translation
dict
{ "kbd": "бажэм ди пащхьэ къэхута", "ru": "лиса внезапно очутилась перед нами" }
{ "kbd": "йофIэкI", "ru": "лучше" }
{ "kbd": "Абы пасэрей ломбер джэгукIэм фIэкIа нэгъуэщI къыридзэркъым.", "ru": "Он играл только в старинную игру – ломбер." }
{ "kbd": "мамыр", "ru": "тихий" }
{ "kbd": "Псалъэухахэр фтхы, фэ къэвгупсыса псалъэхэр хэвгъэувэжурэ.", "ru": "Напишите предложения, вставляя выдуманные вами слова." }
{ "kbd": "атIэ", "ru": "да" }
{ "kbd": "Фэ фшащ", "ru": "Вы отвели" }
{ "kbd": "лIыжьымрэ щIалэмрэ зэпсэлъащ", "ru": "старик и парень поговорили друг с другом" }
{ "kbd": "\"– Пэж дыдэщ, – жеIэ сэлэтым лIыщхьэм епсэлъэну къызэрыхуихуам хуабжьу арэзы ищIауэ.\"", "ru": "\"– Так точно, ваше сиятельство, – отвечал солдат, довольный тем, что удалось поговорить с начальником.\"" }
{ "kbd": "Къапсэлъ: еджэ, ету.", "ru": "Говорят: читает, утюг." }
{ "kbd": "ЩIалэр дзэм дыгъуасэ къикIыжыпащ", "ru": "Парень вчера насовсем пришел из армии" }
{ "kbd": "Губгъуэм щащIэ авоси, ашэхуи.", "ru": "В поле выращивают и овес и могар." }
{ "kbd": "Сэ абы щыгъуэ хъан уардэунэм сыщыпсэурт.", "ru": "Я жил тогда в ханском дворце." }
{ "kbd": "щIыщысыр", "ru": "почему он сидит" }
{ "kbd": "абы абы дэ къыддыритыр", "ru": "то, что он вместе с нами ему отдает" }
{ "kbd": "Батрэз къэгубжьащ, Пщыдадэ и джатэр къищтэжри жиIащ: – Фи фIэщ мыхъум, Пщыдадэ и щхьэр къыфхуэсхьынщ, ауэ сыкъэсыжыхукIэ, щIэкIым гъащIэ иIэкъым, – жиIэри къыщIэкIыжащ.", "ru": "Батраз разгневался, взял меч Пшидады и сказал: – Если не верите, принесу вам голову Пшидады, но у того, кто до моего возвращения выйдет отсюда, нет жизни, – сказал и вышел." }
{ "kbd": "япэрауэ", "ru": "во-первых" }
{ "kbd": "Сэлэтыныр ажал пэлъытэт.", "ru": "Солдатство было как смерть." }
{ "kbd": "Сэ унэм деж сыщытщ", "ru": "Я стою у дома" }
{ "kbd": "зытIущ", "ru": "два-три" }
{ "kbd": "И ахъшэр зэрырифыжам папщIэ ихьа тезырым и лъэужьт.", "ru": "Это были следы его наказания за пропитые деньги." }
{ "kbd": "щIакхъуэр ущэбащ", "ru": "раскрошил хлеб" }
{ "kbd": "«Къуажэри жыжьэжкъым, сэр-сэру сыкIуэжынщ, тхьэм фигъэпсэу», - и фIэщу жиIэри лIыжьыр IукIыжащ", "ru": "«Селение уже недалеко, я сам дойду, дай бог вам здоровье», сказал старик всерьез и ушел" }
{ "kbd": "Абы илэнкъым", "ru": "Она не покрасит" }
{ "kbd": "Адъютантым пщым къыжыриIащ Хьэжы-Мурат зэрызыкъитыр нэхъ пасэу зэрыжамыIам генералыр къызэригъэгубжьар икIи икIэщIыпIэкIэ абы и деж Хьэжы-Мурат ишэну зэриунафэр.", "ru": "\"Адъютант передал князю, что генерал, узнав об выходе Хаджи-Мурата, очень недоволен тем, что ему не было доложено об этом, и что он требует, чтобы Хаджи-Мурат сейчас же был доставлен к нему.\"" }
{ "kbd": "Ар хъуну?", "ru": "Он станет?" }
{ "kbd": "Уэ пшэжакъым", "ru": "Ты не отвел обратно" }
{ "kbd": "щызэдэлажьэр", "ru": "где они вместе работают" }
{ "kbd": "ар абы хесхьэ", "ru": "он горит в нем" }
{ "kbd": "Псалъэм папщIэ, IэфI, IэфIыIуэ, IэфIыщэ, IэфIыпс псалъэхэр псори зы лъабжьэм къытехъукIащ.", "ru": "К слову, слова вкусный, слишком вкусный, замечательно вкусный, очень вкусный все происходят от одного корня." }
{ "kbd": "зыдэжэр", "ru": "куда он бежит" }
{ "kbd": "Батрэзым Iуэхур къызэрекIуэкIар и анэм жыриIэжащ.", "ru": "Батраз поведал матери, как все было." }
{ "kbd": "абы абы ар къызыдыдишэр", "ru": "куда он ведет его вместе с ним" }
{ "kbd": "Пычыгъуэ йы къэзыгъэлъагъуэ хьэрф «и»-р щIэфтхъэ.", "ru": "Подчеркните бувку «и», обознающую слог «йы»." }
{ "kbd": "<> Сыт алфавиткIэ зэджэр?", "ru": "<> Что называется алфавитом?" }
{ "kbd": "Сэ сыинкъэ?", "ru": "Я не большой?" }
{ "kbd": "Иужьрейр бий кIэуфIыцI къысхуэхъуат.", "ru": "Последний возненавидел меня." }
{ "kbd": "къэкIуащэрэт", "ru": "хоть бы она пришла" }
{ "kbd": "фIейрэ-фIейуэ", "ru": "грязным-грязный" }
{ "kbd": "турна", "ru": "журавль" }
{ "kbd": "Бел-кIэ щIыр …", "ru": "Лопатой землю …." }
{ "kbd": "УадэкIэ зыгуэр жыгым теуIуэ хуэдэщ.", "ru": "Будто кто-то бьет молотком по дереву." }
{ "kbd": "ажал", "ru": "смерть" }
{ "kbd": "щIэн", "ru": "знать" }
{ "kbd": "И IэщхьитIыр дригъэджэрэзеяуэ Елдар щIалэ дахэм гъущIIунэм фIэдза уанэм и шыныбэпхыр еIуэт.", "ru": "\"Красавец Элдар, засучив рукава на своих сильных руках, оттирал подпруги подвешенного на гвозде седла.\"" }
{ "kbd": "узыншэ", "ru": "без болезни" }
{ "kbd": "ИлъэсыщIэ псей школым щагъэуващ.", "ru": "Новогодную елку поставили в школе." }
{ "kbd": "Блэнауэ Лиуан зэритхамкIэ.", "ru": "Написано Лиуаном Блэнауэ." }
{ "kbd": "Танэр унэм уэ пхужынщ.", "ru": "Ты пригонишь теленка домой обратно." }
{ "kbd": "унэ лъагэхэр", "ru": "высокие дома" }
{ "kbd": "къуажэм дыкIуахэщ", "ru": "мы поехали в село" }
{ "kbd": "Махуэ къэси абы Iуэхуищэ иIэщ", "ru": "Каждый день у него много дел" }
{ "kbd": "пщIондэ", "ru": "до" }
{ "kbd": "А абгъуэм шырхэр къыщраш.", "ru": "В этом гнезде выводят своих птенцов." }
{ "kbd": "хуехь", "ru": "относит" }
{ "kbd": "\"Зыгуэр къыткIэщIэдэIухьри псори Хьэмзэт жыриIэжащ, абы ди адэшхуэр ириджэри къыщыхьащ: «КъызжиIакъым жумыIэж, уи къуэрылъхухэм Iуэху мыщхьэмыпэ сэр щхьэкIэ зэхаублэу щытмэ, щхьэпылъапIэм абыхэм ягъусэу уэри уфIэслъэнщ.\"", "ru": "\"Кто-то подслушал нас, сказал Гамзату, и он призвал к себе деда и сказал: \"\"Смотри, если правда, что твои внуки задумывают худое против меня, висеть тебе с ними на одной перекладине.\"" }
{ "kbd": "Псалъэуха дапщэ хъурэ фызэджа текстыр?", "ru": "Сколько есть предложений в прочитанном тексте?" }
{ "kbd": "ТегъэщIапIэншэтэкъым апхуэдиз шынэр, кипрыс щтэIэщтаблэхэм фIыуэ ягъэбэгъуами...", "ru": "Эти опасения были небезосновательны, хотя и преувеличены трусостью киприотов..." }
{ "kbd": "Уи мыIэрысэхэр пшха?", "ru": "Съел ли ты свои яблоки?" }
{ "kbd": "сщIыгъат?", "ru": "я сделал тогда?" }
{ "kbd": "Тхылъыр изотыж", "ru": "Я отдаю ей книгу" }
{ "kbd": "зэгурыIуэу псэун", "ru": "жить дружно" }
{ "kbd": "лъэпкъ", "ru": "род" }
{ "kbd": "Iэджэ", "ru": "много" }
{ "kbd": "Хьэжы-Мурат абы жиIэхэм зэредаIуэ щымыIэу бжэмкIэ плъэрт пщIантIэм щыIэ Iэуэлъауэхэм едаIуэу.", "ru": "\"Хаджи-Мурат рассеянно слушал, поглядывая на дверь и прислушиваясь к наружным звукам.\"" }
{ "kbd": "естащ", "ru": "я ему дал" }
{ "kbd": "Мыекъуапэ", "ru": "устье р. Мыекъо" }
{ "kbd": "Псалъэухар сыт хуэдэ хьэрфкIэ кърагъажьэрэ, и кIэм сыт хуэдэ нагъыщэ ягъэуврэ?", "ru": "С какой буквы начинается предложение, какой знак ставят в конце?" }
{ "kbd": "Пэшым щIэтыр лIитIт", "ru": "В комнате находились двое мужчин" }
{ "kbd": "ипэкIэ", "ru": "до" }
{ "kbd": "– Абы щыгъуэ гу езгъэщIынущи, чэщейуэ зы гулъэмыж сыхуейщи, къысхуэвгъуэти, фхузогъэгъу, си адэр зэрывукIар, – яжыриIащ Батрэз.", "ru": "– Тогда я хочу изготовить арбу, и для нее мне нужна ось из самшита, найдите – и я вам прощу убийство моего отца, – сказал им Батраз." }
{ "kbd": "Дышхэн?", "ru": "Мы поедим?" }
{ "kbd": "Псалъэм щхьэкIэ, абы япэу си кхъухьлъатэр къыщилъагъум, (кхъухьлъатэм и сурэтыр сщIыркъым, сщIыну сыхуежьэми схузэфIэкIынукъым), къызэупщIыгъащ:", "ru": "Так, когда он впервые увидел мой самолет (самолет я рисовать не стану, мне все равно не справиться), он спросил:" }
{ "kbd": "Абы щумышх", "ru": "Не ешь там" }
{ "kbd": "Хьэ яубэрэжьам хуэдэщ", "ru": "как побитая собака" }
{ "kbd": "Жыгыр укIуриящ.", "ru": "Дерево упало." }
{ "kbd": "нэхъ гъунэгъу дыдэ", "ru": "самый близкий" }
{ "kbd": "сэ сыщысщ", "ru": "я сижу" }
{ "kbd": "ауэ щыхъукIэ", "ru": "потому" }
{ "kbd": "Робберыр и кIэм нэблэгъат пщыр хьэщIэщым къыщыщIыхьэжам.", "ru": "\"Роббер кончался, когда князь вернулся в гостиную.\"" }
{ "kbd": "Сэ сщIэрт ди ЩIым, Юпитер, Марс, Венерэ сымэ хуэдэ планетэ пIащэхэм нэмыщI, цIэ къудей фIамыщауэ нэгъуэщI жьгъей Iэджи зэрыщыIэр, телескопым къыхуэмыубыд цIыкIунитIэхэри яхэту.", "ru": "Я знал, что кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер, Марс, Венера, существуют еще сотни других, которым даже имен не дали, и среди них такие маленькие, что их и в телескоп трудно разглядеть." }
{ "kbd": "Пщым икъукIэ дыхуейщ.", "ru": "– Нам князь очень нужен." }
{ "kbd": "Узырмэджым и лIыгъэр нартхэм ягъэунэхуат.", "ru": "Озырмеджа однажды дал увидеть нартам свою храбрость." }
{ "kbd": "жьы", "ru": "огромный" }
{ "kbd": "МэзылIыри къигъэтIысщ, езыри етIысылIэри, бланэлыр яшхащ.", "ru": "Усадил он лешего, уселся сам, и они поели мясо оленя." }
{ "kbd": "Хэт еIами Бэдынокъуэ и бжыкIыр зыми щIым къыхутеIэтыкIакъым", "ru": "Кто бы ни пробовал свои силы, никому не удалось поднять с земли копье Быдыноко" }
{ "kbd": "Шыхэм фIащ цIэхэр: …", "ru": "Имена, данные лошадям …" }
{ "kbd": "полднище", "ru": "полуденный привал скота, стойло" }
{ "kbd": "мыцIыкIу", "ru": "немаленький" }
{ "kbd": "– Мыхэри сыт зищIысыр? – щIоупщIэ ар и щIыбымрэ пхэщIыщхьэмрэ ятелъ дыркъуэхэмкIэ Iэпэр ишийурэ.", "ru": "\"– Это что ж? – спросил доктор, указывая на перекрещивающиеся белые рубцы на спине и заду.\"" }
{ "kbd": "Уэ блакъым", "ru": "Ты не покрасил" }
{ "kbd": "Iуащхьэ", "ru": "холм" }
{ "kbd": "АрщхьэкIэ щыхьыр къэмысу укIуриящ, икIи абы зы исп къыкъуэкIащ.", "ru": "Но олень, не добежав, упал, и из-за него вышел один карлик." }
{ "kbd": "Мыр сэри си уэрамщ.", "ru": "Это и моя улица." }
{ "kbd": "Дэ дыинщ.", "ru": "Мы большие." }
{ "kbd": "Джэду щысу шыпсэ умыIуатэ", "ru": "Кошка сидя не рассказывай сказку" }
{ "kbd": "– Сэ абы сытым дежи сыхуэхьэзырыпсщ! – жиIащ Полторацкэм.", "ru": "\"– На это я всегда готов, – сказал Полторацкий.\"" }
{ "kbd": "статьяр къытридзэн ипэкIэ", "ru": "до опубликования статьи" }
{ "kbd": "\"Иджы шэху уэздыгъэ къызэфт, сылIэнущ, – жиIащ Авдеев.\"", "ru": "\"Ну, а теперь свечку мне дайте, я сейчас помирать буду, – сказал Авдеев.\"" }
{ "kbd": "укIуэ", "ru": "пусть он пойдет" }