translation
dict |
---|
{
"kbd": "щэныкъуэ",
"ru": "сотни половина"
} |
{
"kbd": "Ахэр хъунукъым",
"ru": "Они не станут"
} |
{
"kbd": "ещIыри",
"ru": "он, оказывается, делает"
} |
{
"kbd": "мэз бжэн",
"ru": "лесная коза"
} |
{
"kbd": "кIыгъ-сыгъ",
"ru": "скрип"
} |
{
"kbd": "3. КIэпхъ цIыкIум дэ ….",
"ru": "3. Маленькая белка орех …."
} |
{
"kbd": "къэтIысыхьын",
"ru": "сесть вокруг кого-чего-либо"
} |
{
"kbd": "Усэр абы абы хуетх.",
"ru": "Она пишет ему стихотворение."
} |
{
"kbd": "сыщхьэдэбэкъу-хащ",
"ru": "я перешагнул через что-либо"
} |
{
"kbd": "махуэ етIуанэм",
"ru": "день второй"
} |
{
"kbd": "Вагъуэхэр уафэм къитIысхьащ.",
"ru": "Звезды появились на небе."
} |
{
"kbd": "Мазэ унэм пшэжащ.",
"ru": "Ты отвел Мазу обратно домой."
} |
{
"kbd": "хьы",
"ru": "неси"
} |
{
"kbd": "Хьэжы-Мурати абы къыхупыгуфIыкIыжащ. Полторацкэм телъыджэлажьэ щыхъуащ Хьэжы-Мурат и пыгуфIыкIыкIэм сабий псэ хьэлэлагъыу хэлъыр.",
"ru": "\"Хаджи-Мурат ответил улыбкой на улыбку, и улыбка эта поразила Полторацкого своим детским добродушием.\""
} |
{
"kbd": "Умар дгъэшхэнщ.",
"ru": "Мы будем кормить Умара."
} |
{
"kbd": "УкъэкIуэжыху пщIондэкIэ сэ Iуэхур и кIэм нэзгъэсынщ",
"ru": "До твоего приезда я доведу дело до конца"
} |
{
"kbd": "Муридхэ я къуажэ Къызбырунымрэ мы къуажэмрэ зэрызэпэжыжьэр а тIум яку дэж псы закъуэрт, итIани иджы фIэкIа ар къыдыхьатэкъым Софятхэ я къуажэм",
"ru": "Село Мурида Кызбурун и это село разделяла только река протекавшая между ними, но он ни разу не был в селе Софят"
} |
{
"kbd": "Сыт хуэдэ упщIэм жэуап а псалъэхэр хуэхъуми фубзыху.",
"ru": "На какой вопрос настраивают эти слова?"
} |
{
"kbd": "б) Шэджэм район, Лашынкъей къуажэ, Къаныкъуейм и уэрам, унэ 25, Пщыбий Абдул.",
"ru": "б) район Шэджэм, село Лашынкъей, улица Къаныкъуея, дом 25, Пщыбию Абдулу."
} |
{
"kbd": "Сходым кIуэхэр зырыз-тIурытIурэ уэрам нашэкъашэ зэвым дэз къэхъуащ",
"ru": "Идущие на сход собрались по одному, по двое на узкой извилистой улице"
} |
{
"kbd": "\"– ЖеIэ пщым: силъ схуэмыщIэжу Ахъмэт-Хъан езым и ажалкIэ лIащ, ауэ Щамил псэущ, абы и хьэкъыр езмытыжауэ сэ сылIэнкъым, – жеIэ и напщIэхэр иуфэу, и дзэхэр зэригъэшхыу.\"",
"ru": "\"– Скажи князю: Ахмет-Хан умер, я не мог отомстить ему, но Шамиль еще жив, и я не умру, не отплатив ему, – сказал он, нахмурив брови и крепко сжав челюсти.\""
} |
{
"kbd": "Илъэс зыбжанэкIэ апхуэдэу щIалэр ипIауэ, Батрэзри дунейм къытехьэрэ мэзхэм къыщикIухьу хъуауэ, зэгуэрым, зы хуеишхуэ гуэрым шы къарэкъуэлэныбэр къихьауэ хъуакIуэу илъэгъуащ.",
"ru": "Через несколько лет такого ухода за мальчиком, когда Батраз стал выходить и ходить по лесу, он приметил на одной большой лесной поляне табун пасущихся пегих лошадей."
} |
{
"kbd": "Ар жеинщ",
"ru": "Оно поспит"
} |
{
"kbd": "ИтIани а нэнаур е щхьэрыуауэ, е еша-елIауэ, е шынауэ, хьэмэрэ мэжэлIауэ е псы хуэлIауэ фэ теттэкъым.",
"ru": "А между тем ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудился, или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды."
} |
{
"kbd": "зэгуэупщIыкIын",
"ru": "разрубить пополам"
} |
{
"kbd": "зэныбжьэгъу",
"ru": "сверстники"
} |
{
"kbd": "цIыкIу",
"ru": "малая"
} |
{
"kbd": "кIыщ уэщыншэ",
"ru": "кузница без топора, сапожник без сапог"
} |
{
"kbd": "ПсыгъуэкIыхь гузэващ, и къуэр фIэщIалэти:",
"ru": "Псыгочих разволновалась, считая сына еще слишком юным:"
} |
{
"kbd": "жылапхъэ",
"ru": "семенной фонд"
} |
{
"kbd": "щысынур",
"ru": "тот, который будет сидеть"
} |
{
"kbd": "Iэрытх",
"ru": "рукопись"
} |
{
"kbd": "мыра?",
"ru": "этот?"
} |
{
"kbd": "джабэ",
"ru": "откос, склон"
} |
{
"kbd": "кIуэри къихьащ",
"ru": "пошел и принес"
} |
{
"kbd": "лъхуэн",
"ru": "рожать"
} |
{
"kbd": "Щымыхъум, псори къежэри – зыри яхуещIакъым.",
"ru": "Тогда набросились все вместе, но ничего поделать не смогли."
} |
{
"kbd": "куэдкIэ нэхъ щIалэ",
"ru": "гораздо моложе"
} |
{
"kbd": "- Псори згъэзэщIэжащ",
"ru": "- Я все выучил."
} |
{
"kbd": "лIыр зыдэкIуэ мэзыр - мэзу лIыр зыдэкIуэр",
"ru": "лес, куда идет мужчина"
} |
{
"kbd": "лъытIэгъэн",
"ru": "надеть на ноги"
} |
{
"kbd": "пIастэ",
"ru": "каша"
} |
{
"kbd": "нобэ-ныжэбэ",
"ru": "сегодня-сегодня ночью"
} |
{
"kbd": "нэпкъ",
"ru": "берег"
} |
{
"kbd": "сэ сокIуэр",
"ru": "я иду"
} |
{
"kbd": "абы ешэлIэн",
"ru": "подвести к нему"
} |
{
"kbd": "зи",
"ru": "ну"
} |
{
"kbd": "Ар шхащ",
"ru": "Оно покушало"
} |
{
"kbd": "мэшыпкъэ",
"ru": "поле, с которого убрали просо"
} |
{
"kbd": "къэкIуа гущэрэт",
"ru": "хоть бы она пришла"
} |
{
"kbd": "фын",
"ru": "гнить"
} |
{
"kbd": "Сабийр бгъэшхащ.",
"ru": "Ты покормила ребенка."
} |
{
"kbd": "къуапцIэ",
"ru": "смуглый"
} |
{
"kbd": "щхьэхынэжь",
"ru": "какой ленивый"
} |
{
"kbd": "Мурат дадэ бжыхь еху.",
"ru": "Дедушка Мурат плетет забор."
} |
{
"kbd": "Сэ сыхъуркъэ?",
"ru": "Я не становлюсь?"
} |
{
"kbd": "Хьэрфхэр фтхы.",
"ru": "Пишите буквы."
} |
{
"kbd": "Ар хъуакъэ?",
"ru": "Разве она не стала?"
} |
{
"kbd": "тепхъуэн",
"ru": "накрыть"
} |
{
"kbd": "Нэхъапэм Алджыкъуэ Гулэзыр зыкIи къыфIэIуэхутэкъым",
"ru": "В прошлом Алджуко никак не интересовался Гулез"
} |
{
"kbd": "Ар Истамбыл щоджэ.",
"ru": "Она учится в Стамбуле."
} |
{
"kbd": "зыхуетх",
"ru": "для себя пишет"
} |
{
"kbd": "Дэ дыхъурэ?",
"ru": "Мы становимся?"
} |
{
"kbd": "псынэ",
"ru": "источник"
} |
{
"kbd": "Предмет къызэрыкI псалъэхэр къэвгъуэт.",
"ru": "Найдите слова, обозначающие предметы."
} |
{
"kbd": "Фэ фыжеящ",
"ru": "Вы спали"
} |
{
"kbd": "Сатырыр яухри цIыхубзхэм гуахъуэкIэрэ хьэуазэр къытралъэщIыкI.",
"ru": "\"Веревку кончили, и бабы граблями стали снимать солому.\""
} |
{
"kbd": "жумарт",
"ru": "щедрый"
} |
{
"kbd": "Ахэр хъунукъэ?",
"ru": "Они не станут"
} |
{
"kbd": "Уи нэмыщI ар зыхузэфIэкIын щыIэкъым",
"ru": "Кроме тебя с этим никто не справится"
} |
{
"kbd": "ипэрей",
"ru": "первый"
} |
{
"kbd": "Нартыжьхэр зэхуэсри: – Хъымыщыкъуэ ПIатIэрэз, нарт Пщыдадэ уукIащ, хэт мыгъуэм и хьэм дыкъишха? – жаIащ нарт зэIущIэм.",
"ru": "Нарты могучие собрались: – Хымышыко Патараз, ты убил нарта Пшидаду, чья же собака нас покусала? – сказали на собрании нартов."
} |
{
"kbd": "КъифтхыкI псалъэхэр, пычыгъуэкIэ зэпыудауэ.",
"ru": "Выпишите слова, деля их на слоги."
} |
{
"kbd": "\"Пщэдджыжьым жьыуэ, нэху мыщыпауэ, Полторацкэм и унафэм щIэту ротитI, джыдэхэр я дамэм телъу, Чахгрин куэбжэмкIэ къыдэкIри, верстипщI хуэдизкIэ быдапIэм пэIэщIэу мэзауэн щIадзащ, фочауэ гупыр я хъуреягъкIэ хъумакIуэу къетIысэкIауэ.\"",
"ru": "\"Рано утром, еще в темноте, две роты с топорами, под командой Полторацкого, вышли за десять верст за Чахгиринские ворота и, рассыпав цепь стрелков, как только стало светать, принялись за рубку леса.\""
} |
{
"kbd": "\"Мэкъсэхъу щIыпIэм дынэсауэ ди лъагъуэр Iузэ дыдэ хъуащ,сэмэгумкIэ мывэ блынт, ижьырабгъу лъэныкъуэр щыхупIэт санжэ щэ ныкъуэ хуэдиз и кууагъыу.\"",
"ru": "\"Когда мы стали подходить, возле Моксоха тропка была узкая, направо кручь сажен в пятьдесят, я перешел от солдата направо, на край кручи.\""
} |
{
"kbd": "Хьэжы-Мурат и Iэпхъуамбитхур иIэтри дыгъэмкIэ ишиящ.",
"ru": "Хаджи-Мурат поднял пять пальцев и показал на солнце."
} |
{
"kbd": "Уэ лIыжьхэм уадэIэпыкъуащ",
"ru": "Ты старикам помог"
} |
{
"kbd": "Фтхар къэфпщытэж.",
"ru": "Написанное вами снова проверьте."
} |
{
"kbd": "дыгъуасэ лъандэрэ",
"ru": "со вчерашнего дня"
} |
{
"kbd": "Псалъэухар зытепсэлъыхьыр бжьыхьэрщ.",
"ru": "Предложение говорит об осени."
} |
{
"kbd": "\"Сэлэт хъуар бгуаупщIыкIам ещхьщ, куэдрэ уегупсысу, уи гур щIэбухын, щыIэкъым.\"",
"ru": "\"Солдат был отрезанный ломоть, и поминать о нем, душу бередить, незачем было.\""
} |
{
"kbd": "ПцIащхъуэ псалъэм и къегъэжьапIэ хьэрф «п»-м сыт хуэдэ макъ къигъэлъагъуэрэ?",
"ru": "Какой звук обозначает буква «п» в начале слова «ласточка»?"
} |
{
"kbd": "щхьэпрылъэтыкIын",
"ru": "пролетать над"
} |
{
"kbd": "Лорис-Меликовыр Iэнэм къыбгъурыт шэнтиуэм йотIысхьэ.",
"ru": "\"Лорис-Меликов сел на кресло, стоявшее у стола.\""
} |
{
"kbd": "щIалэ зыкъом",
"ru": "несколько парней"
} |
{
"kbd": "кIуэуэ си гугъэщ",
"ru": "Мне кажется, что он идет"
} |
{
"kbd": "Уэ унэжэнкъэ?",
"ru": "ты не побежишь туда?"
} |
{
"kbd": "Пшагъуэр зэкIэщIихужащ, гъуэзэджэщ! Смел бгым къытенащ, ар къэскIакъым, къикIуэтакъым - ари гъуэзэджэщ! Ауэ Галя, - щIыIэ зыхыумыгъэхьэ! - зэрыжиIар псом нэхърэ нэхъыфIщ",
"ru": "Туман рассеялся, прекрасно! Смел остался на косогоре, он не дрогнул, не отступил - тоже прекрасно! Прекрасней же всего то, что Галя сказала: «Не простудись!»"
} |
{
"kbd": "Кхъужьыр къыфхуихьынутэкъым",
"ru": "Он бы не принес вам грушу"
} |
{
"kbd": "къэутIыпщын",
"ru": "ассигновать"
} |
{
"kbd": "сымытхынрэ-тIэ?",
"ru": "не писать мне что ли?"
} |
{
"kbd": "Ар мажьэщ.",
"ru": "Это – расческа."
} |
{
"kbd": "Дзагуэщ.",
"ru": "Тупой."
} |
{
"kbd": "Ар шхэрэ?",
"ru": "Она ест?"
} |
{
"kbd": "Дэ тшэжынщ",
"ru": "Мы отведем обратно"
} |
{
"kbd": "сын гъэжам ещхьу",
"ru": "как истукан"
} |
{
"kbd": "- Уи занщIэр уи гъуэгуу уежьэмэ, жыжьэ уIукIыфынукъым…",
"ru": "- Если идти все прямо да прямо, далеко не уйдешь…"
} |
{
"kbd": "Ар жакъэ?",
"ru": "Разве он не бежал туда?"
} |
{
"kbd": "Илъэс тIощI хуэдизкIэузэIэбэкIыжмэ, а пащтыхьыр Тыркум езауэри Азакъ къалэр къатрихащ. Ауэ илъэс пщыкIубл хуэдиз нэхъ имыIыгъауэ, Тыркум трихыжащ",
"ru": "Двадцать лет назад тот император пошел войной на Турцию и отобрал у нее город Азак. Но владев им только около семнадцати лет, через семнадцать лет владения Турция забрала обратно"
} |
{
"kbd": "\"Хьэжы-Мурат аргуэру зыгуэр жеIэ, и шу гъусэхэм я дежкIэ и Iэр ищIурэ.\"",
"ru": "\"Хаджи-Мурат еще сказал что-то, указывая на свою свиту.\""
} |