source
stringlengths
8
1.33k
target
stringlengths
7
1.37k
W przypadku anulowania rezerwacji usług gastronomicznych po niniejszej umowy, Zamawiający zapłaci 50% ceny całkowitej zamówienia.
In case of cancellation of the reservation of catering services after this agreement, the Ordering Party will pay 50% of the total price of the order.
Złamanie, któregokolwiek z punktów regulaminu będzie skutkowało natychmiastowym wykluczeniem takiego uczestnika z pola gry, bez możliwości wnoszenia roszczeń o zwrot kosztów za niewykorzystane kulki
Violation of any of the provisions of the regulations will result in the immediate exclusion of such participant from the playing field, without the possibility of making claims for reimbursement of costs for unused balls.
Zamawiający przejmuje odpowiedzialność za rzeczy pozostawione w szatni przez uczestników imprezy okolicznościowej. W związku z powyższym Zamawiający zrzeka się wszelkich roszczeń związanych z zaginięciem, uszkodzeniem itp. rzeczy pozostawionych w szatni przez uczestników imprezy
The Ordering Party takes responsibility for items left in the cloakroom by participants of the special event. Due to the above, the Ordering Party waives all claims related to loss, damage, etc. of items left in the cloakroom by event participants.
Student ponosi pełną odpowiedzialność za skutki błędnego lub niedokładnego wypełnienia dowodu wpłaty
The student is fully responsible for the consequences of incorrect or inaccurate completion of the payment slip
Za bilet zakupiony a niewykorzystany, jak również za niewykorzystany czas, nie przysługuje zwrot ceny biletu (zarówno części jak i całości).
There is no refund of the ticket price (either part or full) for a ticket purchased but not used, as well as for the unused time.
Zamawiający zobowiązuje się do pokrycia wszelkich szkód rzeczowych i osobowych wyrządzonych Hotelowi i Restauracji Folwark albo osobom trzecim, związanych z realizacją przedmiotowej umowy.
The Ordering Party undertakes to cover all property and personal damage caused to the Folwark Hotel and Restaurant or to third parties related to the implementation of the contract in question.
Na wniosek studenta nadpłaty mogą zostać zwrócone na wskazane konto bankowe, przy czym koszty bankowe i administracyjne zwrotu nadpłat obciążają studenta.
At the student's request, overpayments may be returned to the indicated bank account, with the banking and administrative costs of returning overpayments borne by the student.
Jeżeli uczestnicy nie będą przestrzegać reguł bezpieczeństwa lub poleceń personelu grozi im niebezpieczeństwo wypadku i poważnych urazów za które organizator atrakcji nie odpowiada.
If participants do not follow safety rules or staff instructions, they may be at risk of accidents and serious injuries for which the attraction organizer is not responsible.
W przypadku odwołania przez Odbiorcę pełnomocnictwa, o którym mowa w Rozdziale 2 pkt 4 OWU, w okresie od dnia zawarcia Umowy do zakończenia Procesu Zmiany Sprzedawcy oraz w przypadku nieprzedstawienia przez Odbiorcę danych bądź dokumentów niezbędnych do przeprowadzenia procesu zmiany sprzedawcy (np. zaniechanie obowiązku określonego w Rozdziale 3 pkt 9 lit. a OWU). Odbiorca zobowiązany jest do uiszczenia opłaty jednorazowej w wysokości 10 gr za każdą kWh zadeklarowaną w Umowie. Jednocześnie Sprzedawcy, wobec faktycznej niemożności realizowania Umowy i sprzedaży energii elektrycznej Odbiorcy, przysługuje prawo jej rozwiązania bez zachowania okresu wypowiedzenia.
In the event of the Recipient revoking the power of attorney referred to in Chapter 2 point 4 of the GTC in the period from the date of conclusion of the Agreement to the end of the Seller Change Process and in the event of the Recipient's failure to submit the data or documents necessary to carry out the Seller change process (e.g. failure to comply with the obligation specified in Chapter 3 point 9 letter a of the GTC). The Recipient is obliged to pay a one-time fee of PLN 0.10 for each kWh declared in the Agreement. At the same time, due to the actual inability to perform the Agreement and sell electricity to the Customer, the Seller has the right to terminate it without notice.
Miesięczne czesne za pobyt dziecka w przedszkolu w okresie obowiązywania niniejszej umowy wynosi 380,00 złotych (trzysta osiemdziesiąt złotych i 00/100). Jest to opłata stała, niezależna od ilości dni nieobecności dziecka w przedszkolu w danym miesiącu.
The monthly tuition fee for a child's stay in kindergarten during the term of this agreement is PLN 380.00 (three hundred and eighty zlotys and 00/100). This is a fixed fee, regardless of the number of days the child is absent from kindergarten in a given month.
Strony ustalają, że w przypadku rozwiązania umowy przed terminem ukończenia studiów bez względu na przyczynę i nieprzystąpienie do egzaminu dyplomowego Student korzystający z bonifikaty zobowiązany jest do wyrównania opłat czesnego do pełnej wysokości za pierwszy rok tj. zł.
The parties agree that in the event of termination of the contract before the date of graduation, regardless of the reason, and failure to take the diploma examination, the student benefiting from the discount is obliged to compensate the tuition fees up to the full amount for the first year, i.e. PLN.
W przypadku zawarcia umowy na czas nieokreślony Dom Seniora ma prawo zmiany wysokości opłaty z zachowaniem miesięcznego terminu wypowiedzenia.
If an agreement is concluded for an indefinite period, the Senior Home has the right to change the fee amount with one month's notice.
Operatorowi usług przysługuje prawo do rozwiązania umowy tylko z ważnych przyczyn, przede wszystkim kiedy b) zaistnieją okoliczności powodujące, że dalsze trwanie umowy narażałoby operatora na szkody, a okoliczności tych nie można było przewidzieć w czasie zawierania umowy.
The service operator has the right to terminate the contract only for important reasons, primarily when b) circumstances arise that the continuation of the contract would expose the operator to damages, and these circumstances could not have been foreseen at the time of concluding the contract.
Zamówienie uważa się za zrealizowane z chwilą nadania przesyłki do Kupującego (powierzenia przesyłki przewoźnikowi trudniącemu się transportem oraz przekazania numeru paczki Kupującemu).
The order is considered completed when the shipment is sent to the Buyer (the shipment is entrusted to the carrier engaged in transport and the parcel number is provided to the Buyer).
Najemca ma możliwość zakończenia umowy najmu przed upływem określonego wyżej terminu w przypadku, gdy znajdzie we własnym zakresie osobę, na którą zostanie scedowana dotychczasowa umowa najmu z zachowaniem jej wszystkich postanowień. Warunkiem scedowania umowy jest brak zaległości w płatnościach. Koszt przepisania umowy to200 zł (dwieście złotych) i poniesie go osoba wypowiadająca umowę.
The tenant has the option of terminating the lease agreement before the deadline specified above if he or she finds a person to whom the existing lease agreement will be assigned while maintaining all its provisions. The condition for assigning the contract is the absence of arrears in payments. The cost of rewriting the contract is PLN 200 (two hundred zlotys) and will be borne by the person terminating the contract.
Za rzeczy zagubione bądź pozostawione Bajkoland nie ponosi odpowiedzialności.
Bajkoland is not responsible for items lost or left behind.
W przypadku nie odebrania zwierzęcia w terminie jaki został przez strony ustalony: Odpłatność za dobę hotelową wynosi 100 zł plus koszty dodatkowe związane z opieką.
If the animal is not collected on the date agreed by the parties: The fee for a hotel day is PLN 100 plus additional costs related to care.
Pasażer, który zakupił bilet on-line i chciałby go anulować, zobowiązany jest najpóźniej dwie godziny przed wyjazdem poinformować telefonicznie o tym fakcie biuro obsługi klienta: 795 005 006, 882 005 006, które jest czynne w godzinach 8:00 - 22:00 oraz w czasie nieprzekraczającym jednej doby wypełnić formularz na stronie marcel-bus.pl/zwrot-biletu/. Anulowanie biletu na godziny poranne tj. 5:00 6:00 7:00 8:00 jest możliwe telefonicznie najpóźniej do godziny 22:00 dnia poprzedzającego wyjazd.
A passenger who purchased a ticket online and would like to cancel it is obliged to inform the customer service office about this fact no later than two hours before departure: 795 005 006, 882 005 006, which is open from 8:00 a.m. to 10:00 p.m. and fill out the form on marcel-bus.pl/zwrot-biletu/ within a period not exceeding one day. Cancellation of a ticket for morning hours, i.e. 5:00 a.m. 6:00 a.m. 7:00 a.m. and 8:00 a.m., is possible by phone no later than 10:00 p.m. the day before departure.
W przypadku nieobecności Dziecka w Przedszkolu, Przedszkole nie zwraca opłat za zajęcia dodatkowe.
If the Child is absent from the Kindergarten, the Kindergarten does not refund fees for additional classes.
GEIS PARCEL nie odpowiada za ubytek lub uszkodzenie przesyłki, jeżeli dostarczy ją bez śladu naruszenia.
GEIS PARCEL is not responsible for loss or damage to the shipment if it is delivered without any trace of tampering.
Student oświadcza, że zapoznał się z obowiązującymi aktami i regulaminami i zobowiązuje się do ich przestrzegania.
The student declares that he or she has read the applicable acts and regulations and undertakes to comply with them.
Sprawy sporne powstałe w trakcie realizacji umowy będą rozstrzygane polubownie, a w przypadku braku porozumienia przez Sąd właściwy miejscowo i rzeczowo dla Zleceniobiorcy.
Disputes arising during the implementation of the contract will be resolved amicably, and in the event of disagreement, by the court having local and material jurisdiction over the Contractor.
Organizator nie odpowiada za szkody wynikłe na zdrowiu i sprzęcie uczestników gry paintballowej.
The organizer is not responsible for any damage to the health or equipment of paintball game participants.
Z zastrzeżeniem innych postanowień Umowy, cena netto za jedną kWh Energii Elektrycznej zostaje określona przez Strony w Cenniku. Strony zgodnie postanawiają, że w przypadku: (1) zmian obowiązujących przepisów dotyczących podatku akcyzowego, lub (4) istotnej zmianie warunków rynkowych, cena sprzedaży energii elektrycznej ulegnie zwiększeniu o kwotę równą sumie kosztów z powyższych tytułów.
Subject to other provisions of the Agreement, the net price for one kWh of Electricity is determined by the Parties in the Price List. The parties agree that in the event of: (1) changes in applicable excise tax regulations, or (4) a significant change in market conditions, the sales price of electricity will be increased by an amount equal to the sum of the above-mentioned costs.
W przypadku, gdy z przyczyn niezależnych od Organizatora, nie będzie możliwa realizacja instalacji w oparciu o sprzęt i urządzenia wymienione, Sprzedający może zastosować sprzęt i urządzenia alternatywne i równoważne technicznie do pierwotnych bez uprzedniej konsultacji z Klientem.
If, for reasons beyond the Organizer's control, it is not possible to carry out the installation based on the equipment and devices listed, the Seller may use alternative and technically equivalent equipment and devices to the original ones without prior consultation with the Customer.
Uczestnik a także rodzic i opiekun jest świadomy, że akceptacja niniejszego Regulaminu zwalnia w całości Park od odpowiedzialność za jakiekolwiek szkody, zwłaszcza urazy, uszkodzenia ciała i ich skutki powstałe w trakcie rozgrywki w escape room w tym także dzieci biorących udział w rozgrywce
The participant, as well as the parent and guardian, is aware that acceptance of these Regulations completely releases the Park from liability for any damage, especially injuries, bodily injuries and their consequences arising during the escape room game, including children participating in the game.
W przypadku, w którym EuCO nie uzyska na korzyść Korzystającego odszkodowania lub zadośćuczynienia, zwrotowi podlega jedynie kwota Wypłaconego Kapitału (który stanowi wtedy Całkowitą Kwotę do Zapłaty), czyli bez uwzględnienia odsetek kapitałowych oraz Opłaty za Poręczenie, w zakresie których Finansujący udziela Korzystającemu rabatu. W takim przypadku spłata przez Korzystającego Wypłaconego Kapitału jest rozkładana na miesięczne raty, zgodnie z harmonogramem przedstawianym przez Finansującego.
In the event that EuCO does not obtain compensation or compensation in favor of the Beneficiary, only the amount of the Disbursed Capital (which then constitutes the Total Amount Payable), i.e. without taking into account capital interest and the Guarantee Fee, in the scope of which the Financing Party grants a discount to the Beneficiary, will be refunded. In such a case, the Beneficiary's repayment of the Disbursed Capital is divided into monthly installments, in accordance with the schedule presented by the Financing Party.
Odbiór rzeczy jest równoznaczny z należytym wykonaniem usługi i oznacza brak zastrzeżeń ze strony Klienta co do jakości wykonanej usługi.
Receiving the items is tantamount to proper performance of the service and means that the Customer has no objections to the quality of the service provided.
Osoby korzystające z Górki Lodowej ponoszą ryzyko związane z uprawianiem sportu na lodzie, w związku z czym Organizator nie ponosi odpowiedzialności za szkody (zarówno na osobie, jak i na mieniu) wynikłe z korzystania ze Górki Lodowej, jako związanymi z ryzykiem sportowym.
People using the Ice Hill bear the risk associated with practicing ice sports, therefore the Organizer is not liable for any damage (both to persons and property) resulting from the use of the Ice Hill as it is related to sports risk.
Osoby o niestabilnym stanie zdrowia (m.in. schorzenia serca, zaburzenia krążenia, zaburzenia równowagi) powinny korzystać z Toru Curlingowego ze szczególną ostrożnością, po konsultacji z lekarzem. Korzystanie z Toru Curlingowego odbywa się na własną odpowiedzialność.
People with unstable health conditions (including heart disease, circulatory disorders, balance disorders) should use the Curling Track with particular caution, after consulting a doctor. Use of the Curling Track is at your own risk.
W przypadku nie przestrzegania postanowień zawartych w punktach 2 i 5 niniejszego regulaminu firma nie ponosi odpowiedzialności za zgłoszone szkody.
In case of non-compliance with the provisions contained in points 2 and 5 of these regulations, the company is not liable for any reported damages.
Zjazd na własną odpowiedzialność.
Descent at your own risk.
Abonent ma prawo do złożenia reklamacji z tytułu niewykonania bądź nienależytego wykonania usługi, nieprawidłowego obliczenia należności za świadczone usługi oraz niedotrzymania z winy operatora określonego w umowie terminu rozpoczęcia świadczenia tych usług.
The subscriber has the right to file a complaint for non-performance or improper performance of the service, incorrect calculation of the amount due for the services provided and failure to meet the deadline for starting the provision of these services specified in the contract due to the operator's fault.
Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za niewykonanie lub nienależyte wykonywanie usług świadczonych drogą elektroniczną, jeżeli jest to spowodowane przez osoby trzecie (w szczególności operatorów telekomunikacyjnych, dostawców łączy telekomunikacyjnych i energii elektrycznej).
The Seller is not liable for non-performance or improper performance of services provided electronically if this is caused by third parties (in particular telecommunications operators, suppliers of telecommunications lines and electricity).
Nieuzyskanie w terminie wymaganych zaliczeń oraz nieprzedłożenie w dziekanacie indeksu i karty egzaminacyjnej, nie zwalania studenta z obowiązku uiszczenia opłaty za kolejny semestr.
Failure to obtain the required credits on time and to submit the student's transcript and examination card to the dean's office does not exempt the student from the obligation to pay the fee for the next semester.
Osoby o niestabilnym stanie zdrowia (m.in. schorzenia serca, zaburzenia krążenia, zaburzenia równowagi) powinny korzystać z Lodowiska ze szczególną ostrożnością, po konsultacji z lekarzem. Korzystanie z Lodowiska odbywa się na własną odpowiedzialność.
People with unstable health conditions (including heart disease, circulatory disorders, balance disorders) should use the Ice Rink with particular caution, after consulting a doctor. Use of the Ice Rink is at your own risk.
W przypadku wystąpienia różnicy pomiędzy planowaną powierzchnią lokalu, wynikającą z dokumentacji projektowej, a powierzchnią wynikającą z ostatecznego obmiaru dokonanego o jego wybudowaniu, Cena Brutto Lokalu Mieszkalnego ulegnie stosownej zmianie. O zmianie Ceny Brutto Deweloper zawiadomi nabywców najpóźniej na siedem dni przed odbiorem przedmiotu Umowy. W przypadku, gdyby różnica ta zwiększała Cenę Brutto ustaloną tą Umową, Nabywca będzie zobowiązany do dopłaty na rzecz Dewelopera tej różnicy w terminie do dnia odbioru Przedmiotu Umowy. W przypadku, gdyby różnica zmniejszała Cenę Brutto jw., Nabywca będzie uprawniony do zmniejszenia o taką różnicę ostatniej raty na poczet Ceny Brutto, a jeśli rata została już zapłacona – Deweloper zwróci Nabywcy kwotę tej różnicy w terminie czternastu dni od daty zawiadomienia Nabywcy o jej powstaniu na rachunek bankowy wskazany przez Nabywcę
If there is a difference between the planned area of the premises, resulting from the design documentation, and the area resulting from the final measurements taken for its construction, the Gross Price of the Residential Premises will change accordingly. The Developer will notify the buyers about the change in the Gross Price no later than seven days before the acceptance of the subject of the Agreement. If this difference increases the Gross Price determined in this Agreement, the Buyer will be obliged to pay this difference to the Developer by the date of receipt of the Subject of the Agreement. If the difference reduces the Gross Price as above, the Buyer will be entitled to reduce the last installment towards the Gross Price by such a difference, and if the installment has already been paid - the Developer will refund the amount of this difference to the Buyer within fourteen days from the date of notifying the Buyer about its occurrence. to the bank account indicated by the Buyer
Od dnia przyjęcia Pensjonariusza do Domu Seniora Zielone Niwy obowiązuje siedmiodniowy okres rozpoznawczy; umowa może być zerwana bez obowiązującego okresu wypowiedzenia, jeśli Pensjonariusz okaże się osobą agresywną, z zaburzeniami psychicznymi, chorą na choroby zakaźne, lub gdy zostaną ukryte istotne informacje dotyczące pensjonariusza, uniemożliwiające właściwe funkcjonowanie w społeczności DS.
From the day the resident is admitted to the Zielone Niwy Senior Home, there is a seven-day identification period; the contract may be terminated without notice if the resident turns out to be aggressive, has mental disorders, suffers from infectious diseases, or if important information about the resident is hidden, preventing proper functioning in the DS community.
Za rzeczy pozostawione na terenie Toru Bumper Cars Organizator nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
The Organizer is not responsible for items left on the Bumper Cars Track.
Za skutki zdrowotne korzystania z Sali ćwiczeń kierownictwo nie ponosi odpowiedzialności
The management is not responsible for the health effects of using the exercise room
W razie przebywania Pensjonariusza na leczeniu szpitalnym dłużej niż 5 dni opłata za pobyt zostaje pomniejszona o koszt wyżywienia według stawki żywieniowej obowiązującej w danym miesiącu licząc od 6 dnia pobytu w szpitalu do dnia poprzedzającego przyjazd.
If the resident stays in hospital for longer than 5 days, the fee for the stay is reduced by the cost of meals according to the nutritional rate applicable in a given month, counting from the 6th day of hospital stay to the day before arrival.
Student oświadcza, że: zapoznał się z treścią niniejszej umowy, obowiązującym Regulaminem Studiów, Uchwałą Nr . Senatu Uniwersytetu Medycznego w Lublinie w sprawie zasad pobierania opłat za świadczone przez UM usługi edukacyjne oraz określenia wzoru umowy o kształcenie oraz Zarządzenie Nr .. Rektora Uniwersytetu Medycznego w Lublinie w sprawie stawek opłat za świadczone przez UM usługi edukacyjne, których treść znajduje się na stronie internetowej Uniwersytetu – www.umlub.pl
The Student declares that he/she has read the content of this agreement, the applicable Study Regulations, Resolution No. of the Senate of the Medical University of Lublin on the principles of charging fees for educational services provided by the Medical University and determining the template of the education contract and Order No. University – www.umlub.pl
Szkoła pobiera odsetki ustawowe za zwłokę w opłatach
The school charges statutory interest for late payment
Abonent przyjmuje do wiadomości istnienie zakazu konkurencji. Zabrania się odsprzedaży lub nieodpłatnego przekazania funkcjonowania fragmentów usługi świadczonej na rzecz osób trzecich lub jakiegokolwiek działania na niekorzyść Operatora.
The Subscriber acknowledges the existence of the non-competition clause. Resale or free transfer of parts of the service provided to third parties or any action to the detriment of the Operator is prohibited.
Usługobiorca przyjmuje do akceptującej wiadomości, iż Usługodawca odstąpi od niniejszej umowy po zaistnieniu następujących okoliczności: Usługobiorca nie wniesie w ciągu kolejnego miesiąca opłaty za świadczenia usługi przez Usługodawcę
The Service Recipient acknowledges that the Service Provider will withdraw from this contract after the following circumstances occur: The Service Recipient does not pay the fee for the service provided by the Service Provider within the next month.
Osoby, które swoim zachowaniem na terenie obiektu Aqua Academy publicznie i w sposób nieuzasadniony, arogancki i krzykliwy naruszają dobre imię szkoły-placówki mogą zostać wydalone z dalszych zajęć bez kosztów zwrotnych.
People whose behavior on the Aqua Academy premises publicly and in an unjustified, arrogant and loud manner violate the good name of the school may be expelled from further classes without reimbursement.
Jeżeli Deweloper odstąpi od niniejszej Umowy na podstawie postanowień § 6 ust. 5 pkt 1) , Deweloper może żądać zapłaty kary umownej w wysokości odpowiadającej poniesionym przez Dewelopera kosztom zawarcia niniejszej Umowy.
If the Developer withdraws from this Agreement pursuant to the provisions of § 6 section 5 point 1), the Developer may demand payment of a contractual penalty in the amount corresponding to the costs incurred by the Developer of concluding this Agreement.
W przypadku nie uiszczenia zapłaty Świadczeniodawca rozwiąże umowę bez wypowiedzenia w trybie natychmiastowym i skieruje sprawę na drogę postępowania sądowego w celu wyegzekwowania należności.
In the event of non-payment, the Service Provider will terminate the contract without notice and refer the matter to court to recover the amount due.
W przypadku zalegania z płatnością powyżej 3 dni, Usługodawca zastrzega sobie prawo do natychmiastowego rozwiązania umowy oraz do niezwłocznego wezwania Reprezentanta do uregulowania należności i odebrania Pensjonariusza.
If payment is overdue for more than 3 days, the Service Provider reserves the right to immediately terminate the contract and to immediately call the Representative to settle the amount due and collect the Resident.
Wpłata wpisowego jest traktowana jako podpisanie umowy przedwstępnej i w związku z tym jest ona bezzwrotna.
The payment of the entry fee is treated as signing a preliminary contract and is therefore non-refundable.
Za nieprzestrzeganie jakiegokolwiek punktu regulaminu grozi bezwzględne wydalenie z terenu Parku Linowego
Failure to comply with any point of the regulations may result in absolute expulsion from the Rope Park
Umowa Karnet fitness z pakietem medycznym obowiązuje na czas określony (FIT PLUS 365) obowiązuje przez okres 15 miesięcy kalendarzowych od dnia jej zawarcia . Po upływie okresu trwania umowy, o którym mowa w zdaniu poprzedzającym, umowa ulega przekształceniu w umowę na czas nieokreślony, z 3 miesięcznym okresem wypowiedzenia, ze skutkiem na koniec miesiąca kalendarzowego, w przypadku, gdy Użytkownik nie zgłosi Operatorowi na piśmie, najpóźniej 1 miesiąc przed upływem okresu 15 miesięcy trwania umowy, braku woli dalszego korzystania z usług.
The Fitness Pass with medical package agreement is valid for a fixed period (FIT PLUS 365) and is valid for a period of 15 calendar months from the date of its conclusion. After the expiry of the contract period referred to in the preceding sentence, the contract is transformed into an contract for an indefinite period, with a 3-month notice period, effective at the end of the calendar month, if the User does not notify the Operator in writing, no later than 1 month before expiry of the 15-month contract period, lack of will to continue using the services.
Zlecający zapłaci Pośrednikowi karę umowną w wysokości wynagrodzenia ustalonego w § 5 ust. 1 w przypadku: a) zawarcia umowy wskazanej w § 5 ust. 2 z dowolnym kontrahentem bądź osobą jemu bliską, zgodnie z art. 4 pkt. 13 ustawy o gospodarce nieruchomościami lub z innym podmiotem w jakikolwiek sposób z nim powiązanym w czasie obowiązywania niniejszej umowy i nie zapłacenie wynagrodzenia pomimo wezwania, b) zawarcia umowy wskazanej w § 5 ust. 2 po rozwiązaniu niniejszej umowy z kontrahentem wskazanym Zlecającemu w czasie jej obowiązywania, bądź osobą jemu bliską, zgodnie z art. 4 pkt. 13 ustawy o gospodarce nieruchomościami lub z innym podmiotem w jakikolwiek sposób z nim powiązany
The Ordering Party will pay the Agent a contractual penalty in the amount of the remuneration determined in § 5 section 1 in the event of: a) concluding the contract referred to in § 5 section 2 with any contractor or a person close to him, in accordance with Art. 4 points 13 of the Real Estate Management Act or with another entity in any way related to it during the term of this agreement and failure to pay remuneration despite being requested, b) concluding the agreement referred to in § 5 section 2 after the termination of this contract with the contractor indicated to the Ordering Party during its validity, or a person close to him, in accordance with Art. 4 points 13 of the Act on Real Estate Management or with another entity related to it in any way
Nabywca oświadczył, że udziela spółce ZOOMTECH Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością pełnomocnictwa do zawierania umów ustalających sposób korzystania na opisanej wyżej nieruchomości zgodnie z umowami zawartymi w ustępie 1,2 i 3 tego paragrafu.
The Buyer declared that he granted ZOOMTECH Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością the power of attorney to conclude agreements specifying the manner of use of the property described above in accordance with the agreements contained in paragraphs 1, 2 and 3 of this paragraph.
W przypadku reklamacji rozpatrzonych pozytywnie, środki podlegające reklamacji będą zwracane na konto Wavelo na poczet kolejnych wypożyczeń lub zakupu planów taryfowych.
If the complaint is accepted, the funds subject to the complaint will be returned to the Wavelo account towards subsequent rentals or purchases of tariff plans.
Usługodawca prosi o nie pozostawienie Pensjonariuszowi pieniędzy oraz kosztowności. W przypadku nie zastosowania się do powyższej prośby, Dom Pobytu Seniora nie ponosi odpowiedzialności za ich utratę. Dom Pobytu Seniora nie ponosi również odpowiedzialności za rzeczy pozostawione przez Pensjonariusza po wygaśnięciu niniejszej umowy
The Service Provider asks not to leave any money or valuables to the Resident. If you do not comply with the above request, the Senior Residence House is not responsible for their loss. The Senior Residence Home is also not responsible for items left by the Resident after the expiry of this agreement.
Zleceniodawca oświadcza, że zapewniający obsługę prawną radcowie prawni i adwokaci posiadają obowiązkowe ubezpieczenie OC związane z wykonywaniem wymienionych zawodów w wysokości 350 000 EUR. Zleceniobiorca oraz zapewniający obsługę prawną radcowie prawni i adwokaci ponoszą odpowiedzialność do wysokości ubezpieczenia
The Client declares that legal advisors and lawyers providing legal services have compulsory third party liability insurance related to the performance of the mentioned professions in the amount of EUR 350,000. The contractor and legal advisors and lawyers providing legal services are liable up to the insurance amount
W przypadku rozwiązania Umowy z powodu zgonu Pensjonariusza w ośrodku Senior-Med Usługodawca pobierze od Zlecającego kwotę w wysokości 500 zł niezbędną do wykonania dodatkowych czynności sanitarnych niezbędnych do doprowadzenia pokoju Pensjonariusza do stanu używalności (dodatkowa dezynfekcja, odświeżenie pokoju).
In the event of termination of the Agreement due to the death of the Resident in the Senior-Med center, the Service Provider will collect from the Ordering Party the amount of PLN 500 necessary to perform additional sanitary activities necessary to bring the Resident's room into a usable condition (additional disinfection, refreshing the room).
Obowiązkiem każdego użytkownika Toru Curlingowego jest odpowiednie zabezpieczenie rzeczy osobistych- Organizator nie ponosi odpowiedzialności za straty powstałe w tym zakresie.
It is the responsibility of each user of the Curling Track to properly secure personal belongings - the Organizer is not responsible for any losses incurred in this respect.
Brak terminowych płatności stanowi dla Wykonawcy podstawę do wstrzymania dalszych robót oraz przesunięcia terminu zakończenia prac o ilość dni wynikających z opóźnienia w zapłacie należności
Failure to make timely payments constitutes the basis for the Contractor to suspend further works and to postpone the completion date of the works by the number of days resulting from the delay in payment of the amount due.
Za rzeczy pozostawione na Lodowisku Organizator nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
The Organizer is not responsible for items left at the Ice Rink.
Aquapark nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek zdarzenia wynikłe z nieprzestrzegania niniejszego regulaminu.
Aquapark is not responsible for any events resulting from failure to comply with these regulations.
Nie ma możliwości zwrotu ani zamiany zakupionej karty oraz zwrotu w gotówce niewykorzystanych środków na Okresowej Karcie Sportu.
It is not possible to return or exchange the purchased card and to refund unused funds on the Seasonal Sports Card in cash.
Na przyjęciu organizowanym w weekend – piątek, sobotę lub niedzielę minimalna liczba gości wynosi 10 osób! W przypadku mniejszej ilości obowiązuje płatność za dziesięcioro dzieci.
For a party organized on a weekend - Friday, Saturday or Sunday, the minimum number of guests is 10 people! For smaller quantities, payment for ten children applies.
Wypożyczający zobowiązany jest do sprawdzenia stanu wypożyczanego sprzętu pod względem jakościowym ilościowym oraz przekazania ewentualnych uwag wydającemu sprzęt. Podstawowym wyposażeniem każdego sprzętu pływającego są kamizelki asekuracyjne, których wypożyczający musi używać zgodnie z ich przeznaczeniem i ponosi pełną odpowiedzialność za przestrzeganie zasad bezpieczeństwa.
The borrower is obliged to check the condition of the rented equipment in terms of quality and quantity and to provide any comments to the person issuing the equipment. The basic equipment of each floating equipment are life jackets, which the renter must use in accordance with their intended purpose and is fully responsible for compliance with safety rules.
Stawający, w tym Pełnomocnik dewelopera w imieniu oświadczają, że Deweloper upoważniony jest do ustanowienia służebności i prawa użytkowania w zakresie niezbędnym dla realizacji Przedsięwzięcia Deweloperskiego oraz umów zawartych z nabywcami lokali, dostawcami mediów oraz właścicielami sąsiednich nieruchomości.
The parties, including the developer's representative, declare on behalf of the developer that the developer is authorized to establish an easement and the right of use to the extent necessary for the implementation of the Development Project and contracts concluded with purchasers of premises, utilities suppliers and owners of neighboring properties.
Administracja budynku, personel ściany nie bierze odpowiedzialności za rzeczy wartościowe pozostawione w szatni lub torbie podręcznej
The building administration and wall staff are not responsible for valuables left in the cloakroom or handbag
Sklep nie przyjmuje żadnych przesyłek odsyłanych za pobraniem
The store does not accept any shipments sent cash on delivery
Rodzice Dzieci nowo przyjętych do Przedszkola w momencie podpisania umowy zobowiązani są do jednorazowej i bezzwrotnej opłaty wpisowej w wysokości 1000 zł (słownie: jeden tysiąc złotych).
At the time of signing the contract, parents of children newly admitted to the Kindergarten are obliged to pay a one-time and non-refundable registration fee of PLN 1,000 (in words: one thousand zlotys).
Pożyczkodawca nie jest zobowiązany do zawiadamiania Poręczyciela o każdym opóźnieniu Pożyczkobiorcy w spełnieniu Wierzytelności wobec Pożyczkodawcy, na co Poręczyciel wyraźnie wyraża zgodę. Niniejszym wyłącza się zastosowanie art. 880 Kodeksu cywilnego.
The Lender is not obliged to notify the Guarantor of any delay by the Borrower in settling the Receivables to the Lender, to which the Guarantor expressly consents. The application of Art. is hereby excluded. 880 of the Civil Code.
W przypadku zaistnienia jakiejkolwiek szkody Najemca zobowiązuje się do czynnego udziału w postępowaniu likwidacyjnym, w szczególności do osobistego, pisemnego dokonania zgłoszenia szkody, osobistego podania okoliczności jej powstania i innych czynności wymaganych przez Towarzystwo Ubezpieczeniowe.
In the event of any damage, the Tenant undertakes to actively participate in the liquidation proceedings, in particular to personally report the damage in writing, personally provide the circumstances of its occurrence and take other actions required by the Insurance Company.
Po rozliczeniu należności zgodnie z § 6 pkt 4 Pożyczkodawca dokona zwrotu należności za pośrednictwem Przedstawiciela lub przekazem pocztowym za pośrednictwem Poczty Polskiej na ostatni znany adres zamieszkania Pożyczkobiorcy, pod warunkiem, że wysokość należności (po kompensacie) będzie przewyższała koszt nadania przekazu pocztowego (1% kwoty przekazu plus 7,10 zł).
After settling the amount due in accordance with § 6 point 4, the Lender will refund the amount due via the Representative or by postal order via Poczta Polska to the last known address of the Borrower, provided that the amount due (after compensation) exceeds the cost of sending the postal order (1% of the amount transfer plus PLN 7.10).
Zleceniodawca zgodnie oświadcza, iż opłata regulowana będzie do dnia każdego miesiąca z góry bezpośrednio u Zleceniobiorcy poczynając od dnia przyjęcia osoby pod opiekę.
The Client agrees that the fee will be paid in advance by the day of each month directly to the Contractor, starting from the date of accepting the person under care.
W związku z zaciągnięciem kredytu oprocentowanego według zmiennej stopy procentowej, Kredytobiorca oświadcza, że jest mu znane oraz zostało mu wyjaśnione przez Bank ryzyko zmiany stopy procentowej. Kredytobiorca wyraża zgodę na ponoszenie przez siebie tego ryzyka i jest świadom jego ponoszenia.
In connection with taking out a loan with a variable interest rate, the Borrower declares that he is aware of the risk of changes in the interest rate and has been explained to him by the Bank. The borrower agrees to bear this risk and is aware of its bearing.
Za rzeczy pozostawione na terenie Skateparku Organizator nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
The Organizer is not responsible for items left in the Skatepark.
Pływalnia nie ponosi odpowiedzialności za: a. wypadki i ich skutki, które wynikają nieprzestrzegania zasad niniejszego regulaminu.
The swimming pool is not responsible for: a. accidents and their consequences resulting from failure to comply with these regulations.
Osoby o niestabilnym stanie zdrowia (m.in. schorzenia serca, zaburzenia krążenia, zaburzenia równowagi) powinny korzystać z Toru Bumper Cars ze szczególną ostrożnością, po konsultacji z lekarzem. Korzystanie z Toru Bumper Cars odbywa się na własną odpowiedzialność.
People with unstable health conditions (including heart disease, circulatory disorders, balance disorders) should use the Bumper Cars Track with particular caution, after consulting a doctor. Using the Bumper Cars Track is at your own risk.
Karty są dostępne w trzech nominałach: 100 zł, 200 zł, 300 zł. Nie ma możliwości zwrotu zakupionej (aktywnej) karty, ani też zwrotów gotówkowych niewykorzystanych kwot po upływie terminu ważności karty
The cards are available in three denominations: PLN 100, PLN 200, PLN 300. It is not possible to return the purchased (active) card or to receive cash refunds for unused amounts after the card's expiry date.
Wszelkie spory wynikłe w związku z realizowaniem umów kupna – sprzedaży między sklepem a konsumentami będą rozstrzygane w pierwszej kolejności na drodze negocjacji, z intencją polubownego zakończenia sporu. Jeśli jednak nie byłoby to możliwe, lub też byłoby niesatysfakcjonujące dla którejkolwiek ze stron, wszelkie spory będą rozstrzygane przez sąd właściwy dla siedziby Sprzedawcy.
Any disputes arising in connection with the implementation of purchase and sale contracts between the store and consumers will be resolved first through negotiations, with the intention of ending the dispute amicably. However, if this would not be possible or would be unsatisfactory for either party, any disputes will be resolved by the court having jurisdiction over the Seller's registered office.
Stan techniczny samochodu kupującemu jest znany
The technical condition of the car is known to the buyer
Dostawca usług uprawniony jest wypowiedzieć Umowę Abonencką w całości bądź w zakresie niektórych Usług lub Pakietów Taryfowych w trybie określonym w niniejszym paragrafie, wskazując wyraźnie, świadczenie jakich Usług lub Pakietów Taryfowych objętych Umową Abonencką wypowiada.
The service provider is entitled to terminate the Subscription Agreement in whole or in the scope of some Services or Tariff Packages in the manner specified in this paragraph, clearly indicating which Services or Tariff Packages covered by the Subscription Agreement it is terminating.
W przypadku zawarcia przez Zleceniodawcę ugody z Dłużnikiem po wniesieniu pozwu do Sądu, wynagrodzenie Zleceniobiorcy, o którym mowa w § 3 ust. 2 niniejszej Umowy, zostanie obliczone od kwoty objętej ugodą z zastrzeżeniem, iż w przypadku braku przyznania całości kosztów zastępstwa procesowego od Dłużnika, kwota wynagrodzenia zostanie powiększona o ½ stawki minimalnej kosztów zastępstwa procesowego należnych w sprawie
If the Principal concludes an agreement with the Debtor after filing a lawsuit with the Court, the Contractor's remuneration referred to in § 3 section 2 of this Agreement, will be calculated on the amount covered by the settlement, provided that if the entire legal representation costs are not awarded from the Debtor, the amount of remuneration will be increased by ½ of the minimum rate of legal representation costs payable in the case
Osoby, które chcą robić zdjęcia w strefie gry muszą poinformować o tym fakcie organizatora oraz muszą mieć założoną maskę ochronną, kamizelkę ostrzegawczą – ponoszą również ryzyko, że przypadkowy strzał kulki paintball-owej może uszkodzić sprzęt fotograficzny/video. Robią to na własną odpowiedzialność i nie będą w przypadku uszkodzenia sprzętu wnosić wobec organizatora żadnych roszczeń
People who want to take photos in the game zone must inform the organizer about this fact and must wear a protective mask and a warning vest - they also bear the risk that an accidental shot of a paintball may damage the photographic/video equipment. They do this at their own risk and will not make any claims against the organizer in the event of damage to the equipment
Rodzice/Opiekunowie są odpowiedzialni za bezpieczeństwo Dzieci korzystających z Sali Zabaw.
Parents/Guardians are responsible for the safety of children using the Playroom.
Wszystkie roszczenia zgłoszone po wyjściu z pomieszczeń Sali zabaw zostaną uznane za nie powstałe Sali zabaw Czas Dziecka.
All claims submitted after leaving the premises of the Playroom will be deemed not to have arisen from the Playroom's Children's Time.
Każdy gracz bierze udział dobrowolnie i gra na własną odpowiedzialność, każdy gracz jest świadom ryzyka na jakie się naraża w trakcie gry. Sugerowane jest wykupienie ubezpieczenia dla sportów ekstremalnych we własnym zakresie
Each player participates voluntarily and plays at their own risk, each player is aware of the risk they are exposed to while playing. It is recommended to purchase insurance for extreme sports on your own
Rodzice/Opiekunowie wyrażają zgodę, aby każde pismo polecone kierowane przez Szkołę lub organ prowadzący Szkołę do Rodziców/Opiekunów pod adresy wskazane w niniejszej Umowie lub inny przedstawiony na piśmie Szkole i organowi prowadzącemu, było uznane za skutecznie doręczone.
Parents/Guardians agree that each registered letter sent by the School or the school's governing body to the Parents/Guardians to the addresses indicated in this Agreement or any other letter presented in writing to the School and the School's governing body will be deemed effectively delivered.
Wypłata pożyczki na rachunek - opłata za wypłatę środków od 10 PLN do 20 PLN - prowizja od wypłaty środków (liczona od kwoty wypłacanej) od 12% do 27,0%, Pozostałe opłaty i prowizje Opłata za zmianę limitu 20 PLN Prowizja za zwiększenie Limitu (liczona od kwoty zwiększenia) od 1% do 4% Opłata za zmianę Kwoty Minimalnej 20,0 PLN Prowizja za zmianę Kwoty Minimalnej (liczona od wartości Limitu) od 1% do 4,00% Opłata miesięczna za utrzymanie konta od 40,00 PLN do 60,00 PLN Opłata roczna za utrzymanie limitu 20,00 PLN
Loan withdrawal to the account - fee for withdrawal of funds from PLN 10 to PLN 20 - commission on withdrawal of funds (calculated on the amount withdrawn) from 12% to 27.0%, Other fees and commissions Fee for changing the limit PLN 20 Commission for increasing the Limit ( calculated on the amount of the increase) from 1% to 4% Fee for changing the Minimum Amount PLN 20.0 Commission for changing the Minimum Amount (calculated on the value of the Limit) from 1% to 4.00% Monthly fee for maintaining the account from PLN 40.00 to PLN 60.00 Annual fee for maintaining the limit PLN 20.00
Nabywca wyraża zgodę na przejazd samochodami budowlanymi przez teren Nieruchomości, jeśli prace dotyczące realizacji Przedsięwzięcia Deweloperskiego prowadzone będą po oddaniu Budynku do użytkowania oraz znoszenie ich uciążliwości związanych z dokończeniem realizacji Przedsięwzięcia Deweloperskiego oraz dalszych inwestycji, sąsiadujących z Nieruchomością, która to zgodę zobowiązuje się wyrazić ponownie w Umowach.
The Buyer consents to the passage of construction vehicles through the area of the Real Estate if the works related to the implementation of the Development Project will be carried out after the Building has been put into use and to endure their inconvenience related to the completion of the Development Project and further investments adjacent to the Real Estate, and undertakes to express this consent again in Contracts.
Organizatorzy nie ponoszą jakiejkolwiek odpowiedzialności za wszelkie skutki, wypadki, uszczerbki na zdrowiu, urazy emocjonalne, utratę życia, wszelkie szkody materialne wynikające z udziału w grach i nieprzestrzegania powyższego regulaminu
The organizers are not liable for any consequences, accidents, damage to health, emotional trauma, loss of life, or any material damage resulting from participation in the games and failure to comply with the above regulations.
W przypadku, gdy płatność na rzecz partnera Edom z powodu braku karty kredytowej klienta jest realizowana za pomocą karty kredytowej Edom warunki anulacji rezerwacji są następujące: - do 65 dni przed wyjazdem – 20% wartości rezerwacji, min. 150,- zł. - od 65 do 40 dni przed wyjazdem – 50% wartości rezerwacji - od 40 do 5 dni przed wyjazdem – 80% wartości rezerwacji - od 5 dni do dnia wyjazdu – 100% wartości rezerwacji
If the payment to the Edom partner is made using an Edom credit card due to the lack of the customer's credit card, the terms of cancellation of the reservation are as follows: - up to 65 days before departure - 20% of the reservation value, min. 150,- PLN. - from 65 to 40 days before departure - 50% of the reservation value - from 40 to 5 days before departure - 80% of the reservation value - from 5 days to the date of departure - 100% of the reservation value
Za nieprzestrzeganie jakiegokolwiek punktu Regulaminu Parku grozi bezwzględne wydalenie z terenu Parku, bez zwrotu kosztów biletu
Failure to comply with any point of the Park Regulations may result in absolute expulsion from the Park, without refund of the ticket cost.
Nabywca nie może rozporządzić w przyszłości swoim prawem skutkującym naruszeniem powyższych postanowień (tj. dotyczących powierzenia zarządu nieruchomością wspólną). Nabywca zobowiąże się zapewnić przestrzeganie niniejszych zasad przez swoich następców prawnych, a oświadczenie to zobowiązuje się powtórzyć w Umowie przeniesienia własności
The purchaser cannot dispose of his rights in the future resulting in a violation of the above provisions (i.e. regarding entrusting the management of the common property). The Buyer undertakes to ensure compliance with these rules by its legal successors, and undertakes to repeat this declaration in the Ownership Transfer Agreement
Osoby, które nie stosują się do powyższego Regulaminu, a w szczególności, gdy zachowują się w sposób niebezpieczny, nie zostaną dopuszczeni do dalszego oddawania strzałów.
Persons who do not comply with the above Regulations, especially if they behave in a dangerous manner, will not be allowed to continue shooting.
Oryginał paragonu należy dołączyć do odsyłanego towaru. Towary noszące ślady używania, ingerencji nie podlegają zwrotowi. Przesyłki nie posiadające nadanego numeru referencyjnego ARTI nie będą przyjmowane.
The original receipt must be attached to the returned goods. Goods showing signs of use or tampering are not returnable. Parcels without an ARTI reference number will not be accepted.
W przypadku wcześniejszego wydania przedmiotu najmu, przed ustaniem stosunku najmu, jeżeli okres pomiędzy faktycznym wydaniem lokalu a upływem okresu najmu jest dłuższy niż 7 dni, Najemca wnosi zryczałtowaną opłatę 100 zł, z której pokryte zostaną koszty późniejszego posprzątania pokoju
In the event of early handover of the leased item, before the termination of the lease relationship, if the period between the actual handover of the premises and the expiry of the lease period is longer than 7 days, the Tenant pays a flat-rate fee of PLN 100, which will cover the costs of subsequent cleaning of the room.
Podmiot prowadzący sklep nie ponosi odpowiedzialności za przerwy w korzystaniu ze sklepu internetowego zaistniałe z przyczyn technicznych lub innych od niego niezależnych.
The entity operating the store is not responsible for interruptions in the use of the online store occurring due to technical or other reasons beyond its control.
Strony ustalają, że w przypadku rozwiązania umowy podczas pierwszego roku nauki, Student który skorzystał z promocji przy opłacie administracyjnej (wpisowej) zobowiązany jest do wyrównania kwoty opłaty administracyjnej (wpisowego) na rzecz Uczelni w pełnej wysokości tj. 500 zł.
The Parties agree that in the event of termination of the contract during the first year of study, the Student who took advantage of the promotion with the administrative fee (enrollment fee) is obliged to compensate the University with the full amount of the administrative fee (enrollment fee), i.e. PLN 500.
Urządzenia w Energylandii posiadają standardowe rozmiary foteli, siedzisk i krzesełek oraz posiadają ograniczenia dotyczące wagi i wzrostu oraz zasad użycia systemów zabezpieczających. Osoby o niestandardowych wymiarach i wadze muszą się liczyć z możliwością nieskorzystania z niektórych lub w wyjątkowych sytuacjach wszystkich atrakcji. Nie możność skorzystania z urządzeń i atrakcji Parku ze względu na nietypowe gabaryty (wzrost, waga, szerokie biodra etc) nie mogą stanowić podstawy do reklamacji, odszkodowań ani jakichkolwiek innych roszczeń (zwrot za bilet, rabaty etc.) w stosunku do Parku Rozrywki Energylandia.
The devices at Energylandia have standard sizes of armchairs, seats and chairs, and have restrictions regarding weight and height as well as rules for the use of security systems. People with non-standard dimensions and weight must take into account the possibility of not using some or, in exceptional cases, all attractions. The inability to use the Park's facilities and attractions due to unusual dimensions (height, weight, wide hips, etc.) cannot constitute the basis for complaints, compensation or any other claims (ticket refund, discounts, etc.) against the Energylandia Amusement Park.
Student jest zobowiązany do rozliczenia się z płatności wobec MUL-APC INC, pod rygorem podjęcia przez Uniwersytet stosownych działań przewidzianych w obowiązującym Regulaminie Studiów Uniwersytetu
The student is obliged to settle the payment to MUL-APC INC, otherwise the University will take appropriate actions provided for in the applicable University Study Regulations.