text
stringlengths
80
1.27k
Translate this sentence from English to Basque. English: October 12, 2009 Basque: 2009ko urriaren 12a
Translate this sentence from Basque to English. Basque: 2009ko urriaren 12a English: October 12, 2009
Translate this sentence from English to Basque. English: The British stock index FTSE 100 closed at its highest levels in over a year on Monday, following news of stronger commodity prices. Basque: Erresuma Batuko FTSE 100 burtsa-indizeak urte bat baino gehiagoan izan duen baliorik altuenarekin itxi zuen astelehena, salgaien prezioak igoko direla jakin ondoren.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Erresuma Batuko FTSE 100 burtsa-indizeak urte bat baino gehiagoan izan duen baliorik altuenarekin itxi zuen astelehena, salgaien prezioak igoko direla jakin ondoren. English: The British stock index FTSE 100 closed at its highest levels in over a year on Monday, following news of stronger commodity prices.
Translate this sentence from English to Basque. English: The share index increased by 48.3 points, or 0.9% to finish the day at a level of 5,210.17, a figure not seen since last September. Basque: Burtsa-indizea 48,3 puntu igo zen, edo % 0,09, eta eguna 5.210,17 punturekin itxi zuen; ez da horrelakorik ikusi iazko irailaz geroztik.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Burtsa-indizea 48,3 puntu igo zen, edo % 0,09, eta eguna 5.210,17 punturekin itxi zuen; ez da horrelakorik ikusi iazko irailaz geroztik. English: The share index increased by 48.3 points, or 0.9% to finish the day at a level of 5,210.17, a figure not seen since last September.
Translate this sentence from English to Basque. English: The best performer was the Old Mutual insurance company, reaching a sixteen-month high after gaining 4.6%. Basque: Old Mutual aseguru-etxea aritu zen ondoen, % 4,6 irabazita, eta azken hamasei hilabeteetako baliorik altuena lortu zuen.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Old Mutual aseguru-etxea aritu zen ondoen, % 4,6 irabazita, eta azken hamasei hilabeteetako baliorik altuena lortu zuen. English: The best performer was the Old Mutual insurance company, reaching a sixteen-month high after gaining 4.6%.
Translate this sentence from English to Basque. English: Some economic analysts think that the FTSE index could continue to gain for the remainder of the week. Basque: Zenbait ekonomia-analistaren ustez, FTSE indizeak irabaziak lortzen jarraituko du astea bukatu arte.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Zenbait ekonomia-analistaren ustez, FTSE indizeak irabaziak lortzen jarraituko du astea bukatu arte. English: Some economic analysts think that the FTSE index could continue to gain for the remainder of the week.
Translate this sentence from English to Basque. English: David Jones, the chief market strategist at IG Index, said that "the next FTSE target traders are eyeing in the short term is the 5,350 high hit in September last year and the way sentiment is going it would not be a surprise to see that hit this week." Basque: David Jones IG Index-eko merkatu-estrategiako buruak esan zuenez, "operadoreek gainditu nahi duten FTSEren hurrengo helburua iazko irailean lortutako 5.350 puntuak dira, eta, sentsazioa ikusita, ez litzateke harritzekoa izango muga hori aste honetan gainditzea. .
Translate this sentence from Basque to English. Basque: David Jones IG Index-eko merkatu-estrategiako buruak esan zuenez, "operadoreek gainditu nahi duten FTSEren hurrengo helburua iazko irailean lortutako 5.350 puntuak dira, eta, sentsazioa ikusita, ez litzateke harritzekoa izango muga hori aste honetan gainditzea. . English: David Jones, the chief market strategist at IG Index, said that "the next FTSE target traders are eyeing in the short term is the 5,350 high hit in September last year and the way sentiment is going it would not be a surprise to see that hit this week."
Translate this sentence from English to Basque. English: Other European markets also posted gains on Monday. Basque: Europako beste merkatu batzuek ere irabaziak izan zituzten astelehenean.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Europako beste merkatu batzuek ere irabaziak izan zituzten astelehenean. English: Other European markets also posted gains on Monday.
Translate this sentence from English to Basque. English: The German DAX index gained 71.35 points to a level of 5,783.23, while the French CAC 40 increased 46.19 points to 3,845.8. Basque: Alemaniako DAX indizea, 71,35 puntu irabazita, 5.783,23 puntura iritsi zen, eta Frantziako, CAC 40, 46,19 puntu igota, 3.845,8 puntura.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Alemaniako DAX indizea, 71,35 puntu irabazita, 5.783,23 puntura iritsi zen, eta Frantziako, CAC 40, 46,19 puntu igota, 3.845,8 puntura. English: The German DAX index gained 71.35 points to a level of 5,783.23, while the French CAC 40 increased 46.19 points to 3,845.8.
Translate this sentence from English to Basque. English: Dow falls 340 points amid unemployment and retail sales rates news Basque: Dow 340 puntu jaitsi da langabeziaren eta txikizkako salmenten prezioei buruzko berri artean
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow 340 puntu jaitsi da langabeziaren eta txikizkako salmenten prezioei buruzko berri artean English: Dow falls 340 points amid unemployment and retail sales rates news
Translate this sentence from English to Basque. English: September 4, 2008 Basque: 2008ko irailaren 4a
Translate this sentence from Basque to English. Basque: 2008ko irailaren 4a English: September 4, 2008
Translate this sentence from English to Basque. English: The Dow Jones Industrial Average, a stock market index used to gauge the performance of American stock exchanges, fell 344.65 at the close of trading Thursday. Basque: Dow Jones Industrial Average, hots, Estatu Batuetako burtsen emaitzak neurtzen dituen burtsa-indizea, 344,65 jaitsi zen osteguneko saioaren bukaeran.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow Jones Industrial Average, hots, Estatu Batuetako burtsen emaitzak neurtzen dituen burtsa-indizea, 344,65 jaitsi zen osteguneko saioaren bukaeran. English: The Dow Jones Industrial Average, a stock market index used to gauge the performance of American stock exchanges, fell 344.65 at the close of trading Thursday.
Translate this sentence from English to Basque. English: The exact reason for the drop is unknown, with different news agencies pointing to different causes. Basque: Galeraren arrazoi zehatza ez da ezagutzen, eta berri-agentzia batzuek askotariko arrazoiak aipatzen dituzte.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Galeraren arrazoi zehatza ez da ezagutzen, eta berri-agentzia batzuek askotariko arrazoiak aipatzen dituzte. English: The exact reason for the drop is unknown, with different news agencies pointing to different causes.
Translate this sentence from English to Basque. English: The New York Times cites a rise in unemployment numbers released Thursday by the U.S. Department of Labor and a fall in retail sales released by several large corporations. Basque: The New York Times-ek dio Estatu Batuetako Lan Departamenduak ostegunean adierazi zuela langabezia-tasak igo zirela eta korporazio handi ugarik adierazi zutela txikizkako salmenten prezioak jaitsi zirela.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: The New York Times-ek dio Estatu Batuetako Lan Departamenduak ostegunean adierazi zuela langabezia-tasak igo zirela eta korporazio handi ugarik adierazi zutela txikizkako salmenten prezioak jaitsi zirela. English: The New York Times cites a rise in unemployment numbers released Thursday by the U.S. Department of Labor and a fall in retail sales released by several large corporations.
Translate this sentence from English to Basque. English: According to the Associated Press, the number of people claiming weekly unemployment benefits rose 15,000 last week to 444,000, which, according to The New York Times is near a five-year high. Basque: Associated Press-ek dioenez, langabeentzako asteroko laguntzak eskatzen dituzten pertsonak 15.000 gehiago izan ziren joan den astean, 444.000 lagun guztira, eta, The New York Times-en arabera, hori ia bost urtean izandako baliorik altuena da.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Associated Press-ek dioenez, langabeentzako asteroko laguntzak eskatzen dituzten pertsonak 15.000 gehiago izan ziren joan den astean, 444.000 lagun guztira, eta, The New York Times-en arabera, hori ia bost urtean izandako baliorik altuena da. English: According to the Associated Press, the number of people claiming weekly unemployment benefits rose 15,000 last week to 444,000, which, according to The New York Times is near a five-year high.
Translate this sentence from English to Basque. English: “This morning’s employment numbers continue to indicate that the labor sector remains soft at best and looks to continue to shed jobs throughout the remainder of the year,” Joseph Brusuelas, chief economist at Merk Investments, said in a statement to The New York Times. Basque: Gaur goizeko enplegu-tasek berriro erakusten dute lan-sektoreak, kasurik onenean ere, ahulduta jarraitzen duela eta badirudi lanpostuak galtzen jarraituko duela urtea bukatu arte, esan zion Joseph Brusuelas Merk Investments-eko ekonomialari nagusiak The New York Timesi.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Gaur goizeko enplegu-tasek berriro erakusten dute lan-sektoreak, kasurik onenean ere, ahulduta jarraitzen duela eta badirudi lanpostuak galtzen jarraituko duela urtea bukatu arte, esan zion Joseph Brusuelas Merk Investments-eko ekonomialari nagusiak The New York Timesi. English: “This morning’s employment numbers continue to indicate that the labor sector remains soft at best and looks to continue to shed jobs throughout the remainder of the year,” Joseph Brusuelas, chief economist at Merk Investments, said in a statement to The New York Times.
Translate this sentence from English to Basque. English: One major corporation that posted a gain in sales was Wal-Mart, with a 3 percent boost, which resulted in a one penny loss in their stock. Basque: Salmentetan igoera erregistratu zuen korporazio handi bat Wal-Mart izan zen, ehuneko 3ko igoerarekin; ondorioz, haren akzioek zentabo bt besterik ez zuten galdu.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Salmentetan igoera erregistratu zuen korporazio handi bat Wal-Mart izan zen, ehuneko 3ko igoerarekin; ondorioz, haren akzioek zentabo bt besterik ez zuten galdu. English: One major corporation that posted a gain in sales was Wal-Mart, with a 3 percent boost, which resulted in a one penny loss in their stock.
Translate this sentence from English to Basque. English: Fellow retailer Target posted a sales loss. Basque: Haren kide den Target txikizkariak jaitsiera izan zuen salmentetan.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Haren kide den Target txikizkariak jaitsiera izan zuen salmentetan. English: Fellow retailer Target posted a sales loss.
Translate this sentence from English to Basque. English: Shares of energy companies ExxonMobil and Chevron fell by 1.5 and 3 percent, respectively. Basque: ExxonMobil eta Chevron energia-konpainien akzioak ehuneko 1,5 eta 3 jaitsi ziren, hurrenez hurren.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: ExxonMobil eta Chevron energia-konpainien akzioak ehuneko 1,5 eta 3 jaitsi ziren, hurrenez hurren. English: Shares of energy companies ExxonMobil and Chevron fell by 1.5 and 3 percent, respectively.
Translate this sentence from English to Basque. English: The other two major American stock indices fell too. Basque: Estatu Batuetako beste bi burtsa-indize nagusiak ere jaitsi ziren.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Estatu Batuetako beste bi burtsa-indize nagusiak ere jaitsi ziren. English: The other two major American stock indices fell too.
Translate this sentence from English to Basque. English: The S&P 500 fell 2.99 percent while the Nasdaq composite index fell 3.20 percent. Basque: S&P 500 ehuneko 2,99 jaitsi zen, eta Nasdaq indizea ehuneko 3,20.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: S&P 500 ehuneko 2,99 jaitsi zen, eta Nasdaq indizea ehuneko 3,20. English: The S&P 500 fell 2.99 percent while the Nasdaq composite index fell 3.20 percent.
Translate this sentence from English to Basque. English: The Dow's 344.65-point fall left the index at 11,188.23, a 2.99 percent decrease from the close of trading Wednesday. Basque: Dow indizea 11.188,23 punturekin geratu zen 344,65 puntu jaitsi ondoren, hau da, ehuneko 2,99 jaitsi zen asteazkeneko saioa itxi zenetik.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow indizea 11.188,23 punturekin geratu zen 344,65 puntu jaitsi ondoren, hau da, ehuneko 2,99 jaitsi zen asteazkeneko saioa itxi zenetik. English: The Dow's 344.65-point fall left the index at 11,188.23, a 2.99 percent decrease from the close of trading Wednesday.
Translate this sentence from English to Basque. English: According to The New York Times, the drop is the largest since June of this year, but an expected announcement Friday of August unemployment data could cause the index to rise. Basque: The New York Times-en arabera, aurtengo ekainaz geroztik izan den jaitsiera handiena da; halere, ostiralerako espero den abuztuko langabezia-datuei buruzko adierazpenak gorantz bultza lezake indizea.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: The New York Times-en arabera, aurtengo ekainaz geroztik izan den jaitsiera handiena da; halere, ostiralerako espero den abuztuko langabezia-datuei buruzko adierazpenak gorantz bultza lezake indizea. English: According to The New York Times, the drop is the largest since June of this year, but an expected announcement Friday of August unemployment data could cause the index to rise.
Translate this sentence from English to Basque. English: The New York Times and the Associated Press both report that the number of jobs in the service sector rose in August according to research done by the Institute for Supply Management. Basque: The New York Times-ek eta Associated Press-ek adierazi dute zerbitzu-sektoreko lanpostu-kopurua hazi zela abuztuan, Institute for Supply Management-ek egindako ikerketen arabera.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: The New York Times-ek eta Associated Press-ek adierazi dute zerbitzu-sektoreko lanpostu-kopurua hazi zela abuztuan, Institute for Supply Management-ek egindako ikerketen arabera. English: The New York Times and the Associated Press both report that the number of jobs in the service sector rose in August according to research done by the Institute for Supply Management.
Translate this sentence from English to Basque. English: This is the first rise in the number of jobs in several months. Basque: Azken hilabeteetan lanpostuetan izan den lehenengo igoera da.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Azken hilabeteetan lanpostuetan izan den lehenengo igoera da. English: This is the first rise in the number of jobs in several months.
Translate this sentence from English to Basque. English: CNNMoney.com points to the rise in the price of Treasury bonds as a reaction to data released Wednesday that the American economy would continue to be slow in 2009. Basque: CNNMoney.com-ek dioenez, Altxorraren bonuen prezioak igotzeko arrazoia asteazkenean zabaldutako berria izan zen, zioena Estatu Batuetako ekonomiak 2009an motel jarraituko zuela.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: CNNMoney.com-ek dioenez, Altxorraren bonuen prezioak igotzeko arrazoia asteazkenean zabaldutako berria izan zen, zioena Estatu Batuetako ekonomiak 2009an motel jarraituko zuela. English: CNNMoney.com points to the rise in the price of Treasury bonds as a reaction to data released Wednesday that the American economy would continue to be slow in 2009.
Translate this sentence from English to Basque. English: Dow Jones Industrial Average closes at lowest level in six years Basque: Dow Jones Industrial Average-k azken sei urteotako mailarik apalenean itxi du
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow Jones Industrial Average-k azken sei urteotako mailarik apalenean itxi du English: Dow Jones Industrial Average closes at lowest level in six years
Translate this sentence from English to Basque. English: February 20, 2009 Basque: 2009ko otsailaren 20a
Translate this sentence from Basque to English. Basque: 2009ko otsailaren 20a English: February 20, 2009
Translate this sentence from English to Basque. English: The Dow Jones Industrial Average closed at its lowest level in over six years on Thursday, having lost 1.16%, or 89.68 points, bringing it to a level of 7,465.95. Basque: Dow Jones Industrial Average-k azken sei urteotako mailarik apalenean itxi zuen ostegunean, % 1,16—edo 89,68 puntu— galduta, eta 7.465,95 punturekin gelditu zen.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow Jones Industrial Average-k azken sei urteotako mailarik apalenean itxi zuen ostegunean, % 1,16—edo 89,68 puntu— galduta, eta 7.465,95 punturekin gelditu zen. English: The Dow Jones Industrial Average closed at its lowest level in over six years on Thursday, having lost 1.16%, or 89.68 points, bringing it to a level of 7,465.95.
Translate this sentence from English to Basque. English: It had, at one point, set an intraday bear market low of 7,447.55. Basque: Egunean zehar, merkatuaren beheranzko joera nagusitu zen, eta, une batean, 7.447,55 punturaino ere jaitsi zen.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Egunean zehar, merkatuaren beheranzko joera nagusitu zen, eta, une batean, 7.447,55 punturaino ere jaitsi zen. English: It had, at one point, set an intraday bear market low of 7,447.55.
Translate this sentence from English to Basque. English: It was the lowest ending for the index since October 9, 2002. Basque: Indizeak 2002ko urriaren 9az geroztik izandako ixte-mailarik baxuena izan zen.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Indizeak 2002ko urriaren 9az geroztik izandako ixte-mailarik baxuena izan zen. English: It was the lowest ending for the index since October 9, 2002.
Translate this sentence from English to Basque. English: The Dow has fallen almost fifteen percent since the start of this year. Basque: Dow ia ehuneko hamabost erori da urtea hasi zenetik.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow ia ehuneko hamabost erori da urtea hasi zenetik. English: The Dow has fallen almost fifteen percent since the start of this year.
Translate this sentence from English to Basque. English: Two other US indexes also fell today: the Standard & Poor's 500 (S&P) fell by 9.48 points, or 1.20 percent, to 778.94 points. Basque: Estatu Batuetako beste bi indize ere jaitsi egin dira gaur: Standard & Poor 's 500 (S&P) 9,48 puntu, edo ehuneko 1,20, jaitsi da, 778,94 punturaino.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Estatu Batuetako beste bi indize ere jaitsi egin dira gaur: Standard & Poor 's 500 (S&P) 9,48 puntu, edo ehuneko 1,20, jaitsi da, 778,94 punturaino. English: Two other US indexes also fell today: the Standard & Poor's 500 (S&P) fell by 9.48 points, or 1.20 percent, to 778.94 points.
Translate this sentence from English to Basque. English: The Nasdaq Composite lost 1.71% or 25.15 points, closing at 1,442.82. Basque: Nasdaq Composite-k % 1,71, edo 25,15 puntu, galdu ditu, eta 1.442,82 punturekin itxi du.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Nasdaq Composite-k % 1,71, edo 25,15 puntu, galdu ditu, eta 1.442,82 punturekin itxi du. English: The Nasdaq Composite lost 1.71% or 25.15 points, closing at 1,442.82.
Translate this sentence from English to Basque. English: The S&P had seen its fourth consecutive loss on Thursday, its longest losing streak since last October. Basque: Ostegunean, S&P-k laugarren galera izan zuen jarraian: joan zen urriaz geroztik izandako galera-bolada luzeena izan zen.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Ostegunean, S&P-k laugarren galera izan zuen jarraian: joan zen urriaz geroztik izandako galera-bolada luzeena izan zen. English: The S&P had seen its fourth consecutive loss on Thursday, its longest losing streak since last October.
Translate this sentence from English to Basque. English: It has lost almost fourteen percent since the start of 2009. Basque: Ia ehuneko hamalau galdu du 2009. urtearen hasieratik.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Ia ehuneko hamalau galdu du 2009. urtearen hasieratik. English: It has lost almost fourteen percent since the start of 2009.
Translate this sentence from English to Basque. English: Dan Cook, the senior market analyst at IG Markets, said that the Dow's descent is worrisome since without that level of support, investors may worry that the markets can fall even further. Basque: Dan Cook IG Markets-eko merkatu-analista nagusiak esan zuen Dow-ren jaitsiera kezkagarria dela, babes-maila hori gabe inbertitzaileak kezkatuta egongo baitira merkatuak oraindik gehiago eror ote daitezkeen.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dan Cook IG Markets-eko merkatu-analista nagusiak esan zuen Dow-ren jaitsiera kezkagarria dela, babes-maila hori gabe inbertitzaileak kezkatuta egongo baitira merkatuak oraindik gehiago eror ote daitezkeen. English: Dan Cook, the senior market analyst at IG Markets, said that the Dow's descent is worrisome since without that level of support, investors may worry that the markets can fall even further.
Translate this sentence from English to Basque. English: "It's kind of like if we're walking across a frozen pond. Basque: "Putzu izoztu baten gainean ibiltzea bezala da.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: "Putzu izoztu baten gainean ibiltzea bezala da. English: "It's kind of like if we're walking across a frozen pond.
Translate this sentence from English to Basque. English: If that ice starts to crack a bit we're going to be very wary," he said. Basque: Izotza apur bat apurtzen hasten bada, kontu handiz ibiliko gara", esan zuen.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Izotza apur bat apurtzen hasten bada, kontu handiz ibiliko gara", esan zuen. English: If that ice starts to crack a bit we're going to be very wary," he said.
Translate this sentence from English to Basque. English: Other analysts, however, point out that despite the bad news, the stock market had not descended as quickly as it had been in October and November, and volume was low, suggesting a lack of conviction. Basque: Aldiz, beste analista batzuek nabarmendu dutenez, berri txarrak gora-behera, burtsa ez zen urrian eta azaroan bezain azkar jaitsi, eta bolumena txikia zen; beraz, konbentzimendu falta iradoki dute.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Aldiz, beste analista batzuek nabarmendu dutenez, berri txarrak gora-behera, burtsa ez zen urrian eta azaroan bezain azkar jaitsi, eta bolumena txikia zen; beraz, konbentzimendu falta iradoki dute. English: Other analysts, however, point out that despite the bad news, the stock market had not descended as quickly as it had been in October and November, and volume was low, suggesting a lack of conviction.
Translate this sentence from English to Basque. English: "There's not that panic that there was in November," said Paul Nolte, the director of investments at Hinsdale Associates. Basque: "Ez dago azaroan zegoen beldur hori", esan zuen Paul Nolte Hinsdale Associates-eko inbertsio-buruak.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: "Ez dago azaroan zegoen beldur hori", esan zuen Paul Nolte Hinsdale Associates-eko inbertsio-buruak. English: "There's not that panic that there was in November," said Paul Nolte, the director of investments at Hinsdale Associates.
Translate this sentence from English to Basque. English: Among some of the losers at the stock market today were Citigroup, which fell 13.8% to US$2.51 a share, and Bank of America, which dropped 14% to $3.93. Basque: Gaur burtsan galerak izan dituztenen artean, Citigroup —% 13,8 jaitsi zen, akzioko 2,51 dolar estatubatuarreraino— eta Bank of America daude —% 14 jaitsi zen, 3,93 dolarreraino—.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Gaur burtsan galerak izan dituztenen artean, Citigroup —% 13,8 jaitsi zen, akzioko 2,51 dolar estatubatuarreraino— eta Bank of America daude —% 14 jaitsi zen, 3,93 dolarreraino—. English: Among some of the losers at the stock market today were Citigroup, which fell 13.8% to US$2.51 a share, and Bank of America, which dropped 14% to $3.93.
Translate this sentence from English to Basque. English: In other markets, the British FTSE index increased by 0.3%, and Germany's DAX was up by a fifth of a percent. Basque: Beste merkatu batzuetan, Erresuma Batuko FTSE indizea % 0,3 igo zen, eta Alemaniako DAX % 0,2.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Beste merkatu batzuetan, Erresuma Batuko FTSE indizea % 0,3 igo zen, eta Alemaniako DAX % 0,2. English: In other markets, the British FTSE index increased by 0.3%, and Germany's DAX was up by a fifth of a percent.
Translate this sentence from English to Basque. English: Dow Jones recovers hundreds of points, before losing them in minutes Basque: Dow Jones-ek ehunka puntu berreskuratu ditu, minutu batzuetan galdu aurretik
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow Jones-ek ehunka puntu berreskuratu ditu, minutu batzuetan galdu aurretik English: Dow Jones recovers hundreds of points, before losing them in minutes
Translate this sentence from English to Basque. English: October 10, 2008 Basque: 2008ko urriaren 10a
Translate this sentence from Basque to English. Basque: 2008ko urriaren 10a English: October 10, 2008
Translate this sentence from English to Basque. English: Following a large fall at the start of the day, the Dow Jones Industrial Average has recovered by hundreds of points, with it climbing over 250 points again before dropping off to down 100 in just minutes. Basque: Egunaren hasierako beherakada gogor baten ondoren, Dow Jones Industrial Average-k ehunka puntu berreskuratu ditu, eta 250 puntuak gainditu ditu berriro, minutu gutxian 100 puntutik gora galtzera pasatu aurretik.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Egunaren hasierako beherakada gogor baten ondoren, Dow Jones Industrial Average-k ehunka puntu berreskuratu ditu, eta 250 puntuak gainditu ditu berriro, minutu gutxian 100 puntutik gora galtzera pasatu aurretik. English: Following a large fall at the start of the day, the Dow Jones Industrial Average has recovered by hundreds of points, with it climbing over 250 points again before dropping off to down 100 in just minutes.
Translate this sentence from English to Basque. English: After going to down 100, it climbed to 12 up then three down. Basque: 100 puntu galtzera pasatu aurretik, 12 puntu igo eta 3 jaitsi zituen.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: 100 puntu galtzera pasatu aurretik, 12 puntu igo eta 3 jaitsi zituen. English: After going to down 100, it climbed to 12 up then three down.
Translate this sentence from English to Basque. English: Following going three down, it kept going up and down between slightly up and below zero. Basque: Hiru puntu jaitsi ondoren, gora eta behera jarraitu zuen, apur bat gora eta apur bat behera, zeroaren gaineko eta azpiko balioen artean.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Hiru puntu jaitsi ondoren, gora eta behera jarraitu zuen, apur bat gora eta apur bat behera, zeroaren gaineko eta azpiko balioen artean. English: Following going three down, it kept going up and down between slightly up and below zero.
Translate this sentence from English to Basque. English: Following this, the market went to sixty down, before recovering slightly to -36. Basque: Ondoren, merkatua 60 jaitsi zen, -36raino apur bat suspertu aurretik.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Ondoren, merkatua 60 jaitsi zen, -36raino apur bat suspertu aurretik. English: Following this, the market went to sixty down, before recovering slightly to -36.
Translate this sentence from English to Basque. English: That market then hovered for a few minutes between -30 and -60, before recovering slightly to -11, they going down to -82 again. Basque: Merkatu hori -30 eta -60 artean kokatu zen minutu batzuetan. Gero, apur bat suspertu zen -11raino, eta -82raino jaitsi zen berriro.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Merkatu hori -30 eta -60 artean kokatu zen minutu batzuetan. Gero, apur bat suspertu zen -11raino, eta -82raino jaitsi zen berriro. English: That market then hovered for a few minutes between -30 and -60, before recovering slightly to -11, they going down to -82 again.
Translate this sentence from English to Basque. English: The index fell to its lowest level in five years at 8,579.19, falling 679 points in one day. Basque: Indizea bost urtean izandako balio baxuenera erori zen, 8.579,19 puntura, egun batean 679 puntu galduta.
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Indizea bost urtean izandako balio baxuenera erori zen, 8.579,19 puntura, egun batean 679 puntu galduta. English: The index fell to its lowest level in five years at 8,579.19, falling 679 points in one day.