translation
dict |
---|
{
"kbd": "дзасэ",
"ru": "вертел"
} |
{
"kbd": "Щыгъынхэр естыжакъым",
"ru": "Я не вернул ему вещи"
} |
{
"kbd": "Назифэ деж сыщыIащ.",
"ru": "Я был у Назифэ."
} |
{
"kbd": "тэтэр",
"ru": "татарин"
} |
{
"kbd": "Си къуэшыр армэм къыщикIыжам щыгъуэ къызитыжат а фурашкэр",
"ru": "Ту фуражку брат мне подарил, когда он вернулся из Армии"
} |
{
"kbd": "Фэ фышха?",
"ru": "ВЫ поели?"
} |
{
"kbd": "бэин",
"ru": "распухнуть"
} |
{
"kbd": "бзаджэ",
"ru": "злой"
} |
{
"kbd": "Хэт къэкIуар?",
"ru": "Кто пришел?"
} |
{
"kbd": "нартыху",
"ru": "кукуруза"
} |
{
"kbd": "\"Хъан-Магомэ цIыху нэжэгужэщ, ефэн-ешхэн фIэфIщ, щхьэпсщ.\"",
"ru": "\"Хан-Магома был весельчак, кутила, легкомысленный.\""
} |
{
"kbd": "Абыхэм лъэс лъагъуэхэр ягъэкъабзэ.",
"ru": "Они расчищают пешеходные тропы."
} |
{
"kbd": "Дахэ бжьо плъыфэу Мадинэр дуней IэфIыгъуэм ныпоплъэ",
"ru": "Лани подобная красавица Мадина ждет счастья земного"
} |
{
"kbd": "Ар щыпсэу планетэр езым нэхърэ зы тIэкIукIэт зэрынэхъиныр, езыри икъукIэ ныбжьэгъу хуэныкъуэт…»",
"ru": "Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого, и ему очень не хватало друга…"
} |
{
"kbd": "Гъэмахуэ каникулым Мусэ, Мадинэ, Iэюб сымэ еджапIэ лагерым зыщагъэпсэхуащ.",
"ru": "Во время летних каникул, Мусэ, Мадинэ, Iэюб и другие отдыхали в школьном лагере."
} |
{
"kbd": "лэжьэкIэ",
"ru": "способ работы"
} |
{
"kbd": "и щхьэ техауэ жыIащ",
"ru": "сказал без обиняков"
} |
{
"kbd": "Щыгъынхэр къызитакъым",
"ru": "Она не дала мне вещи"
} |
{
"kbd": "а тыкуэным сытри къыщыбгъуэтынущ!",
"ru": "в этом магазине все найдешь!"
} |
{
"kbd": "усхубгъэдыхьащ",
"ru": "ты ради меня подошел к нему"
} |
{
"kbd": "хэшиикIын",
"ru": "вытянуть из"
} |
{
"kbd": "утхубгъэдыхьащ",
"ru": "ты ради нас подошел к нему"
} |
{
"kbd": "Абы илатэкъым",
"ru": "Он тогда не покрасил"
} |
{
"kbd": "Махуэ зыбжанэ хъуауэ Къетыкъуэхэ ящыщ дунейм къытехьауэ слъэгъуакъым",
"ru": "Из Кайтуковых уже несколько дней я никого не видел"
} |
{
"kbd": "Шу закъуэм зэшихым зыр яхиукIыкIащ",
"ru": "Одинокий всадник убил одного из шестерых братьев"
} |
{
"kbd": "Псалъэухам зи гугъу ищIыр къэзыгъэлъагъуэ псалъэр зы екъуакIэ, а зи гугъу ящIым хужаIэр къэзыгъэлъагъуэ псалъэр екъуаитIкIэ щIэфтхъэ.",
"ru": "Подчеркните одной чертой слово, обозначающее, о ком/чем говорится, а двумя чертами - слово, обозначающее что она/она/она делает."
} |
{
"kbd": "Яхья Iуашхьэр игъэкъэбзащ",
"ru": "Яхья очистил курган"
} |
{
"kbd": "нэхъыфI",
"ru": "лучший"
} |
{
"kbd": "Сурэтхэр сэ злэрэ?",
"ru": "Я крашу картины?"
} |
{
"kbd": "бэкхъ",
"ru": "хлев"
} |
{
"kbd": "ЩыкIуэми къыщыкIуэжми сыхуэзэркъым",
"ru": "Я не встречаюсь с ним ни тогда, когда он идет туда, ни тогда, когда возвращается оттуда"
} |
{
"kbd": "кIуэн",
"ru": "который пойдет"
} |
{
"kbd": "Фэ фыхъуакъэ?",
"ru": "Вы не стали?"
} |
{
"kbd": "– ИкъукIэ си гуауэ хъуащ.",
"ru": "\"– Да, очень жаль.\""
} |
{
"kbd": "Хъуа?",
"ru": "Стало?"
} |
{
"kbd": "уэ узыхуэкIуэхэр",
"ru": "те для которых ты идешь"
} |
{
"kbd": "Щыгъынхэр ефтыжакъым",
"ru": "Вы не отдали ей вещи"
} |
{
"kbd": "Макъ дэкIуашэ жыъыжыъхэр дауэ къэтпсэлърэ?",
"ru": "Как вы произносите звонкие согласные?"
} |
{
"kbd": "къыдэгъэкIын",
"ru": "опубликовать"
} |
{
"kbd": "сытхэркъэ?!",
"ru": "ведь я пишу же?!"
} |
{
"kbd": "\"– Iэмал имыIэу, – жеIэ Лорис-Меликов.\"",
"ru": "\"– Да, непременно, – сказал Лорис-Меликов.\""
} |
{
"kbd": "Урысхэм я деж си дэфтэр иIыгъыу цIыху гъэкIуэн хуейщ.",
"ru": "Теперь надо послать к русским человека с письмом."
} |
{
"kbd": "Танэр унэм абы ихужынщ.",
"ru": "Она пригонит теленка домой обратно."
} |
{
"kbd": "шхын",
"ru": "еда"
} |
{
"kbd": "Дзэлыкъуэ",
"ru": "ивовая балка"
} |
{
"kbd": "Питер дэхьэшх нэпцI зищIт, Телесфор игу-и щхьэ зэтелътэкъым, Базилаки щэху дыдэу хэщэIукIт.",
"ru": "Питер смеялся, но принужденным смехом, Телесфор был недоволен, Базилаки тихонько хныкал."
} |
{
"kbd": "Дэ Истамбыл дыщеджэнущ.",
"ru": "Мы будем учиться в Стамбуле."
} |
{
"kbd": "Пщэдей пщIондэ мамэ нэхъыфI хъужынщ.",
"ru": "К завтрашнему дню маме снова будет лучше."
} |
{
"kbd": "МыIэрысэхэр Умар иратащ.",
"ru": "Они дали Умару яблоки."
} |
{
"kbd": "Нартхэр Узырмэджым деж щепсыхащ.",
"ru": "Нарты спешились у Озырмеджа."
} |
{
"kbd": "Дэ тшэжыркъэ?",
"ru": "Разве мы не отводим обратно?"
} |
{
"kbd": "и фи и ныби жымыIэн",
"ru": "быть бескорыстным"
} |
{
"kbd": "зыхуботх",
"ru": "для себя пишешь"
} |
{
"kbd": "Абы унэ лэжьыгъэу къратащ зым щыщIэдзауэ пщIым нэс бжыгъэхэр псалъэкIэ итхыну.",
"ru": "Ему дали домашнее задание написать цифры от одного до десяти."
} |
{
"kbd": "Джэрпэджэжыр лъэныкъуиплIкIэ урам пэджэжащ",
"ru": "Эхо со всех сторон отозвалось на ура"
} |
{
"kbd": "тIысыпIэ",
"ru": "место"
} |
{
"kbd": "318. Фыкъеджэ.",
"ru": "318. Прочитайте."
} |
{
"kbd": "Ауэ ефакIуэ-ешхакIуэ сэ мыбы сыкъыщIэкIуар? Си гъащIэм ди деж сыдыхьэжа, сыщIежьам си Iэр лъэзмыгъэIэсу? Е сыт щыгъуэ къыщыхъуар адыгэр лъыщIэж ежьауэ ефэ-ешхэу къигъэзэжу?",
"ru": "Но, не погулять же я сюда приехал? Я когда-либо возвращался домой, не сделав того, зачем выезжал? Или когда такое бывало, чтобы кабардинец, уехав отомстить возвращался, погуляв хорошенько?"
} |
{
"kbd": "Батрэзым Iэщэхэр зыкIэрилъхьащ: и сэшхуэмрэ и сагъындакъымрэ.",
"ru": "Батраз навесил на себя оружие: его саблю и его лук."
} |
{
"kbd": "пщыкIуз",
"ru": "одиннадцать"
} |
{
"kbd": "Фшхынущ.",
"ru": "Вы будете есть."
} |
{
"kbd": "пылъащ мыхъумэ",
"ru": "только бежал"
} |
{
"kbd": "псчэн",
"ru": "кашлять"
} |
{
"kbd": "Тхыгъэр французыбзэт.",
"ru": "Письмо было по-французски."
} |
{
"kbd": "Япэм цIыхухэр къабзийкIэ тхэрт.",
"ru": "Раньше люди писали перьями."
} |
{
"kbd": "лIэн",
"ru": "умереть"
} |
{
"kbd": "сы кIуэнщ",
"ru": "я пойду"
} |
{
"kbd": "Сэтэней жыриIащ: – Умыгузавэ, умыпIащIэ!",
"ru": "Сатаней сказала ему: – Не волнуйся и не торопись!"
} |
{
"kbd": "\"Куэд уиIэ? ТIу къудей, жи.\"",
"ru": "\"– Много у тебя? – Парочка, говорит.\""
} |
{
"kbd": "мастэ - мастэнэ",
"ru": "иголка — игольная ушко"
} |
{
"kbd": "ныбаблэ",
"ru": "обжора"
} |
{
"kbd": "пэлъэщыркъым",
"ru": "не побеждает"
} |
{
"kbd": "Абы елэ",
"ru": "Она красит"
} |
{
"kbd": "мэлыхъуэ",
"ru": "чабан"
} |
{
"kbd": "етIуанэ щанэр",
"ru": "вторая треть"
} |
{
"kbd": "Гъатхэм епIэщIэкIыу кIыгуугум и джэдыкIэр нэгъуэщIхэм я абгъуэм ирелъхьэ.",
"ru": "Весной кукушка поспешно откладывает свои яйца в чужом гнезде."
} |
{
"kbd": "зызыгъэпсэхур",
"ru": "тот, который отдыхает"
} |
{
"kbd": "Фшхы",
"ru": "Ешьте"
} |
{
"kbd": "зэрытIощIу",
"ru": "все двадцать"
} |
{
"kbd": "Ухъуакъэ?",
"ru": "Разве ты не стал?"
} |
{
"kbd": "дэстэкъым",
"ru": "не было"
} |
{
"kbd": "Фыкъеджэжыт усэм къызэрыгуэкI къеджэкIэкIэ.",
"ru": "Прочитайте стихотворение обычным образом."
} |
{
"kbd": "зыщIыпIэкIэ",
"ru": "где-нибудь"
} |
{
"kbd": "Ар шхэркъым",
"ru": "Она не ест"
} |
{
"kbd": "КъуэIэнэщIыжь - къуэ",
"ru": "балка"
} |
{
"kbd": "щIаулъхьэ",
"ru": "пусть хоронят"
} |
{
"kbd": "– Си ахъшэр щIисфыжауэ щIыщытари аращ.",
"ru": "\"– Я тогда деньги-то пропил, ведь это все от скуки.\""
} |
{
"kbd": "ишэр",
"ru": "тот, которого он ведет"
} |
{
"kbd": "Фэ фшэркъым",
"ru": "Вы не ведете"
} |
{
"kbd": "хэщыпыкIын",
"ru": "выбирать"
} |
{
"kbd": "гува- щIэхами",
"ru": "рано или поздно"
} |
{
"kbd": "нобэ-ныжэбэ",
"ru": "не сегодня, так сегодня ночью"
} |
{
"kbd": "псы",
"ru": "вода"
} |
{
"kbd": "КъифтхыкI адыгэ тхакIуэхэм я унэцIэхэр алфавиткIэ зэрызэкIэлъыкIуапхъэм тету.",
"ru": "Выпишите фамилии кабардинских писателей в алфавитном порядке."
} |
{
"kbd": "\"– Лъаркъэ, щIапIэкIуэдыр къызыхуэкIуэнхэм зэрызащI, – гъумэтIымащ Авдеевыр.\"",
"ru": "\"– Вишь, проклятые, как заливаются, – сказал Авдеев.\""
} |
{
"kbd": "Ар дзыгъуэхэм йощакIуэ.",
"ru": "Он охотится на мышей."
} |
{
"kbd": "Дэ длэркъэ?",
"ru": "Разве мы не красим?"
} |
{
"kbd": "\"Хьэжы-Мурат зэрыкIуэну гъуэгум щыщIэупщIэм, Хъан-Магомэ жиIащ здэкIуэнум езышалIэну лъагъуэр абы фIы дыдэу зэрицIыхур.\"",
"ru": "\"Хаджи-Мурат расспросил еще про дорогу, и когда Хан-Магома заверил его, что он хорошо знает дорогу и прямо приведет туда.\""
} |
{
"kbd": "ныбжьэгъу",
"ru": "товарищ"
} |
{
"kbd": "сыкъехь",
"ru": "он меня несет сюда"
} |