ocr_output
stringlengths 1
107
| corrected_text
stringlengths 1
108
|
---|---|
New York—The Hon. Denis Burns and Mr. E. | New York — The Hon. Denis Burns and Mr. E. |
cleaċta, habit. | cleaċta, habit, |
all who entered the grounds spoke more or less of | all who entered the grounds spoke more or less of |
e is prefixed to the added particle, be- | e is prefixed to the added particle, be- |
gay | gay |
Canon Borke(Rey, V J. JP. P. Claremorris, Co. Ma. | Canon Burke(Rev, U J. )P. P. Claremorris, Co. Ma- |
With sighing, and sobbing, and sad lamentation, | With sighing, and sobbing, and sad lamentation, |
A soilseaċt no a síon, | A soilseaċt no a síon, |
The GAEL is now enlarged to sixteen pages ; | The GAEL is now enlarged to sixteen pages; |
to the tiny creature that is imperceptible to the | to the tiny creature that is imperceptible to the |
I hay loved you, oh brightest and rarest | I hav loved you, oh brightest and rarest |
NApo | page 31. |
Níos díoṁaoiniḋ 'ná míoltóga saṁraiḋ, | Níos díoṁaoiniḋ 'ná míoltóga saṁraiḋ, |
'ná laoċ ann Éirinn nár ḋiúltaiḋ m' in- | 'ná laoċ ann Éirinn nár ḋiúltaiḋ m' in- |
tax, and Prosody. | tax, and Prosody. |
Beiḋ ceaṫar air ḟiċiod a lár Moin-na- | Beiḋ ceaṫar air ḟiċiod a lár Ṁoin-na- |
ḃeiḋaḋ sé ráiṫte nach m-beiḋeaḋ aon | ḃeiḋaḋ sé ráiṫte nach m-beiḋeaḋ aon |
eudaiġe maiṫe ḋóiḃ; tá a n-eaglais féin | eudaiġe maiṫe ḋóiḃ; tá a n-eaglais féin |
advertisements in the Irish Times, setting forth | advertisements in the Irish Times, setting forth |
news agencies; or send sixty cents to- | news agencies; or send sixty cents to |
iuġ'ḋ, no innisin, aon niḋ d' a ṁeud | iuġ'ḋ, no innisin, aon niḋ d' a ṁeud is |
"In the reign of Henry VIIL., according to S. | "In the reign of Henry VIII., according to S. |
Má tá siad crapalta, | "Má tá siad crapalta, |
graces which she pours down on us I purpose this | graces which she pours down on us I purpose this |
gus atá, a d-taoḃ ar sínsear, ar d- | gus atá, a d-taoḃ ar sínsear, ar d- |
And chorus of the winds that blow. | And chorus of the winds that blow. |
Ó ċruṫuġaḋ an doṁain ġo d-tí seo, | Ó ċruṫuġaḋ an doṁain ġo d-tí seo, |
maiṫ. Ḃ-fuil an ġrian lonraċ? ḃ-fuil | maiṫ. Ḃ-fuil an ġrian lonraċ? ḃ-fuil |
TH: FLOWER OF ALL MAIDENS, | THE FLOWER OF ALL MAIDENS. |
san m-bealaċ, in theay | san m-bealaċ, in the way; or, shorter |
New Zealand—Messrs. Goggin and Lynch. | New Zealand — Messrs. Goggin and Lynch. |
diaiġ ċéile ; | diaiġ ċéile; |
of a copy of this book.”—St. Albans. Vt., Home Journal. | of a copy of this book.” — St. Albans. Vt., Home Journal. |
they came, harmonious songs and canticles of praise; | they came, harmonious songs and canticles of praise. |
as the originals of Ossian, is the living language | as the originals of Ossian, is the living language |
maide tréasna a ḋrama, aiġ ráḋ 'san | maide tréasna a ḋrama, aiġ ráḋ 'san |
dred years in Ireland.—Four Masters, and Keating | dred years in Ireland: — Four Masters, and Keating: |
kids; ingealtas, grazing, pasturing; | kids; ingealtas, grazing, pasturing; |
The proceeds are to be applied to the furtherance | The proceeds are to be applied to the furtherance |
raḃ sé an ṁaiṫ, agus is sé duḃairt sé | raḃ sé an ṁaiṫ, agus is sé duḃairt sé |
JAMES PLUNKET, | JAMES PLUNKET, |
idil Ġaeḋilge, i. a, b, c, d, e, f, g. i, l. | idil Ġaeḋilge, i. a, b, c, d, e, f, g, i, l, |
Baile na Saiġdiúr, Condae Mont- | Baile na Saiġdiúr, Condae Mont- |
J. P. Kelly D.T.—Is an enthusiastic supporter | J. P. Kelly D.T. — Is an enthusiastic supporter |
timċioll an niḋ ceudna. Níor "ṫroid | timċioll an niḋ ceudna. Níor "ṫroid" |
"Dá mbeiḋeaḋ an saoġal dod' ḋaoraḋ' | "Dá mbeiḋeaḋ an saoġal dod' ḋaoraḋ' |
A d-taḃarfaċ airís é air ais ġ | A d-taḃarfaċ airís é air ais ga |
Bail air mo Lonnduḃ 'ce b' áit a m-beiḋ | Bail air mo Lonnduḃ ce b' áit a m-beiḋ |
Thou hast passed through the night-sea, Gomorrah, | Thou hast passed through the night-sea, Gomorrah, |
are after learning; don't be ashamed | are after learning; don't be ashamed |
Do ṗill a brat 'Uaiṫne,--níor aḋairiġ a | Do ṗill a brat 'Uaiṫne,' — níor aḋairiġ a |
109 Union st, | 109 Union st, |
While we speak the bastard Saxon tongue there i. | While we speak the bastard Saxon tongue there is |
but working people will call it sloth. Not expect- | but working people will call it sloth. Not expect- |
of mind to him to be thus imprisoned ; yet it was | of mind to him to be thus imprisoned; yet it was |
gus gan brúdar a ċuir air a spág on- | gus gan brúdar a ċuir air a spág on- |
and they are worth to-day about two and a | and they are worth to-day about two and a |
mar sin ó 'n g-ceud lá ar cuireaḋ air | mar sin ó 'n g-ceud lá ar cuireaḋ air |
sé dul air aġaiḋ. Tá aon duine uasal | sé dul air aġaiḋ. Tá aon duine uasal |
ort ċum do obair a ḋeunaḋ, agus is sé | ort ċum do obair a ḋeunaḋ, agus is sé |
THE ARTICLE. | THE ARTICLE. |
Fá ḋeire, mar deir tú, tá páipeur | Fá ḋeire, mar deir tú, tá páipeur |
eagair an Ḃoston Pilot, aċt níor b' áil | eagair an Ḃoston Pilot, aċt níor b' áil |
M. Cusack, | M. Cusack, |
mish-geh. | mish-geh. |
O Mary, Queen of creation, great, indeed, is the | O Mary, Queen of creation, great, indeed, is the |
All, all who would scar- them are banished or slaint | All, all who would scar- them are banished or slain! |
CLUDED | CLUDED |
ÓLḊÁIN ṠEÁĠAIN UIṪUAMA, | ÓL-ḊÁIN ṠEÁĠAIN UiṪUAMA, |
the Preservation of the Irish Language. Three | the Preservation of the Irish Language. Three |
"I found in Ulster from hill to glen, | "I found in Ulster from hill to glen, |
unfortunate country. | unfortunate country. |
What is the reason that some Irish people | What is the reason that some Irish people |
mur, | mur, |
junction of Adams, Willoughby and Fulton Sts., | junction of Adams, Willoughby and Fulton Sts., |
ple, populace, o and u are broad vow- | ple, populace, o and u are broad vow- |
General Manager for SAINT PATRICK'S SALVE, SAINT PATRICK’S PLASTERS, Dr. Henry Guillard's | General Manager for SAINT PATRICK'S SALVE, SAINT PATRICK’S PLASTERS, Dr. Henry Guillard's |
r | 'r |
Glaoḋaim aire an léiġṫeoire air an | Glaoḋaim aire an léiġṫeoire air an |
3naṁ ḋúinn caiṫfiḋ ṡinn féin a ċur roṁ- | gnaṁ ḋúinn caiṫfiḋ ṡinn féin a ċur roṁ- |
and was about to make an end of him in a moment | and was about to make an end of him in a moment |
the Rev Mr. Jones, the Welsh Language has | the Rev Mr. Jones, the Welsh Language has |
Of nations would I prize | Of nations would I prize |
Tá múċta ann ṡollus Ṗádruig naoṁṫa | Tá múċta ann ṡollus Ṗádruig naoṁṫa |
follas naċ fíor naċ raḃadar riġṫe | follas naċ fíor naċ raḃadar riġṫe |
Her heart so light | Her heart so light |
the accomplished speaker of the P. C. S. in quite | the accomplished speaker of the P. C. S. in quite |
I found in Meath—'air principa'ity— | I found in Meath — fair principality— |
timċioll litriġṫe agus graimeara na | timċioll litriġṫe agus graimeara na |
Roman. | Roman. |
perly spelled, and read by an Irish scholar, would | perly spelled, and read by an Irish scholar, would |
idea —an idea which should be dear to every self- | idea — an idea which should be dear to every self- |
matter. | matter. |
his compound, "leaḃar,” in that form ? | his compound, "leaḃar,” in that form? |
of my father! there was, and he says there is | of my father! there was, and he says there is |
cuiḃration ard ḃreaeifaḃoin af hig mother tonċue. | cultivation and preservation of his mother tongue. |
o-y. | o-y, |
awrdheh. | awrdheh. |
Ol loveliest do not desert me, | O! loveliest do not desert me, |
guage, then they could consistently | guage, then they could consistently |