translation
dict |
---|
{
"kbd": "бажэм ди пащхьэ къэхута",
"ru": "лиса внезапно очутилась перед нами"
} |
{
"kbd": "йофIэкI",
"ru": "лучше"
} |
{
"kbd": "Абы пасэрей ломбер джэгукIэм фIэкIа нэгъуэщI къыридзэркъым.",
"ru": "Он играл только в старинную игру – ломбер."
} |
{
"kbd": "мамыр",
"ru": "тихий"
} |
{
"kbd": "Псалъэухахэр фтхы, фэ къэвгупсыса псалъэхэр хэвгъэувэжурэ.",
"ru": "Напишите предложения, вставляя выдуманные вами слова."
} |
{
"kbd": "атIэ",
"ru": "да"
} |
{
"kbd": "Фэ фшащ",
"ru": "Вы отвели"
} |
{
"kbd": "лIыжьымрэ щIалэмрэ зэпсэлъащ",
"ru": "старик и парень поговорили друг с другом"
} |
{
"kbd": "\"– Пэж дыдэщ, – жеIэ сэлэтым лIыщхьэм епсэлъэну къызэрыхуихуам хуабжьу арэзы ищIауэ.\"",
"ru": "\"– Так точно, ваше сиятельство, – отвечал солдат, довольный тем, что удалось поговорить с начальником.\""
} |
{
"kbd": "Къапсэлъ: еджэ, ету.",
"ru": "Говорят: читает, утюг."
} |
{
"kbd": "ЩIалэр дзэм дыгъуасэ къикIыжыпащ",
"ru": "Парень вчера насовсем пришел из армии"
} |
{
"kbd": "Губгъуэм щащIэ авоси, ашэхуи.",
"ru": "В поле выращивают и овес и могар."
} |
{
"kbd": "Сэ абы щыгъуэ хъан уардэунэм сыщыпсэурт.",
"ru": "Я жил тогда в ханском дворце."
} |
{
"kbd": "щIыщысыр",
"ru": "почему он сидит"
} |
{
"kbd": "абы абы дэ къыддыритыр",
"ru": "то, что он вместе с нами ему отдает"
} |
{
"kbd": "Батрэз къэгубжьащ, Пщыдадэ и джатэр къищтэжри жиIащ: – Фи фIэщ мыхъум, Пщыдадэ и щхьэр къыфхуэсхьынщ, ауэ сыкъэсыжыхукIэ, щIэкIым гъащIэ иIэкъым, – жиIэри къыщIэкIыжащ.",
"ru": "Батраз разгневался, взял меч Пшидады и сказал: – Если не верите, принесу вам голову Пшидады, но у того, кто до моего возвращения выйдет отсюда, нет жизни, – сказал и вышел."
} |
{
"kbd": "япэрауэ",
"ru": "во-первых"
} |
{
"kbd": "Сэлэтыныр ажал пэлъытэт.",
"ru": "Солдатство было как смерть."
} |
{
"kbd": "Сэ унэм деж сыщытщ",
"ru": "Я стою у дома"
} |
{
"kbd": "зытIущ",
"ru": "два-три"
} |
{
"kbd": "И ахъшэр зэрырифыжам папщIэ ихьа тезырым и лъэужьт.",
"ru": "Это были следы его наказания за пропитые деньги."
} |
{
"kbd": "щIакхъуэр ущэбащ",
"ru": "раскрошил хлеб"
} |
{
"kbd": "«Къуажэри жыжьэжкъым, сэр-сэру сыкIуэжынщ, тхьэм фигъэпсэу», - и фIэщу жиIэри лIыжьыр IукIыжащ",
"ru": "«Селение уже недалеко, я сам дойду, дай бог вам здоровье», сказал старик всерьез и ушел"
} |
{
"kbd": "Абы илэнкъым",
"ru": "Она не покрасит"
} |
{
"kbd": "Адъютантым пщым къыжыриIащ Хьэжы-Мурат зэрызыкъитыр нэхъ пасэу зэрыжамыIам генералыр къызэригъэгубжьар икIи икIэщIыпIэкIэ абы и деж Хьэжы-Мурат ишэну зэриунафэр.",
"ru": "\"Адъютант передал князю, что генерал, узнав об выходе Хаджи-Мурата, очень недоволен тем, что ему не было доложено об этом, и что он требует, чтобы Хаджи-Мурат сейчас же был доставлен к нему.\""
} |
{
"kbd": "Ар хъуну?",
"ru": "Он станет?"
} |
{
"kbd": "Уэ пшэжакъым",
"ru": "Ты не отвел обратно"
} |
{
"kbd": "щызэдэлажьэр",
"ru": "где они вместе работают"
} |
{
"kbd": "ар абы хесхьэ",
"ru": "он горит в нем"
} |
{
"kbd": "Псалъэм папщIэ, IэфI, IэфIыIуэ, IэфIыщэ, IэфIыпс псалъэхэр псори зы лъабжьэм къытехъукIащ.",
"ru": "К слову, слова вкусный, слишком вкусный, замечательно вкусный, очень вкусный все происходят от одного корня."
} |
{
"kbd": "зыдэжэр",
"ru": "куда он бежит"
} |
{
"kbd": "Батрэзым Iуэхур къызэрекIуэкIар и анэм жыриIэжащ.",
"ru": "Батраз поведал матери, как все было."
} |
{
"kbd": "абы абы ар къызыдыдишэр",
"ru": "куда он ведет его вместе с ним"
} |
{
"kbd": "Пычыгъуэ йы къэзыгъэлъагъуэ хьэрф «и»-р щIэфтхъэ.",
"ru": "Подчеркните бувку «и», обознающую слог «йы»."
} |
{
"kbd": "<> Сыт алфавиткIэ зэджэр?",
"ru": "<> Что называется алфавитом?"
} |
{
"kbd": "Сэ сыинкъэ?",
"ru": "Я не большой?"
} |
{
"kbd": "Иужьрейр бий кIэуфIыцI къысхуэхъуат.",
"ru": "Последний возненавидел меня."
} |
{
"kbd": "къэкIуащэрэт",
"ru": "хоть бы она пришла"
} |
{
"kbd": "фIейрэ-фIейуэ",
"ru": "грязным-грязный"
} |
{
"kbd": "турна",
"ru": "журавль"
} |
{
"kbd": "Бел-кIэ щIыр …",
"ru": "Лопатой землю …."
} |
{
"kbd": "УадэкIэ зыгуэр жыгым теуIуэ хуэдэщ.",
"ru": "Будто кто-то бьет молотком по дереву."
} |
{
"kbd": "ажал",
"ru": "смерть"
} |
{
"kbd": "щIэн",
"ru": "знать"
} |
{
"kbd": "И IэщхьитIыр дригъэджэрэзеяуэ Елдар щIалэ дахэм гъущIIунэм фIэдза уанэм и шыныбэпхыр еIуэт.",
"ru": "\"Красавец Элдар, засучив рукава на своих сильных руках, оттирал подпруги подвешенного на гвозде седла.\""
} |
{
"kbd": "узыншэ",
"ru": "без болезни"
} |
{
"kbd": "ИлъэсыщIэ псей школым щагъэуващ.",
"ru": "Новогодную елку поставили в школе."
} |
{
"kbd": "Блэнауэ Лиуан зэритхамкIэ.",
"ru": "Написано Лиуаном Блэнауэ."
} |
{
"kbd": "Танэр унэм уэ пхужынщ.",
"ru": "Ты пригонишь теленка домой обратно."
} |
{
"kbd": "унэ лъагэхэр",
"ru": "высокие дома"
} |
{
"kbd": "къуажэм дыкIуахэщ",
"ru": "мы поехали в село"
} |
{
"kbd": "Махуэ къэси абы Iуэхуищэ иIэщ",
"ru": "Каждый день у него много дел"
} |
{
"kbd": "пщIондэ",
"ru": "до"
} |
{
"kbd": "А абгъуэм шырхэр къыщраш.",
"ru": "В этом гнезде выводят своих птенцов."
} |
{
"kbd": "хуехь",
"ru": "относит"
} |
{
"kbd": "\"Зыгуэр къыткIэщIэдэIухьри псори Хьэмзэт жыриIэжащ, абы ди адэшхуэр ириджэри къыщыхьащ: «КъызжиIакъым жумыIэж, уи къуэрылъхухэм Iуэху мыщхьэмыпэ сэр щхьэкIэ зэхаублэу щытмэ, щхьэпылъапIэм абыхэм ягъусэу уэри уфIэслъэнщ.\"",
"ru": "\"Кто-то подслушал нас, сказал Гамзату, и он призвал к себе деда и сказал: \"\"Смотри, если правда, что твои внуки задумывают худое против меня, висеть тебе с ними на одной перекладине.\""
} |
{
"kbd": "Псалъэуха дапщэ хъурэ фызэджа текстыр?",
"ru": "Сколько есть предложений в прочитанном тексте?"
} |
{
"kbd": "ТегъэщIапIэншэтэкъым апхуэдиз шынэр, кипрыс щтэIэщтаблэхэм фIыуэ ягъэбэгъуами...",
"ru": "Эти опасения были небезосновательны, хотя и преувеличены трусостью киприотов..."
} |
{
"kbd": "Уи мыIэрысэхэр пшха?",
"ru": "Съел ли ты свои яблоки?"
} |
{
"kbd": "сщIыгъат?",
"ru": "я сделал тогда?"
} |
{
"kbd": "Тхылъыр изотыж",
"ru": "Я отдаю ей книгу"
} |
{
"kbd": "зэгурыIуэу псэун",
"ru": "жить дружно"
} |
{
"kbd": "лъэпкъ",
"ru": "род"
} |
{
"kbd": "Iэджэ",
"ru": "много"
} |
{
"kbd": "Хьэжы-Мурат абы жиIэхэм зэредаIуэ щымыIэу бжэмкIэ плъэрт пщIантIэм щыIэ Iэуэлъауэхэм едаIуэу.",
"ru": "\"Хаджи-Мурат рассеянно слушал, поглядывая на дверь и прислушиваясь к наружным звукам.\""
} |
{
"kbd": "естащ",
"ru": "я ему дал"
} |
{
"kbd": "Мыекъуапэ",
"ru": "устье р. Мыекъо"
} |
{
"kbd": "Псалъэухар сыт хуэдэ хьэрфкIэ кърагъажьэрэ, и кIэм сыт хуэдэ нагъыщэ ягъэуврэ?",
"ru": "С какой буквы начинается предложение, какой знак ставят в конце?"
} |
{
"kbd": "Пэшым щIэтыр лIитIт",
"ru": "В комнате находились двое мужчин"
} |
{
"kbd": "ипэкIэ",
"ru": "до"
} |
{
"kbd": "– Абы щыгъуэ гу езгъэщIынущи, чэщейуэ зы гулъэмыж сыхуейщи, къысхуэвгъуэти, фхузогъэгъу, си адэр зэрывукIар, – яжыриIащ Батрэз.",
"ru": "– Тогда я хочу изготовить арбу, и для нее мне нужна ось из самшита, найдите – и я вам прощу убийство моего отца, – сказал им Батраз."
} |
{
"kbd": "Дышхэн?",
"ru": "Мы поедим?"
} |
{
"kbd": "Псалъэм щхьэкIэ, абы япэу си кхъухьлъатэр къыщилъагъум, (кхъухьлъатэм и сурэтыр сщIыркъым, сщIыну сыхуежьэми схузэфIэкIынукъым), къызэупщIыгъащ:",
"ru": "Так, когда он впервые увидел мой самолет (самолет я рисовать не стану, мне все равно не справиться), он спросил:"
} |
{
"kbd": "Абы щумышх",
"ru": "Не ешь там"
} |
{
"kbd": "Хьэ яубэрэжьам хуэдэщ",
"ru": "как побитая собака"
} |
{
"kbd": "Жыгыр укIуриящ.",
"ru": "Дерево упало."
} |
{
"kbd": "нэхъ гъунэгъу дыдэ",
"ru": "самый близкий"
} |
{
"kbd": "сэ сыщысщ",
"ru": "я сижу"
} |
{
"kbd": "ауэ щыхъукIэ",
"ru": "потому"
} |
{
"kbd": "Робберыр и кIэм нэблэгъат пщыр хьэщIэщым къыщыщIыхьэжам.",
"ru": "\"Роббер кончался, когда князь вернулся в гостиную.\""
} |
{
"kbd": "Сэ сщIэрт ди ЩIым, Юпитер, Марс, Венерэ сымэ хуэдэ планетэ пIащэхэм нэмыщI, цIэ къудей фIамыщауэ нэгъуэщI жьгъей Iэджи зэрыщыIэр, телескопым къыхуэмыубыд цIыкIунитIэхэри яхэту.",
"ru": "Я знал, что кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер, Марс, Венера, существуют еще сотни других, которым даже имен не дали, и среди них такие маленькие, что их и в телескоп трудно разглядеть."
} |
{
"kbd": "Пщым икъукIэ дыхуейщ.",
"ru": "– Нам князь очень нужен."
} |
{
"kbd": "Узырмэджым и лIыгъэр нартхэм ягъэунэхуат.",
"ru": "Озырмеджа однажды дал увидеть нартам свою храбрость."
} |
{
"kbd": "жьы",
"ru": "огромный"
} |
{
"kbd": "МэзылIыри къигъэтIысщ, езыри етIысылIэри, бланэлыр яшхащ.",
"ru": "Усадил он лешего, уселся сам, и они поели мясо оленя."
} |
{
"kbd": "Хэт еIами Бэдынокъуэ и бжыкIыр зыми щIым къыхутеIэтыкIакъым",
"ru": "Кто бы ни пробовал свои силы, никому не удалось поднять с земли копье Быдыноко"
} |
{
"kbd": "Шыхэм фIащ цIэхэр: …",
"ru": "Имена, данные лошадям …"
} |
{
"kbd": "полднище",
"ru": "полуденный привал скота, стойло"
} |
{
"kbd": "мыцIыкIу",
"ru": "немаленький"
} |
{
"kbd": "– Мыхэри сыт зищIысыр? – щIоупщIэ ар и щIыбымрэ пхэщIыщхьэмрэ ятелъ дыркъуэхэмкIэ Iэпэр ишийурэ.",
"ru": "\"– Это что ж? – спросил доктор, указывая на перекрещивающиеся белые рубцы на спине и заду.\""
} |
{
"kbd": "Уэ блакъым",
"ru": "Ты не покрасил"
} |
{
"kbd": "Iуащхьэ",
"ru": "холм"
} |
{
"kbd": "АрщхьэкIэ щыхьыр къэмысу укIуриящ, икIи абы зы исп къыкъуэкIащ.",
"ru": "Но олень, не добежав, упал, и из-за него вышел один карлик."
} |
{
"kbd": "Мыр сэри си уэрамщ.",
"ru": "Это и моя улица."
} |
{
"kbd": "Дэ дыинщ.",
"ru": "Мы большие."
} |
{
"kbd": "Джэду щысу шыпсэ умыIуатэ",
"ru": "Кошка сидя не рассказывай сказку"
} |
{
"kbd": "– Сэ абы сытым дежи сыхуэхьэзырыпсщ! – жиIащ Полторацкэм.",
"ru": "\"– На это я всегда готов, – сказал Полторацкий.\""
} |
{
"kbd": "статьяр къытридзэн ипэкIэ",
"ru": "до опубликования статьи"
} |
{
"kbd": "\"Иджы шэху уэздыгъэ къызэфт, сылIэнущ, – жиIащ Авдеев.\"",
"ru": "\"Ну, а теперь свечку мне дайте, я сейчас помирать буду, – сказал Авдеев.\""
} |
{
"kbd": "укIуэ",
"ru": "пусть он пойдет"
} |