chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
1. Эй хӗсӗр арӑм, ача ҫуратман арӑм, савӑн; эй ҫуратса асапланман арӑм, кӑшкӑр та хӗпӗрте: Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: пӑрахса хӑварнӑ арӑмӑн ачи-пӑчийӗ упӑшкаллӑ арӑмӑннинчен ытларах.
1. Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
Кунта, ав, Ефимки тата, вӗри шывпа сапнӑ тейӗн, алӑран вӗҫерӗнсе тухса чупрӗ.
А тут еще Ефимка так и рванулся из рук, как будто бы его кипятком ошпарили.
— Лейнона ҫапӑҫура суранлатрӗҫ.
— Лейно ранен в бою.
XV ĕмĕрти ӳнер
Искусство XV века
Эпӗ ҫӳренӗ пухура икӗ ятарлӑ пионер пурччӗ.
Вместе со мной в одном собрании служили два специальных пионера.
Стайка аптраса тӑчӗ те Марийкӑна пулӑшма кайма хӑяймарӗ.
Стайка оторопела и не осмелилась бежать на помощь Марийке.
Стена витӗр тӗрӗс калама пӗлмен чӗлхепе савӑнӑҫлӑн каларӗҫ:
Из стены весело сказали ломаным языком:
«12 статья. Патшалӑх Канашӗн депутат ӗҫне-хӗлне яланхи йӗркепе професси шайӗнче пурнӑҫлакан депутатне финанс условийӗсемпе тивӗҫтересси
«Статья 12. Обеспечение финансовых условий для депутата Государственного Совета, осуществляющего депутатскую деятельность на профессиональной постоянной основе
Вӑл, куҫне сӑтӑркаласа, Григорий ҫинелле сӳрӗккӗн пӑхса илчӗ те, йӑвари тыркас пек, алӑкӑн хура шӑтӑкӗнче ҫухалчӗ.
Она протерла глаза, равнодушно оглядела Григория; как суслик в норе, скрылась в черном отверстии выхода.
Ҫавнашкал сӑн-пит умма пысӑк ответлӑ ӗҫ кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнине палӑртать.
Которое накладывает сознание большой и тяжелой ответственности, неожиданно легшей на плечи.
Нептун планетӑна тупнин историйӗ питӗ тӗлӗнмелле.
Замечательна история открытия Нептуна.
8. Пуҫне ҫӗклесе пӑхсан, вӗсем Иисуссӑр пуҫне урӑх никама та курман.
8. Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
Артамонов Алексейрен: чӑнах та вӗсем хӗнерӗҫ-и? — тесе ыйтсан, лешӗ ӑна:— Пӗлместӗп, — тесе ответлерӗ.
Когда Артамонов спросил Алексея: так ли это? — тот ответил: — Не знаю.
Пӗр кӗске самантрах Василий пурне те: Дуняшкӑпа пирвайхи хут тӗл пулса калаҫнисене те, хире-хирӗҫ тапӑнса пынӑ чухне хӑй вӗлернӗ пӗрремӗш тӑшмана та; пуринчен уҫҫӑнрах, хӑй амансан вӑрманта юр ҫисе выртнине, ун чухне хӑй ӑшӗнче Авдотьйӑпа сывпуллашнине, уншӑн тунсӑхласа, ӑна юратса, шеллесе макӑрнине аса илчӗ.
В одно неуловимое мгновенье Василию вспомнилось все: и первые встречи с Дуняшкой, и первый враг, убитый в рукопашном, и ярче всего тот час, когда он, раненный, лежал в лесу, глотая снег, и мысленно прощался с Авдотьей, плакал от тоски, любви и жалости к ней.
Читлӗх ҫумне тӑрса, ҫынсем решетке витӗр патак чиксе яраҫҫӗ те, чӗнмесӗр, тӗпченӗ пек, тискер кайӑксене хырӑмран, аякран тӗрте-тӗрте илеҫҫӗ, сӑнаҫҫӗ: мӗн пулать-ха?
Стоя перед клетками, они просовывают палки сквозь решетку и молча, испытующе тыкают зверей в животы, в бока, наблюдают: что будет?
Огнянов ирӗксӗрех пӗшкӗнчӗ те пӗчӗк ачана алла илсе малалла утрӗ.
Огнянов невольно нагнулся, поднял младенца и пошел дальше…
Англире те хӗрлӗ тӗслӗ тесе шутлама пултарнӑ вӑрӑм ҫӳҫсем патвар ҫыннӑн пек тӗреклӗ хулпуҫҫийӗсем усӑнса аннӑ.
Длинные волосы, которые даже в Англии сочли бы за рыжие, падали на атлетические плечи.
Ӑна санбата ӑсатнӑ чухне санротӑра хӑшпӗрисем макӑрчӗҫ.
Когда его отправляли в санбат, некоторые плакали.
Кай, кай, каях! — кӗрлеме тытӑнчӗ старик, алӑка яриех уҫса.
Иди, иди, ступай!.. — гремел старик, настежь распахивая двери.
Полицейскисем пӗр-пӗрин пуҫӗ ҫинче хӑпарса тухнисене, сӑмси таврашӗ тӑрмаланса пӗтнисене хыпашлакаласа пӑхрӗҫ.
Полицейские ощупывали друг у друга кто нашлёпку на носу, кто шишку на голове.
— Пӑх-ха эсӗ, ара ку леш меньшевик вӗт!
— Гляди, это же тот самый меньшевик.
Мӗнле намӑссӑр ӗҫ турӑн эсӗ?
Что же это за бесстыдство?
Сана стена ҫумне выртарас-и?
— К стенке тебя, что ль, пустить?
— Унӑн Зини чӗрӗлнӗ, Мускава наградӑпа тата хисеппе таврӑннӑ.
— Зина его воскресла — вернулась в Москву с наградой и почетом.
Чылайччен ҫӳренӗ, каннӑ тата кирлӗ-кирлӗ мар ҫинчен калаҫнӑ хыҫҫӑн (Шубин пӗр иртсе ҫӳрекен темле шӑлсӑр мужикпе пӗр-пӗрин урлӑ сиксе каҫмалла та выляма хӑтланса пӑхрӗ, лешӗ вара господасем хӑйӗнпе кирек-мӗн тусан та пӗрехмай кулчӗ), ҫамрӑк ҫынсем «начар хупаха» ҫитрӗҫ.
После долгих странствований; отдыхов, болтовни (Шубин пробовал даже играть в чехарду с каким-то прохожим беззубым мужичком, который всё смеялся, что с ним ни делали господа) молодые люди добрели до «скверненького» трактирчика.
Ӑҫтан пуҫтарнӑ вара кун пек шӗшлӗсене!
И откуда только таких понабрали!
ҫӑраҫҫипе питĕр
запереть на ключ
Стребулаевсем ку вӑхӑтра типвартан чылаях иртсе кайма ӗлкӗрчӗҫ ӗнтӗ.
Стребулаевы успели порядочно отъехать от оврага.
Чӑваш чӗлхине упрама, аталантарма, унпа килӗнме вӑхӑт тупмасамӑр, тӑванӑмӑрсем!
Друзья давайте находить время сохранять и развивать, а также наслаждаться чувашским языком.
Эх, хӗвел ҫинче хӗртӗнетпӗр ӗнтӗ паян эпир!
Ох, и погреемся ж мы сегодня с тобой на солнышке!
Йытӑ ӗнтӗ унран темиҫе утӑмра кӑна.
Собака была от нее уже в нескольких шагах.
чĕнтĕрлĕ чӑлха
кружевные колготки
— Ӑна та асӑрхатӑп.
— Тоже замечаю.
— Мӗн калаҫса тӑмалли пур унта? — пӗтӗм вӑйӗпе помещика ҫурӑмӗнчен тӑхӑнтартрӗ ҫиленсе кайнӑ У Цзя-фу.
— Чего с ним разговаривать? — разозлился У Цзя-фу и изо всей силы толкнул помещика в спину.
Утса пынӑ чухне ҫемҫе утӑ ҫийӗн утса пынӑ пек туйӑнать, ун айӗнчен вара шыв сӑрхӑнать.
Идешь, словно по мягкому сену, а в самом низу сырость.
Ҫыран хӗррипе утлӑ ҫар взвочӗ юртать.
По краю обрыва легкой рысью шел конный взвод.
Сивӗ, таса мар, йӗрӗнчӗк.
Холодно, грязно, погано.
Иккӗшӗн е виҫҫӗшӗн карттусӗсем те ҫук.
На двух или трех не было фуражек.
Санӑн, хӑвӑн ҫине яланах лайӑх витӗм кӳрсе тӑракан туссем пулччӑр тесе Иегова хӑйӗн сывлӑшӗ урлӑ сана пулӑшса тӑрӗ.
Иегова своим духом позаботится о том, чтобы у тебя были друзья, которые будут оказывать на тебя хорошее влияние.
— Кирлӗ мар ку.
— Все это не то.
Ку вӑл боецсен пит-куҫӗнчен те аванах палӑрать, кӗҫех вӗсене паттӑр сӑн ҫапрӗ, тӳрленкелеме пуҫларӗҫ.
Это ощущалось уже и по тому, как подтянулись бойцы, как посерьезнели их лица.
Алеша Верӑна звеньевойра йӗркешӗн кӑна тытнӑ, чӑннипе илсен, вӑл звенона хӑй ертсе пынӑ, ҫавна пула вара ӗҫ те ӑннӑ.
Получалось так, что Алеша только для порядка прибегал к Вериному посредничеству, а в действительности сам руководил звеном, и работа от этого только выигрывала.
Н.В. Федоров вӑрҫӑ инваличӗсене ҫирӗп сывлӑх, вӑрӑм ӗмӗр сунчӗ.
Н.В. Федоров пожелал инвалидам войны крепкого здоровья и долгой жизни.
25. Ун евӗрли ҫӗр ҫинче урӑх ҫук:ӑна никамран хӑрамалла мар пултарнӑ;26. вӑл мӑнаҫлисем ҫине хӑюллӑн пӑхать;мӑнаҫлӑх ывӑлӗсенӗн патши вӑл.
25. Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; 26. на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
Сирӗн ҫыру пире вӗҫӗмсӗр савӑнтарчӗ, вӑл ҫав тери хӗрӳллӗ пулни пире пурне те вӑй-хӑват пачӗ.
Нас бесконечно обраковало ваше письмо, оно дышит такой бодростью, что придало и нам всем энергии.
Ӑслӑ, питӗ ӑслӑ…
Мудро, очень мудро…
Йывӑҫ ҫулҫисем малтан хуллен кӑна, ыйхӑран тин вӑраннӑ пек, шӑппӑн кӑшӑртатма пуҫлаҫҫӗ, унтан вара хытӑрах та хытӑрах шавлама тытӑнаҫҫӗ.
Зашуршат листья, сперва робко, словно спросонья, а потом все слышнее, громче.
Вара каллех таҫта кайса ҫухалчӗ.
И снова исчез.
Халь ӑҫта каяс тетӗн?
Куда ты теперь?
— Типӗ ҫил пекех, тип тӑвӑл пекех,Ҫулса типӗтнӗ курӑк евӗрлех…
Суше ветра, суше буйного, Суше тон травы кошеные…
«Эй турӑ, аттем, эсӗ мана та чӗнетӗн пулмалла», — тет хӑйне хӑй Миките.
«Господи, батюшка, видно и меня зовешь, — говорит себе Никита.
Кун ҫакӑнпа вӗҫленчӗ те.
Дойдя до зала, он увидел группу учеников, стоявших возле бронзового бюста.
Лешех пулчӗ пулас!
Должно, тот самый!
Вӑл ҫеҫ мана ӑнланать, — шӑппӑн сӑмах хушрӗ Аня.
Только она меня понимает, — тихо сказала Аня.
Катапац нимӗн ӑнланаймасӑр хулпуҫҫисемпе турткаланса илчӗ те хӑй вырӑнне тавӑрӑнчӗ.
Катапац не понял и, пожав плечами, вернулся на своё место во главе отряда.
Кĕҫĕн Покур — Раҫҫей территоринчи юханшыв.
Малый Покур — река в России, протекает в Ханты-Мансийском АО.
— Юрӗ, пӗлетӗп.
— Хорошо, знаю.
— Ӑҫтан илес-ха ӑна?
— Так где же их взять?
Урапасем пирки хушнӑ сӑмахсене те пӗр чӗнмесӗр итлерӗҫ.
При полнейшем безмолвии был выслушан и приказ о телегах.
сывлӑш магистралĕсем
воздушные магистрали
12. Усал ҫын усаллӑх серепине ҫаклатма ӗмӗтленет; тӳрӗ ҫынсен тымарӗ вара хунав ярать.
12. Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
Тул ҫутӑлсан ҫула тухрӑм.
А наутро пустился в путь.
— Кунта пулӑ лекет-и вара?
— Разве здесь рыба ловится?
Хальхи тӗнчере хуйхӑ, хӗн - асап тата вилӗм нумай (Рим 8: 22).
Сегодня смерть и страдания приносят человечеству много горя.
— Асанне, суя кӑна ку, тен, пӗтӗмпех? — асӑрхаттартӑм эпӗ.
— Бабушка, а может быть, все это вранье одно? — заметил я.
Варакӑн Израилӗн икӗ йӑхӗнчен 10 000 ҫын пуҫтармалла пулнӑ.
Варак должен был собрать 10 000 человек из двух израильских племен.
Санӑн, Дубинин, эпӗ мӗнле вӗреннине пӗлес килет-и?
Тебе, Дубинин, интересно выяснить мою успеваемость?
Гестаповецсем взрывсем тӑвакан диверсантсене шыраса хула тӑрӑх ухӑрласа ҫӳренӗ вӑхӑтра, эпир, Новак труппипе пӗрле, ҫӗнӗ ӗҫсем хатӗрлерӗмӗр, разведка ӗҫне туса тӑтӑмӑр.
А пока гестаповцы рыскали по городу в поисках диверсантов, устраивающих взрывы, мы подготавливали вместе с группой Новака новые дела и занимались разведкой.
Хӗл иртрӗ.
Прошла зима.
Эпӗ кӑвайт чӗртетӗп те, чейник лартма чул катӑкӗсене майлаштаратӑп.
Я развожу костер, прилаживаю камни, чтобы поставить чайник.
1620-ҫҫ. вĕҫĕнчи офортсенче Рембрандт, тĕппипе илсен чухӑн- чӑлӑх ыйткалакансен тата хӑйĕн сӑнарĕсене е тĕлĕннĕ, е тарӑхнӑ, е кӑшкӑрнӑ пек чылай хайланӑ.
В офортах конца 1620-х годов Рембрандт, в основном, экспериментировал с портретами нищих и автопортретами, изображая себя то удивлённым, то сердитым, то кричащим.
Вӗсем мӗнле коммуникацине мӗнле тытса тӑрас тесе ӑсран кайччӑр.
Чтобы они были в умопомрачении, какой именно коммуникации держаться.
— Ӗнер выляса тӑранаймарӑн!
— Не отыгрался вчера!
Чӗре сури тумалли шӑрша туйса илнӗ лаша куҫне чалт уҫса ячӗ те ҫӑкӑр татӑкне хыпрӗ.
Затем попыталась подобрать под себя вытянутые ноги — недостало сил.
Хӑвӑра питӗ лайӑх туятӑр, эсир халӗ ҫӳлте.
Однако, без мелких проблем и препятствий не обойдётся.
— Акӑ паян та ун ҫӑви ҫинче пултӑм; ку енне килмессерен унта каятӑп, ларатӑп вара унта; куҫҫулӗ шӑпӑртатать кӑна…
— Вот сегодня на могилке у него был; как в эту сторону приду, так и туда, сяду да и сижу; слезы так и текут…
Ун пек хӳмесем тӑвасси — инженер ӗҫӗ мар.
Не инженерское дело заборы такие выдумывать.
натурӑллӑ улӑшу
натуральный обмен
Кунта тем те курӑнать: йӗркесӗр лартса тултарнӑ ҫӗмрӗк сарайсем, кивӗ ҫуртсемпе бараксем, ҫӳп-ҫап куписемпе ҫӑрӑлчӑк лупашкасем, темӗнле мӗскӗн складсемпе кӑтӗр-катӗр заводсем…
Бессистемное скопище разнокалиберных полуразвалившихся сараев, ветхие домишки и бараки, свалки и грязные лужи, какие-то жалкие склады и заводишки.
Ҫапла тунипе вӑхӑт та чылай иртрӗ, горючи те нумай пӗтрӗ.
На это ушло много времени и горючего.
Тата пирӗн пата Питӗртен ҫырусем ҫырса, хаҫатсем ярса тӑнӑшӑн та сана питӗ пысӑк тав…
И очень даже благодарственны, что письмишки нам из Питера писал и газеты опять же…
Татаринов капитанӑн портречӗ Арктика институтӗнче Географи обществинче ҫакӑнса тӑрать.
Портрет капитана Татаринова висит в Географическом обществе, в Арктическом институте.
Пӗрре суйланӑ ҫын хӑйне чӑннипех тивӗҫлӗ тесе, Ольга ӑна ӗненнӗ, ҫавӑнпа юратнӑ та, ӗненме пӑрахсан — юратма та пӑрахнӑ; Обломовпа ҫакӑн пек пулчӗ.
Признав раз в избранном человеке достоинство и права на себя, она верила в него и потому любила, а переставала верить — переставала и любить, как случилось с Обломовым.
Станицӑна йытӑ вилли пек мӗскӗн шӑплӑх хупласа илнӗ.
В станице побитой собакой, приниженно лежала тишина.
Эсӗ ҫырма вӗреннӗренпе эпӗ пырса та тӗкӗнейместӗп дневник ҫумне.
С тех пор, как ты научился писать, я не принимаю участия в ведении дневника.
Батманов, Роговпа калаҫнине аса илсе, пуҫне сулкаларӗ.
Батманов покачал головой, вспомнив свой разговор с Роговым.
Тата ку хулара мотоциклсем пит нумай.
Да и мотоциклов в этом городе очень много.
ну ҫунтарчĕ!
ну и задал он перцу!
Гидрологи тĕпчевленӳ кочĕ — 111100849
Код по гидрологической изученности (ГИ) — 111100849
Текст Ҫеҫ
Только текст
Тӗслӗхрен, Константин тӗн пуҫлӑхӗсене Никеяра пуҫтарнӑ хыҫҫӑн Ария ятлӑ священника Иисуса Турӑ вырӑнне хума килӗшменшӗн ссылкӑна ӑсаттарнӑ.
Например, после того, как Константин созвал Никейский собор, он приказал отправить инакомыслящего священника Ария в ссылку за то, что тот отказался признать Иисуса Богом.
Ҫулпуҫӗ, хута кӗрекен!»
Вождь и заступник!»
Американец ӑна патакпа ҫапрӗ, ашак ҫаплах вырӑнӗнчен тапранмарӗ, патакпа ӑна мар, такама урӑххине хӗненӗ тейӗн.
Американец ударял его палкой, но осел стоял неподвижно, как будто град ударов падал на кого-то другого, но не на него.
Сергей Николаевич пуҫне пӑркаласа илчӗ.
Сергей Николаевич покачал головой:
Кӗҫӗр вара чан ҫапрӑмӑр.
Нынче всю ночь из-за вас били в набат.
терменлĕ паттӑр
могучий богатырь
Кӳлӗ енчен ҫил вӗрет, йӗпе курӑкпа ҫумӑр шӑрши сарӑлчӗ, хутӑш лили чечекӗн шӑрши те пур.
С озера подул ветер, запахло мокрой травой, лилиями и дождем.
боксер перчетки
боксерские перчатки
Вĕренӳ министерствин Шупашкарти ятарлӑ (тӳрленме пулӑшакан) 1-мĕш пуҫламӑш шкул – ача сачĕ
Чебоксарская специальная (коррекционная) начальная школа – детский сад № 1 Минобразования Чувашии
Каҫҫан пичче те палларӗ Григорьева.
— Намолол я тебе, поди, вчера с три короба.