الواردة من الحكومات بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/166
II. Information from Governments with regard to the implementation of General Assembly resolution 64/166
0.868122
0.88763
A_66_253
32|14
ar
en
3 - في 26 تموز/يوليه 2011، وردت ردود بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/166، إضافة إلى تلك التي وردت في التقرير السابق (A/65/156)، من البلدان التالية: قطر والبرتغال وإسبانيا. وترد أدناه موجزات تلك الردود. أما النصوص الكاملة للردود فهي متاحة لدى المفوضية، لمن يطلبها.
3. As at 26 July 2011, replies concerning the implementation of General Assembly resolution 64/166, in addition to those included in the previous report (A/65/156), had been received from: Qatar, Portugal and Spain. Summaries of the responses are provided below. The full texts of the responses are available from OHCHR, upon request.
0.68551
0.673609
A_66_253
33|15
ar
en
قطر
Qatar
0.9998
0.9998
A_66_253
34|16
ar
en
[الأصل: بالعربية] [15 تموز/يوليه 2010]
[Original: Arabic] [15 July 2010]
0.999966
0.999966
A_66_253
35|17
ar
en
ذكرت الحكومة أن حماية المهاجرين في دولة قطر مبدأ مكرس في الدستور على أساس المبادئ التالية: يقوم المجتمع على أسس من قيم العدالة والمحبة والحرية والمساواة والأخلاق (المادة 18)؛ وجميع الناس متساوون أمام القانون بدون تمييز على أساس العرق أو اللغة أو الدين (المادة 35)؛ ولكل شخص مقيم في الدولة الحق في أن توفر له الحماية القانونية لشخصه أو لممتلكاته، وفقا لأحكام القانون (المادة 52).
The Government reported that the protection of migrants in the State of Qatar is a principle enshrined in the Constitution through the following principles: the society is based on the values of justice and charity, freedom, equality and morals (article 18); all people are equal before the law without discrimination on the basis of race, language or religion (article 35); and every person residing in the State has legal protection for his or her person and property, in accordance with the provisions of the law (article 52).
0.753949
0.787734
A_66_253
36|18
ar
en
وأشارت الحكومة كذلك إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مكلّفة بالنظر في التظلمات والشكاوى المقدمة من المهاجرين، ويمكنها إحالتها إلى السلطات المعنية. وبإمكان وزارة العمل أيضا أن تنظر في المنازعات التي تنشأ بين أصحاب العمل والمهاجرين العاملين. والأسلوب المفضل لتسوية المنازعات هو الوساطة. وعندما لا يكون ذلك ممكنا، تحال القضايا إلى المحاكم.
The Government further noted that the National Commission for Human Rights is mandated to consider grievances and complaints from migrants and can refer them to the concerned authorities. The Ministry of Labour can also consider disputes between employers and migrant worker employees. The preferred method of dispute resolution is mediation. When this is not possible, cases are referred to the courts.
0.775508
0.777776
A_66_253
37|19
ar
en
البرتغال
Portugal
0.999875
0.999875
A_66_253
38|20
ar
en
[الأصل: بالإنكليزية] [5 آب/أغسطس 2010]
[Original: English] [5 August 2010]
0.999968
0.999968
A_66_253
39|21
ar
en
أشارت الحكومة إلى أن القانون رقم 23/2007، المتعلق بالدخول إلى الأراضي الوطنية أو الإقامة فيها أو مغادرتها أو الترحيل منها (قانون الأجانب)، والقانون رقم 147/99 المتعلق بتعزيز الحقوق وحماية الأطفال والشباب المعرّضين للخطر، يشكلان الإطار القانوني الوطني في ما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم. ويتضمن القانون رقم 147/99 مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال والشباب المعرّضين للخطر وحمايتهم من أجل ضمان رفاههم ونمائهم المتكامل.
The Government noted that Law No. 23/2007 on the entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory (Aliens Act) and Law No. 147/99 on the promotion of the rights and the protection of children and youngsters at risk constitute the national legal framework on unaccompanied and separated children. Law No. 147/99 includes a set of measures aimed at the promotion of rights and protection of children and youngsters at risk in order to ensure their well-being and integral development.
0.65747
0.697559
A_66_253
40|22
ar
en
وذكرت الحكومة أن دستور الجمهورية البرتغالية، في الفقرة 1 من المادة 15، يكفل للأجانب والأشخاص العديمي الجنسية المقيمين في البرتغال التمتع بنفس الحقوق ويخضعهم لنفس الواجبات كالمواطنين البرتغاليين.
The Constitution of the Portuguese Republic, in article 15, paragraph 1, extends to foreigners and stateless persons with residence in Portugal the enjoyment of the same rights, subject to the same duties, as Portuguese citizens.
0.558971
0.531705
A_66_253
41|23
ar
en
أما الحق في الصحة والتعليم، باعتباره من الحقوق الأساسية، فهو مكرّس في المادتين 64 و 73 من الدستور البرتغالي. وهذه الأحكام تشمل الجميع، ولا يمكن استبعادها عن طريق أي تفسير تقييدي، وذلك على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 1 و 2 من المادة 16 من الدستور.
The right to health and education as fundamental rights are enshrined in articles 64 and 73 of the Portuguese Constitution. These provisions have a universal nature and cannot be excluded by any restrictive interpretation, as laid down in paragraphs 1 and 2 of article 16 of the Constitution.
0.734691
0.749997
A_66_253
42|24
ar
en
فنظاما الصحة والتعليم في البرتغال يشملان الجميع. وهذا يعني أن لكل شخص/طفل الحق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وأن للمواطنين الأجانب حق الاستفادة من النظام الصحي ومزاياه، بما في ذلك الرعاية الطبية والاجتماعية وخدمات الأمن والخدمات الاجتماعية، شأنهم شأن المواطنين الآخرين. إضافة إلى ذلك، ووفقا للمرسوم بقانون رقم 67/2004، لا يمكن أن يحرم الأطفال من التعليم بسبب الوضع غير القانوني لوالديهم. ويخضع تسجيل القاصرين الذين هم في وضع غير قانوني للسرية.
The Portuguese health and education systems are universal. This means that every person/child has the right to access health care and education facilities and services and that foreign citizens have the same access as their co-citizens to the health system and to its advantages, including medical care and social security and social services. In addition, according to Decree Law No. 67/2004, public schooling cannot be refused to children due to the irregular situation of their parents. The registry of irregular minors is confidential.
0.520787
0.510729
A_66_253
43|25
ar
en
ينص الأمر التنظيمي لوزارة الصحة رقم 25 360 (2001) على ما يلي: ”لجميع المواطنين الحق في الصحة، وعليهم واجب حماية هذا الحق. فالمهاجر الذي يعيش في الأراضي الوطنية والذي يشعر بالمرض أو يحتاج إلى مساعدة طبية وله الحق، من ثم، في أن تقدم له المساعدة في مركز صحي أو مستشفى (في الحالات الطارئة)، وليس لهذه الخدمات أن ترفض مساعدته بسبب جنسيته أو افتقاره إلى القدرة الاقتصادية أو لوضعه غير القانوني أو لأي سبب آخر“. وفي عام 2009، أصدرت وزارة الصحة التعميم رقم 12/DQS/DMD الذي يشرح تعليمات كانت متّبعة منذ عام 2001، والذي ينص على عدم جواز حرمان المهاجرين غير الشرعيين الذين مضت عليهم في البرتغال فترة زمنية تجاوزت 90 يوما من الحصول على الرعاية الصحية العامة، وإن كان عليهم، بصفة عامة، أن يتحملوا تكاليفها الأساسية. ومع ذلك، فقد تكون هناك استثناءات، في الحالات التي تتطلب رعاية عاجلة وحيوية، أو في حالة الأمراض المعدية التي تشكل خطرا أو تهدد الصحة العامة.
The Ministry of Health Normative Order No. 25 360 (2001) states that: “All citizens have the right to health and the duty to protect it. An immigrant living in national territory who feels ill or needs medical assistance therefore has the right to be assisted in a health centre or hospital (in case of emergency), and these services cannot refuse to assist him/her because of nationality, lack of economic means, irregular situation or any other reason”. In 2009 the Ministry of Health issued Circular No. 12/DQS/DMD, which clarifies an instruction followed since 2001, according to which irregular immigrants who are in Portugal for over 90 days cannot be refused access to public health care, although, in general terms, they might have to bear the real costs. Exceptions may be made, however, in cases where urgent and vital care are needed, or in case of transmissible diseases that endanger or threaten public health.
0.549222
0.541506
A_66_253
44|26
ar
en
وذكرت الحكومة أن وزارة التربية والتعليم وضعت خطة عمل للمساعدة في دعم نحو 000 80 طالب، من غير المواطنين، ملتحقين بالمدارس البرتغالية، مع مراعاة التغير العميق في عدد تلاميذ المدارس، وتنفيذ تدابير مناسبة للحالة الخاصة لهؤلاء الطلاب، تهدف إلى المساهمة في إدماجهم بالكامل في النظام التعليمي.
The Government reported that the Ministry of Education has put in place an action plan to help support the around 80,000 non-native students enrolled in Portuguese schools, taking into account the deep change in the school population, implementing measures adequate to the specific situation of those students, aiming at contributing to their full integration in the educational system.
0.629177
0.61607
A_66_253
45|27
ar
en
إسبانيا
Spain
0.9998
0.9998
A_66_253
46|28
ar
en
[الأصل: بالإسبانية] [15 تموز/يوليه 2010]
[Original: Spanish] [15 July 2010]
0.999967
0.999967
A_66_253
47|29
ar
en
أبلغت الحكومة عن التعديلات التي أدخلها القانون LO 2/2009، الذي اعتمد في 12 كانون الأول/ديسمبر 2009، على القانون السابق لعام 2000 المتعلق بحقوق الأجانب وحرياتهم وإدماجهم اجتماعيا في إسبانيا. وقد كان الدافع وراءه قراران اتخذتهما المحكمة الدستورية، وتوجيهات من الاتحاد الأوروبي وتجارب الهجرات الجديدة التي شهدتها إسبانيا. فعلى الرغم من أن المهاجرين، بصرف النظر عن أوضاعهم الإدارية، يتمتعون بالفعل بالحق في الحصول على الرعاية الصحية العاجلة، وخدمات الرعاية الصحية للأطفال والأمهات، وخدمات التعليم في حالة الأطفال، فإن بعض الحقوق - كالحق في أن تكون لدى المرء مستندات رسمية، والحق في لم شمل الأسرة، والحق في العمل وفي حرية التنقل - لا تمنح إلاّ للمهاجرين القانونيين. وقد منحت المحكمة الدستورية المهاجرين غير الشرعيين الحق في الإضراب وفي تشكيل النقابات العمالية والانضمام إليها، وفي تنظيم المظاهرات وتكوين الجمعيات.
The Government reported the amendments introduced by Act LO 2/2009, adopted on 12 December 2009, to the previous Act on the Rights, Freedoms and Social Integration of Foreigners in Spain of 2000. Such amendments were motivated by two decisions of the Constitutional Court, European Union directives and the experience of new migrations to Spain. While migrants, regardless of their administrative situation, already enjoyed the rights to urgent health care, child and maternal health care and education in the case of children, some rights, such as the right to be documented, the right to family reunification, the right to work and to freedom of movement, were granted only to regular migrants. The Constitutional Court extended to irregular migrants the right to strike, and to form and join trade unions, demonstrations and associations.
0.675105
0.678924
A_66_253
48|30
ar
en
وذكرت الحكومة أيضا أن التعديلات الجديدة تعزز الاعتراف بحقوق جميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم الإداري. كذلك عزز القانون الجديد الحق في الحماية القضائية ووسع نطاق الحق في لم شمل الأسرة ليشمل توفير الحماية لذوي الإعاقات من أطفال الشريك القانوني أو الشريك بموجب القانون العام وأحفاده، وتوفيرها، في بعض الحالات لأبويه، في ظروف معيّنة.
The Government further reported that the new amendments strengthened the recognition of rights to all migrants, irrespective of their administrative condition. The new act also reinforced the right to judicial protection and expanded the right to family reunification, including protection to legal or common law partners, children and descendants with disabilities, and in some cases to parents, under certain conditions.
0.50964
0.49202
A_66_253
49|31
ar
en
وأدخل القانون الجديد أيضا تعديلات في ما يتعلق بتطبيق العقوبات. والمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق العقوبات هي: مبادئ التناسب (شريطة أن تكون العقوبات المتصلة بوضع المهاجر هي عقوبات إدارية لا جنائية) والضمانات القانونية (تقليص هامش الاعتماد على التقديرات الشخصية في تطبيق العقوبات) والمسؤولية المشتركة (النظر في مسؤولية المواطنين الإسبان في تشجيع الهجرة غير القانونية). وتشمل بعض التعديلات التي أدخلت في هذا الصدد الإشارة إلى مخالفات إدارية جديدة، سواء ما يتعلق منها بالمهاجرين وبالمواطنين الإسبان الذين شجعوا على التزوير في أمور تتعلق بالمهاجرين أو شاركوا في ارتكابه، والمسؤولية المشتركة للشركات المتعاقدة والشركات المتعاقدة من الباطن، عند قيامها بتوظيف مهاجرين غير شرعيين وعدم امتثالها لالتزاماتها التعاقدية، وتحديد غرامات باعتبارها عقوبات مبدئية، فتحد من ثم من هامش الاعتماد على التقديرات الشخصية في اتخاذ قرار بالطرد، وهو ما ينبغي أن يكون استثنائيا. ويشمل القانون الجديد بعض ضمانات محددة بشأن عمليات الطرد، وهي: ضرورة تقديم مسوّغات واضحة لهذه التدابير، وإمكانية إلغاء القرار في بعض الحالات، وتوفير بعض الاستثناءات من الطرد، وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
The new act has also introduced amendments regarding the application of sanctions. The principles that guide the application of sanctions are those of proportionality (provided that the sanctions related to the migratory condition are administrative and not criminal), legal guarantees (reduction of the margin of discretion to apply sanctions) and co-responsibility (consideration of the responsibility of Spanish nationals promoting irregular migration). Some of the amendments introduced in this regard include the provision of new administrative offences, both for migrants and for Spanish nationals that have promoted or participated in fraud regarding migrants, the joint liability of contracting and subcontracting enterprises when hiring irregular migrants and failing to comply with their contractual obligations and the establishment of fines as prima facie sanctions, thus limiting the discretion to effect expulsions, which should be exceptional. The new act includes some specific guarantees regarding expulsions: the need to provide explicit justification for such measures, the possibility of revocation in some cases, the provision of some exceptions to expulsion and protections for victims of human trafficking.
0.620396
0.608897
A_66_253
50|32
ar
en
ويشمل القانون أيضا بعض التعديلات فيما يتعلق بمراكز احتجاز المهاجرين التي لا تعتبر مرافق جنائية بل وقائية. وينص هذا التشريع على بدائل للاحتجاز، وينص على حد أقصى للاحتجاز قدره 60 يوما، ويكفل إمكانية اتصال المحتجزين بالمنظمات غير الحكومية والهيئات الوطنية والدولية التي تعمل من أجل حماية حقوق المهاجرين.
The act also includes some amendments regarding immigration detention centres, which are not considered criminal but precautionary facilities. The legislation provides for alternatives to detention, sets a 60-day limit for such detention and ensures detainees access to non-governmental organizations and national and international bodies working to protect the rights of migrants.
0.652566
0.717606
A_66_253
51|33
ar
en
وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين. والمبادئ التي تسترشد بها هذه التشريعات هي: المصلحة الفضلى للطفل، والحفاظ على اتصاله بأسرته، والتكامل الاجتماعي والأسري. وفي هذا الصدد، يأخذ الإطار القانوني الأسباني عددا من الاحتمالات المرنة في الاعتبار، مع مراعاة الحاجة إلى توفير الحماية الفورية، ووجود أفراد الأسرة أو غيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا رعاية الطفل، ووجود خدمات في مجال الحماية الاجتماعية في بلده الأصلي.
The Government highlighted the protection provided by the Spanish legislation to the rights of unaccompanied migrant children. The principles guiding such legislation are: the best interest of the child; the preservation of the contact with his/her family; and social and family integration. In this regard, the Spanish legal framework considers a number of flexible possibilities, taking into account the need for immediate protection, the existence of family members or other persons who could take charge of the child and the existence of social protection services in his/her country of origin.
0.829075
0.847388
A_66_253
52|34
ar
en
ثالثا - المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/212
III. Information from Governments with regard to the implementation of General Assembly resolution 65/212
0.869556
0.824734
A_66_253
53|35
ar
en
4 - في 26 تموز/يوليه 2011، ردت حكومات الدول الأعضاء التالية على المذكرة الشفوية التي أرسلت في 7 حزيران/يونيه 2011: أذربيجان وإكوادور وسلوفاكيا وقبرص وموريشيوس وهندوراس. وترد أدناه موجزات غير رسمية لتلك الردود. أما النصوص الكاملة للردود، فهي متاحة لدى المفوضية، لمن يطلبها.
4. As at 26 July 2011, the Governments of the following Member States had replied to the note verbale sent on 7 June 2011: Azerbaijan, Cyprus, Ecuador, Honduras, Mauritius and Slovakia. Informal summaries of the responses are provided below. The full texts of the responses are available, upon request, from OHCHR.
0.700755
0.717051
A_66_253
54|36
ar
en
أذربيجان
Azerbaijan
0.9999
0.9999
A_66_253
55|37
ar
en
[الأصل: بالإنكليزية] [14 تموز/يوليه 2011]
[Original: English] [14 July 2011]
0.999967
0.999967
A_66_253
56|38
ar
en
أفادت الحكومة بأنها صدّقت على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكولها المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
The Government reported that it had ratified a number of international instruments relevant to migration, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, and its Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air.
0.935272
0.96013
A_66_253
57|39
ar
en
وتنصّ الفقرة 1 من المادة 69 من دستور أذربيجان المعتمد عام 1995 على أنه يجوز للأجانب وعديمي الجنسية التمتّع بحقوق متساوية مع الحقوق التي يتمتّع بها المواطنون. ويكفل القانون المتعلّق بــ ”المركز القانوني للأجانب وعديمي الجنسية“ الذي اعتمد عام 1996 حقوقا محدّدة في ما يتعلق بالتنقّل والعمل. وأشارت الحكومة كذلك إلى أن المرسوم الرئاسي رقم 69، المؤرّخ 4 آذار/مارس 2009، يبسّط إجراءات تسجيل الأجانب وعديمي الجنسية الذين يدخلون البلد للإقامة أو العمل.
According to article 69, paragraph 1, of the Constitution of Azerbaijan adopted in 1995, foreigners and stateless persons enjoy equal rights with citizens. Specific rights related to movement and work are reflected in the law on the “Legal status of foreigners and stateless persons” which was adopted in 1996. The Government further noted that Presidential Decree No. 69, dated 4 March 2009, simplifies the procedures for registration of foreigners and stateless persons arriving in the country for residence or work.
0.537584
0.529147
A_66_253
58|40
ar
en
وعُرض على مجلس وزراء أذربيجان مشروع قانون للهجرة أُعدّ لغرض حماية حقوق المهاجرين. وتتعاون دائرة الهجرة في أذربيجان مع سلطات الهجرة في البلدان الأخرى، ومع المنظمات الدولية، من أجل حماية حقوق المهاجرين. واضطلعت دائرة الهجرة أيضا بأنشطة توعية من خلال مركزها لمعلومات الهجرة.
A draft migration code, which has been elaborated for the purpose of protecting the rights of migrants, has been presented to the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. The Migration Service of Azerbaijan collaborates with the migration authorities of other countries, as well as with international organizations, in order to protect the rights of migrants. The Migration Service also carried out awareness- raising activities through its Migration Information Centre.
0.427135
0.489912
A_66_253
59|41
ar
en
قبرص
Cyprus
0.999833
0.999833
A_66_253
60|42
ar
en
[الأصل: بالإنكليزية] [18 تموز/يوليه 2011]
[Original: English] [18 July 2011]
0.999967
0.999967
A_66_253
61|43
ar
en
أشارت الحكومة إلى أنها، وإن لم تصدّق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، اتّخذت تدابير محدّدة لحماية حقوق المهاجرين.
The Government noted that although it had not ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, it had taken specific measures to protect the rights of migrants.
0.904036
0.873166
A_66_253
62|44
ar
en
وتتضمّن خطة العمل الوطنية الأولى للفترة 2010-2012، المتعلقة بإدماج رعايا الدول الثالثة المقيمين في قبرص بشكل قانوني، التي أقرّها مجلس الوزراء في 13 تشرين الأول/ أكتوبر 2010، ثماني ركائز للعمل استُمدّت من المبادئ التي أُعدت في نطاق الاتحاد الأوروبي. وهذه الركائز هي: المعلومات والخدمات والشفافية؛ والتوظيف؛ والتعليم وتعلّم اللغة؛ والصحّة؛ والإسكان وتحسين نوعية الحياة والحماية الاجتماعية والتفاعل؛ وتعلّم الثقافة والمشاركة المدنية والمعرفة الأساسية بالحياة السياسية والاجتماعية في قبرص؛ والمشاركة؛ والتقييم.
The first national action plan 2010-2012 for the integration of third country nationals legally residing in Cyprus, approved by the Council of Ministers on 13 October 2010, includes eight pillars for action derived from principles developed within the European Union. These pillars are: information, services and transparency; employment; education, learning the language; health; housing, improving quality of life, social protection and interaction; learning the culture, civic participation, basic knowledge of political and social life in Cyprus; participation; and evaluation.
0.701788
0.714573
A_66_253
63|45
ar
en
وأشارت الحكومة كذلك إلى أن الاتجار بالبشر يُعتبر ظاهرة إجرامية عابرة للحدود وأن مكافحة هذه الظاهرة هي إحدى أهمّ أولويات وزارة الداخلية وفريق التنسيق المتعدّد التخصّصات المعني بمكافحة الاتجار بالبشر. وفي 22 نيسان/أبريل 2010، اعتمد مجلس الوزراء خطة عمل وطنية جديدة لمكافحة الاتجار بالبشر. وبدأ بالفعل تنفيذ خطة العمل تلك، بما في ذلك نشر المعلومات والمواد وإقامة مناسبة للتوعية بالخطة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
The Government further noted that trafficking in human beings is considered a cross-border criminal phenomenon and that combating this phenomenon is one of the top priorities of the Ministry of Interior and the Multidisciplinary Coordinating Group against Trafficking in Human Beings. On 22 April 2010, the Council of Ministers adopted a new national action plan against trafficking in human beings. The implementation of the action plan has already commenced, including the publication of information materials and an awareness-raising event on the plan held on 18 October 2010.
0.746449
0.733066
A_66_253
64|46
ar
en
إكوادور
Ecuador
0.999857
0.999857
A_66_253
65|47
ar
en
[الأصل: بالإسبانية] [14 تموز/يوليه 2011]
[Original: Spanish] [14 July 2011]
0.999967
0.999967
A_66_253
66|48
ar
en
أفادت الحكومة بأن إكوادور صدّقت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وقدّمت تقريرين إلى اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يوضّحان التدابير التي اتخذتها للوفاء بما عليها من التـزامات بموجب الاتفاقية.
The Government reported that Ecuador had ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families on 18 October 2001 and had presented two reports to the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, elaborating measures taken to fulfil its obligations under the Convention.
0.92097
0.907183
A_66_253
67|49
ar
en
وأشارت الحكومة إلى أنه تمّ رفع مركز الأمانة الوطنية للمهاجرين في آذار/مارس 2007 لتصبح وزارة، وأنها وضعت خطة تنمية وطنية للمهاجرين، لتحقيق جملة أهداف منها حماية وتعزيز حقوقهم الإنسانية.
The Government noted that the National Secretariat for Migrants had been elevated to the ministerial level in March 2007, and that it had enacted a national development plan for migrants, which aims, inter alia, to protect and promote their human rights.
0.644857
0.737964
A_66_253
68|50
ar
en
وأفادت الحكومة كذلك بأن الدستور يكفل الحق في الصحّة والتعليم وأن هذا ينطبق على الأجانب أيضا. ويتمتّع جميع الأطفال المهاجرين بالحق في التعليم، أيّا كان مركزهم القانوني. وبالإضافة إلى ذلك، تحقّقت منجزات هامة لكفالة حصول جميع الأطفال المولودين في إكوادور على الجنسية، أيا كان المركز القانوني لذويهم. وبالإضافة إلى ذلك، بوسع آباء الأطفال الذين يحملون الجنسية الإكوادورية التمتّع بالمركز القانوني.
The Government further reported that the right to health and to education are guaranteed by the Constitution and that such rights are also extended to foreigners. All migrant children, irrespective of their legal status, are guaranteed the right to education. In addition, important advances have been made to ensure that all children born in Ecuador have nationality, regardless of the legal status of their parents. In addition, parents of children who are Ecuadorian citizens are able to obtain a legal status.
0.568128
0.611939
A_66_253
69|51
ar
en
وتكفل المواد 61 و 95 و 102 من الدستور للإكوادوريين الذين هم من العمال المهاجرين الحق في المشاركة في الشؤون العامة. وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 63 حق التصويت للأجانب شريطة أن يكونوا قد أقاموا في إكوادور بشكل قانوني لمدة خمس سنوات على الأقل.
Articles 61, 95 and 102 of the Constitution provide the right to participation in public affairs for Ecuadorians who are migrant workers. In addition, article 63 gives the right to vote to foreigners who have resided legally in Ecuador for at least five years.
0.594467
0.544302
A_66_253
70|52
ar
en
هندوراس
Honduras
0.999875
0.999875
A_66_253
71|53
ar
en
[الأصل: بالإسبانية] [20 تموز/يوليه 2011]
[Original: Spanish] [20 July 2011]
0.999967
0.999967
A_66_253
72|54
ar
en
في 27 شباط/فبراير 2008، أعلنت الحكومة، في الجريدة الرسمية لهندوراس أنها خصّصت موارد للمهاجرين بإنشائها ”صندوق التضامن للمهاجرين الهندوراسيين الذين يواجهون أوضاعا هشّة“. ويبلغ حجم الميزانية السنوية المخصّصة للصندوق 15 مليون لمبيرا، ومن المقرّر زيادتها سنويا بنسبة مئوية تكافئ مؤشّر التضخّم الذي يكون مصرف هندوراس المركزي قد حدّده للعام السابق. ويمكن صرف هذه الأموال للمهاجرين ذوي الموارد المالية الشحيحة في الحالات التالية: إعادة المتوفين إلى أوطانهم؛ والحالات الصحية الخطيرة؛ وحالات بتر الأطراف؛ والأمراض القاتلة؛ ومساعدة ضحايا الاختطاف؛ وإعادة القصّر غير المصحوبين إلى الوطن؛ وإعادة الرجال والنساء الذين يواجهون أوضاعا هشّة إلى الوطن؛ والبحث عمّن فُقدوا خلال عملية الهجرة؛ وتقديم المساعدة الفورية للمهاجرين الذين يتمّ ترحيلهم جوا أو برّا. وأفادت الحكومة كذلك بأن المستفيدين الرئيسيين من هذا الصندوق هم الهندوراسيون المقيمون في الولايات المتحدة البالغ عددهم ما بين 800 ألف ومليون شخص ومنهم 73 ألف شخص تقريبا يتمتّعون بمركز الحماية المؤقتة.
On 27 February 2008, the Government reported in the Official Journal of Honduras that it had assigned resources for migrants through the creation of the “Solidarity Fund for Honduran Migrants in Vulnerable Situations”. The Fund contains an assigned annual budget of 15 million lempiras, which should be increased annually by a percentage equivalent to the inflation index established by the Central Bank of Honduras for the previous year. These funds can be allocated to migrants with scarce financial resources for: repatriation of the deceased; serious health conditions; amputations; terminal illnesses; assistance to victims of kidnappings; repatriation of non-accompanied minors; repatriation of men and women in vulnerable conditions; search of persons that went missing during the migration process; and immediate assistance to migrants deported by air or land. The Government further reported that the main beneficiaries of the fund are the 800,000 to 1,000,000 Hondurans who reside in the United States of America, approximately 73,000 of whom are in temporary protected status.
0.5685
0.564844
A_66_253
73|55
ar
en
وقد وقّعت هندوراس الاتفاقيتين الدوليتين التاليتين وصدّقت عليهما: الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاق التعاون والمساعدة الدولية المبرم بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هندوراس واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك.
Honduras has signed and ratified the following international conventions: International Convention for the Protection of All Migrant Workers and Members of Their Families and the agreement for collaboration and international assistance between the National Commission for Human Rights of Honduras and the National Commission for Human Rights of Mexico.
0.746708
0.737011
A_66_253
74|56
ar
en
موريشيوس
Mauritius
0.999889
0.999889
A_66_253
75|57
ar
en
[الأصل: بالإنكليزية] [18 تموز/يوليه 2011]
[Original: English] [18 July 2011]
0.999967
0.999967
A_66_253
76|58
ar
en
أفادت الحكومة بأن التشريعات الوطنية تقضي بأن تسري على العمال المهاجرين نفس شروط وظروف العمل السارية على العمال المحليين. وتنصّ المادة 16 من الدستور على ألا يتضمّن أي قانون حكما ينطوي على تمييز، سواء كان هذا التمييز نصّا صريحا في صلب الحكم أو أثرا مترتّبا عليه. ويسري قانون حقوق العمل لعام 2008 على العمال المحليين والأجانب سواء بسواء، فهو يكفل للأجانب التمتّع بنفس الحماية التي يتمتّع بها المحلّيون في ما يتّصل بشروط وظروف العمل وتلك المنطبقة في حال استغناء أرباب العمل عن خدماتهم.
The Government reported that under national legislation migrant workers enjoy the same terms and conditions of employment as those laid down for local workers. Section 16 of the Constitution provides that no law shall contain any provision that is discriminatory either in and of itself or in its effect. The Employment Rights Act 2008 applies equally to local and expatriate workers, guaranteeing to the latter equal protection in terms and conditions of employment and in the event of termination of employment by their employer.
0.593749
0.520547
A_66_253
77|59
ar
en
وأشارت الحكومة إلى أن قانون حقوق العمل لعام 2008 يكفل أيضا للعمال المهاجرين الحقّ الأساسي المتمثل في حرية تكوين الجمعيات، ويحمي حقهم في التنظيم والتفاوض الجماعي.
The Government noted that the Employment Rights Act of 2008 also guarantees the fundamental right of migrant workers to freedom of association and protects their right to organize and engage in collective bargaining.
0.646736
0.691856
A_66_253
78|60
ar
en
سلوفاكيا
Slovakia
0.999875
0.999875
A_66_253
79|61
ar
en
[الأصل: بالإنكليزية] [21 تموز/يوليه 2011]
[Original: English] [21 July 2011]
0.999967
0.999967
A_66_253
80|62
ar
en
أفادت الحكومة بأنها تدعم تكافؤ فرص العمل لجميع الأجانب المقيمين في البلد بشكل قانوني، وهي تضمن لهم الحصول على معاملة متساوية في مجالات التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة المهنيتين.
The Government reported that it supports equal access to employment for all foreigners who have legal residence in the country, ensuring them equal treatment in terms of recruitment, working conditions and occupational health and safety.
0.571426
0.571426
A_66_253
81|63
ar
en
وينصّ القانون الخاص رقم 365/2004 Coll المتعلّق بالمعاملة المتساوية في مجالات معيّنة، ومنها الحماية ضد التمييز (قانون مكافحة التمييز)، على إلزام أرباب العمل بمعاملة جميع الموظفين وفقا لمبدأ المعاملة المتساوية.
Special law No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas, including protection against discrimination (anti-discrimination act), provides that employers are obliged to treat all employees in accordance with the principle of equal treatment.
0.682025
0.721948