translation
dict
{ "kbd": "дзасэ", "ru": "вертел" }
{ "kbd": "Щыгъынхэр естыжакъым", "ru": "Я не вернул ему вещи" }
{ "kbd": "Назифэ деж сыщыIащ.", "ru": "Я был у Назифэ." }
{ "kbd": "тэтэр", "ru": "татарин" }
{ "kbd": "Си къуэшыр армэм къыщикIыжам щыгъуэ къызитыжат а фурашкэр", "ru": "Ту фуражку брат мне подарил, когда он вернулся из Армии" }
{ "kbd": "Фэ фышха?", "ru": "ВЫ поели?" }
{ "kbd": "бэин", "ru": "распухнуть" }
{ "kbd": "бзаджэ", "ru": "злой" }
{ "kbd": "Хэт къэкIуар?", "ru": "Кто пришел?" }
{ "kbd": "нартыху", "ru": "кукуруза" }
{ "kbd": "\"Хъан-Магомэ цIыху нэжэгужэщ, ефэн-ешхэн фIэфIщ, щхьэпсщ.\"", "ru": "\"Хан-Магома был весельчак, кутила, легкомысленный.\"" }
{ "kbd": "Абыхэм лъэс лъагъуэхэр ягъэкъабзэ.", "ru": "Они расчищают пешеходные тропы." }
{ "kbd": "Дахэ бжьо плъыфэу Мадинэр дуней IэфIыгъуэм ныпоплъэ", "ru": "Лани подобная красавица Мадина ждет счастья земного" }
{ "kbd": "Ар щыпсэу планетэр езым нэхърэ зы тIэкIукIэт зэрынэхъиныр, езыри икъукIэ ныбжьэгъу хуэныкъуэт…»", "ru": "Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого, и ему очень не хватало друга…" }
{ "kbd": "Гъэмахуэ каникулым Мусэ, Мадинэ, Iэюб сымэ еджапIэ лагерым зыщагъэпсэхуащ.", "ru": "Во время летних каникул, Мусэ, Мадинэ, Iэюб и другие отдыхали в школьном лагере." }
{ "kbd": "лэжьэкIэ", "ru": "способ работы" }
{ "kbd": "и щхьэ техауэ жыIащ", "ru": "сказал без обиняков" }
{ "kbd": "Щыгъынхэр къызитакъым", "ru": "Она не дала мне вещи" }
{ "kbd": "а тыкуэным сытри къыщыбгъуэтынущ!", "ru": "в этом магазине все найдешь!" }
{ "kbd": "усхубгъэдыхьащ", "ru": "ты ради меня подошел к нему" }
{ "kbd": "хэшиикIын", "ru": "вытянуть из" }
{ "kbd": "утхубгъэдыхьащ", "ru": "ты ради нас подошел к нему" }
{ "kbd": "Абы илатэкъым", "ru": "Он тогда не покрасил" }
{ "kbd": "Махуэ зыбжанэ хъуауэ Къетыкъуэхэ ящыщ дунейм къытехьауэ слъэгъуакъым", "ru": "Из Кайтуковых уже несколько дней я никого не видел" }
{ "kbd": "Шу закъуэм зэшихым зыр яхиукIыкIащ", "ru": "Одинокий всадник убил одного из шестерых братьев" }
{ "kbd": "Псалъэухам зи гугъу ищIыр къэзыгъэлъагъуэ псалъэр зы екъуакIэ, а зи гугъу ящIым хужаIэр къэзыгъэлъагъуэ псалъэр екъуаитIкIэ щIэфтхъэ.", "ru": "Подчеркните одной чертой слово, обозначающее, о ком/чем говорится, а двумя чертами - слово, обозначающее что она/она/она делает." }
{ "kbd": "Яхья Iуашхьэр игъэкъэбзащ", "ru": "Яхья очистил курган" }
{ "kbd": "нэхъыфI", "ru": "лучший" }
{ "kbd": "Сурэтхэр сэ злэрэ?", "ru": "Я крашу картины?" }
{ "kbd": "бэкхъ", "ru": "хлев" }
{ "kbd": "ЩыкIуэми къыщыкIуэжми сыхуэзэркъым", "ru": "Я не встречаюсь с ним ни тогда, когда он идет туда, ни тогда, когда возвращается оттуда" }
{ "kbd": "кIуэн", "ru": "который пойдет" }
{ "kbd": "Фэ фыхъуакъэ?", "ru": "Вы не стали?" }
{ "kbd": "– ИкъукIэ си гуауэ хъуащ.", "ru": "\"– Да, очень жаль.\"" }
{ "kbd": "Хъуа?", "ru": "Стало?" }
{ "kbd": "уэ узыхуэкIуэхэр", "ru": "те для которых ты идешь" }
{ "kbd": "Щыгъынхэр ефтыжакъым", "ru": "Вы не отдали ей вещи" }
{ "kbd": "Макъ дэкIуашэ жыъыжыъхэр дауэ къэтпсэлърэ?", "ru": "Как вы произносите звонкие согласные?" }
{ "kbd": "къыдэгъэкIын", "ru": "опубликовать" }
{ "kbd": "сытхэркъэ?!", "ru": "ведь я пишу же?!" }
{ "kbd": "\"– Iэмал имыIэу, – жеIэ Лорис-Меликов.\"", "ru": "\"– Да, непременно, – сказал Лорис-Меликов.\"" }
{ "kbd": "Урысхэм я деж си дэфтэр иIыгъыу цIыху гъэкIуэн хуейщ.", "ru": "Теперь надо послать к русским человека с письмом." }
{ "kbd": "Танэр унэм абы ихужынщ.", "ru": "Она пригонит теленка домой обратно." }
{ "kbd": "шхын", "ru": "еда" }
{ "kbd": "Дзэлыкъуэ", "ru": "ивовая балка" }
{ "kbd": "Питер дэхьэшх нэпцI зищIт, Телесфор игу-и щхьэ зэтелътэкъым, Базилаки щэху дыдэу хэщэIукIт.", "ru": "Питер смеялся, но принужденным смехом, Телесфор был недоволен, Базилаки тихонько хныкал." }
{ "kbd": "Дэ Истамбыл дыщеджэнущ.", "ru": "Мы будем учиться в Стамбуле." }
{ "kbd": "Пщэдей пщIондэ мамэ нэхъыфI хъужынщ.", "ru": "К завтрашнему дню маме снова будет лучше." }
{ "kbd": "МыIэрысэхэр Умар иратащ.", "ru": "Они дали Умару яблоки." }
{ "kbd": "Нартхэр Узырмэджым деж щепсыхащ.", "ru": "Нарты спешились у Озырмеджа." }
{ "kbd": "Дэ тшэжыркъэ?", "ru": "Разве мы не отводим обратно?" }
{ "kbd": "и фи и ныби жымыIэн", "ru": "быть бескорыстным" }
{ "kbd": "зыхуботх", "ru": "для себя пишешь" }
{ "kbd": "Абы унэ лэжьыгъэу къратащ зым щыщIэдзауэ пщIым нэс бжыгъэхэр псалъэкIэ итхыну.", "ru": "Ему дали домашнее задание написать цифры от одного до десяти." }
{ "kbd": "Джэрпэджэжыр лъэныкъуиплIкIэ урам пэджэжащ", "ru": "Эхо со всех сторон отозвалось на ура" }
{ "kbd": "тIысыпIэ", "ru": "место" }
{ "kbd": "318. Фыкъеджэ.", "ru": "318. Прочитайте." }
{ "kbd": "Ауэ ефакIуэ-ешхакIуэ сэ мыбы сыкъыщIэкIуар? Си гъащIэм ди деж сыдыхьэжа, сыщIежьам си Iэр лъэзмыгъэIэсу? Е сыт щыгъуэ къыщыхъуар адыгэр лъыщIэж ежьауэ ефэ-ешхэу къигъэзэжу?", "ru": "Но, не погулять же я сюда приехал? Я когда-либо возвращался домой, не сделав того, зачем выезжал? Или когда такое бывало, чтобы кабардинец, уехав отомстить возвращался, погуляв хорошенько?" }
{ "kbd": "Батрэзым Iэщэхэр зыкIэрилъхьащ: и сэшхуэмрэ и сагъындакъымрэ.", "ru": "Батраз навесил на себя оружие: его саблю и его лук." }
{ "kbd": "пщыкIуз", "ru": "одиннадцать" }
{ "kbd": "Фшхынущ.", "ru": "Вы будете есть." }
{ "kbd": "пылъащ мыхъумэ", "ru": "только бежал" }
{ "kbd": "псчэн", "ru": "кашлять" }
{ "kbd": "Тхыгъэр французыбзэт.", "ru": "Письмо было по-французски." }
{ "kbd": "Япэм цIыхухэр къабзийкIэ тхэрт.", "ru": "Раньше люди писали перьями." }
{ "kbd": "лIэн", "ru": "умереть" }
{ "kbd": "сы кIуэнщ", "ru": "я пойду" }
{ "kbd": "Сэтэней жыриIащ: – Умыгузавэ, умыпIащIэ!", "ru": "Сатаней сказала ему: – Не волнуйся и не торопись!" }
{ "kbd": "\"Куэд уиIэ? ТIу къудей, жи.\"", "ru": "\"– Много у тебя? – Парочка, говорит.\"" }
{ "kbd": "мастэ - мастэнэ", "ru": "иголка — игольная ушко" }
{ "kbd": "ныбаблэ", "ru": "обжора" }
{ "kbd": "пэлъэщыркъым", "ru": "не побеждает" }
{ "kbd": "Абы елэ", "ru": "Она красит" }
{ "kbd": "мэлыхъуэ", "ru": "чабан" }
{ "kbd": "етIуанэ щанэр", "ru": "вторая треть" }
{ "kbd": "Гъатхэм епIэщIэкIыу кIыгуугум и джэдыкIэр нэгъуэщIхэм я абгъуэм ирелъхьэ.", "ru": "Весной кукушка поспешно откладывает свои яйца в чужом гнезде." }
{ "kbd": "зызыгъэпсэхур", "ru": "тот, который отдыхает" }
{ "kbd": "Фшхы", "ru": "Ешьте" }
{ "kbd": "зэрытIощIу", "ru": "все двадцать" }
{ "kbd": "Ухъуакъэ?", "ru": "Разве ты не стал?" }
{ "kbd": "дэстэкъым", "ru": "не было" }
{ "kbd": "Фыкъеджэжыт усэм къызэрыгуэкI къеджэкIэкIэ.", "ru": "Прочитайте стихотворение обычным образом." }
{ "kbd": "зыщIыпIэкIэ", "ru": "где-нибудь" }
{ "kbd": "Ар шхэркъым", "ru": "Она не ест" }
{ "kbd": "КъуэIэнэщIыжь - къуэ", "ru": "балка" }
{ "kbd": "щIаулъхьэ", "ru": "пусть хоронят" }
{ "kbd": "– Си ахъшэр щIисфыжауэ щIыщытари аращ.", "ru": "\"– Я тогда деньги-то пропил, ведь это все от скуки.\"" }
{ "kbd": "ишэр", "ru": "тот, которого он ведет" }
{ "kbd": "Фэ фшэркъым", "ru": "Вы не ведете" }
{ "kbd": "хэщыпыкIын", "ru": "выбирать" }
{ "kbd": "гува- щIэхами", "ru": "рано или поздно" }
{ "kbd": "нобэ-ныжэбэ", "ru": "не сегодня, так сегодня ночью" }
{ "kbd": "псы", "ru": "вода" }
{ "kbd": "КъифтхыкI адыгэ тхакIуэхэм я унэцIэхэр алфавиткIэ зэрызэкIэлъыкIуапхъэм тету.", "ru": "Выпишите фамилии кабардинских писателей в алфавитном порядке." }
{ "kbd": "\"– Лъаркъэ, щIапIэкIуэдыр къызыхуэкIуэнхэм зэрызащI, – гъумэтIымащ Авдеевыр.\"", "ru": "\"– Вишь, проклятые, как заливаются, – сказал Авдеев.\"" }
{ "kbd": "Ар дзыгъуэхэм йощакIуэ.", "ru": "Он охотится на мышей." }
{ "kbd": "Дэ длэркъэ?", "ru": "Разве мы не красим?" }
{ "kbd": "\"Хьэжы-Мурат зэрыкIуэну гъуэгум щыщIэупщIэм, Хъан-Магомэ жиIащ здэкIуэнум езышалIэну лъагъуэр абы фIы дыдэу зэрицIыхур.\"", "ru": "\"Хаджи-Мурат расспросил еще про дорогу, и когда Хан-Магома заверил его, что он хорошо знает дорогу и прямо приведет туда.\"" }
{ "kbd": "ныбжьэгъу", "ru": "товарищ" }
{ "kbd": "сыкъехь", "ru": "он меня несет сюда" }