en
stringlengths
0
11.3k
es
stringlengths
0
12.4k
But, there is also a strong minority in our group which does not share the majority view. The majority of the group takes the view that, if Turkey becomes a member of the European Union, and we must be clear on this, then the European Union will take on a different political, economic and cultural quality. I know, Madam President-in-Office of the Council, that you have been highly committed in the past to monitoring and discussing the Kurdish problem and you know full well to what I refer. I would urge the other groups, if we are to subscribe to this compromise text as a European defence policy, to accept a motion for a long-overdue debate on the geographical enlargement of the European Union. We are waiting for the Council of Ministers to nail its colours to the mast and tell us exactly what the geographical enlargement of the European Union will look like. That will give us plenty to debate over coming weeks and months. Then there is the Intergovernmental Conference: Madam President-in-Office of the Council, I have every confidence that you will succeed in making it clear in Helsinki that we do not intend to confine ourselves to the three Amsterdam leftovers. Obviously, the extension of majority voting is crucial. But it is also crucial for the European Parliament to be given codecision powers on all matters decided by majority vote in the Council of Ministers. If we, as a European Union, want a place in the global economy and on the increasingly globalised political scene, then we must make up our minds to give the European Union a legal capacity so that representatives of the European Union can act on behalf of the European Union. At the moment the European Union is a non-starter. It cannot even buy a house. These are the facts and this is the root of the problem. There are numerous other issues too. What worries me is this, and I would ask you to take this very seriously in the Council of Ministers and in the Commission: the European Union can only be enlarged subject to certain conditions. I am a passionate advocate of enlargement because, having shaken off Communism, the countries of Central Europe have a right to join our community of values. However, and I am equally resolute on this point, if there is a danger that enlargement will lead to the break up or the dilution of the European Union in the sense that, in the end, we will merely be an economic and financial institution and not a political union, if this is the danger which enlargement holds, then we should say no to enlargement. What I mean is that we need to make reforms first. I can only urge the Council of Ministers to make every effort to give this Intergovernmental Conference a comprehensive mandate and to ensure that the European Parliament' s two representatives are allowed to attend the conference on equal terms. We are debating defence policy, an issue which we have supported here in Parliament for decades. We need European defence. But when we talk of European defence, we also mean practical measures. For example, I am most worried by the cuts in defence spending in my country. In other words, we will not achieve what we say we want to achieve and that really would be a pity. Talking about European defence and including European defence in the Treaties makes no sense if we put no flesh on the bones, which is why it is important to put flesh on the bones, to create the capacities, but without standing in opposition to our American partners and our allies in the USA. We do not want to oppose America, we want to stand on an equal footing and we want to act in partnership. If we take this approach, the western alliance also stands to gain. (Applause) Mr President, Madam President-in-Office of the Council, President of the Commission, I hope that Mrs Halonen will have time, before the Summit, to read our motion for a resolution on this Summit, together with the report on the Intergovernmental Conference which we approved in November. I am saying this because I missed some of her thoughts on certain points which are absolutely vital in our opinion. We are certainly now facing an historic challenge in terms of advancing and consolidating the Union and reorganising it in order to cope with enlargement. My colleague, Mr Hänsch, will talk specifically about enlargement in detail. I will restrict myself to the over-enlargement caused by our relationship with Turkey. I can say that the Socialist Group is unanimous on this. We do believe it is advisable to adopt a positive position with regard to Turkey. However, firstly, Turkey must show willing. It cannot just expect and it is therefore vital how it acts in the Öçalan case. Secondly, a plan of action must be prepared. Returning to the very balanced position of this House on the Intergovernmental Conference, the Council must not adopt a low-key approach to this issue. Enlargement is a major political ambition and we have to know how to respond to this. We cannot simply say that there are some reforms to be made on a few remaining points or that this is an issue to be resolved only in terms of costs. We have to be capable of providing the major political impetus needed for this process.
En nuestro Grupo también existe empero una importante minoría que no comparte la opinión mayoritaria. La mayoría del Grupo dice: si Turquía pasa a ser miembro de la Unión Europea, la Unión -y es algo que debemos tener claro- experimentará un cambio cualitativo desde el punto de vista político, económico y cultural. Señora Presidenta del Consejo, ya sé que precisamente usted participó con gran compromiso en el examen y la discusión del problema kurdo. Usted sabe muy bien a qué me refiero. Yo les pido a los demás Grupos que si el Grupo del PPE asume, como Grupo, el texto de transacción, a su vez acepten la inclusión de una enmienda por la que se pide que por fin se abra un debate sobre la ampliación geográfica de la Unión Europea. También desearíamos que el Consejo de Ministros nos ofrezca por fin alguna indicación de bajo qué condiciones se va a llevar a cabo dicha ampliación geográfica de la Unión Europea. Tendremos que seguir debatiendo esta cuestión en las próximas semanas y los próximos meses. En cuanto a la Conferencia Intergubernamental, yo confío totalmente en usted, señora Presidenta del Consejo, y en que conseguirá dejar claro en Helsinki que no deberemos limitarnos a tratar los tres aspectos que quedaron pendientes en Amsterdam. Evidentemente, lo fundamental es que se amplíe el voto por mayoría. Sin embargo, también es decisivo el derecho de decisión del Parlamento Europeo sobre todas aquellas cuestiones en las que el Consejo de Ministros decida por mayoría. Si queremos estar representados como Unión Europea en el ámbito de la economía mundial globalizada y en la creciente intervinculación política del mundo es preciso que dotemos por fin a la Unión Europea de capacidad jurídica, de manera que los representantes de la Unión Europea también puedan actuar en nombre de la Unión. Actualmente, la Unión Europea carece de entidad en este sentido. Ni siquiera puede comprar una casa. Esta es la realidad y también tenemos que abordar estos problemas. Hay muchas otras cuestiones. Con gran preocupación, yo declaro -y ruego al Consejo, pero también a la Comisión, que se tomen muy en serio mis palabras- que una ampliación de la Unión Europea sólo puede tener lugar bajo determinadas condiciones. Yo soy un partidario apasionado de la ampliación porque los países de Europa central tienen derecho a integrarse en nuestra comunidad de valores, ahora que se han librado del comunismo. Sin embargo, declaro con la misma firmeza que si existe el riesgo de que la ampliación conduzca a la disolución o una desvirtuación de la Unión Europea, en el sentido de que acabemos siendo sólo una administración económica y financiera, pero no una Unión política, si la ampliación entrañase este riesgo, entonces tendríamos que rechazarla. Lo cual significa, por consiguiente, que es necesario realizar previamente las reformas. Yo sólo puedo decirle al Consejo de Ministros: hagan un esfuerzo y procuren otorgar un mandato amplio a la Conferencia Intergubernamental y que el Parlamento Europeo participe en la misma con los mismos derechos por medio de sus dos representantes. Ahora se habla de la política de defensa, un tema a favor del cual nos hemos venido pronunciando desde el Parlamento desde hace décadas. Tenemos que contar con una defensa europea. Pero si hablamos de defensa europea, entonces también es preciso adoptar las medidas prácticas correspondientes. Yo contemplo, por ejemplo, con gran preocupación la posible reducción del presupuesto de defensa en mi país, o sea, que no sería posible conseguir lo que de palabra se afirma que se quiere alcanzar y esto sería, de hecho, lo peor que podría ocurrir. No tiene sentido que hablemos de defensa europea y la inscribamos en los Tratados, pero luego no la llenemos de contenido. Es importante, por lo tanto, que le demos contenido, que nos dotemos de las capacidades necesarias, sin que esto suponga entrar en conflicto con nuestros socios y amigos norteamericanos en Estados Unidos. No deseamos contraponernos de ningún modo a América, pero queremos tener los mismos derechos, queremos actuar de manera cooperativa. La Alianza occidental en su conjunto también saldrá beneficiada si seguimos esta vía. (Aplausos) Señor Presidente, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, Señorías, espero que la Presidenta en ejercicio del Consejo tenga tiempo para leer, antes de la cumbre, nuestra resolución sobre la misma y también el informe que aprobamos sobre la Conferencia Intergubernamental el mes de noviembre, porque he echado en falta un poco la reflexión sobre algunos de los argumentos que para nosotros son absolutamente claves. Es cierto que nos enfrentamos en este momento a un desafío histórico: hacer avanzar y consolidar la Unión y reformarla para poder hacer frente a la ampliación. Mi compañero el Sr. Hänsch se extenderá sobre la ampliación en concreto. Yo sólo haré un comentario sobre esa superampliación que plantea nuestra relación con Turquía. Y ahí puedo decir que el Grupo Socialista es unánime. Nosotros creemos que es muy conveniente adoptar una posición positiva en relación con Turquía. Ahora bien, creemos que, primero, Turquía tiene que dar pasos adelante. No puede estar en una posición expectante, y es importante lo que haga en relación con el caso Ocalan. Y en segundo lugar, hay que elaborar una hoja de ruta para poder avanzar. Pero volviendo a la posición del Parlamento -que creo que es una posición muy equilibrada- en relación con la Conferencia Intergubernamental, yo le diría al Consejo que no haga un planteamiento de vuelo bajo en esta cuestión. La ampliación es una gran ambición política, tenemos que saber responder a ella y no se puede decir simplemente que hay que hacer algunas reformas sobre algunos elementos restantes, o que ésta es una cuestión que hay que resolver pensando sólo en los costes. Yo creo que tenemos que ser capaces de dar un impulso político importante a este proceso.
We have an obligation to our fellow citizens - and note that the President-in-Office of the Council comes from a Nordic country which is always boasting about transparency - to achieve a transparent process in which this House is duly represented. I would like Mrs Halonen to reject the view expressed that the Council Presidency is opposed to full representation of the European Parliament, with two representatives, at the Intergovernmental Conference. We must also explain to our political forces, to our national MPs and to our people, why we are holding the IGC, why we want a Charter of Fundamental Rights, why we want enlargement and why we have the responsibility of ensuring that the Community operates as a community. On defence there is one point about which I am very pleased. The President-in-Office of the Council, who comes from a tradition of neutrality, has become an expert on security and defence. She is to be congratulated on this. Finally, I must refer to the absolutely fundamental issue of growth, stability and employment. This is an issue on which the line taken in Luxembourg, and then in Cardiff, Cologne and Helsinki, must be consolidated at the next Summit under the Portuguese Presidency. We realise that, to have a prosperous future in the Union, we must be capable of being more competitive and generating more economic growth, but with the emphasis on employment and social cohesion which are, and must be, our first priorities. These are the challenges which my group wants the Helsinki Summit to respond to in a positive manner. Mr President, the President of the Council says that she always appreciates the trips she makes to the Parliament, so it is rather extraordinary that she failed during her speech to respond to any of the proposals of Parliament for the IGC. This rather reinforces the press reports, which give cause for concern, that the European Council has chosen a narrow agenda for the IGC and a merely voluntary charter. If that is so, it says a lot about the way the Union is squaring up for the challenge of enlargement. An IGC that failed to amend the way the treaties can be revised in future and in policy sectors to soften them would be an IGC that threatened to paralyse the Union when it tries to modernise itself following the accession of new Member States. An IGC that failed to grant the citizen improved access to the European Court means a charter will be more of a public relations exercise than a powerful re-definition of European citizenship. And a Union that is frightened to reinforce its liberal and parliamentary character will be an unattractive Union for the acceding Member States and an unreliable player upon the world stage.
Creo que tenemos la obligación para con nuestros conciudadanos -y hablo a la Presidenta en ejercicio del Consejo de un país nórdico que siempre hace gala de la transparencia- de lograr un proceso transparente en el que, en primer lugar, el Parlamento esté debidamente representado y me gustaría que la Presidenta desmintiera aquellas voces que dicen que la Presidencia se opone a una plena representación del Parlamento en la Conferencia Intergubernamental con dos representantes. En segundo lugar, tenemos que explicarles a nuestras fuerzas políticas, a nuestros parlamentos nacionales y a nuestras sociedades por qué hacemos la Conferencia Intergubernamental, por qué queremos una Carta de derechos fundamentales, por qué queremos la ampliación y por qué tenemos la responsabilidad de hacer que la Comunidad funcione como tal. Sobre la defensa sólo señalaría una cosa que he contemplado con mucho agrado: cómo, viniendo de una tradición de neutralidad, la Presidenta se ha convertido en una experta en temas de seguridad y defensa. Creo que hay que saludarlo. Y por último, permítanme hacer una referencia a un tema absolutamente clave para nosotros: el crecimiento, la estabilidad y el empleo, tema en el que la línea iniciada en Luxemburgo, seguida en Cardiff, Colonia y Helsinki, tiene que concretarse en la próxima cumbre de cara a la Presidencia portuguesa porque entendemos que, para tener un futuro próspero en la Unión, tenemos que ser capaces de ser más competitivos y generar más crecimiento económico, pero poniendo el énfasis en el empleo y en la cohesión social, que es y debe ser nuestra primera prioridad. Estos son los desafíos a los que mi Grupo entiende que la cumbre de Helsinki debe responder de una manera positiva. Señor Presidente, la Presidenta en ejercicio del Consejo afirma que siempre disfruta cuando acude al Parlamento, por eso resulta bastante extraordinario que en su intervención no haya respondido a ninguna de las propuestas del Parlamento para la Conferencia Intergubernamental, lo que viene a confirmar las noticias aparecidas en la prensa, que son motivo de preocupación, de que el Consejo Europeo ha elegido un orden del día restringido para la CIG y que la Carta es sólo optativa. Si eso es cierto, dice mucho sobre el modo en que la Unión se pone en guardia ante el reto de la ampliación. Una CIG que no enmiende el modo de revisar los Tratados en el futuro y permita que los sectores políticos los debiliten amenazaría con paralizar la Unión cuando ésta intente modernizarse tras la adhesión de los nuevos Estados miembros. Una CIG que no garantice al ciudadano un mayor acceso al Tribunal Europeo significa que la Carta será más un ejercicio de relaciones públicas que una nueva definición sólida de la ciudadanía europea. Y una Unión que teme reforzar su carácter liberal y parlamentario será una Unión poco atractiva para los Estados miembros que se incorporen y un interlocutor poco fiable en el panorama mundial.
Mr President, we have heard a great deal about this new enlargement strategy, which Mr Prodi has also proposed to us in the past. Some aspects of it are appealing and sound, some are threatening. Mr Prodi was not in the least convincing when it came to the following question: is political unification the price for the new strategy?
Señor Presidente, hemos escuchado muchas cosas sobre la estrategia de la ampliación, cosas que ya nos había expuesto anteriormente el Sr. Prodi. Hay en ellas aspectos atractivos y positivos, pero también hay amenazas. Tampoco el Sr. Prodi fue en absoluto convincente en cuanto a la siguiente cuestión: ¿Nueva estrategia para la ampliación en detrimento del avance del proceso de construcción europea?
We are worried that this strategy will somehow lead to a twin-track Europe - i.e. the 15 versus the rest - and that many aspects of unification are being sidelined. The second reason this worries us is on account of the Intergovernmental Conference: there is an air of vagueness and stubbornness about it and its narrow agenda only addresses procedural issues. What about the political issues, what we might call the intergovernmental economic management of EMU, Mr President; in other words, what about political intervention? What about the common policy on unemployment, or on employment for that matter? Are these not issues which are relevant to unification, issues which concern the very people from whom the Union is apparently distancing itself? The third issue is Turkey. Do the Council and the Commission know exactly what Turkey wants? We are convinced by numerous declarations that some people in Turkey just want 'symbolic recognition' , purely for internal reasons, and do not take their future in Europe seriously. That is no good to anyone, either in Europe or in Turkey. If we want to make ourselves clear and if we want to stop bandying words and leading Turkey up the garden path, then we should send it a signal which says that, of course, Turkey will not be discriminated against, that goes without saying; however, we need to be clear as to what Turkey' s future within Europe will actually entail. We need a material policy which Turkey can verify and which allows it to head along the right path: the path towards the rule of law, good neighbourliness and peaceful coexistence, as well as towards a withdrawal from military operations everywhere, especially in Cyprus and on the Kurdish question.
Porque las cosas apuntan hacia una Europa de dos velocidades -los quince y los otros-, y, por otra parte, además, muchos aspectos de la Unión quedan al margen. Me refiero ahora al segundo asunto que nos inquieta: la Conferencia Intergubernamental. Vaguedad y terquedad; agenda estrecha; sólo problemas de procedimiento. ¿Dónde quedan las cuestiones políticas, señor Presidente? Cuestiones como, por ejemplo, el gobierno económico de la Unión Económica y Monetaria, es decir, la intervención de la política. ¿Dónde la política común contra el paro, o, de otro modo, por el empleo? ¿No son estos asuntos que afectan a la construcción europea y a los ciudadanos, de los cuales decimos que la Unión tiende a alejarse? Tercer asunto, Turquía. ¿Tienen conocimiento el Consejo y la Comisión de qué es exactamente lo que pretende Turquía? A nosotros muchas declaraciones nos hacen pensar que algunos en Turquía no buscan sino un reconocimiento simbólico. Para consumo interno. Desvirtúan así seriamente la cuestión de su trayectoria europea. Y eso no es bueno ni para Europa ni para Turquía. Si queremos ser precisos, señor Presidente, no jugar con las palabras, y no burlarnos además de Turquía, necesitamos una señal clara que venga a decir: Ninguna discriminación para con Turquía, evidentemente; pero sí claridad en cuanto al contenido sustantivo de su trayectoria en Europa. Desde ahora y en el futuro. Una política sustantiva, por supuesto, y demostrable por parte de Turquía, de avance por este camino. Por el camino del estado de derecho, claro está, por el camino de la buena vecindad y de la coexistencia pacífica, por el camino del abandono en todos los ámbitos de los métodos militares, especialmente en Chipre, pero también, qué duda cabe, en la cuestión kurda..
This is not the case for all countries in Europe at this time and that is why I welcome the efforts of the Finnish Government to pursue the adoption of a strategy on the Western Balkans at the forthcoming Helsinki Summit. A permanent stabilisation of the region is in the interests of the European Union as a whole. The European Union and the Member States together constitute the most important donors in the region and besides humanitarian aid, the region has received this year EU aid amounting to EUR 2,100 m. We support democratic change in Yugoslavia and the European Union has rightly started to implement pilot projects based on the energy-for-democracy initiative. EU enlargement will be another central theme at the Helsinki Summit. During the Finnish Presidency, accession negotiations have been opened in respect of seven more chapters of talks. These concern EMU, social policy and employment, the free movement of capital, the free movement of services, taxation, energy, transport, all of which are very demanding social and economic sectors. I am particularly pleased to see that the chapter dealing with energy has now commenced. I say this because the safety of nuclear plants in Eastern and Central Europe has been a cause for great concern in recent years, and will continue to be. The Union cannot hide from the naked fact that the EU itself, together with the European Bank for Reconstruction and Development, will have to play a key role in terms of financial contributions and technical support to make safe all these nuclear reactors sooner rather than later. We all know that the enlargement process cannot take place unless there is some internal reform in the decision-making processes within the EU. The Presidency is independently preparing a comprehensive report on questions to be examined at the IGC and on the various options for resolving them. The deadline being set down for the next IGC is very ambitious indeed. I support working towards reaching agreement by the end of next year, but equally we must not, and should not, hurry possible fundamental reforms to existing EU treaties without due consideration and evaluation. Mr President, I am, of course, only speaking on behalf of the Italian Radical Members. We understand that the Council is disgracefully preparing to exclude the European Parliament from the Intergovernmental Conference and, above all, that it is preparing to ensure that the conference will only tackle three items related to the improvement of the functioning of the institutions, thereby leaving that incomprehensible house of cards known as the Treaty of the Union entirely intact. Ladies and gentlemen of the Council and the Commission, today the Union is an institution which does not respect the minimum parameters of democracy and the Rule of Law, and for us Radicals, European federalists, advocates of the United States of Europe as envisaged by Altiero Spinelli, it is difficult to consider the minor - and they really are minor - reforms on the agenda as real progress. Of course, we are utopians and you are realists, such realists that the Berlin Wall has been down for ten years, and ten years on we are still unable to enlarge eastwards, just as we were unable to intervene to stop the genocide, first in Bosnia and then in Kosovo. This is because the European Union' s strength is increasingly bureaucratic power, a pervasive bureaucracy that desires to take control of everything, under the ideological illusion that the law and the parliamentary process are obstacles that needlessly slow down reform. I believe that Parliament should not be satisfied with just asking to participate in proceedings at the conference, such as the work on drafting a Charter of Fundamental Rights, but that it should demand the right to be able to act as a real parliament and it should demand that its right to decide independently on its own seat be restored at the Intergovernmental Conference so that it is not forced to work with its secretariat spread between three different locations. This could be a first tangible step towards allowing Parliament to be a real parliament. In fact, there is no doubt about the agenda for the Summit. It will be planning the Intergovernmental Conference with a view to the enlargement of the European Union. A drastic extension to the Union' s powers is on the agenda. These are the crucial building blocks for a United States of the European Union, that is to say for a real federal State. There is one significant point I want to concentrate on in my speech, namely the Commission' s remark in its contribution for the Summit to the effect that, if the political will is sufficiently strong, it will be possible to conclude the planned Intergovernmental Conference successfully before the end of the year 2000. One wonders whose political will are we talking about? Earlier, I heard one speaker say that we must be careful not to lose our citizens. Yes, but is that not putting the cart before the horse? Is it not our citizens who govern our society, or is it ourselves, sitting here and fashioning democracy? What kind of absurdity is this? If the people of Europe were to be asked whether they wanted the kind of empire-building that is on the agenda, extremely different answers would be obtained.
No es ése el caso en todos los países de Europa en estos momentos y por ello acojo con satisfacción los esfuerzos del Gobierno finlandés que persiguen la adopción de una estrategia para los Balcanes occidentales en la próxima Cumbre de Helsinki. Una estabilización permanente de la región beneficiaría a toda la Unión Europea en su conjunto. La Unión Europea y los Estados miembros constituyen juntos el principal grupo de donantes con que cuenta la zona y aparte de la ayuda humanitaria, la región ha recibido este año ayuda de la UE por valor de 2.100 millones de euros. Apoyamos el cambio democrático en Yugoslavia, y la Unión Europea, acertadamente, ha puesto en marcha proyectos piloto que tienen como base la iniciativa de "energía por democracia" . La ampliación de la UE será otro de los temas centrales de la Cumbre de Helsinki. Durante la Presidencia finlandesa, las negociaciones sobre la adhesión se han abierto a siete nuevos capítulos de conversaciones. Estos capítulos tratan sobre la UME, la política social y el empleo, la libre circulación de capitales, la libre circulación de servicios, régimen fiscal, energía y transportes, y en todos los casos se trata de sectores sociales y económicos muy difíciles. Me complace en particular comprobar que ya se ha iniciado el capítulo relativo a la energía. Digo esto porque la seguridad de las centrales nucleares de la Europa central y oriental ha sido motivo de gran preocupación estos últimos años, y seguirá siéndolo. La Unión no puede ocultar el hecho manifiesto de que junto con el Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo deberá desempeñar un papel primordial en términos de contribuciones financieras y ayuda técnica para garantizar la seguridad de todos esos reactores nucleares cuanto antes mejor. Todos sabemos que el proceso de ampliación no puede tener lugar a menos que se introduzca una reforma interna en el proceso de toma de decisiones en el seno de la UE. La Presidencia está preparando con carácter independiente un informe exhaustivo sobre las cuestiones que deberán ser examinadas en la CIG y sobre las diversas opciones para resolverlas. El calendario que se ha fijado para la siguiente CIG es realmente muy ambicioso. Apoyo la idea de que nos esforcemos por alcanzar un acuerdo antes de que finalice el año próximo, pero del mismo modo no podemos, ni deberíamos, acelerar la introducción de posibles reformas fundamentales a los actuales Tratados de la Unión Europea sin la debida consideración y evaluación. Señor Presidente, lógicamente, voy a intervenir sólo en nombre de los radicales italianos. El Consejo se apresta a excluir - así lo creemos - de manera vergonzosa al Parlamento Europeo de la Conferencia Intergubernamental y, sobre todo, se dispone a asegurar que la Conferencia se ocupe sólo de tres puntos de mejoramiento funcional de las Instituciones y, por lo tanto, a dejar del todo inalterado ese incomprensible castillo de naipes que son los Tratados de la Unión. Señores del Consejo y de la Comisión, hoy la Unión es una institución que no respeta los principios mínimos de la democracia y del Estado de derecho y por esto, a nosotros, los radicales, federalistas europeos, promotores de los Estados Unidos de Europa como los planteaba Altiero Spinelli, nos resulta difícil considerar como verdaderos progresos las pequeñas, realmente pequeñas, reformas que figuran en la agenda. Ciertamente somos utópicos y ustedes realistas, tan realistas que el muro de Berlín cayó hace diez años y, después de diez años, aún no somos capaces de ampliarnos hacia el Este, al igual que tampoco fuimos capaces de impedir los genocidios primero de Bosnia y más tarde de Kosovo. Y esto porque la fuerza de la Unión Europea es cada vez más la de un poder burocrático, de una burocracia penetrante que quiere ocuparse de todo, con la ilusión ideológica de que el Derecho y el procedimiento parlamentario son un obstáculo que ralentiza inútilmente las reformas. Creo que este Parlamento no tiene que conformarse con pedir participar en los trabajos de la Conferencia, así como en los de la elaboración de la Carta de derechos fundamentales, sino que debe pretender actuar como un verdadero Parlamento y pretender asimismo que, con ocasión de la Conferencia Intergubernamental, se le devuelva el derecho de decidir autónomamente su lugar de reunión para no estar obligado a trabajar con su Secretaría en tres foros diferentes. Éste podría ser un primer paso concreto para permitir a este Parlamento ser un verdadero Parlamento. No hay ninguna duda sobre cuál es el orden del día de la cumbre. Planificar la conferencia intergubernamental con vistas a la consolidación de la Unión Europea. Es una traumática ampliación de las competencias de la Unión la que figura en el orden del día. Se trata de los pilares fundamentales para los Estados Unidos de Europa, para el verdadero Estado federal. Hay un punto fundamental al que quiero ceñirme en mi intervención, me refiero al comentario de la Comisión recogido en su ponencia para la cumbre de que la conferencia intergubernamental que se está preparando podrá cerrarse con éxito antes del año 2000 si la voluntad política es lo suficientemente fuerte. Cabe preguntarse: ¿la voluntad política de quién? He oído antes a un orador decir que debemos tener cuidado de no perder a los ciudadanos. Sí, ¿pero no es el caso inverso? ¿No son los ciudadanos quienes dirigen nuestra sociedad o somos nosotros quienes conformamos la democracia? ¿Qué absurdo es éste? Si se preguntara a los ciudadanos europeos si desean la construcción del imperio que figura en el orden del día, las respuestas serían muy diversas.
On the few occasions we did ask the people - and we also asked the French people in 1992 - we received an answer indicating very serious public reservations about such a development. But our citizens are not being asked, and my advice to this Intergovernmental Conference, before the empire-building gets too well under way, is: ask the people of Europe whether they want developments to take this course. I personally am sure of the answer. This is something they do not want. We have already lost our citizens, as may be very clearly seen from the results and the turnout at the last elections to this Parliament. Mr President, numerous aspects of enlargement have been raised, together with the economic, social and democratic implications. I am certain that all these issues will be resolved in the medium or long term. But one problem calls for immediate resolution. I refer to the closure of high-risk nuclear reactors. An accident would affect the whole of Europe and the longer these reactors are working the greater the likelihood of total meltdown. It is therefore imperative that binding arrangements for the decommissioning of high risk reactors be agreed before accession negotiations begin. Allow me to give you just one example of the nuclear policy of an applicant country: Slovakia' s technocrats and bureaucrats promised under the Communist regime to decommission Bohunice in the year 2000. Obviously they recognised the risk. Now, no-one knows anything about any such promise. Just as past promises have not been honoured, there is a danger, if guaranteed decommissioning is not demanded in advance, that they will once again be forgotten. Mr President, Mrs Halonen, Mr Prodi, we Finns know that we do not give thanks when there are good grounds for doing so, but we are quick to criticise. I will surprise the Finnish representatives of the country to hold the presidency by saying that the Finnish Presidency can already now be termed, in the positive sense, historic. At the Summit conference in Tampere, we included internal and police affairs among Community issues in an attempt to increase citizens' security. The fight against organised crime, above all against the spread of drugs, will become more effective as the decisions are implemented.
Las pocas ocasiones en que se ha preguntado a la población -y también preguntamos a la población francesa en el año 1992-, la respuesta dada puede interpretarse como que los ciudadanos tienen reservas muy serias ante esta evolución. Sin embargo, no se preguntó a los ciudadanos y éste es mi consejo de cara a esta conferencia gubernamental antes de que se ponga en marcha la construcción del imperio: pregunten a los ciudadanos europeos si desean que la evolución siga este camino. Personalmente, estoy convencido de cuál va a ser la respuesta. No lo quieren. Ya los hemos perdido, como demostraron tan claramente los resultados y la participación en las últimas elecciones al Parlamento Europeo. Señor Presidente, se están debatiendo muchas cuestiones relacionadas con la ampliación y los temas de la política económica, social y democrática. Yo estoy convencido de que todas estas cuestiones se lograrán resolver a medio o largo plazo. Sin embargo, hay un problema que requiere una solución inmediata. Me refiero a la clausura de los reactores atómicos que representan un alto riesgo. Un accidente, un "máximo accidente previsible" de grandes dimensiones -cuyas probabilidades irán en aumento cuanto más tiempo se mantengan en funcionamiento dichos reactores-, afectaría a toda Europa. Por lo tanto, es absolutamente necesario que antes de iniciar las negociaciones de adhesión se resuelva de manera vinculante el tema de la suspensión de las actividades de los reactores que suponen un riesgo. Por citar sólo un ejemplo de la política nuclear de un país candidato, Eslovaquia ya se comprometió bajo el régimen comunista, con sus tecnócratas y burócratas, a desconectar de la red el reactor de Bohunice en el año 2000. Al parecer se reconocía el riesgo que representaba. Ahora nadie se acuerda ya de ese compromiso. Si no se plantea de antemano la exigencia de que se cumpla la suspensión de actividades, existe el riesgo de que, igual que no se cumplieron los compromisos suscritos en el pasado, éstos vuelvan a caer en el olvido. Señor Presidente, distinguida Presidenta en ejercicio del Consejo, señora Halonen, distinguido Presidente de la Comisión, señor Prodi, los finlandeses nos reconocemos unos a otros en que no damos las gracias, ni aunque hubiera motivos para ello, pero criticamos con mucha facilidad. Voy a sorprender a los representantes del país que ostenta la Presidencia diciendo que la Presidencia finlandesa puede ya considerarse histórica de una forma positiva. En el Consejo de Tampere se incorporaron al marco comunitario los asuntos policiales y de interior, con el fin de incrementar la seguridad ciudadana. La lucha contra la delincuencia organizada, especialmente contra la expansión de las drogas, se intensificará a medida que se vayan llevando a cabo las decisiones adoptadas.
The meeting at Helsinki will deal with joint crisis management and the resources to be allocated to it, along with a timetable for this joint action.
En la cumbre de Helsinki se tratará sobre la gestión común de crisis y sobre los recursos con los que hay que dotarse para ello, así como sobre el calendario en el que estaremos en condiciones de emprender acciones comunes.
This step towards a common foreign and defence policy, in close cooperation with NATO, is an important part of civil, economic and political crisis management. The Intergovernmental Conference, at which next year will be decided the institutional changes that are required within the Community as a condition for enlargement, will have its roots in, and receive its agenda from, Helsinki. At Helsinki, the status of the new applicant countries will also be decided, which means that the artificial division in Eastern and Central Europe into better and poorer candidates will end.
En estrecha cooperación con la OTAN, este paso hacia una política exterior y de seguridad común es significativo y acoge, en el contexto de un conjunto mayor, la gestión civil, económica y política de las crisis. La Conferencia Intergubernamental, en la que se tomarán decisiones el año que viene sobre las reformas institucionales que son imprescindibles como requisito de la ampliación, se pondrá en marcha y establecerá su agenda en Helsinki. En Helsinki también se decidirá sobre la posición de los nuevos países aspirantes, de manera que se acabará con la división artificial de los países de Europa Central y Oriental en mejores y peores alumnos.
For example, Spain still holds back from the all-important creation of the European limited company, the United Kingdom safeguards City jobs by refusing to accept the harmonisation of taxation even as regards the taxation of capital, France would rather go to the Community court than liberalise its electricity market as required by Union legislation, the German Chancellor breaks all the rules of the market economy and rescues a construction company on the brink of bankruptcy in order to gain political kudos in his home country, and the beef war against England continues far beyond the requirements of health. How can we be contemplating enlargement if we are still fighting in the current EU area in a manner that goes against the rules of the Single Market? European competitiveness is not strong now either, the markets in the Community are not functioning correctly and the process whereby differences in consumer goods prices in the EMU area would be evened out has ground to a halt. My examples in no way mean that I exclude the possibility of the rules being broken in my country as well. I only wish to say that the future aims in Helsinki are good ones, but our own European house must also be put in order in accordance with the rules of the Union. Mr President, the whole house agrees with Mrs Halonen: Helsinki must inject new life into the process of enlargement of the European Union. The individual negotiations which we want to conduct with 12 applicant countries should not become mere routine. The last Intergovernmental Conference of the century marks the end of a millennium of European wars and you must ensure, Madam President-in-Office of the Council, that the foundations are laid so that there will never again be another millennium of wars in Europe. That is the aim of enlargement, to unite the whole of Europe in a European Union. Mrs Halonen, we support what you have said regarding the negotiations and how they are to be conducted and are also in agreement with what Mr Prodi has said on the matter. We find that all well and good, but what you have said about the preparation of accession, about the so-called Amsterdam leftovers, that is not enough for us. We want comprehensive reform of the European Union. If we are to open the doors of the European house, of our European Union, in order to take in another 12 lodgers in addition to the 15 already living here, then one visit from the cleaner is not enough, we need to convert the whole house. That is something I have heard too little about, not only from you, but also from the other governments of the European Union. I know what you are thinking and perhaps what your intentions are: let us just begin with a few minor reforms at this Intergovernmental Conference and then, after next year' s Intergovernmental Conference, there will be another Intergovernmental Conference and so on and so forth.
Algunos ejemplos: España sigue vetando la creación de las imprescindibles sociedades anónimas europeas, el Reino Unido protege puestos de trabajo en Londres y se niega a aceptar la armonización fiscal, ni siquiera en lo que se refiere al impuesto sobre los capitales, Francia prefiere acudir a los tribunales comunitarios antes que liberalizar su mercado eléctrico de la forma que establece la normativa de la Unión, el Canciller alemán infringe todas las reglas de la economía de mercado y salva una empresa de construcción en quiebra para cosechar laureles políticos en su país, la guerra de la carne de vacuno contra Inglaterra se prolonga, rebasando los límites necesarios desde el punto de vista sanitario. ¿Cómo podemos pensar en la ampliación, si en la zona actual de la UE se sigue actuando en contra de las reglas del mercado interno? La competitividad europea tampoco es ahora óptima, los mercados comunitarios no funcionan de la forma debida y se ha detenido la nivelación de precios de los bienes de consumo entre los Estados miembros en la zona de la UEM. Con mis ejemplos no quiero descartar la posibilidad de que quizás en mi país también se cometan infracciones. Lo que quiero decir es lo siguiente: los objetivos de Helsinki para el futuro son buenos, pero también tenemos que arreglar nuestra propia "casa" europea de modo que se cumpla la normativa de la Unión. Señor Presidente, señora Presidenta del Consejo, toda la Asamblea coincide con usted en que en Helsinki se debe dar un nuevo impulso al proceso de ampliación de la Unión Europea. Dicho proceso, las negociaciones que ahora nos proponemos mantener de manera individualizada con doce Estados candidatos a la adhesión, no se debe convertir en una cuestión exclusivamente técnica. Con la última Conferencia Intergubernamental del milenio se cierra también un siglo de guerras europeas y ustedes deben establecer las bases para que jamás vuelva a repetirse un nuevo siglo de guerras en Europa. Este es el objetivo de la ampliación, del propósito de unir a toda Europa en una Unión Europea. Nosotros apoyamos su declaración sobre las negociaciones, sobre cómo se deben desarrollar, y también la declaración del Sr. Prodi. Todo ello nos parece muy bien. Sin embargo, sus declaraciones sobre la preparación para la adhesión, sobre los llamados "flecos" de Amsterdam, nos parecen insuficientes. Nosotros deseamos una reforma amplia de la Unión Europea. Si queremos acoger en la casa común europea, en nuestra Unión Europea, a otros 12 moradores, además de los 15 que ya la habitan, no basta con hacer limpieza, sino que también será necesario reformar la casa. He oído hablar demasiado poco al respecto, no sólo en sus declaraciones, sino también en las de los demás Gobiernos de la Unión Europea. Conozco su opinión y posiblemente también sus intenciones. En la presente Conferencia Intergubernamental se prevé abordar sólo las reformas menores y tras la Conferencia Intergubernamental del año próximo, se convocará otra, etc., etc.
We must show them once and for all what our image of the European Union and of the future of Europe is, instead of watching the EU constantly stumbling from one conference to the next. With regard to the common defence policy, we welcome the statement which you have made today, but there must be more to European summits than statements and papers. We want you to take the decisions needed in Helsinki so that concrete initiatives can be introduced into both military and non-military aspects of the common defence policy and to stipulate the operational capacities needed and the institutions in which the decisions are to be taken. Finally, we want, on the day after Helsinki, on 12 December, to be able to talk about a real European Summit, a Summit from which we can look out into the new millennium and not just a mole-hill without a view. You have the responsibility and the opportunity to ensure that the Finnish Presidency at the end of this century goes down in history as a great presidency! Mr President, there are two particularly important issues to be debated at the Helsinki Summit: Union enlargement and setting the IGC in motion. As we adopted the broad resolution on the IGC in the previous part-session at Strasbourg, we should have focused this time mainly on Union enlargement. Unfortunately, the joint resolution drafted by the groups only contains a few paragraphs on enlargement. The group of the European Liberal Democrats has tabled some amendments that would complement and improve the jointly prepared draft. We hope that the Commission and the Council will draft an overall strategy, in which enlargement of the Union and its future reforms might be linked to a broader pan-European scenario. In our opinion, we should consider various models of differentiated integration and try to achieve an ever-developing, concentrically conceived Union, in which there would be a federal core and a less integrated outer perimeter. We furthermore propose that the Union should use the European Council and the OSCE as forums for pan-European cooperation. We hope there will be support for our proposal. Mr President, I welcome the fact that the Commission has made a long overdue move towards revision of the enlargement strategy. But that should not blind us to the fact that the enlargement strategy has still not actually been revised in certain areas, namely with regard to aid, transparency and parity. There is still no public debate in these countries, no social dialogue, no involvement at regional or local level; what we take for granted cannot happen there because the EU instruments do not allow it.
Tenemos que dejar claro al fin cómo concebimos la Unión Europea y el futuro de Europa, en vez de dejar que siga trastabillando de una Conferencia a otra. Por lo que respecta a la política de defensa común, nosotros acogemos con satisfacción su declaración de hoy, pero las Cumbres europeas tienen que dejar de limitarse a emitir declaraciones y documentos. Queremos que en Helsinki se adopten las decisiones necesarias para comenzar a emprender iniciativas concretas en los aspectos no militares y militares de la política común de defensa, y que se indiquen las capacidades operativas necesarias y las instituciones que deberán adoptar las decisiones. Finalmente, el día después de Helsinki, el 12. de diciembre, queremos poder hablar de una auténtica Cumbre Europea, de una Cumbre que nos permita contemplar realmente el nuevo siglo, y no sólo de un montículo de palabras desde el que en realidad se divise muy poca cosa. En este fin de siglo, ustedes tienen ahora la responsabilidad y la oportunidad de hacer de la Presidencia finlandesa del Consejo una Presidencia memorable. Señor Presidente, en la cumbre de Helsinki hay dos puntos de particular importancia: la ampliación de la Unión y la puesta en marcha de la CIG. Puesto que, ya en la sesión precedente de Estrasburgo, aprobamos un orden del día amplio en la resolución sobre la CIG, en esta ocasión hubiéramos tenido que concentrarnos especialmente en el tema de la ampliación de la Unión. Lamentablemente, la propuesta común de resolución preparada por los Grupos contiene sólo algunos párrafos sobre la ampliación. El Grupo del Partido Europeo de los Liberales y Demócratas ha propuesto algunas correcciones que completarían y mejorarían el texto común. Deseamos, entre otras cosas, que la Comisión y el Consejo elaboren una estrategia global, en la que la ampliación y las reformas implicadas por la misma sean vinculadas a un marco paneuropeo más amplio. A nuestro juicio, habría que considerar modelos de distinto grado de adhesión y habría que aspirar a una Unión concéntrica, en la que hubiera un núcleo de Estado Federal y un círculo externo menos integrado. Además, proponemos que la Unión se sirva del Consejo de Europa y de la OSCE como foros de cooperación paneuropea. Esperamos que nuestra propuesta sea respaldada. Señor Presidente, yo me congratulo de que la Comisión haya dado al fin un paso largo tiempo pendiente con la revisión de la estrategia de ampliación. Sin embargo, esto no debe hacernos perder de vista que seguirá faltando una revisión de la estrategia de ampliación en ámbitos concretos, a saber, en lo que respecta a las ayudas y a la transparencia y la paridad. Sigue faltando un debate público en esos países y un diálogo social, una participación del ámbito regional y local. Todo esto, que entre nosotros se da por sentado, no puede tener lugar allí porque los instrumentos de la UE no lo permiten.
This applies both to institutional reforms and to the common objective of meeting the Kyoto objectives. Mr President, the Helsinki Summit would like clarity on the matter. The European Union must ensure that the enlargement process is not slowed down because institutional reforms have not taken place within the Union. The European Commission' s transparency concerning candidate countries should be adopted by the European Summit. What will a Union comprising more than 25 Members actually look like? Moreover, Turkey requires special treatment in the accession strategy. It also remains unclear what will change for Turkey now that this State is being treated as a candidate country, although there is absolutely no question of accession taking place as yet. The agenda for the IGC in 2000 must list more items than the three leftovers from Amsterdam. The attitude regarding the accession process displayed by people within candidate countries remains worrying. In this respect, it is important to develop a clear information strategy. In fact, the same applies just as much to public opinion within the EU Member States. Otherwise, the value of an enlarged Union will remain vague to the average European citizen. The composition of the European institutions must be changed in good time. It is hoped that the Summit will draw up a schedule for this. Mr President, as former rapporteur on the enlargement strategy I of course welcome with open arms the new proposals submitted to the Council by the Commission once and for all to eliminate the unfortunate dichotomy between candidate countries, once and for all. Also, I could not agree more with the reason given in this respect. We used exactly the same reason for promoting the so-called "Regatta model" which did a great deal more justice to the own merits and efforts of the countries that wanted to join the European Union. Indeed, if we say to the most developed of the candidate countries: you are already in really, then they will sit back and no longer put in the same effort. We witnessed this in the case of the Czech Republic: policy stagnated. Other less developed countries, such as Bulgaria and Romania, will be discouraged and will lose the backing of the people for hard-line measures. Thankfully, this bizarre division into two groups is also being rescinded. I highly commend the Council, in anticipation that is, for the fact that it is going to implement these changes and this strategy in accordance with the original Parliament position. It is extremely important that the European Parliament puts its own house in order too. We need a swift victory during the Intergovernmental Conference in 2000. We need to start reforming our institutions ourselves, to democratise ourselves. We require candidate countries to develop their institutions and ensure that they operate democratically. Imagine if we did not need to meet these requirements ourselves. I am, therefore, extremely taken aback by what Mr Van den Berg, from the [Dutch] Labour Party, wrote in a letter published recently which stated, in so many words, that the Union' s reform should no longer be a prerequisite for enlargement. How can it not be? I am extremely pleased that the leaders in the socialist group here do not subscribe to this view. Indeed, only if one does not operate with the best of intentions for the European Union can one say that we do not need to put our own house in order. We could easily offer the new Member States a house which will turn into a heap of rubble. They are entitled to more. They are entitled to democratically functioning institutions within the EU, of which they want to become members and which can take effective decisions. We should not offer them anything less. Anyone who wants to focus only on the EU' s achievements as a free trade zone should just continue making this type of proposal. The reproach implicit in his letter that the Union actually regulates far too much at national, regional and local level, is also striking. Only hardened supporters of Mrs Thatcher talk in this way about decentralisation of Union policy. It is genuinely not the case that we rob national, regional and local governments of duties which belong there. Quite the opposite, in fact; subsidiarity is held in very high esteem here. Anyone who denies this is making a mockery of our work.
Esto es válido tanto para las reformas institucionales como también en lo que se refiere al objetivo común del cumplimiento conjunto de las metas de Kioto. Señor Presidente, la Cumbre de Helsinki exige claridad. La Unión Europea debe impedir que el proceso de ampliación se retrase porque no se han efectuado las reformas institucionales internas. La Cumbre europea ha de imitar la transparencia manifestada por la Comisión Europea en relación con los candidatos a la adhesión. ¿Qué aspecto va a tener una Unión en la que haya más de 25 miembros? Además, Turquía exige un trato especial dentro de la estrategia de adhesión. Por otra parte, no está claro qué cambio implica esto para Turquía, ahora que se trata a este Estado como candidato a la adhesión, aunque, por el momento, no se habla en absoluto de ingreso. La agenda de la CIG del 2000 debe incluir más materias que los tres leftovers de Amsterdam. La actitud de los ciudadanos de los estados candidatos respecto del proceso de adhesión sigue siendo preocupante. El desarrollo de una estrategia informativa clara constituye un requisito. Sucede lo mismo, por lo demás, en relación con la opinión pública de los Estados miembros de la UE. Si no existe esa estrategia, el valor de una Unión ampliada continuará siendo algo borroso para el ciudadano medio. Las modificaciones del funcionamiento de las instituciones europeas deben efectuarse a tiempo. Ojalá la Cumbre proponga un calendario para ello. Señor Presidente, como antiguo ponente para la estrategia de la ampliación, estoy extraordinariamente satisfecho, por supuesto, con las nuevas propuestas presentadas por la Comisión al Consejo a fin de suprimir, de una vez por todas, la desafortunada división en dos de los estados candidatos. Así mismo, estoy completamente de acuerdo con los motivos que se han aducido. Nosotros tuvimos en su momento, precisamente, los mismos motivos para abogar por el llamado "modelo regata" , que valoraba mucho más los méritos y esfuerzos de los países que quieren pertenecer a la Unión Europea. Cuando decimos a los más desarrollados que realmente, ya están dentro, se tumban de espaldas y ya no trabajan tan tenazmente. Lo hemos visto; en Chequia, se estancó el proceso político. Otros países menos desarrollados, como Bulgaria y Rumania, se desanimarán, perderán el apoyo de la población ante las duras medidas que deben adoptar. Afortunadamente, esa extraña división en dos grupos desaparecerá de nuevo. Alabo mucho al Consejo, al menos en principio, por ir a poner en práctica estos cambios y estrategia que están en línea con la posición originaria del Parlamento. Es muy importante que el Parlamento Europeo haga también sus propios deberes. Debe lograrse un rápido éxito en la Conferencia Intergubernamental del 2000. Nosotros mismos debemos empezar por reformar nuestras instituciones, por democratizarlas. Exigimos a los países candidatos que levanten sus instituciones, que logren funcionar de manera democrática. Imagínense si nosotros no lo tenemos que hacer. Por tanto, me sorprende extraordinariamente que mi colega, el Sr. Van den Berg, del Partido del Trabajo, fuera noticia hace poco por una carta en la que, con tantas palabras, sostenía que la reforma de la Unión ya no tendría que ser un requisito para la ampliación ¡Cómo es posible! Me alegra enormemente que la dirección del Grupo Socialista no apoye esa postura. Solamente si no se desea lo mejor para la Unión Europea, puede decirse algo semejante; que no tenemos que hacer nuestros deberes. Cómo podemos ofrecer con toda tranquilidad una casa que se está convirtiendo en una ruina a los nuevos Estados miembros. Tienen derecho a más. Tienen derecho a unas instituciones de la Unión Europea, de la que quieren convertirse en miembros, que funcionen de manera democrática, que puedan adoptar decisiones de forma efectiva. No debemos ofrecerles menos. Quien quiera que los logros de la Unión Europea se reduzcan a una zona de libre cambio, sólo tiene que continuar haciendo este tipo de propuestas. Así mismo, resulta llamativo la recriminación implícita en su carta en cuanto a que la Unión realmente regula demasiado distanciada de los ámbitos nacional, regional y local. Tan sólo los aguerridos seguidores de la Sra. Thatcher hablan en este sentido sobre la descentralización de la política de la Unión. Realmente, no asumimos tareas que pertenezcan a las administraciones nacionales, regionales y locales, al contrario, la subsidiariedad es sumamente respetada por nosotros. Quien diga lo contrario, hace una vulgar caricatura de nuestro trabajo.
I applaud the fact that we are going to develop a European Security and Defence Policy without weakening transatlantic relations and the link with NATO. I am extremely happy that we both, that is Mr Hänsch and I, also clearly agreed on this point, highlighting nevertheless that the European Union really prefers non-military means. This is simply a fact. But we also know that non-military means and diplomatic means often only really work if a credible, military threat is present in the background. I think that as far as this is concerned, we have learnt our lesson. The European Union has been dangerous because it was unable to split sovereign power in terms of security and defence policy. This is now changing, fortunately. Mr President, I herewith wish the Council the best of luck with the proposals we are submitting and I hope that the Council will, in good time, listen to the European Parliament regarding these other issues as well. Mr President, Madam President-in-Office of the Council, Europe has undergone substantial change over the last ten years. The development that began with the turning point in autumn 1989 has reached a stage of controlled progress, thanks to the determined policies of the European Union. We have laid down clear guidelines for Europe' s development, but there is work still to be done. The Intergovernmental Conference, the reality of a common foreign and security policy and the controlled realisation of enlargement are matters that have to be thoroughly prepared for, both in the applicant countries and in the European Union. These areas form an important whole on the agenda of the Helsinki European Council and, as has been said here, this whole is so dynamic that if everything succeeds, the Helsinki meeting will be an historic event. The importance of these matters means that it is vital that Parliament also debates the issue thoroughly. We are now in a situation where, for the first time, full consideration must be given to the Treaty of Amsterdam in a meeting of the European Council. The President-in-Office of the Council' s excellent speech fully covered the questions and challenges of a common security and defence policy for the Union. We should point out that the Helsinki Summit will focus on the European Union' s policy on the northern dimension and hence bring about more solid tools of stability and security for the northern part of Europe. When we speak of security, peace and stability in Europe, we should not forget, however, the factors that have an impact on internal security in society. A respect for fundamental rights and aspirations towards social equality are the best defence policy for ensuring social stability. The European employment policy and the guidelines on employment for the year 2000 to be discussed at Helsinki as a part of that policy still belong at the top of the Union' s agenda. The defence of democracy and the prevention of extremism are the basis of social justice, which means, among other things, combating unemployment. Finally, I would like to express my sincere congratulations to the country to hold the presidency for having succeeded, with no amendments to regulations, this has not yet been possible, in clearly increasing transparency in the decision-making process in the European Union and especially, in the European Council. Hopefully, future countries to hold the presidency will carry on the good work. Mr President, my remarks will concern security aspects of today' s debate. Members of the House may not be aware of an ill-judged intervention into national politics by the Secretary-General of NATO today. Lord Robertson just recently attacked as isolationist the Scottish National Party' s policy concerning NATO membership. That policy, I should tell you, is equivalent in effect to the stance of Austria, Finland and Sweden, and also Ireland, though the occasion of Lord Robertson's intervention was Ireland's accession to the Partnership for Peace Programme. I hope that the President-in-Office of the Council would deplore, as I do, a party political intervention by the Secretary-General of NATO, the logical implication of which is an attack on the defence policy of Finland and other Member States. For the record, I should like to make it clear that, in common with all our colleagues in the Green European Free Alliance, we in the SNP are committed to the idea of collective security in Europe and welcome developments the Council will pursue to this end.
Manifiesto mi gran satisfacción por el hecho de que iniciemos una política europea de seguridad y defensa sin que se debiliten de las relaciones trasatlánticas y el vínculo con la OTAN. Estoy contentísimo, señor Hänsch, de que juntos fuéramos capaces de lograr un acuerdo claro sobre ese punto, suscribiendo que la Unión Europea prefiere, de hecho, los medios no militares. Éste es un hecho sin más. No obstante, también sabemos que los medios no militares y los medios diplomáticos a menudo sólo tienen un efecto real si existe una amenaza militar creíble en un segundo plano. Pienso que hemos aprendido una lección en este ámbito. La Unión Europea era peligrosa porque no se encontraba en estado de compartir soberanía en el terreno de la política de seguridad y defensa. Afortunadamente, esto va a ser posible ahora. Señor Presidente, deseo suerte al Consejo con las propuestas que estamos elaborando y, así mismo, espero que el Consejo también escuche a tiempo al Parlamento Europeo en esos otros ámbitos. Señor Presidente, Señora Presidenta en ejercicio del Consejo, en Europa hemos vivido durante los diez últimos años un tiempo de cambios. El proceso puesto en marcha por los acontecimientos drásticos del otoño de 1989 se ha encauzado en una fase de progreso controlado gracias a la firme política de la Unión Europea. Hemos marcado pautas claras para el desarrollo de Europa, pero aún queda mucho trabajo. La Conferencia Intergubernamental, la concretización de la política exterior y de seguridad común y la realización controlada de la ampliación son asuntos que requieren una preparación a fondo, tanto por parte de los países aspirantes a la adhesión, como por parte de la Unión Europea. Estos temas particulares forman parte del importante conjunto del orden del día del Consejo Europeo de Helsinki, y, como ya se ha indicado aquí, este conjunto conforma una dinámica tal, que, de tener éxito, la cumbre de Helsinki pasará a la historia. Debido a la importancia de estos asuntos, es importante que también el Parlamento mantenga un debate profundo al respecto. Y es que nos encontramos ahora en una situación en la que, por primera vez, el Tratado de Amsterdam deberá ser tomado en cuenta en su totalidad en una reunión del Consejo Europeo. En la excelente intervención del Consejo se ha pasado revista con detalle a las cuestiones y a los retos relacionados con la política común en materia de seguridad y de defensa. Queda por hacer notar que en la cumbre de Helsinki se definirá con más precisión la política de la Unión Europea en su dimensión nórdica y, gracias a ello, se podrán reforzar los instrumentos para la estabilidad y la seguridad de Europa del Norte. Al hablar de la seguridad, la paz y la estabilidad de Europa no deberían olvidarse, sin embargo, los factores que influyen en la seguridad interna de las sociedades. El respeto de los derechos fundamentales y la aspiración a la igualdad social son la mejor política de defensa para conseguir la estabilidad de la sociedad. La política europea de empleo y, como parte de la misma, las pautas del empleo para el año 2000 que serán abordadas en la cumbre de Helsinki siguen estando a la cabeza de la lista de prioridades de la Unión. La defensa de la democracia y la lucha contra los movimientos extremistas parten de la base de la justicia social, lo que significa, entre otras cosas, que hay que acabar con el desempleo. Por último, quiero expresarle a la Sra. Presidenta en ejercicio del Consejo mis más sinceras felicitaciones porque ha conseguido, sin necesidad de modificar la normativa, cosa que no se había conseguido todavía, incrementar claramente la transparencia en la Unión Europea y, en particular, en el proceso de toma de decisiones del Consejo. Es de esperar que las Presidencias venideras continúen en esta línea. Señor Presidente, mis observaciones versarán sobre los aspectos de seguridad del debate de hoy. Sus Señorías quizá no tengan conocimiento de la intromisión temeraria en la política nacional que hoy ha cometido el Secretario General de la OTAN. Lord Robertson ha tildado recientemente de aislacionista la política del Partido Nacionalista Escocés con respecto a su condición de miembro de la OTAN. Debo decirles que esa política es equivalente a la posición de Austria, Finlandia y Suecia, y también de Irlanda, aunque el motivo de la intervención de Lord Robertson era la adhesión de Irlanda al Programa de Asociación para la paz. Espero que la Presidenta en ejercicio del Consejo lamente, como hago yo, la intromisión del Secretario General de la OTAN en la política del partido, cuya repercusión lógica es un ataque a la política de defensa de Finlandia y de otros Estados miembros. Para que conste en acta, quisiera dejar claro que, en consonancia con nuestros colegas del Grupo Verdes/Alianza Libre Europea, en el Partido Nacionalista Escocés estamos comprometidos con la idea de una seguridad colectiva en Europa y acogemos con satisfacción la actuación del Consejo en este sentido.
This is a determining factor for defence policy as far as we are concerned, and I do not for a moment imagine that Ireland is in the process of developing a policy aimed at giving hospitality to nuclear weapons in their waters. Indeed, Mr Collins assured me that this has nothing to do with NATO membership. I hope that in developing our crisis management policy, we in Europe will think carefully as to where, if anywhere, nuclear weapons belong in it. I do not think they belong at all. Mr President, here, in this Chamber, I would like to express strong concern and, if I may say so, some pessimism regarding the developments that are taking shape regarding the forthcoming Summit. Parliament has expressed a very clear position. It has voiced the hope that some major institutional reforms will be unalterably implemented before enlargement takes place if we do not want Europe to turn into a large area of free trade and nothing more, where regulations and internal rules that are now obsolete leave it distinctly incapable of making decisions; it has also stated that decisions on majority voting and membership of the committees are not sufficient to give fresh impetus and new strength to Europe, but that some other avenues should be taken, such as the Charter of Fundamental Rights and certain other elements that should have united the whole of the great European movement: all this, of course, must be in full respect for the nations, their feelings, their history and their traditions, which I consider to be extremely important. However, what I think I have understood - since we are not blind - is that at the forthcoming conference, caution and realism are likely to prevail over audacity and courage. But at an historic time such as this, when we either have the courage to take a giant step forwards or else risk being condemned to a lengthy period of impotency, I think that audacity and courage count for more than realism. I therefore extend an invitation to all those who believe in these goals, in these objectives, to be firm and determined, and we have here with us President Prodi who has declared this several times, and I know he believes it. I also invite the European Parliament to meet immediately after Helsinki - if, as I fear, the conclusion will be progress, but too limited - and with a very open mind and great courage to take responsibility for all of its decisions, saying and thinking, as at other times in European history, that Parliament has great possibilities and a significant role to play. Mr President, Madam President-in-Office of the Council, Mr President of the Commission, I would like to confine myself to two comments regarding the Helsinki Summit. The first concerns the Intergovernmental Conference. It seems clear from what the Minister has said that the Cologne conclusions will not be the only three items on the agenda of the Intergovernmental Conference. In my opinion, it is only right that issues relating to common foreign policy, defence and the economy should be discussed. However, it would be wrong just to stick to these few issues and ignore matters relating to the future structure and legal identity of the European Union, or social and cultural issues. I should like, at this juncture, to point out that the Charter of Fundamental Rights is of the utmost importance, and we should ensure that it evolves into a binding text and does not just remain a simple declaration of intent. My second comment concerns the position of Turkey. We must tread very carefully on this issue at the Helsinki Summit, because this ties in closely with the fact that Turkey has yet to demonstrate in its policies that it has understood that close relations with Europe depend on its fulfilling certain conditions, as laid down in EU texts and decisions. The question which arises here concerns the extension of the borders of Europe, especially with enlargement in the offing, and of whether or not the borders are to be extended to include Turkey. These are, in my view, important issues which we must bear in mind. Mr President, Madam President-in-Office of the Council, Mr President of the Commission, I would also like to express my satisfaction with the strategy, which is generally sensible and coherent as far as enlargement is concerned. However, although this vision, which is held both by the Council and the Commission on the issue of enlargement, may be ambitious, the same cannot be said about the content of the forthcoming IGC. In fact, what we have on the table now is merely a continuation of what could not be achieved in Amsterdam. I would say there is "plenty of ambition for enlargement and yet very little ambition for a revision of the Treaty of the Union itself" . There is even greater cause for concern when what we want to revise, that is the famous institutional triangle, is defended on the basis of an argument for efficiency and not on the basis of an overall vision of the European project. I do not think that anyone will be happy if the Intergovernmental Conference at the end of 2000 results in the Commission or the Council taking decisions in two hours which they previously took in five, six or seven. The project of European construction does not rest on the criterion of efficiency but on the criterion of cohesion and what we all hope is that, in Helsinki, a political agenda is set, and not a technical agenda with complicated political consequences. In this regard, I would like to welcome the Portuguese Presidency' s willingness to grant the European Parliament' s representatives at this IGC the same status that will be given to the Commission as far as the personal representatives of the Ministers for Foreign Affairs are concerned. It also appears important that we take advantage of the Portuguese Presidency' s willingness to have the IGC start not in March but, if possible, as early as January. As for the Charter of Fundamental Rights, it is important that it is able not only to extend the rights that are already laid down in Charters and Treaties but also that it recognises rights in the social and economic spheres and, above all, that it is able to be innovative and creative in the area of new rights concerning environmental issues and the protection of consumer rights. I shall now address a third point to which President Barón Crespo has already referred, concerning employment issues. The Union cannot only attempt to deal with employment issues when we are going through periods of economic slowdown. Our policies should be active, not reactive. We must take advantage of the current economic cycle and of the declaration that the Finnish Presidency will be making on the Millennium and the new information society, so that we find a creative way of recording sustained growth and so that the goal of full employment is actually achieved and does not remain a rhetorical phrase.
Para nosotros es un factor determinante de la política de defensa y no me imagino ni por un momento que Irlanda esté en vías de desarrollar una política encaminada a albergar armas nucleares en sus aguas. De hecho, el Sr. Collins me aseguró que esto no tiene nada que ver con la pertenencia a la OTAN. Espero que a la hora de desarrollar nuestra política de gestión de crisis en Europa estudiemos detenidamente en qué lugar, si ha de haber alguno, deben depositarse nuestras armas nucleares. No creo que deban depositarse en ningún sitio. Señor Presidente, quiero expresar en este Pleno una fuerte preocupación y -permítanme- un moderado pesimismo respecto a los desarrollos que se están delineando para la próxima Cumbre. Este Parlamento ha tomado una posición muy clara, ya que ha pronosticado que, antes de la ampliación, se han de realizar obligatoriamente algunas grandes reformas institucionales si queremos evitar que Europa se convierta única y exclusivamente en una gran zona de librecambio, presa de una extraordinaria capacidad de indecisión por un reglamento y por unas reglas internas obsoletas. Ha indicado asimismo que no bastan las decisiones sobre la votación por mayoría y la composición de la Comisión para dar un nuevo impulso y una nueva fuerza a Europa, sino que hay que tomar otros caminos como, por ejemplo, el de la Carta de Derechos Fundamentales y de algunas de las cosas que debían unir todo el gran movimiento europeo, lógicamente, dentro del respeto de las naciones, de sus sentimientos, de su historia, de su tradición que considero muy importantes. Lo que, no obstante, me parece entender - dado que no somos ciegos - es que, por el contrario, la prudencia y el realismo acabarán por prevalecer sobre la audacia y el valor en la próxima Cumbre. Sin embargo, en un momento histórico como éste, en el cual o se tiene el valor de dar un gran paso adelante o si no se corre el riesgo de ser condenados a una larga impotencia, considero que la audacia y el valor cuentan más que el realismo. Por consiguiente, mi invitación va dirigida a todos aquellos que creen en estas metas, en estos objetivos - y aquí tenemos ante nosotros al Presidente Prodi que lo ha declarado en reiteradas ocasiones y que sé que cree en ello - una invitación a ser decididos, determinados; una invitación al Parlamento Europeo a fin de que, enseguida después de finalizar la Cumbre de Helsinki - si, como temo, la conclusión será un avance, pero demasiado limitado - se reúna y con gran apertura, con gran valor asuma todas sus determinaciones diciendo en este momento y pensando, como en otros momentos de la historia europea, que el Parlamento tiene ante sí una gran oportunidad y una gran tarea. Señor Presidente, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, Señorías, quisiera limitarme a hacer dos observaciones sobre la Cumbre de Helsinki. La primera se refiere a la Conferencia Intergubernamental. Entiendo, a juzgar por lo que ha dicho el señor Ministro, que el orden del día no se circunscribirá a los tres temas de las conclusiones de Colonia. Me parece acertado que se debatan los asuntos relacionados con la política exterior común y la defensa, así como con la economía. Pero sería un error que no restringiéramos a esos cinco asuntos y que no incluyéramos cuestiones que tienen que ver con la futura estructura y personalidad jurídica de la Unión Europea, y otras cuestiones, también, de índole social y de índole cultural. Me gustaría subrayar que la redacción de la Carta de Derechos Fundamentales es un asunto de la máxima importancia. Y tendremos de velar por que no se quede en una simple declaración y se convierta por el contrario en un texto de carácter vinculante. La segunda observación se refiere a la cuestión de Turquía. Creo que tenemos que ser extremadamente cuidadosos con este asunto en la Cumbre de Helsinki. Y ello porque se puede hacer una constatación relacionada con la cuestión: la constatación de que Turquía con su trayectoria política muestra no comprender que una relación más estrecha con Europa pasa por la satisfacción de determinados requisitos, los requisitos que han sido fijados en textos y resoluciones de la Unión Europea. Pero hay otra cuestión. La cuestión del ensanchamiento del solar europeo, especialmente en la perspectiva de la ampliación, y de si ese ensanchamiento incluye también a Turquía. Creo que estas son las cuestiones importantes que debemos tener en mente. Señor Presidente, señor Presidente del Consejo, señor Presidente de la Comisión, también yo quiero congratularme de la estrategia globalmente correcta y coherente con vistas a la ampliación. Pero, si bien esa visión -que tanto el Consejo como la Comisión tienen en materia de ampliación-, no se podría decir lo mismo en cuanto al contenido de la próxima CIG es ambiciosa. Y, de hecho, lo que tenemos sobre la mesa en este momento es sólo la prolongación de lo que no se pudo llevar a cabo en Amsterdam. Podríamos decir "tanta ambición para la ampliación, tan poca ambición para una revisión del Tratado de la propia Unión". Y la preocupación es aún mayor cuando para defender la revisión que se quiere hacer, es decir, la del famoso triángulo institucional, se recurre al argumento de la eficacia y no a la visión global del proyecto europeo. Considero que, si el resultado de la Conferencia Intergubernamental, al final de 2000, es el de que la Comisión o el Consejo adopten en dos horas las decisiones que antes adoptaban en cinco, seis o siete, nadie quedará contento. El proyecto de construcción europea no se basa en un criterio de eficacia, sino de cohesión. Y lo que todos nosotros ambicionamos es que en Helsinki se formule un programa político y no un programa técnico con consecuencias políticas complicadas. En ese aspecto quisiera acoger con beneplácito la disponibilidad de la Presidencia portuguesa para reconocer a los representantes del Parlamento Europeo en esa CIG o incluso el estatuto que se va a conceder a la Comisión en lo relativo a los representantes personales de los Ministros de Asuntos Exteriores. Como también parece importante aprovechar la disponibilidad de la Presidencia portuguesa para que la CIG pueda comenzar no en marzo, sino, a ser posible, ya en el mes de enero. En cuanto a la Carta de Derechos Fundamentales, es importante también que pueda no sólo ampliar los derechos que hoy ya están establecidos en cartas y tratados, sino también reconocer derechos de las esferas social y económica, y sobre todo que sea innovadora y creativa en la esfera de los nuevos derechos relacionada con cuestiones medioambientales y con la protección de los derechos de los consumidores. Abordo ahora un tercer punto al que ya se ha referido el presidente Barón Crespo y que tiene que ver con las cuestiones relativas al empleo: la Unión no puede tratar las cuestiones relativas al empleo sólo cuando vivimos en ciclos de desaceleración económica. Debemos tener políticas activas y no reactivas. Y debemos aprovechar este ciclo económico y la declaración que se va a hacer sobre la Presidencia finlandesa respecto del milenio y la nueva sociedad de la información para que podamos registrar, con creatividad, un crecimiento sostenido y para que el objetivo del pleno empleo no sea retórico, sino que se materialice.
) Mr President, it is a real pity that the Intergovernmental Conference will not be considering certain essential elements on the area of freedom, security and justice, none of which can be achieved at the expense of the others. I also regret that our joint motion for a resolution does not mention the problems linked to Eurodac, even though the Council has just announced, contrary to the Treaties, that this body should remain purely intergovernmental. This would, of course, exclude the European Parliament and the Court of Justice from any control in this area. Similarly, faced with the multiplication of information systems such as Europol and Eurodac, this House should have repeated its demand for an independent commission on data processing and the protection of privacy in order to preserve our individual freedoms, in addition to democratic and judicial control. The idea of citizenship is also most notably absent from this text. Yet this is a subject of vital importance. It is a cornerstone of the negotiations on the Charter of Fundamental Rights and also on the constitutionalisation of the Union. When the Union is enlarged, it is this citizenship which must be at the heart of our European project in order to ensure human and sustainable development. To conclude, we must realise that such a pale and insipid text cannot satisfy the people of Europe. We must take care that we do not distance ourselves too much from their aspirations if we are to build a fairer and more democratic Europe with a greater sense of solidarity. Mr President, I wish the Finnish Presidency every success at the Helsinki Summit as this will conclude a range of important work undertaken during its term. With regard to the issues mentioned by the President-in-Office of the Council, the shape of the Union following enlargement raises no problems for this House, for the Commission proposal or for the Council of Ministers. On the issue of the Intergovernmental Conference, such an optimistic situation is not appropriate in view of the tour by the Finnish Prime Minister. It would be a pity to miss this opportunity of giving a boost to the project of European integration and we will regret not having taken due advantage of this occasion. I completely agree with Mrs Halonen' s assessment that it is absolutely essential to reaffirm the international presence of the European Union. This is particularly true in the fields of security and defence to which the Finnish Presidency - and this can be said with legitimate pride - has given a decisive boost with this historic meeting of Defence and Foreign Ministers. This is the first time that this has occurred in the history of the European Union. Furthermore, we must stress the need to consolidate the achievements made at the Tampere Summit, referred to by the previous speaker, on an area of freedom, security and justice. As mentioned by the President-in-Office of the Council, it is essential that we confirm and prepare the work of the Portuguese Presidency with regard to employment. We are at an all-time low in the short history of the euro so the Helsinki European Council should devote some time to the issue of the external representation of the euro zone. Mrs Halonen, you referred to the need for us to promote a more open, democratic and transparent European integration project. I noted with satisfaction the comment made by the President of the Commission on the presence of the European Parliament at the Intergovernmental Conference, but I would like you to say this as well. We cannot achieve a more open, transparent and democratic Europe if the European Parliament is not fully involved in the work of the IGC. I hope and pray that the European Council in Helsinki can give us a Europe which is more judicious, more united and much more community-spirited, and therefore much less intergovernmental. Mr President, I have taken the floor to express, first of all, my surprise at what the President-in-Office of the Council said about the Intergovernmental Conference: Mrs Halonen did not even mention the European Parliament' s resolution of 18 November and the proposals it contains on the agenda of the Conference. They are serious and justified proposals, not escapist flights of fancy or vain utopian desires. I do not think it is right to take this attitude towards an important stance adopted by Parliament. We already know everything about the three leftovers from Amsterdam: all that remains is to make the choices that were not made during the previous conference. We should take a year just to do this. May I say that it is ridiculous to uphold this. Take heed: if the Council, if the governments do not open up the agenda of the Helsinki Summit to essential institutional issues that are now more than ready to be addressed, the debate on enlargement will lack credibility and we will show ourselves incapable of having a far-sighted view of the development of all aspects of the Union. President Prodi, I do not understand what the preparatory work outside the Intergovernmental Conference you spoke of should be. You seemed to be entrusting to this strange forum some of the issues that were put forward here by the Commission on 10 November. I hope that you will keep all those Commission proposals on the agenda and the conference approach unchanged, and will contribute in this way to a positive outcome of the Helsinki Council. Mr President, I think that President Prodi did well in his intervention, all of which we should agree with, to say that enlargement is the main and essential point for Helsinki. Parliament had already been stressing for some time the inadequacy of the approach adopted by the Commission and the Council on enlargement. I think it was a question of a strategic and political error, the consequences of which were fortunately limited by the Commission' s change of mind, even though, I must say, it is sad to think that perhaps it was only the war which we experienced on our doorstep that pushed them towards this new strategy.
Señor Presidente, Señorías, me parece muy lamentable que la Conferencia Intergubernamental no tenga en cuenta ciertos elementos esenciales relativos al espacio de seguridad, libertad y justicia, pues una cosa no puede hacerse sin la otra. Lamento también que nuestra propuesta de resolución común no mencione los problemas vinculados con Eurodac, en el preciso momento en el que el Consejo acaba de anunciar, en contradicción con los Tratados, que ese órgano debería seguir siendo puramente intergubernamental, lo que excluye al Parlamento y al Tribunal de Justicia de todo control al respecto. Asimismo, ante la multiplicación de los sistemas de fichaje (Europol, Eurodac), el Parlamento Europeo debería haber reiterado su petición de que viera la luz una comisión independiente sobre informática y libertades a fin de preservar nuestras libertades individuales, además del control democrático y jurisdiccional. La ciudadanía es también la gran ausente de ese texto. Sin embargo, se trata de un asunto de extraordinaria importancia, piedra angular de las negociaciones sobre la Carta de Derechos Fundamentales, por una parte, pero también sobre la constitucionalización de la Unión, por otra. En el momento de la ampliación de la Unión, esa ciudadanía debe constituir el núcleo de nuestro proyecto europeo para poner en práctica un desarrollo humano y duradero. Para concluir, creo que debemos tomar conciencia de que un texto tan pálido y tan insulso no está en condiciones de satisfacer a los ciudadanos de la Unión. Debemos procurar no alejarnos demasiado de su aspiración, si deseamos construir una Europa más justa, solidaria y democrática. Señor Presidente, en primer lugar quisiera desear a la Presidencia en ejercicio del Consejo éxito en esta cumbre de Helsinki, porque entiendo que culminará una serie de trabajos notables que se han emprendido durante su mandato. De los temas que nos ha expuesto la Presidencia en ejercicio del Consejo, el tema del diseño en el nuevo marco de la ampliación no plantea problemas ni a este Parlamento ni a la propuesta de la Comisión, ni tampoco al Consejo de ministros. En el tema de la Conferencia Intergubernamental, creo que después de la gira del Primer Ministro de su país, señora Presidenta, no cabe una situación tan optimista; sería un pena perder esta oportunidad de dar un impulso al proyecto de integración europea y nos arrepentiremos de no aprovechar como es debido esta ocasión. Coincido plenamente en su apreciación de que es absolutamente necesario reafirmar la presencia internacional de la Unión Europea en la escena internacional, sobre todo en los aspectos de seguridad y defensa, para los que la Presidencia finlandesa -y hay que decirlo con orgullo legítimo- ha dado un impulso decisivo con esa reunión histórica de ministros de Asuntos Exteriores y de ministros de Defensa, que es la primera vez que se produce en la historia de la Unión Europea. Por otro lado, tenemos que dar un impulso a la necesidad de consolidar los logros que se establecieron en la cumbre de Tampere -a que se ha referido la oradora anterior- sobre un espacio de libertad, de seguridad y de justicia. Me parece importante, señora Presidenta en ejercicio del Consejo -y se ha referido usted a ello en su intervención-, que consagremos y preparemos los trabajos de la próxima Presidencia portuguesa sobre el tema del empleo. Hoy estamos asistiendo a un mínimo histórico dentro de la breve historia del euro, y creo que el Consejo Europeo de Helsinki debería consagrar algún espacio al tema de la representación exterior de la zona euro. Señora Presidenta en ejercicio del Consejo, usted se ha referido en sus intervenciones a la necesidad de que demos un impulso a un proyecto de integración europea más abierto, más democrático y más transparente. Yo he recibido con satisfacción la observación que ha hecho el Presidente de la Comisión relativa a la presencia del Parlamento Europeo en la Conferencia Intergubernamental, pero me gustaría que ese pronunciamiento lo hiciera también la Presidencia en ejercicio del Consejo. Realmente no tendremos una Europa ni más abierta, ni más transparente, ni más democrática si el Parlamento Europeo no se encuentra plenamente asociado a los trabajos de la Conferencia Intergubernamental. Espero y deseo, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, que el Consejo Europeo de Helsinki nos dé una Europa más política, una Europa más unida y, en definitiva, una Europa que sea mucho más comunitaria y mucho menos intergubernamental. Señor Presidente, he tomado la palabra para mostrar ante todo mi sorpresa después de haber escuchado lo que nos ha declarado la Presidenta en ejercicio del Consejo con respecto a la Conferencia Intergubernamental. La Sra. Halonen ni siquiera ha citado la resolución del Parlamento Europeo de 18 de noviembre y las propuestas contenidas en la misma referentes a la agenda de la Conferencia. Se trata de propuestas serias y motivadas y no de huidas hacia delante ni de veleidades de utópicas. No creo que sea justo comportarse así ante una importante toma de posición del Parlamento. En cuanto a los tres temas pendientes de Amsterdam ya se sabe todo: tan sólo hay que hacer las elecciones que no se pudieron hacer en la anterior Conferencia. Durante un año habría que ocuparse sólo de esto. Permítanme decir que es ridículo sostenerlo. Hay que tener cuidado: si en Helsinki el Consejo y los Gobiernos no abrirán la agenda de la Conferencia a asuntos institucionales esenciales y ya maduros, no será creíble el discurso sobre la ampliación y se pondrá de manifiesto que no se sabe plantear una visión previsora del desarrollo de la Unión en todas sus dimensiones. Señor Presidente Prodi, no he entendido en qué deberían consistir esos trabajos preparatorios fuera del ámbito de la Conferencia Intergubernamental de los que usted ha hablado. Parece que usted asigna a esa extraña sede algunos de los temas propuestos aquí por la Comisión el 10 de noviembre. Espero que usted mantenga en firme todas aquellas propuestas de la Comisión sobre la agenda y el método de la Conferencia y contribuya así al éxito positivo del Consejo de Helsinki. Señor Presidente, pienso que el Presidente Prodi ha hecho bien en considerar en su intervención, que suscribo totalmente, la ampliación como el punto principal, fundamental de Helsinki. Hace tiempo nuestro Parlamento subrayó lo inadecuado del enfoque dado por la Comisión y el Consejo a la ampliación. Se trató, creo, de un error estratégico y político, cuyas consecuencias, por fortuna, se han limitado gracias al arrepentimiento de la Comisión, aunque, debo decirlo, es triste pensar que quizás sólo la guerra, la que vivimos cerca de nuestras fronteras, empujó a esta nueva estrategia.
Of course, it seems difficult to talk about accession dates, even if it would be useful, very useful, in order to facilitate public opinion in the countries concerned, given that it is increasingly obvious that it is a risk: negotiations that are too lengthy may cool enthusiasm, both in Member States as well as applicant states, as shown by the recent opinion polls carried out in Poland and as I personally saw in this country from where I returned yesterday. We would therefore lose an historic opportunity, to quote President Prodi again. I am absolutely convinced that the accession of a new Member State must be the result of a broad consensus between political groups but, above all, the majority of the populations concerned should be in agreement. Therefore, we need - and this is my invitation to Parliament - to draw particular attention to the information campaigns which keep support for the European option in these countries at a high level. In this respect, I think that the PHARE programme may be the appropriate instrument, and I therefore think that it must be consolidated precisely in this area. Mr President, allow me to pick up where my colleague Mr Gawronski left off, namely the acceptance of Europe among the people of the various countries seeking to join the European Union. It is not only Poland; other countries, such as the Czech Republic, also keep their enthusiasm for the European Union in check. I should like to point out that the Commission' s progress report on the Czech Republic refers to a medium-sized town in the Czechia where a fence has been built down a street to separate the Czechs from the Romas. That is hardly progress. I have been there twice, I have spoken to the mayor, I said the fence must go and what happened? The tabloid press of Europe is calling this fence a wall, as if it were not only the Berlin wall but the great wall of China. It has been so blown up that the people there are, understandably, extremely angry because they assume that there is sauce for the goose and sauce for the gander in the European Union. We have one set of rules for ourselves, and we are far from whiter than white, and we have another set of rules for applicant countries and we expect everything of them which we ourselves fail to deliver. When we in the European Union take a look around us, at ethnic conflicts and terrorist attacks, I think that, if the boot were on the other foot, for example, if the Czech Republic were already in the Union, then it would say to a certain Member State: friend, if you do not get your house in order, then you must wait another twenty years before you become a Member State. I simply mean we should make sure that the people are not put off. The point is, we do not need to get on with the politicians in the applicant countries, but with the people. That is all that counts. Mr President, the European Parliament will summarise this debate on Helsinki in a resolution. As always, it will be a compromise resolution. There is nothing wrong with that, it is the nature of the beast. But, in this case, I fear that the willingness of the joint authors of this resolution to reach a compromise has gone too far. I am not referring so much to what is said, although I do have, to a greater or lesser extent, some difficulty with that, such as on the subject of Turkey. My criticism applies mainly to what is not said in the resolution. We set too much store by the principle of hope and too little on hard facts as far as enlargement is concerned. The Commission refers again and again in its status reports on the level of adaptation to the acquis communautaire to the fact that candidate countries, and this includes both the first wave and the second wave, are very slow in transposing and adapting to the acquis in numerous areas, such as social affairs, the environment and energy, as well as in human rights and living democracy. That is not enough. We should not be content to hope that a death sentence in Turkey will perhaps not be carried through. We should not be content to hope that sometime, somewhere, what are clearly unsafe nuclear power stations will perhaps be closed. We should not pretend that the extremely long transition periods which, in the 1980s, did not cause any real problems, may not cause any problems to the internal market. Do we really want to accept transition periods of fifteen years or more for basic freedoms in the movement of people and in the service sector and still keep our borders open? We are in favour of enlargement; it is the answer to the question of the future of Europe, which is precisely why we must speak a clear language, even in compromise resolutions. Mr President, it is my privilege to speak again in a debate with Mrs Halonen. In fact, my first ever speech in this Chamber was back in July when I commended the Finnish Presidency on giving priority to information society and its work programme. Tonight, as we draw towards the close of that presidency, I want to commend the Finnish Presidency for working on this, but also to express some disappointment that it has not made more of the opportunities. Mrs Halonen only just managed to fit in a mention of information society - I think right in the last sentence of her speech - and yet, according to a paper that I received from the Commission last week, we are to have an e-Europe initiative presented at Helsinki, a paper entitled "Information Society for All" . So far, we have not seen that. "All" clearly still does not include Members of the European Parliament, so not many people know about it.
Cierto que hablar de fechas de adhesión parece difícil, aunque sería útil, extraordinariamente útil, para estimular a la opinión pública de los países afectados, dado que es cada vez más evidente un riesgo: unas negociaciones demasiado largas pueden enfriar el entusiasmo tanto en los Estados miembros como en los países candidatos, como quedó patente en los recientes sondeos realizados en Polonia y como pude comprobar personalmente en este país, del cual regresé ayer. Repitiendo una vez más las palabras del Presidente Prodi, perderíamos una ocasión histórica. Estoy firmemente convencido de que la adhesión de un nuevo Estado miembro debe ser el resultado de un amplio consenso entre las fuerzas políticas, pero sobre todo debe ser compartida por la mayoría de las poblaciones afectadas. En consecuencia, hace falta - ésta es mi invitación al Parlamento - prestar especial atención a las campañas de información que mantengan elevado el respaldo a la opción europea en estos países. Al respecto, creo que el programa PHARE puede ser el instrumento adecuado y, por lo tanto, considero que ha de ser reforzado precisamente en este sentido. Señor Presidente, permítame que retome la consideración con la que ha cerrado su intervención el colega Gawronski, o sea, la aceptación de Europa por parte de la población de los diferentes países que aspiran a adherirse a la Unión Europea. El entusiasmo que despierta la Unión Europea es limitado, no sólo en Polonia, sino también en otros países, y lo mismo ocurre asimismo en la República Checa. Yo quisiera señalar que en el informe provisional de la Comisión sobre la República Checa se citaba una ciudad checa de tamaño medio donde se ha construido una valla en una calle, mediante la cual los checos se mantienen separados de los gitanos. No es un hecho agradable. Yo visité por segunda vez dicha localidad y me entrevisté con el alcalde, y también le manifesté que debían retirar la valla, pero ¿qué ha ocurrido? En la prensa sensacionalista de la Unión Europea se describe esa valla como un muro, evocando no sólo el muro de Berlín, sino quizá incluso la Gran Muralla china. Se ha hinchado tanto ese hecho que las gentes del lugar están evidentemente muy molestas porque piensan que en la Unión Europea se emplean diferentes varas de medir. Nosotros nos aplicamos unos criterios y evidentemente tampoco nos portamos como angelitos, y a los países candidatos les aplicamos otros y esperamos que cumplan todos los requisitos que nosotros mismos no cumplimos. Si observamos la Unión Europea y los conflictos étnicos que aquí existen, incluidos en algún caso atentados terroristas, yo creo que si nos encontrásemos en la situación inversa y la República Checa ya formase parte de la Unión, seguramente le diría a un determinado Estado miembro: amigos míos, si no resuelven ustedes su conflicto, seguramente tendrán que esperar otros veinte años para llegar a ser miembros. Sólo quiero decir que debemos procurar no desengañar a la población. Lo importante no es que nos entendamos bien con los políticos de los países candidatos a la adhesión, sino con su población. ¡Esto es lo único importante! Señor Presidente, el Parlamento Europeo va a plasmar en una resolución el presente debate sobre Helsinki. Como de costumbre, será una resolución de transacción. Esto no es malo, sino algo natural dadas las circunstancias. Sin embargo, en el presente caso, me parece que la voluntad de compromiso de los coautores de la resolución ha ido demasiado lejos. No tanto por lo que en ella se dice, aunque también tengo algún problema importante en este sentido, sobre todo en lo que se refiere al tema de Turquía. Mi crítica se dirige sobre todo contra lo que no se dice en la resolución. Sobre todo en lo que respecta al tema de la ampliación, nos basamos demasiado en las esperanzas y demasiado poco en datos sólidos. La Comisión señala repetidamente en su informe de situación sobre los progresos realizados en la adaptación al acervo comunitario que, en numerosos aspectos, los países candidatos, tanto los del grupo de cabeza como los del segundo grupo, todavía avanzan de manera muy vacilante en la transposición y adaptación al acervo comunitario; por ejemplo, en relación con el tema social, pero también en lo que respecta al tema del medio ambiente y la energía e incluso en el tema de los derechos humanos y la democracia cotidiana. Esto no se puede considerar suficiente. No podemos darnos por satisfechos con ello y limitarnos a confiar en que en Turquía quizá no se llegue a ejecutar una sentencia de muerte. No podemos darnos por satisfechos con ello y limitarnos a confiar, en el caso del tema de la seguridad de las plantas nucleares, en que algún día, en algún lugar, se acabarán clausurando las instalaciones evidentemente inseguras. Tampoco deberíamos fingir que en el caso del mercado único será posible aplicar sin roces lo que en los años ochenta no planteó verdaderos problemas, o sea, unos períodos de transición muy largos. ¿Cómo podemos aceptar realmente un período transitorio de quince años o más en lo que respecta a la circulación de personas y en el ámbito de los servicios y mantener abiertas aun así las fronteras? Nosotros estamos a favor de la ampliación. Ésta es la respuesta al problema del futuro de Europa. Justamente por esto tenemos que hablar un lenguaje más claro, también en las resoluciones de transacción. Señor Presidente, es para mí un privilegio volver a intervenir en un debate en el que interviene la Sra. Halonen. Mi intervención inaugural ante esta Asamblea fue el pasado mes de julio, y en aquella ocasión recomendé a la Presidencia finlandesa que diera prioridad a la sociedad de la información y a su programa de trabajo. Esta noche, cuando nos acercamos al final de esta Presidencia, quiero saludar a la Presidencia finlandesa por haber trabajado en ello, pero también expresar cierta decepción por no haber sacado más provecho de las oportunidades. La Sra. Halonen tan sólo ha conseguido insertar una mención de la sociedad de la información - creo que en la última frase de su intervención - y sin embargo, según un documento que recibí de la Comisión la semana pasada, en Helsinki se presentará una iniciativa relativa a "e-Europa" , un documento titulado "Sociedad de la Información para Todos" . Hasta ahora no hemos podido comprobarlo. "Todos" sigue sin incluir, a todas luces, a los diputados al Parlamento Europeo, por lo que no son muchos los que la conocen.
Could I also say on the broader topic of completing the internal market that, during the Finnish Presidency, we have had some very important strategy papers and they actually require a much higher priority than they are receiving in the Community at the moment. Indeed, the motion for a resolution I saw this morning contained no mention of any internal market or information society initiatives at all, despite the work that has been going on under your Presidency. I tabled an addendum in the name of my group this morning to include those items and I hope very much it will receive the support of this House. In conclusion, I also hope that the Finnish Presidency will remind Member governments at the Helsinki Council that creating a single market requires that cross-border takeovers and the restructuring of key industries must be allowed to proceed without political interference by Member governments.
Respecto al tema más amplio relativo a la realización del mercado interior, permítame decir también que durante la Presidencia finlandesa hemos recibido algunos documentos estratégicos muy importantes, y la Comunidad debería realmente darles mucha más prioridad de la que les da en estos momentos. La propuesta de resolución que he visto esta mañana no contenía ninguna mención de ninguna iniciativa relativa al mercado interior ni a la sociedad de la información, a pesar de los trabajos realizados bajo su Presidencia. Esta mañana he presentado, en nombre de mi Grupo, un añadido que incluye estos temas y espero realmente que obtengan el apoyo de la Asamblea. Para terminar, también espero que la Presidencia finlandesa recuerde a los Gobiernos de los Estados miembros en el Consejo de Helsinki que para la creación de un mercado único es necesario que se permitan las adquisiciones transfronterizas y la reestructuración de empresas clave sin que se produzca ninguna injerencia política por parte de los Gobiernos de los Estados miembros.
I have to say I am disappointed to see that some of the comments by senior politicians, and even Members of the Commission, suggest that the whole philosophy of an internal market has still to be fully accepted. Mr President, first I will admit that when we tried to meet both the demands of time and adhere to priorities we chose as the basis of talks certain of those issues which we knew would be the most important topics at Helsinki. Thus, I have touched less in my speech on certain other matters, attention to which has been drawn here quite justifiably. However, I can reassure and console the Members of the European Parliament and say that these issues have not been forgotten. Firstly, as regards the question of employment, we regard this as very important, and we have made preparations, as I said in my speech, to ensure that history' s first Summit conference on employment is a real success during Portugal' s presidential term. The special theme in matters of employment during the Finnish Presidency has been, inter alia, the status of the aged. There was an informal meeting of the Employment and Social Affairs Council on this subject, and we have also had a conference at ministerial level specifically on the topic of equality. In addition, we have raised the issue of the information society in the area of employment. A Council resolution was adopted on 29 November regarding employment in the information society and the social dimension. I will give my replies in a slightly different order from the speakers, but as Mr Harbour seems to be here still, I will say to him too that the Commission is presenting its extensive information society initiative to the European Council in Helsinki. The document will only be published on December 8. The issue is to be debated properly at the special Summit meeting in Portugal. The main focus of information society matters at Helsinki will be the consultation between the information society and competitiveness. This is an angle that has achieved prominence during the Finnish Presidency and will probably now be discussed in connection with issues to do with the economy, employment and competitiveness. Thus, there is also an intention in the conclusions to speed up the development of a regulated environment for electronic commerce. During the Finnish presidential term we have made progress in major projects for regulation, but the finishing touches will be undertaken during the next presidential term.
Debo confesar que estoy decepcionado al ver que algunos de los comentarios de altos responsables políticos e incluso de miembros de la Comisión apuntan a que aún debe aceptarse plenamente toda la filosofía del mercado interior. . (FI) Señor Presidente, en primer lugar, reconozco que como hemos intentado cumplir tanto con el calendario, como con el orden de prioridades, hemos elegido como punto de partida central del debate los asuntos que nos parece que tendrán mayor importancia en Helsinki. Por consiguiente, he prestado menos atención en mi discurso a otras cuestiones que aquí han cobrado importancia justificadamente. No obstante, puedo tranquilizar, consolar y alentar a los diputados al Parlamento comunicándoles que estos asuntos no han sido olvidados en los trabajos preparativos. Para empezar, en lo que se refiere al tema del empleo, nosotros lo consideramos muy importante y lo hemos preparado, como ya dije en mi intervención, con vistas a que la primera cumbre del empleo de la historia, que se celebrará bajo la Presidencia portuguesa, sea todo un éxito. Uno de los temas especiales en cuestiones de empleo bajo la Presidencia finlandesa ha sido la posición de los trabajadores de más edad, tema que se trató en una reunión extraoficial del Consejo de Asuntos Sociales y Laborales; asimismo, también se celebró una conferencia a nivel ministerial que trató precisamente sobre la igualdad. Además, hemos incorporado al campo del empleo el tema de la sociedad de la información. El Consejo aprobó una resolución al respecto el 29 de noviembre: la dimensión social y el empleo en la sociedad de la información. Voy a responder en un orden un poco distinto al de las intervenciones, pero como veo que el Sr. Harbour está todavía presente, también le diré que la Comisión presentará al Consejo Europeo de Helsinki una amplia iniciativa sobre la sociedad de la información. Este documento no se publicará hasta el 8 de diciembre. Está previsto abordar particularmente este tema en la cumbre extraordinaria de Portugal. En Helsinki, el centro de gravedad en materia de la sociedad de la información estará en la relación entre la competitividad y la sociedad de la información. Este punto de vista se ha tenido muy presente bajo nuestra Presidencia y, probablemente, ahora se abordará este aspecto al tratar los asuntos de economía, empleo y competencia. Así pues, en las conclusiones de la cumbre también nos proponemos impulsar el desarrollo de un marco normativo para el comercio electrónico. Durante la Presidencia finlandesa se ha conseguido avanzar en los planes centrales de regulación, pero la revisión final quedará en manos de la Presidencia entrante.
Then I would like to answer one separate question, which is linked to the subject of enlargement. With regard to the question of the Roma people, which was raised here, I would like to say for my own part that I think it is right to focus attention on human rights, both generally and, in particular, regarding the rights of minorities, both in the European Union, but especially in those countries seeking membership. We have had experience of applicant countries during the Finnish presidential term, particularly with regard to the poor treatment of the Roma people, to the extent that large numbers of them have left those countries to apply for asylum. There are already nearly one thousand of them in Finland, if memory serves. The country to hold the presidency has not wished to draw the conclusion that the cause of this might only be found in Slovakia, Romania or in some other individual country. This is a common problem, and, for that reason, we intend to raise the issue, not in connection with enlargement, but as a general part of the Summit conference agenda, that Member States and applicant countries must improve the implementation of the rights of minorities. The country to hold the presidency is also offering to cooperate in this regard. Then I will turn to what are actually the main issues. Firstly, I will say in all honesty, regarding the Intergovernmental Conference, that we are unanimous on the issues omitted from the Treaty of Amsterdam. Many of us here have tried to suggest that it would take just a little effort to try and solve these problems. Members of Parliament, they were not omitted from the Treaty of Amsterdam because they would have been minor issues. They were left out because they were very difficult questions and they have not got any easier in the meantime. However, a clear definition of the task will give us the chance now to succeed, as will the pressure to ensure the matter is put right. In addition, I clearly listed for you those issues that are closely connected with these subject areas, and that can possibly be added to the agenda. The third group is those issues that one or more Member States have raised. I venture to say that, although Finland is still a young Member State, I am at present one of the oldest foreign ministers in terms of years in office. There are only a couple of us ministers left who were at the previous Intergovernmental Conference. At that IGC we gained the support of 12, 13 or 14 Member States in quite a number of areas. But we did not receive support from the full 15, which would have been required for example for these majority decisions.
A continuación, quisiera responder a una pregunta en particular, relacionada con la ampliación. En cuanto a la cuestión de los gitanos que se ha planteado aquí, quisiera decir, por mi parte, que creo que es procedente tomar en cuenta los derechos humanos en general y, sobre todo, los derechos de las minorías tanto en la Unión Europea como, especialmente, en los países aspirantes a la adhesión. Durante la Presidencia finlandesa hemos tenido experiencias del mal trato a los gitanos en algunos países aspirantes, incluso hasta el punto que grupos enteros de gitanos han abandonado esos países para solicitar asilo político. También en Finlandia hay ya, según recuerdo, casi mil. Por parte de la Presidencia finlandesa, no hemos querido sacar conclusiones que acusen sólo a Eslovaquia, Rumanía o a otros países en particular. Se trata de un problema general y, por lo tanto, vamos a incluir, no en el apartado de la ampliación, sino en el orden del día la asamblea general de la cumbre, que tanto los Estados miembros como los aspirantes a la adhesión deben mejorar el cumplimiento de los derechos de las minorías. La Presidencia finlandesa también ofrece su ayuda y cooperación en este aspecto. Ahora paso a los grandes grupos de cuestiones esenciales. En primer lugar, en cuanto a la Conferencia Intergubernamental, digo con gran sinceridad que existe unanimidad sobre las cuestiones que quedaron fuera del Tratado de Amsterdam. En varias intervenciones que han tenido lugar aquí, se ha querido poner de relieve que sólo se trataría de hacer un pequeño esfuerzo, si se intentase solucionar esas cuestiones. Distinguidos diputados al Parlamento, esos asuntos no quedaron fuera del Tratado de Amsterdam por haber sido demasiado insignificantes o pequeños. Se dejaron fuera del Tratado porque eran particularmente difíciles. Y el tiempo transcurrido tampoco los ha hecho más fáciles. Pero esta clara limitación de las tareas, al igual que la presión existente para poner en orden este asunto, nos brindan ahora la oportunidad de tener éxito en ello. Además de esto, expuse claramente los temas que están relacionados con las cuestiones principales y que, probablemente, podrán ser incluidos en el orden del día. El tercer grupo incluye los asuntos presentados por uno o más Estados miembros. Me atrevo a decir que, aunque Finlandia es un Estado miembro todavía reciente, yo soy uno de los Ministros de Asuntos Exteriores con más tiempo en el cargo. Quedamos sólo un par de Ministros de los que participamos en la anterior Conferencia Intergubernamental. En aquel proceso de la CIG pudimos conseguir en muchos casos que 14, 13 ó 12 Estados miembros apoyasen alguna iniciativa. Pero en ningún caso obtuvimos el apoyo de los Quince, que sería ahora necesario para poder adoptar decisiones por unanimidad en estos asuntos.
Then there is this other process, whereby the big, longer-term plans are addressed. We can make progress just as soon as we are unanimous on them, but they are not vital with regard to enlargement. Regarding the participation of the European Parliament, I still cannot say what the solution will be at the Helsinki Summit, but I have said it already once before, and I will say so again, that our experience of their involvement on the previous occasion was a positive one. This is therefore the position of the country to hold the presidency. With regard to enlargement, that will be the topic of debate in the last General Affairs Council to be held on 6 December. At this Council meeting I shall try to put together those elements concerning Turkey that at least will enable us to believe we can make progress. I have had on-going discussions on this matter with my colleagues. I am not quite sure whether we will yet be able to achieve unanimity on the subject at the General Affairs Council. Should there be sufficient unanimity to make a joint decision, the country to hold the presidency can still use the days it has left before the Helsinki Summit to put the finishing touches to the issue. Our common desire seems to be that the issue should be solved somehow through consensus before the Helsinki Summit and, as the representatives of the country to hold the presidency, we will work hard to achieve a positive solution. I am grateful for all the comments made regarding the speed of enlargement, the Copenhagen criteria and everything else. Most of them reflected our opinion very closely when we were preparing the paperwork in the Council of Ministers. There were fewer remarks about foreign and security policy, but I would like to perhaps comment on one point. I have not mentioned the northern dimension issue at all this time. A meeting at ministerial level was held in Helsinki on the issue of the northern dimension, as we promised. Attendance was poor on the part of the foreign ministers of the other EU Member States - I was the only one there - but certain other ministers were present as well as all those ministers who are involved in the issue of the northern dimension.
Luego existe ese otro proceso, en el que se presentarán los planes esenciales a más largo plazo. Aquí se podrá avanzar tan deprisa como se vaya consiguiendo la unanimidad, pero esos planes no son imprescindibles con miras a la ampliación. En cuanto a la participación del Parlamento Europeo, no estoy en condiciones de aventurar cuál será la solución de la cumbre de Helsinki, pero ya dije una vez antes y vuelvo a repetir que nosotros tenemos una experiencia positiva de la participación del Parlamento en la última ocasión. Ésta es, pues, la postura de la Presidencia finlandesa. En lo relativo a la ampliación, ésta será el tema de la última reunión del Consejo de Asuntos Generales que tendrá lugar el 6 de diciembre. Intentaré en esta reunión del Consejo reunir todos los elementos que consideremos que pueden ayudarnos a avanzar en el caso de Turquía. He debatido largamente este tema con mis homólogos. No estoy completamente segura de si podremos ponernos todos de acuerdo al respecto ya en el Consejo de Asuntos Generales. Si encontramos elementos suficientes para poder adoptar una decisión por unanimidad, la Presidencia finlandesa aprovechará los últimos días antes de la cumbre de Helsinki para dar los toques definitivos a los preparativos de esta cuestión. Parece ser que hay un deseo común de que, de algún modo, esta cuestión sea resuelta por unanimidad ya antes de la cumbre de Helsinki, y nosotros, como representantes de la Presidencia finlandesa, trabajaremos firmemente para que el resultado sea positivo. Acojo con agradecimiento todas las observaciones sobre la velocidad de la ampliación, sobre los criterios de Copenhague y sobre los demás asuntos. La mayoría de ellas se acercan mucho a las opiniones que nos guiaron a la hora de elaborar los documentos en el Consejo de Ministros. En realidad, se nos han hecho menos observaciones en materia de política exterior y de seguridad común, pero tal vez quisiera comentar un asunto. No he mencionado para nada aquí la dimensión nórdica. Tal y como prometimos, en Helsinki se celebró una reunión a nivel ministerial sobre la dimensión nórdica, y aunque no fue muy alta la participación de los Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados miembros - yo fui la única allí -, en cambio, estaban presentes otros Ministros y también todos los Ministros de los países que pertenecen al ámbito de la llamada dimensión nórdica.
The Commission promised to move things one step further and make an action plan, and thus we achieved what was perceived as the goal relating to the Portuguese presidential term. I agree with those who have spoken here that, if we increase stability, that, in its own way, increases security in Europe. With regard once more to enlargement, we have endeavoured to remind the applicant countries, just as has been said here, that we are not accepting new governments as members: we are accepting new countries. It is very important to say to the governments of applicant countries that they must also involve the opposition and the whole population in their plans, just as has been asked of them. I have said that the European Union cannot just accept young, well educated males living in cities, but we are taking everyone, including the elderly, those who live in rural areas, the less well-educated and women. The plans must thus also take account of that. Hopefully, we shall also be able to speak with them about social cohesion, nuclear safety and security, as well as many other things. I have tried to convince the applicant countries of these matters by saying that although not all these points will be dealt with at the negotiations, it might just be that they will attract so much attention in the parliaments of Member States that the applicant countries would be assured of swift acceptance if they began to attend to these matters right away, matters that will, in any case, be very important when they eventually become members. A final word about the IGC: if we acquired a legal character for the European Union at the next IGC many issues would be resolved. A legal personality, which is a matter that has been raised here in many speeches, was one of the questions that the majority supported but, where, unfortunately, consensus was not forthcoming. This was just another example of that problem. Mr President, I have a specific question for the President-in-Office of the Council. What is her opinion on the full participation of the European Parliament at the Intergovernmental Conference? This is an important question as it is contained in the report approved by this House and is vital to us. I would be grateful if she could answer this. Mr President, ladies and gentlemen, in this Chamber I have heard some pessimistic words regarding the forthcoming Summit. I do not agree at all. It is an extraordinarily important Summit that we - Parliament, Commission and Council Presidency - have prepared very carefully and vigorously, and the challenge of enlargement is an historic challenge of decisive importance. At Helsinki, enlargement will take root, get going and completely change Europe' s appearance. I agree with what many of you have said, that we must proceed towards enlargement with gusto and energy, a process which will look at each country' s case closely but seek to prevent them losing faith in us. Our programme for enlargement is therefore not at all minimalist. The theory of the 'regatta' , the image of each country running and improving as it does so, is the concept we have favoured. Along with this, it is clear that we want to see an effective Intergovernmental Conference. We therefore believe - as Mr Seguro just said - that we must start as soon as possible. I think that we can and must start in January because there are many areas to be addressed: Amsterdam, issues arising from Amsterdam, cohesion, codecision, the issue of security and defence, the Charter of Fundamental Rights and also the reform of the Treaty. It is not a minimalist agenda. Mr Napolitano, I would also like to reassure you regarding the proposal to carry out accompanying preparatory work, and I stress the word accompanying: since the reform of the Treaties involves extremely detailed and special technical aspects, we cannot let ourselves be accused of not having carried out a thorough study and a complete analysis of these aspects. This is not a postponement: accompanying means that we will start work ourselves and that technical work will be carried out at the same time. This technical work is indispensable in order to avoid any delay in this area that could reduce the effectiveness of our action. We are starting by closely following the document tabled previously, with firm proposals and also a sense that, after enlargement, we shall be faced with the real issue that must be carefully and attentively defined, with a very far-ranging debate - the nature and borders of Europe. Many of you have mentioned this, and I have already asked Parliament several times and I am repeating it again now: I think that, alongside the implementation of enlargement - which will definitely take place, since the enlargement process I hope we will decide on in Helsinki will have no room for doubts, problems or hesitation - we will have to open a debate on the nature and shape of Europe, since we are the ones who will have to shape these borders and decide on the nature of Europe. We cannot simply meet the requests of countries asking to join Europe, however legitimate.
La Comisión se comprometió a tomar el próximo paso, o sea, a diseñar un plan de acción, así que hemos conseguido nuestro objetivo cara al período de la Presidencia portuguesa. Estoy de acuerdo con los oradores en que todo incremento de la estabilidad contribuye a aumentar la seguridad en Europa. Siguiendo con el tema de la ampliación, hemos intentado recordarles a los países aspirantes, exactamente como aquí se ha vuelto a repetir, que no acogemos como miembros a los Gobiernos, sino a nuevos Estados. Es muy importante plantearles a los Gobiernos de los países aspirantes que deben ganarse para esta causa a sus respectivas oposiciones y conseguir el apoyo de sus ciudadanos, tal y como aquí se ha exigido. He señalado que la Unión Europea no acoge solamente a chicos jóvenes de alto grado de formación que vivan en las ciudades, sino que se acoge al conjunto de la población: también a los mayores, a los que viven en zonas rurales, a los menos formados, a las mujeres. Y la planificación debe hacerse tomando en cuenta este factor. Espero que también podamos tratar con ellos temas como la cohesión social, la seguridad de las centrales nucleares y muchos otros asuntos. También he intentado convencer a los países aspirantes de la importancia de estos asuntos diciéndoles que, aunque no todos los temas estén en la lista de negociaciones, puede ser que éstos despierten tanto interés en los Parlamentos de los Estados miembros, que la mejor forma de asegurarse una integración rápida es comenzar a trabajar con tiempo para resolver estas cuestiones, que, no obstante, cobrarán gran importancia cuando se consume la adhesión. Como punto final la CIG: si en la próxima CIG lográsemos conferirle a la Unión Europea una identidad jurídica, se solucionarían muchas cosas. El rango de entidad jurídica, que se ha sacado a relucir aquí en varias intervenciones, es una de las cuestiones que cuentan con el apoyo de la mayoría, pero que, lamentablemente, no ha gozado de consenso total; y se trata sólo de un ejemplo. Señor Presidente, he formulado una pregunta precisa a la Presidencia en ejercicio del Consejo acerca del criterio que tiene sobre la participación plena del Parlamento en la Conferencia Intergubernamental. Es una cuestión importante porque está en el informe que aprobó el Parlamento y es crucial para nosotros. Yo agradecería a la Presidencia en ejercicio del Consejo que respondiera a esta pregunta. Señor Presidente, Señorías, he escuchado en este Pleno algunas notas de pesimismo respecto a la próxima Cumbre. No estoy en absoluto de acuerdo: se trata de una Cumbre de extraordinaria importancia que hemos preparado -el Parlamento, la Comisión y la Presidencia en ejercicio del Consejo- con sumo cuidado, con fuerza, y el reto de la ampliación es un reto histórico, cuya importancia es crucial. En Helsinki, la ampliación tomará el vuelo, se pondrá en marcha y cambiará totalmente la cara de Europa. Estoy de acuerdo con lo que muchos de ustedes han dicho, o sea, que debemos proceder a la ampliación con vigor, con energía, una ampliación en que cada uno de los países será examinado evitando, sin embargo, que pierda la confianza que tiene en nosotros. En consecuencia, no apoyamos en absoluto una tesis minimalista de esta ampliación. La teoría de la regata, la imagen de que cada país corre y mejora su progreso, es la tesis que hemos seguido. Además de ésta, está claro que tenemos la idea de una fuerte Conferencia Intergubernamental. En consecuencia, consideramos - es lo que acaba de decir el Sr. Seguro - que hay que comenzar lo antes posible. Creo que en enero se podrá y se deberá comenzar porque tenemos en cartera muchos asuntos: Amsterdam, los flecos de Amsterdam, la cohesión, la codecisión, el tema de la seguridad y la defensa, la Carta de derechos fundamentales, así como la reforma del Tratado. No es una agenda minimalista. Señor Napolitano, quisiera tranquilizarle también en cuanto a la propuesta de llevar a cabo unos trabajos preparatorios de acompañamiento, e insisto en la palabra acompañamiento, puesto que respecto al tema de la revisión de los Tratados existen aspectos técnicos muy precisos y específicos, no podemos ser acusados de no haber planteado una visión profunda, un análisis completo de estos aspectos. No se trata de un aplazamiento: acompañamiento significa que empezamos a trabajar por nuestra cuenta y nos hacemos acompañar por un trabajo técnico que es indispensable a fin que después no sea este retraso el que disminuya la eficacia de nuestra acción. Partimos ciñéndonos al documento presentando anteriormente, con propuestas fuertes y también con el ánimo de que, después de esta ampliación, se planteará de verdad el problema de definir con cuidado, con atención y con un debate muy amplio los que son los límites y la naturaleza de Europa. Muchas de sus Señorías lo han mencionado, lo he planteado en reiteradas ocasiones al Parlamento y lo repito hoy: creo que, en paralelo a la culminación de la ampliación -que es una realidad irrefutable, ya que la ampliación que decidiremos, espero, en Helsinki es una ampliación que no plantea dudas ni problemas ni vacilaciones- tendremos que abrir un debate sobre la naturaleza y las características de Europa, puesto que seremos nosotros los que estableceremos estos límites, los que decidiremos la naturaleza de Europa: no podemos simplemente responder a la, de por sí legítima, solicitud de los países que piden entrar en Europa.
Why should countries in Asia, for example, not apply? We will nevertheless be the ones who decide. I could give you a whole list of countries which, basically, would be interested and eager to join Europe, thereby changing its very nature. Europe is not a customs agreement; it is not an area of free trade. Europe is a Union of countries, and indeed we have called it the European Union. It is clear, then, that together we must undertake major institutional reform so that we can make positive decisions, while pressing ahead with this debate on the borders and nature of Europe. To conclude, I would just like to add, in relation to the nuclear power stations, the efforts regarding the Balkans and the social and cultural questions that have been raised here, that we really have studied and analysed these matters thoroughly. Agreements are in place that lead should to a strategy being developed to close these plants, which will make things safe, while, at the same time, giving these countries the realistic chance to leave their problems behind together. This is what we are doing and we are therefore setting off for the Summit with a huge challenge and a complex agenda before us. I would like to thank Parliament for the way that, in recent months, the Commission and Parliament have been able to act in unison as regards these issues. What we said on the first day we met still stands: our challenge is not one with zero gain but, by cooperation, both Parliament and the Commission will gain from it. Indeed, I believe that it is our responsibility to bring continuity to Europe' s development, the development of Europe in the long term, not just on a day by day basis. For this, I think that, apart from these areas, we will have to undertake a debate on tomorrow' s Europe, its borders and its nature, subjects which I have mentioned many times because I believe that this is a great task that we must perform together. Mr President, I will say again that it has been the opinion of the country to hold the presidency that our experience with regard to the participation of the European Parliament in the previous Intergovernmental Conference was a positive one. Since then, the Prime Minister of the country to hold the presidency has toured, and continues to tour, the Member States to ask for opinions with regard to this matter, prior to the Summit in Helsinki.
¿Por qué no puede abarcar, por ejemplo, los países de Asia? Tendremos que ser nosotros los que decidamos. Podría hacer una lista de países a los que, en el fondo, les interesaría y desearían entrar a formar parte de esta Europa confiriéndole luego una naturaleza distinta de lo que no es: Europa no es un tratado aduanero, no es una zona de librecambio; Europa es una unión de países y por esto la hemos llamado Unión Europea. Está claro que entonces debemos llevar a cabo, en común, una gran reforma institucional para poder tomar decisiones positivas y llevar adelante este debate sobre los límites y la naturaleza de Europa. Para terminar sólo quiero añadir que, en lo referente a la central nuclear y el esfuerzo para los Balcanes, los temas sociales y culturales aquí planteados, hemos estudiado realmente muy a fondo la cuestión. Existen acuerdos que pueden conducir a una estrategia de cierre de estas centrales que ofrezca seguridad y que al mismo tiempo deje a estos países la posibilidad de superar sus problemas de manera realista y compartida. Esto es lo que estamos haciendo y, por lo tanto, vamos a la Cumbre con un reto enorme, con una agenda compleja. Agradezco al Parlamento el hecho de que en estos meses la Comisión y el Parlamento hayan actuado en estos temas de manera absolutamente idéntica, al unísono. Sigue siendo válido lo que dijimos en nuestro primer día de reunión, esto es, que el nuestro no es un reto con beneficio cero, sino que colaborando, gana el Parlamento y también la Comisión. En efecto, creo que es nuestra responsabilidad dar continuidad al desarrollo de Europa, un desarrollo a largo plazo de Europa, no solo un desarrollo inmediato. Por esto considero que, además de estos temas, deberemos emplearnos a fondo en el debate sobre la Europa de mañana, sus límites, su naturaleza, unos temas que he recordado muchas veces porque creo que es una gran tarea que debemos llevar adelante conjuntamente. . (FI) Señor Presidente, repito que la opinión de la Presidencia finlandesa ha sido que nuestra experiencia sobre la participación del Parlamento Europeo en la anterior Conferencia Intergubernamental fue positiva. Posteriormente, el Primer Ministro del país que ostenta la Presidencia ha comenzado una gira por los Estados miembros, gira que sigue realizando antes de la cumbre de Helsinki, para preguntar por las posturas de los mismos.
Some think this development should go further while others would keep the situation more or less as it is. However, I think that Parliament will retain at least the same rights as it had in the previous IGC. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m. Statement by the President
Una parte considera que habría que llevar más lejos este proceso, mientras que otra parte dejaría las cosas más o menos como están. Pero, a mi juicio, en comparación con la anterior CIG, los derechos del Parlamento seguirán siendo, como mínimo, los mismos. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Comunicación del Presidente
Given the way we are proceeding with our agenda, it will not be possible to take this item before then. It will therefore have to be postponed to another part-session. The matter will be discussed later by the Conference of Presidents, when it establishes the final draft agenda for the December part-session. Annual report on human rights The next item is the Council statement on the annual report on human rights followed by a debate. Mr President, Members of the European Parliament, first I would like to express my thanks for the opportunity to present the European Union' s first annual report on human rights. My intention is not to repeat the content of the report, but to take a look at the future. Developing the EU' s policy on human rights is a huge challenge that requires courage combined with forbearance.
Habida cuenta del desarrollo de nuestro orden del día, no será posible abordar este punto antes de esa hora. Por consiguiente deberá ser aplazado a otro período parcial de sesiones. La Conferencia de Presidentes tratará más tarde sobre este particular, cuando establezca el proyecto definitivo de orden del día del período parcial de sesiones de diciembre. Informe anual sobre los derechos humanos De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración del Consejo sobre el informe anual sobre los derechos humanos, que irá seguida de debate. Señor Presidente, señorías, en primer lugar, quiero expresar mi agradecimiento por tener la oportunidad de presentarles el primer Informe Anual de la Unión Europea sobre Derechos Humanos. No tengo la intención de repetir lo que contiene el informe, sino que quiero mirar también hacia el futuro. El desarrollo de la política de la UE en materia de derechos humanos se presenta como un gran reto, en el que es necesario combinar la valentía y la paciencia para llevar a cabo el proceso.
Cooperation has first to be enhanced among the institutions of the EU. The EU must also be ready to cooperate more widely with civil society and the NGOs. The EU supports the work of human rights defenders everywhere in the world. For this we need the input of the NGOs. The EU must also act in cooperation with international organisations such as the Council of Europe, the OSCE and the UN. This will also require a willingness to embrace transparency. On the other hand, the EU' s aspirations with regard to visibility must not lead to a situation where there is overlap or its cooperation with other organisations becomes problematic. The annual report on human rights must be seen, on account of what I have said before, as part of a process to strengthen the position of human rights in the Union. I believe we all want to develop the Union in such a way that it can act more effectively on behalf of human rights throughout the world than has been the case thus far. Speaking in the European Parliament, I do not have to single out the reasons why this work is necessary. You know this: reports on violations of human rights are common in the media. I am convinced that our work on behalf of human rights will also have the steadfast support of the people of Europe. The annual report on human rights replaces the Council' s former annual memorandum on human rights to Parliament. The purpose of the change is to increase and broaden information on the work and priorities of the Council. In this way we are trying to create a forum for deeper and more analytical discussions on the work done by the EU for the issue of human rights. In this connection I would also like to refer to the EU' s first human rights forum which ended earlier today, and which many of us also attended. The forum witnessed an intense debate, and one that looked to the future, on many of the themes of the annual report. The forum was intended as the start of a more regular and broader dialogue than was the case previously on the priorities and challenges associated with the EU' s policy on human rights. This approach also earned the support of those attending. I am myself also convinced that the forum has a future. Feedback on how the forum might be developed further and improved will obviously be welcome. But why should the EU publish a report on human rights every year?
La cooperación debe estrecharse, primero, entre las Instituciones de la UE. La UE también debe estar dispuesta a ampliar su colaboración con la sociedad civil y con las organizaciones nogubernamentales. La Unión apoya el trabajo en todo el mundo de los defensores activos de los derechos humanos. En este trabajo es necesaria la aportación de las organizaciones nogubernamentales. La UE también deberá cooperar con otras organizaciones internacionales, como el Consejo de Europa, la OSCE y las NU. Este objetivo implica también disposición a mostrarse abiertos. Por otro lado, la aspiración de la UE a hacer visible su actuación no debe originar que se emprendan acciones superpuestas o que se dificulte la cooperación con otras organizaciones internacionales. El Informe Anual sobre Derechos Humanos debe verse, a la luz de lo que acabo de exponer, como parte de un proceso que consolide el papel de los derechos humanos en la Unión. Creo que todos nosotros queremos desarrollar la Unión de forma que pueda actuar con más eficacia en la defensa de los derechos humanos en todo el mundo. Es innecesario especificar ante el Parlamento Europeo las razones que hacen imprescindible esta acción. Ustedes conocen bien este tema. Los informes sobre violaciones de los derechos humanos son algo cotidiano en los medios de comunicación. Estoy convencida de que las actuaciones en defensa de los derechos humanos también gozan del apoyo incondicional de los ciudadanos europeos. El Informe Anual sobre Derechos Humanos reemplaza al memorándum sobre los derechos humanos que el Consejo entregaba anualmente al Parlamento. El propósito de este cambio es aumentar y ampliar la información sobre las actividades y las prioridades del Consejo. De esta forma, intentamos crear un marco más profundo y analítico para el debate sobre la actuación de la UE en favor de los derechos humanos. En este contexto, quiero remitirme al primer Foro de la UE sobre Derechos Humanos que ha tenido lugar hoy, y en el que muchos de nosotros hemos participado. En este foro hubo un debate animado y centrado en el futuro sobre muchos temas incluidos en el informe anual. El propósito de este foro era crear una base para un diálogo más regular y más amplio sobre las prioridades y los desafíos de la política de la UE en materia de derechos humanos. Este enfoque del tema también contó con el apoyo de los participantes. Personalmente, también estoy convencida de que se continuará organizando este foro. Obviamente, son bienvenidas todas las proposiciones para desarrollar y hacer más eficaz este foro. Pero, ¿por qué es provechoso para la UE publicar un informe sobre los derechos humanos todos los años?
The enhancement of transparency has been one of the main areas of focus during the Finnish Presidency, as you know. When we speak of human rights, transparency is of particular importance. It is necessary to reinforce dialogue and cooperation, as we all have our own role to play in this issue. The annual report covers the period from the beginning of June 1998 up to the end of June 1999. This period was chosen so that the EU June Summit meetings could be included in the report. This is the timeframe that we intend to cover in future annual reports as well. Secondly, through this annual report we are trying to increase consistency in EU human rights policy by means of this annual report. I myself think that the main challenge to the EU policy on human rights is consistency and credibility in different forums. For the first time, the report combines the work of the EU in different international organisations with our relations to third countries. The report discusses the work in respect of the first and second pillars. In drafting the annual report we realised that no corresponding information had been systematically compiled anywhere before. We also learnt that we really had to establish consistency in the work of the Union beyond the boundaries of the pillars. The annual report this time focuses on the EU' s external relations. This first annual report, however, already includes a section that discusses EU action to prevent racism within the EU' s own territory. For the work of the EU to gain credibility, we must ourselves observe those same principles with respect to human rights that we demand from others. In future, there will be a need to examine the situation within the Union more broadly, as we said when we were preparing the report. We must be fully prepared for this. For example, in future, greater consideration might be given to the topics of asylum and refugees as they constitute an essential aspect of human rights. The purpose behind the annual report is to describe the work of the EU and its thematic content over a given period. It does not therefore attempt to be a comprehensive depiction of the human rights situation in different countries. It may be that this will prove to be necessary later. It may be justifiable to examine the situation in different countries more closely. However, that would require more developed mechanisms and facilities for coherent monitoring and analysis than the EU possesses at present. The first chapters of the report describe the bases of the EU' s policy on human rights. These include the principles of universality and indivisibility. After this we have tried to describe the key players and systems in the EU arena and with regard to international organisations. There is also a section on priorities and questions of human rights according to theme, such as the rights of women, children and minority groups, and opposition to the death penalty and racism. We also, justifiably, attach weight to the importance of economic, social and cultural rights. I am quite aware that the content and form of the report need improving although we have already tried to make it concise and readable. Since the annual report was approved in the Council it has also been available on the Internet. In addition, it is to be published in all EU languages in the Council' s series of publications and it will be circulated far and wide. This is because we think it is an important part of the promotion of human rights to ensure that people know what these rights are all about. The Treaty of Amsterdam and the regulations on human rights that have recently entered into force will improve the EU' s chances of promoting human rights.
El fomento de la transparencia es, como saben, uno de los ejes centrales de la Presidencia finlandesa. Al hablar de los derechos humanos, la transparencia tiene una especial importancia. Es imprescindible intensificar el diálogo y la cooperación, ya que todos nosotros desempeñamos nuestro propio papel en este asunto. El informe anual comprende el período desde junio de 1998 hasta finales de 1999. Este período se eligió atendiendo a incluir en el informe las cumbres de junio de la UE. Existe la intención de continuar con esta división también en los informes futuros. En segundo lugar, mediante el informe anual se aspira a hacer más coherente la política de la UE en materia de derechos humanos. Por mi parte, considero que el reto principal de la política de la UE en materia de derechos humanos es precisamente actuar con coherencia y credibilidad en los diferentes foros. El informe anual recopila, por primera vez, la actuación de la UE en el seno de las diferentes organizaciones internacionales y en relación con terceros países. En el informe anual se incluyen las actividades en el campo tanto del primer pilar, como del segundo. Al redactar el informe anual, nos dimos cuenta de que nunca antes se había recopilado sistemáticamente una información similar en ningún sitio. También hemos aprendido que es realmente necesario hacer más coherentes las actuaciones por encima de las fronteras de los diferentes pilares. El informe anual se concentra en esta ocasión en las relaciones exteriores de la UE. Sin embargo, ya se ha incluido en este primer informe una relación, en la que se trata la actuación de la UE dentro de su propio territorio para prevenir el racismo. La credibilidad de las acciones de la UE presupone que también nosotros cumplamos los mismos principios de los derechos humanos que exigimos a los demás. En el futuro, habrá que revisar también más ampliamente la situación interna de la Unión, como se comprobó en la elaboración del informe. Debemos desarrollar los mecanismos necesarios en este sentido. Por ejemplo, podríamos tomar en cuenta con más detalle en el futuro las cuestiones relacionadas con el asilo político y con los refugiados, ya que ello encierra un factor trascendental desde el punto de vista de los derechos humanos. El propósito del informe anual es hacer una descripción de la actuación de la UE y de puntos de partida temáticos en períodos específicos. Así pues, no se propone hacer una descripción global de la situación de los derechos humanos en diferentes países. Puede ser que esto resulte necesario más tarde. Es posible que quepa examinar con más detenimiento la situación en distintos países. Sin embargo, esto requeriría que la UE dispusiera de mejores mecanismos y capacidades para llevar a cabo acciones admonitorias y análisis metódicos. En los primeros capítulos del informe anual se exponen los puntos de partida de la política de la UE en materia de derechos humanos. Estos puntos de partida son, entre otros, la universalidad y la indivisbilidad. A continuación, hemos intentado concentrarnos en describir los actores y los sistemas existentes en el seno de la UE y en las organizaciones internacionales. También hay un apartado dedicado a las prioridades y a temas particulares de los derechos humanos, como, por ejemplo, los derechos de la mujer, de los niños y de las minorías, así como el rechazo de la pena de muerte y del racismo. También se presta la debida atención a la importancia de los derechos económicos, sociales y educacionales. Soy muy consciente de que hay que perfeccionar el fondo y la forma del informe anual. No obstante, ya hemos intentado que sea conciso y fácil de leer. A partir de su aprobación en el Consejo, el informe anual ha estado disponible también en internet. Además, es publicado en todas las lenguas de la UE en una serie de publicaciones del Consejo que se comenzará a difundir ampliamente. Ello se hace debido a que creemos que la mejor forma de fomentar los derechos humanos es conseguir que la gente sepa todo lo relacionado con estos derechos. El Tratado de Amsterdam y las disposiciones sobre los derechos humanos que acaban de entrar en vigor mejoran las posibilidades de actuación de la UE para promover los derechos humanos.
In this regard, the EU policy on human rights is at a dynamic development stage. Feedback from Parliament on this first annual report and its recommendations will also be most welcome. As a result, we could make headway in the next annual report in a direction that we will have decided upon together. I would like to mention one point as a separate item. As I said at the start, we need deeper and more analytical cooperation with other European organisations, such as the Council of Europe and the OSCE. This is no mere polite expression of a wish, but a very important area to focus on when the EU contemplates its action in this area. We have to avoid duplicating the work. We will not tolerate the creation of double standards, which would be a problem for the applicant countries as well as ourselves. Monitoring human rights in practice means monitoring the application of these human rights standards. The development of these standards is an area in which the experience of the Council of Europe is greatest. We in the Union should thus make use of the experience of others. I believe that the working party set up to produce a Charter of Fundamental Rights is also now in a very important position. In putting it together efforts were made to take different areas of expertise into account.
En este sentido, la política de la UE en materia de derechos humanos se encuentra en una fase dinámica. Las opiniones y propuestas del Parlamento sobre este primer informe también serán acogidas con agrado. De este modo, podremos hacer progresos en el siguiente informe anual, a partir de pautas fijadas conjuntamente. Quisiera hacer referencia a un punto en particular. Como ya dije al principio, es necesaria una cooperación más estrecha y analítica con otras organizaciones europeas como el Consejo de Europa y la OSCE. No se trata de un mero deseo cortés, sino de un eje muy importante en la planificación de la actuación de UE en este terreno. Hay que evitar las acciones superpuestas. Tampoco apoyamos el establecimiento de normativas paralelas, cosa que sería problemática no sólo para los países aspirantes, sino también para nosotros. El aspecto admonitorio en cuestión de derechos humanos significa, en la práctica, controlar la aplicación de la normativa sobre los derechos humanos. El Consejo de Europa tiene más experiencia justamente en el campo del desarrollo de esta normativa. La Unión debería beneficiarse de la experiencia de los demás. Pienso que también el Grupo encargado de elaborar la Carta de los derechos fundamentales desempeña ahora un papel importantísimo. En su composición se ha intentado tomar en cuenta esta diversidad de experiencias.
My vision is that human rights will, in future, become more prominent in very different areas of debate. The active discussion on human rights at the preliminary round of WTO talks at Seattle is a good indication of this. Furthermore, it is worth mentioning the outcome of the meeting at Tampere. In the future, the EU has to take more obvious account of the impact all its work has on the implementation of human rights. The European Parliament, you yourselves, have an important role to play in this. I appreciate it that Parliament closely monitors human rights issues and passes comment, sometimes forcefully and using colourful language, on the actions of governments. In so doing, Parliament significantly complements intergovernmental cooperation. I hope that the first annual report on human rights for its part will facilitate the realisation of this welcome development. I have purposefully shortened my speech somewhat, as we are behind schedule and, unfortunately, the airline I am travelling with will not delay the departure of my flight just because I am late. Mr President, ladies and gentlemen, the Commission welcomes the publication of the first annual report on human rights. I think that this publication will strengthen the visibility of the European Union in the field of human rights considerably. The Commission was actively involved in the drafting of the report and worked closely with both the German and the Finnish Presidencies. The Commission feels that a stronger balance should be struck between the three pillars of the European Union in future reports, in order to give a more comprehensive overview of the human rights situation at European level. This report concentrates mainly on questions of common foreign and security policy. One way of achieving greater balance in the future might be to take a more thematically structured approach focusing, for example, on particularly vulnerable groups, such as women and children, or specific questions, such as the monitoring of elections. The Commission will, of course, continue to help the Presidency-in-Office to draft these reports.
Mi visión es que los derechos humanos estarán cada vez más presentes en los más diferentes ámbitos. Buena muestra de ello, es el activo debate que se mantendrá sobre los derechos humanos en el marco de la cercana Conferencia de la OMC en Seattle. También cabe señalar los positivos resultados de la reunión de Tampere. En el futuro, la UE deberá tomar en cuenta con más claridad la repercusión de todas sus actividades en el cumplimiento de los derechos humanos. El Parlamento Europeo, ustedes, desempeña un papel fundamental en este aspecto. Valoro que el Parlamento siga de cerca las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y que critique, a veces con dureza y minuciosidad, las acciones de los gobiernos. De esta manera, el Parlamento complementa sensiblemente la cooperación intergubernamental. Espero que, por su parte, el primer Informe Anual sobre Derechos Humanos contribuya a facilitar la consumación de este deseado desarrollo. He abreviado algo mi intervención intencionadamente porque vamos atrasados en el horario y, lamentablemente, la compañía aérea en la que viajo no va a retrasar la salida sólo porque yo no llegue a tiempo. Señor Presidente, Señorías, la Comisión acoge con satisfacción la publicación del primer informe anual sobre el estado de los derechos humanos. Yo creo que su difusión mejorará apreciablemente la percepción de la Unión Europea en este ámbito. La Comisión ha participado activamente en la elaboración del informe y ha trabajado en estrecha colaboración tanto con la Presidencia alemana como con la Presidencia finlandesa. En opinión de la Comisión, con objeto de ofrecer un panorama más completo de la situación en materia de derechos humanos en el ámbito de la Unión Europea, convendría que el informe considerase en el futuro de manera más equilibrada los tres pilares de la Unión Europea. El presente informe se concentra en gran medida en los temas relativos a la Política Exterior y de Seguridad Común. Una posible vía para lograr un mayor equilibrio en el futuro sería adoptar un enfoque más temático, centrando, por ejemplo, la atención en los grupos que requieren una protección especial, como las mujeres y los niños, o en temas específicos, como por ejemplo la observación de elecciones. La Comisión continuará prestando, obviamente, su apoyo a la correspondiente Presidencia en funciones para la elaboración de dichos informes.
This communication will be adopted by the Commission in the first half of 2000 and will supplement the Council report on the human rights situation in that it will detail what specific action the Community can take in order to promote human rights in third countries, so that our declarations are backed up by serious, concrete initiatives and support. Mr President, it is a very great joy that we have at last a report from the Council of Ministers on human rights. I can remember making this request in December 1979 when the Russian troops were getting together to invade Afghanistan. For some reason, over these past twenty years the Council of Ministers or the ministers meeting in political cooperation have been unwilling to put together a document. Now at least we have a document, although I have to say that it is rather thin soup. The careful balance the Commissioner mentioned needs to be made very carefully, but we need facts and details on how the human rights situation throughout the world is being handled. I trust that this first document will be just one step along the way towards bringing us together and helping us to tackle human rights. It has been an abominable year after all. We have had war, murder, genocide, racism, xenophobia, and I wish we could have had something a little bit more powerful in this document, which was, I have to say, distributed very quickly.
Dicha comunicación, que la Comisión prevé adoptar en el primer semestre del 2000, completará el informe del Consejo sobre los derechos humanos, ya que se ocupará sobre todo de las acciones concretas que puede emprender la Comunidad para promover el respeto de los derechos humanos en terceros países, con objeto de respaldar nuestras declaraciones y darles consistencia mediante iniciativas serias y concretas. Señor Presidente, es motivo de gran alegría que dispongamos por fin de un informe del Consejo de Ministros sobre los derechos humanos. Recuerdo cuando presenté esta solicitud en diciembre de 1979, cuando el ejército ruso se disponía a invadir Afganistán. Por algún motivo, durante estos últimos veinte años, el Consejo de Ministros o los ministros que se reúnen para tratar sobre la cooperación política no han querido redactar un documento. Ahora al menos tenemos un documento, aunque debo decir que es más bien flojo. El balance al que se ha referido el Comisario debe hacerse con sumo cuidado, pero necesitamos datos y detalles sobre la situación de los derechos humanos en todo el mundo. Confío en que este primer documento sólo sea un paso en el camino que debe conducirnos a trabajar unidos y a ayudarnos a solventar el problema de los derechos humanos. Al fin y al cabo ha sido un año abominable. Hemos tenido guerras, asesinatos, genocidio, racismo, xenofobia, y desearía que tuviéramos algo de un poco más de peso en este documento que, debo reconocer, ha sido distribuido con gran celeridad.
These things are in need of quick action. At the human rights forum this morning I spoke to one of the President-in-Office' s Finnish colleagues from the Finnish Foreign Ministry, about a particular case mentioned by the European Parliament recently, the case of Alexander Nikitin, a man who is on trial just a few miles away from Helsinki, for high treason. He is facing the death penalty because he reported on the ecological disaster of nuclear submarines in the Murmansk area. I take it this matter is of interest to the Finnish Government, but even though I raised this question with a member of the Finnish Foreign Office, we still do not have any information and the man is on trial today, and tomorrow. I imagine it is familiar to those who are sitting with the Council of Ministers. I hope someone can tell us something about it. Mr President, this is, I suppose, the parliament in Europe that takes human rights the most seriously, and we have great possibilities in dealing with countries that violate human rights. I believe that we have to look much more carefully at this question, to tackle those countries that behave disgracefully; the so-called fingernail-pulling governments need to be taken to task, and the European Parliament must be the institution that takes the lead in making sure that human rights are top of our agenda. Mr President, Madam President-in-Office of the Council, Commissioner, I too welcome this first annual European Union report on human rights. Obviously, we have had Commission documents and many European Parliament reports in the past, but this is the first time that the Council of Ministers has given us this type of text. This demonstrates a welcome desire for transparency. It will, I hope, improve the information given to the public on the specific actions carried out between June 1998 and June 1999 and on the instruments and means available to the EU. My only criticism is that this report is probably over-optimistic. Inadequacies and grey areas are hardly mentioned. However, the publication of this document encourages me to look to the near future and the preparation of an EU Charter of Fundamental Rights. This project, which must be part of the IGC' s work and which could be completed by the end of the year 2000, is of major importance for the Union, for all those living within the Union and for the applicant states. Yet we currently have no guarantee that this text will meet expectations. In particular, we fear that the European Council and the Council of Ministers have only very limited ambitions, namely to draft a mere declaration without any legal or binding force. If this were to be the case, the European Union would lose all credibility in its own eyes and in the eyes of the rest of the world.
Es necesario actuar con rapidez en estas cuestiones. En el foro de los derechos humanos de esta mañana he hablado con uno de los colegas finlandeses de la Presidenta en ejercicio procedente del Ministerio de Asuntos Exteriores finlandés sobre un caso concreto sobre el que ha tratado recientemente el Parlamento Europeo, el caso de Alexander Nikitin, un hombre que será procesado a pocos kilómetros de distancia de Helsinki por alta traición. Se enfrenta a la pena capital, porque informó sobre la catástrofe ecológica de los submarinos nucleares en la zona de Murmansk. Supongo que este asunto interesa al Gobierno finlandés, pero a pesar de que he planteado esta cuestión ante un miembro del Ministerio de Asuntos Exteriores finlandés, seguimos sin obtener ninguna información y el hombre será juzgado hoy y mañana. Me imagino que los asistentes al Consejo de Ministros tendrán conocimiento de esta cuestión. Espero que alguien nos diga algo al respecto. Señor Presidente, supongo que éste es el Parlamento de Europa que más en serio se toma el tema de los derechos humanos, y tenemos muchas posibilidades al tratar con países que violan los derechos humanos. Creo que debemos examinar esta cuestión mucho más detenidamente para presionar a los países que tienen un comportamiento vergonzoso; debemos llamar la atención a los gobiernos conocidos como "arrancadores de uñas" , y el Parlamento Europeo debe ser la institución que tome la iniciativa de garantizar que los derechos humanos figuran entre nuestras principales prioridades. Señor Presidente, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, señor Comisario, quisiera, a mi vez, acoger con beneplácito este primer informe anual de la Unión Europea sobre los derechos humanos. Cierto es que en el pasado hubo documentos de la Comisión y numerosos informes de nuestro Parlamento, pero es la primera vez que el Consejo de Ministros nos transmite un texto de este tipo. Manifiesta un afortunado deseo de transparencia y mejorará -espero- la información de la sociedad civil sobre las acciones concretas realizadas entre junio de 1998 y junio de 1999 y sobre los instrumentos y medios de que dispone la Unión. El único reproche que voy a hacer es el de que seguramente este informe es demasiado optimista. Apenas se mencionan las insuficiencias, las zonas de sombra. Pero la publicación de este documento me incita a poner la mira en el futuro próximo, la redacción de una Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Ese proyecto, que se debe incluir en la labor de la CIG y que podría estar acabado al final del año 2000, reviste una gran importancia para la Unión, para todos los que viven en su territorio y para los países candidatos a la adhesión. Pero hoy no tenemos ninguna garantía de que ese texto esté a la altura de las esperanzas. En particular, hay razones para temer que el Consejo Europeo y el Consejo de Ministros tengan ambiciones muy limitadas, las de redactar una simple declaración sin fuerza jurídica, sin fuerza vinculante. Si así fuera, la Unión Europea perdería todo crédito ante sí misma y ante el mundo entero.
I am referring, of course, to the Council of Europe' s European Convention on Human Rights. I hope, Madam President-in-Office of the Council, that the Helsinki Summit will reassure us on all these points. You are personally well acquainted with these issues.
Me refiero, evidentemente, al Convenio Europeo de Derechos Humanos del Consejo de Europa. Espero, señora Presidenta del Consejo, que la Cumbre de Helsinki nos tranquilice sobre todos esos puntos. Usted conoce personalmente y de forma admirable esas cuestiones.
Parliament has been wanting to see a report like this for a long time. We are therefore looking forward with pleasure to the tradition which the Finnish Presidency has now initiated. There is a need for specific detail, further development and more thorough analysis We shall be returning to these questions, from Parliament' s point of view, in the report for which I have the honour of being rapporteur and on which there will be a vote in March of next year. I want to take up a number of questions, however. One of these relates to the policy on minorities, of which there is little mention in the report. The EU quite rightly makes tough demands on the applicant countries where policy on minorities is concerned. We have also reacted very strongly when the rights of minorities in the world around us have been infringed. However, we ourselves are not always as good at putting our own house in order. The EU needs to strengthen its own policy on minorities. Quite a few of the Member States (including my home country, Sweden) have not signed the international declaration on the rights of minorities. This is an example of why the European Union must have a credible internal policy if it is to be credible externally. The European Liberal, Democrat and Reform Party also welcomes the strategic perspective offered by the report, together with the ambition it expresses to work for a more integrated policy within the field of human rights. The EU, and especially the European Parliament, in fact has a very high profile and very high ambitions in the struggle for human rights. This Chamber has emphatically condemned the death penalty, discrimination, torture and other acts of cruelty. We know that our citizens care deeply about these issues. The problem is that our policy is not always consistent and integrated, and this sends out some odd signals. Measures must be taken to combat this problem and ambitions need to be raised significantly. If it is to be credible, our perspective on human rights must permeate the European Union' s entire policy, that is to say foreign policy, trade policy, policy on aid etc. What is required, therefore, is to raise the profile of human rights. These ought not to be seen in terms of some incidental ad hoc initiative but must be founded upon a well thought-out, consistent, clear and open policy. We must therefore be better at coordinating internal and external policies. This will mean collecting facts and acquiring better data and engaging in analysis and regular follow-up. It will require cooperation between the EU' s various institutions, between the EU and the Member States, between the EU and the voluntary organisations and between the EU and other countries. The failure to bring about a worldwide moratorium on the use of the death penalty is both tragic and deeply embarrassing. If this can become a common policy and a common strategy for the years to come, then I look forward to further constructive and fruitful work within this important sphere. Mr President, the annual report in question is a welcome and important beginning, and its value is underlined by the fact that independent NGOs were equal partners at the human rights forum which has just ended and which was organised on the initiative of the country holding the presidency.
Desde hace mucho tiempo el Parlamento ha solicitado un informe de esta naturaleza. Por eso vemos con satisfacción la tradición iniciada por la Presidencia finlandesa. Se necesita más concreción y desarrollo y unos análisis más profundos. El Parlamento volverá sobre este tema con un informe que se votará en marzo del año próximo y que tendré el honor de ser su ponente. No obstante, quisiera ocuparme de algunas materias. Una de ellas se refiere a la política de minorías, que casi no se nombra en el informe. La UE impone grandes exigencias a los países candidatos en relación con esta política. También hemos reaccionado enérgicamente cuando se violan los derechos de las minorías en el mundo. Sin embargo, no somos siempre igualmente enérgicos para limpiar frente a nuestra propia puerta. La UE tendría que fortalecer su política de minorías. Muchos países miembros, incluido Suecia, mi país, no han suscrito la declaración internacional sobre derechos de las minorías. Éste es un ejemplo de que para poder alcanzar credibilidad internacional la Unión debe tener una política interna digna de crédito. El Grupo ELDR también da la bienvenida a la perspectiva estratégica del informe y a su afán de promover una política más coordinada en materia de derechos humanos. El carácter y los anhelos de la UE y del Parlamento Europeo son muy rotundos en esta materia. Desde esta Asamblea hemos condenado enérgicamente la pena de muerte, la discriminación, la tortura y los atropellos. Nos consta que a los ciudadanos les interesan mucho estos temas. El problema radica en que nuestra política no siempre es consecuente ni coherente, lo que produce extrañas señales. Esto tiene que cambiar y hay que mejorar considerablemente los criterios. Para ser digna de crédito, la perspectiva de los derechos humanos tiene que estar presente en la totalidad de las políticas comunitarias, es decir, en la política exterior, en la de comercio, en la de ayudas para el desarrollo, etc. y para eso se necesita gestión. Los derechos humanos no deben verse como un asunto ad hoc, sino que tienen que responder a una política razonada, consecuente, clara y abierta. Por esta razón, se necesita una mejor coordinación de la política interna con la externa. Esto presupone análisis, recopilación de datos, mejor información y evaluaciones periódicas. Esto requiere también cooperación entre las instituciones comunitarias, entre la UE y los países miembros, entre la UE y las organizaciones de voluntariado y entre la UE y otros países. El fracaso de los esfuerzos para conseguir la suspensión global de la pena de muerte es algo trágico y profundamente deplorable. Mi esperanza es que el trabajo constructivo y fructífero que se realice en esta importante materia en el futuro configure la política y la orientación común para los años venideros. Señor Presidente, el informe anual en cuestión es una novedad importante y plausible, y su valor se ve resaltado por el hecho de que en el recién concluido Foro sobre Derechos Humanos, organizado por iniciativa de la Presidencia finlandesa, las organizaciones nogubernamentales, las ONG, han participado en el debate en igualdad de condiciones.
With human rights there is always the question of weighing up different values against one another: 'horizontal tensions' exist between the various human rights. Since the end of the Cold War they have manifested themselves more dramatically than before in the balance between classic basic freedoms, on the one hand, and collective rights, such as economic, social and cultural rights, on the other. The development has rapidly taken a direction which will weaken collective rights, which have been characteristic, for example, of the welfare state. Of all the human rights, however, it is freedom of speech that holds a special position, as without free and independent communication the other human and fundamental rights cannot be established and even serious violations of human rights, such as crimes against humanity, cannot be effectively exposed. As the President-in-Office of the Council said, reports on violations of human rights are an everyday occurrence. A free and independent media is also a vital prerequisite of civil society. For this reason, it would be advisable to accord greater emphasis in human rights monitoring and reporting by the Union to freedom of speech and to safeguarding, improving and monitoring the rights of journalists and their ability to work, for example, by devoting a special chapter or section to this area. As we develop the Union' s own position on human rights we must, as the Foreign Minister, Mrs Halonen, said, be consistent. But we must also maintain a balance. There must be balance between the different types of human rights, the pillars, as mentioned by Mr Verheugen, and the institutions. The European Union cannot complacently and regardless of others develop its own human rights culture in such a way as to upset the balance. Mr President, in general terms nobody here dares argue against respect for human rights. We should therefore move from the rhetorical to the practical. What has happened to the right to work in a Europe with 18 million unemployed and 50 million living in poverty? What has happened to the right to housing, health or education when millions of people are deprived of these? What has happened to the right of asylum and freedom of movement when countries such as Belgium are expelling gypsies or, just yesterday, fifteen or so Nigerians? The same is true of my country, France, which is refusing to legalise the situation of tens of thousands of illegal immigrants, in many cases packed into detention centres, and which is extraditing Basque refugees. What has happened to the right to life when the armies of Europe agree to participate in bombardments of civilian populations in Serbia or Kosovo? What response have the Member States given to questions from Amnesty International about having violated Article 5 of the Declaration on Human Rights banning torture and ill-treatment with impunity? Finally, what has happened to human rights when, as is occurring now, the financial markets are allowed to make people redundant, exclude them and pollute them, all in the name of profit and good returns? Mr President, I must take the opportunity afforded by the presentation of this lengthy report on human rights to highlight the constant violations of these rights which are being committed, on the basis of Stalinist-style legislation, against intellectuals in all fields who dare to give critical or simply independent opinions of the history of the Second World War. The media and the educational world are increasingly obsessed with the tragedy of the concentration camps in the name of interests that have nothing to do with the defence of the victims' memory. In Europe, there are currently thousands of historians, sociologists, researchers, experts and ordinary people who are being hounded, persecuted, harassed and condemned. Their only crime is to have assessed, in an independent manner, the ever-changing but sometimes hysterical dogmas imposed on them by hired authors benefiting from full official collusion. In my home town of Lyons, a young historian with no means of support whom I did not know - Mr Plantin is his name - has been sentenced simply because in the bibliography of a scholarly review which he publishes he included works which correct historical errors which no serious historian of whatever persuasion now accepts. He has been arrested, his computer has been confiscated and each of the usual associations has sued him and extorted large amounts of compensation from him. His former tutors at university have had to apologise, in a show of loathsome cowardice, for the qualifications which they awarded him. His printer, a rural craftsman, has also been sentenced. He was charged under the act on publications corrupting youth, which could usefully be applied in other areas, and under the legislative act brought in by the French Communist Gayssot according to which, for example, the Germans must still be held responsible for the massacre of thousands of Polish officers at Katyn, even though the Soviets have admitted to this. The magistrates in Lyons who delivered these judgments have simply participated in a witch-hunt. This is an issue which should be examined by this House, given that it is so keen to guarantee freedom of expression and civil liberties. Mr President, I would like to answer the question about Mr Nikitin. His trial is taking place in Russia and some time before the trial got under way, the European Union appealed that the person in question should have a trial that met the proper standards. This trial is now also being followed by the Finnish representation in St. Petersberg. We have likewise tried to have an influence on the proceedings through frequent discussions with the Russian authorities. The EU practice is obviously that we take a position on the action of the court when a decision has been made. I would like to point out that we have tried to follow the trial in its entirety. This is one of those examples of issues which we could monitor more in the future, either in terms of subject matter or on a country-by-country basis. I thank you for the debate thus far, and I will leave our worthy diplomats to follow the rest of it, in which I too would have liked to participate. Mr President, like the previous speakers, I was going to start by welcoming this initiative from the Finnish Presidency. It is therefore a pity that the President-in-Office of the Council left in the middle of the debate.
En el marco de los derechos humanos siempre se trata de la ponderación entre sí de diferentes valores, y entre los diferentes derechos humanos existen las llamadas tensiones horizontales. Tras la Guerra Fría, estas tensiones afloran de forma cada más dramática en la importancia que se atribuye, por un lado, a los derechos a las libertades clásicas y, por otro lado, a los derechos colectivos, como los económicos, sociales y culturales. Se ha evolucionado con gran rapidez hacia el debilitamiento de los derechos colectivos que han sido característicos, por ejemplo, de las sociedades del bienestar. Entre todos los derechos humanos, la libertad de expresión ocupa un lugar especial, ya que sin una información libre e independiente no pueden cumplirse los demás derechos humanos y derechos fundamentales, ni tampoco se pueden denunciar eficazmente las violaciones graves de los derechos humanos, como, por ejemplo, los crímenes contra la humanidad. Como dijo la Sra. Presidenta en ejercicio del Consejo, los informes sobre violación de derechos humanos son algo cotidiano en los medios de comunicación. Asimismo, la existencia de unos medios de comunicación libres e independientes es condición vital indispensable de la sociedad civil. Por esta razón, sería recomendable que, en las actividades de la Unión en materia de seguimiento e información sobre el respeto de los derechos humanos, se le dé mayor peso al respeto de la libertad de expresión y a las garantías y mejora de los derechos y posibilidades de trabajo de los periodistas, por ejemplo, dedicándole a este aspecto un capítulo o apartado propio. Al desarrollar la Unión una dimensión propia en materia de derechos humanos, debemos ser coherentes, como dijo la Ministra de Asuntos Exteriores, Sra. Halonen. Pero también hay que ser equilibrados. El equilibrio debe reinar en las relaciones entre los distintos tipos de derechos humanos, así como entre los pilares mencionados por el Comisario, Sr. Verheugen, y entre las Instituciones. La Unión Europea no puede desarrollar de manera autosuficiente, sin tener en cuenta a los demás, una cultura propia en materia de derechos humanos que rompa este equilibrio. Señor Presidente, en el nivel de las generalidades, aquí nadie se atreve a oponerse al respeto de los derechos humanos. Por eso, propongo que pasemos de las palabras a los hechos. ¿Qué hay del derecho al trabajo en una Europa que cuenta con 18 millones de desempleados y 50 millones de pobres? ¿Qué hay del derecho a la vivienda, a la salud o a la educación cuando millones de personas se ven privadas de ellas? ¿Qué hay del derecho de asilo y la libre circulación cuando países como Bélgica expulsan a zíngaros o, ayer mismo, a quince nigerianos? Lo mismo se puede decir de mi país, Francia, que se niega a regularizar a varias decenas de miles de indocumentados, con frecuencia encerrados en centros de retención, o que extradita a los refugiados vascos? ¿Qué hay del derecho a la vida cuando los ejércitos europeos aceptan participar en bombardeos de poblaciones civiles en Serbia o en Kosovo? ¿Qué decir de los Estados miembros interpelados por Amnistía Internacional por haber violado impunemente el artículo 5 de la Declaración de Derechos Humanos que prohibe la tortura y los malos tratos? Y, por último, ¿dónde están los derechos humanos cuando, como hoy, se deja a los mercados financieros despedir, excluir y contaminar y todo ello en nombre del beneficio y la rentabilidad? Señor Presidente, con ocasión de la presentación de este voluminoso informe sobre los derechos humanos, mencionaré las constantes violaciones de dichos derechos cometidas con el fundamento de una legislación estalinista contra los intelectuales de todas las especialidades que se han atrevido a emitir opiniones críticas o simplemente independientes respecto de la historia de la última guerra mundial, cuyo drama concentracionario obnubila cada vez más a los medios de comunicación, a la educación, a la prensa, al servicio de intereses muy distintos de la exclusiva defensa de la memoria de las víctimas. En el momento actual hay en Europa miles de historiadores, sociólogos, investigadores, expertos o simplemente ciudadanos que son perseguidos, molestados, condenados, por el simple delito de examinar libremente los dogmas siempre variables, pero a veces delirantes, que pretenden imponerles autores pagados que, por su parte, disfrutan de todas las complacencias oficiales. Así, en mi ciudad de Lyón, un joven historiador sin recursos y al que yo no conocía, el Sr. Plantin, ha sido condenado por el simple delito de haber mencionado, como bibliografía, en una revista erudita que edita, obras que rectifican errores históricos a los que ya no se adhiere ningún historiador serio, sea cual fuere su orientación. Ha sido detenido, se le ha confiscado el ordenador, y cada una de las asociaciones habituales, demandantes contra él, ha arrancado cuantiosas indemnizaciones. Sus antiguos profesores de la Universidad han tenido que excusarse, con repugnante cobardía, por los diplomas que le concedieron. Su impresor, artesano rural, también ha sido condenado. Se ha invocado contra él ora la ley sobre las publicaciones que corrompen a la juventud, que podría encontrar otros ámbitos de aplicación, ora la ley del comunista francés Gayssot, que obliga, por ejemplo, a seguir achacando a los alemanes la matanza de miles de oficiales polacos en Katyn, pese a que los soviéticos reconocieron haberla cometido. Los magistrados lioneses que han dictado tales sentencias han participado también en un auténtico proceso de caza de brujas. Se trata de un asunto del que debería ocuparse este Parlamento, que pretende ser garante del derecho de expresión y de las libertades públicas. . (FI) Sr. Presidente, quisiera responder a la pregunta relacionada con el caso Nikitin. Su juicio se está celebrando en Rusia, y ya mucho antes de emprenderse el proceso judicial, la Unión Europea hizo un llamamiento para que la persona en cuestión tenga un juicio adecuado que cumpla con la normativa. También hemos seguido este juicio mediante el Consulado de Finlandia en San Petesburgo. Del mismo modo, se ha intentando intervenir en el asunto manteniendo repetidas conversaciones con las autoridades rusas. La conducta de la Unión Europea en estos casos es, obviamente, esperar a que se dicte sentencia antes de emitir un juicio sobre las medidas adoptadas por los tribunales. Quiero llamar la atención sobre el hecho de que hemos intentado seguir de cerca todo el proceso judicial. Éste puede ser uno de los ejemplos que muy bien podríamos tener como referencia en el futuro, bien a nivel temático o a nivel de seguimiento en países específicos. Doy las gracias por este debate, y dejo a los distinguidos Diplomáticos para que asistan a la continuación del debate, en la cual hubiera participado personalmente con mucho gusto. Señor Presidente, iba a empezar diciendo que saludaba, como los oradores anteriores, esta iniciativa de la Presidencia finlandesa. Lo que lamento es que se ausente la Presidencia finlandesa en medio del debate.
In that respect, my words are rather pointless. However, following on from what was said by the two speakers who came before me - and with whom I disagree - I must say that the fact that Europe, and the European Union in particular, is making human rights its banner - in fact its only banner - is a marvellous thing. This does not mean that everything is perfect and that there is nothing to correct; indeed, the report says as much. The text could be improved upon in many respects - from the internal point of view, for instance -and certain paragraphs concerned with racism and xenophobia provide perfect examples of this. An improvement could also be made by including in the text the EU' s contribution to the fight for human rights in the international sphere. We are faced with a number of challenges and all of this is mentioned in this document which, I must repeat, is an excellent initiative and constitutes a remarkable inventory. I am only sorry that the President-in-Office of the Council is not present to hear this. There are various initiatives which we could comment on if we had the time. I will mention just one in which I think the European Union should be actively involved, namely the establishment of the International Criminal Court which would end the current situation in which the judicial instruments available to us are quite incapable of dealing with international requests for legal proceedings. There is no doubt, Mr President, that with the tabling of this report, too, the public' s awareness of the importance of the topic of civil and human rights shows that we have taken another step forwards. We have been considering, over the course of recent months and years, Article 6 of the Treaty of Amsterdam, the reaffirmation of the importance and role in the European Union of the principles of freedom, democracy and respect for human rights, and also the creation of the International Criminal Court and the need we all feel to give greater authority to Article 7 of the UN Charter in order to guarantee respect for human rights, eliminating any humanitarian intervention from rationales which are not based purely and simply on respect for these rights: all of this tells us that a great deal of progress has been made. Nevertheless, fifty years after the Universal Declaration of Human Rights, we know that no rights are won all in one go and once and for all: I am thinking of Tibet, Burma, Timor and Asian countries where child and women workers are exploited; I am thinking of Kosovo, Chechnya and Africa, a continent that is too often far away and forgotten; I am thinking of the 790 million people in the world who are suffering from hunger or the 300 million children who have to work; I am thinking of the 1625 executions carried out last year in the 72 countries whose legal systems still provide for capital punishment. Finally, I am also thinking of the fate of the Kurdish leader, Mr Öçalan, whose life has to be saved, I truly believe, through all of our efforts. The very fact that capital punishment is so widespread is one of the most intolerable breaches of each individual' s dignity and right to life: a breach which we feel deeply and which we want to fight, for example, by pointing out that the actual enlargement process of the Union is proving to be not just a factor of peace and security for the continent, but also the way to make applicant states overcome such barbarity. We know that it will be a long and difficult process; this was shown by the UN' s failure to debate the European Union resolution on the moratorium on capital punishment. It was a serious and painful setback, and it is up to us, Members of Parliament, and the Commission, not to let this commitment lie: on the contrary, we must take it up with renewed vigour. Mr President, at the moment, in the United States, in Virginia, the life of a young Italo-American who has been condemned to die but continues to declare his innocence is just one of the many lives which must be saved. I am taking this opportunity to ask you, the President of Parliament, the President of the Council and the Commission, to take urgent action in making an appeal to the United States to suspend the execution of Derek Rocco Barnabei, because the battle against capital punishment is a battle for civilisation which must be fought every time it is necessary and in every way possible. Mr President, according to Amnesty International, there are still 142 countries which ride roughshod over human rights, ranging from excessive police violence to tortures and killings. This sober fact overshadows, I believe, the unmistakably positive developments in some countries. More than anything, it places in perspective the memorable fact that an increasing number of countries are abolishing the death penalty and are signing major human rights treaties. Never before has so much lip service been paid to human rights. Never before has there been so much verbal condemnation without being followed up by sanctions. Human rights violations are a blot on our civilisation, impunity even more so. Nevertheless, we see, thinking of Rwanda for example, that the law is very slow in catching up with those responsible for the most gruesome violations of human integrity - if it does so at all. As such, impunity causes more violations. The truth is that human rights are still too often subordinated to commercial and other interests of Member States. Unfortunately, there is no common strategy as yet. This partly explains why we are so often overtaken by events. Why did disaster have to strike East Timor, Kosovo and Rwanda first before something was done? The international community often watches helplessly. Our policy for human rights should be credible. There is no room for double standards. China and - to a lesser extent Russia - often remain out of harm' s way a lot longer than certain African regimes. Some will term this selectivity. I prefer to call it opportunism and a lack of courage.
En ese sentido, señor Presidente, siento mis palabras un poco vacías. Pero déjenme decir, al hilo de lo que han dicho los dos oradores que me han precedido en el uso de la palabra -con quienes no estoy de acuerdo-, que el hecho de que Europa, y en particular la Unión Europea, haga de los derechos humanos su bandera, realmente su única bandera, tiene esa grandeza. No quiere decir que todos los asuntos sean perfectos y que no haya ninguna cosa que corregir, y este informe así lo pone de manifiesto. Se puede mejorar el texto en muchísimos aspectos, por ejemplo desde el punto de vista interno: algunos párrafos destinados a los comentarios sobre las cuestiones de racismo y xenofobia dan perfecta cuenta de este aspecto. Y también se puede mejorar incluyendo en el texto la aportación de la batalla en pro de los derechos humanos en el ámbito internacional que ha mantenido la Unión Europea. Tenemos varios retos sobre la mesa y todo ello se menciona en este documento, que vuelvo a decir -y lamento que no esté la Presidencia finlandesa- que es una iniciativa excelente y un magnífico catálogo. Hay distintas iniciativas que podríamos comentar pero no hay tiempo. Mencionaré tan solo una en la que me parece que la Unión Europea debe volcarse a fondo: la constitución del Tribunal Penal Internacional, que terminaría, señor Presidente, con la situación en que ahora nos encontramos, en la que la demanda social internacional no se corresponde en absoluto con los instrumentos jurisdiccionales que están a nuestra disposición. Señor Presidente, no hay duda de que con la presentación de este informe, la concienciación de la opinión pública en cuanto a la importancia del tema de los derechos civiles y de los derechos humanos demuestra que da un nuevo paso adelante. A lo largo de estos meses, de estos últimos años, consideramos el artículo 6 del Tratado de Amsterdam la reafirmación del peso y del papel que en la Unión Europea tienen los principios de libertad, de democracia, de respeto de los derechos humanos o, incluso, la constitución del Tribunal Penal Internacional o la necesidad que todos advertimos de dar mayor fuerza al artículo 7 de la Carta de la Organización de las Naciones Unidas con el objeto de poder garantizar el respeto de los derechos humanos impidiendo el ejercicio de las eventuales injerencias humanitarias a lógicas que no estén vinculadas pura y simplemente al respeto de dichos derechos: todo esto nos demuestra que se han realizado grandes progresos. Sin embargo, cincuenta años después de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, sabemos que no existen derechos conquistados todos a la vez y para siempre: pienso en el Tíbet, Birmania, Timor y en los países asiáticos en que se explota el trabajo infantil y femenino; pienso en Kosovo, en Chechenia o en África, un continente demasiadas veces lejano y olvidado; pienso en los 790 millones de personas que pasan hambre en el mundo o en los 300 millones de niños que están obligados a trabajar; pienso, además, en las 1.625 ejecuciones cumplidas el año pasado en los 72 países que en sus ordenamientos mantienen la pena de muerte; por último pienso en el destino del líder kurdo Ocalan, cuya vida debe ser salvada por medio del esfuerzo de todos nosotros. Precisamente la difusión de la pena de muerte representa una de las violaciones más intolerables de la dignidad y del derecho a la vida de cada individuo: una violación que lamentamos profundamente y a la que queremos hacer frente recordando, por ejemplo, que el mismo proceso de ampliación de la Unión se está demostrando no solo como un factor de paz y de seguridad del Continente, sino también como un camino para que los países candidatos superen dicha barbarie. Sabemos que será un camino largo y difícil. Prueba de ello es la falta de debate en la Organización de las Naciones Unidas de la resolución de la Unión Europea sobre la moratoria a las ejecuciones capitales. Se ha tratado de un compás de espera grave y doloroso y nos corresponde a nosotros, a quien forma parte de este Parlamento, a la Comisión, no olvidar este compromiso e, incluso, retomarlo con mayor fuerza, si cabe. Señor Presidente, precisamente en estas semanas, en los Estados Unidos, en Virginia, la vida de un joven italoamericano condenado a muerte y que continúa declarándose inocente, es sólo una de las muchas vidas que pueden ser salvadas. Aprovecho esta ocasión para pedirle a usted, al Presidente del Parlamento, a la Presidencia en ejercicio del Consejo, a la Comisión, una iniciativa urgente para hacer un llamamiento a los Estados Unidos para que suspendan la ejecución de Derek Rocco Bernabei, porque la batalla contra la pena de muerte es una batalla de civismo que ha de librarse siempre que sea preciso y en todas las formas posibles. Señor Presidente, según Amnistía Internacional todavía hay 142 países que pisotean los derechos humanos, yendo desde la violencia política desmedida hasta las torturas y los asesinatos. Semejante constatación oscurece, creo yo, la indiscutible evolución positiva de algunos países. Sobre todo, sitúa en su justa perspectiva el memorable hecho de que cada vez más países derogan la pena de muerte y firman importantes tratados en materia de derechos humanos. Nunca antes se ha acatado tanto el ideal de los derechos humanos sin cumplirlo. Nunca antes ha habido tantas condenas verbales sin que, no obstante, se hayan materializado en términos de sanciones. Las violaciones de los derechos humanos constituyen una deshonra para nuestra civilización, y si quedan sin castigo, todavía más. Sin embargo, observamos, y pienso, entre otros casos, en el de Ruanda, que los responsables de las más terribles violaciones de la integridad humana no son perseguidos o lo son con mucha calma. La impunidad causa, por tanto, nuevas violaciones adicionales. La verdad es que los derechos humanos se encuentran, todavía en demasiadas ocasiones, subordinados a intereses comerciales y de otro tipo de los Estados miembros. Lamentablemente, aún no existe una estrategia común. Ello explica, entre otras cosas, por qué con tanta frecuencia reaccionamos después de los acontecimientos. Por qué tuvieron que producirse primero hechos dramáticos en Timor Oriental, en Kosovo, en Ruanda antes de que se interviniera. La comunidad internacional los contempla a menudo con impotencia. Nuestra política de derechos humanos debe ser creíble. No una política de doble rasero y doble equilibrio. China y, en menor medida, Rusia, están a menudo más a salvo que determinados regímenes africanos. Algunos llamarán a esto selectividad. Yo lo denomino oportunismo y falta de valor.
Mr President, this Council report deserves credit and there is every reason to compliment the Finnish Presidency on its commitment, although I have to add that I deplore the fact that the Finnish presidency delegation has just left the Chamber. There are mainly three reasons why I welcome the publication of this report. Firstly, it is based on a coherent vision, a vision which rejects a hierarchy of types of human rights, but which emphasises their very interdependence. The report also makes a first attempt to create coherence between the external and internal human rights policy of the European Union, especially the latter being a real innovative step. It has to be said that, compared to Parliament, the Council appears to be leading the way. Secondly, the report does not fall into the trap of presenting human rights as a European achievement but presupposes universality and adopts a global approach with a great deal of attention being paid to the EU' s action within the scope of the United Nations.
Señor Presidente, este informe del Consejo merece nuestro respeto y hay todo tipo de motivos para felicitar a la Presidencia finlandesa por su apuesta. Aunque debo decir que lamento mucho que la delegación de la Presidencia en ejercicio acabe de abandonar la sala. Soy favorable a la publicación de este informe, especialmente, por tres motivos. En primer lugar, el informe se basa en una visión coherente, una visión que descarta una jerarquía de los tipos de derechos humanos, pero que hace hincapié, precisamente, en su dependencia recíproca. El informe hace, así mismo, un primer esfuerzo por otorgar coherencia a la política exterior e interna de derechos humanos de la Unión Europea, esto último, sobre todo, constituye una novedad. Hay que decir que el Consejo en este punto parece ir más allá que el Parlamento. En segundo lugar, el informe no cae en la trampa de presentar los derechos humanos como un logro europeo, sino que lo hace desde la universalidad y maneja una óptica mundial, prestando mucha atención a la actuación de la UE en el marco de las Naciones Unidas.
The forum held here in Brussels over the past couple of days deserves a regular spot in the Union' s consultative network. There are, however, also a few minus points to be noted. The attempt within the EU to include self-evident human rights issues in the report is very biased to say the least. Why does discrimination on account of race or ethnic origin receive preferential treatment over, for example, discrimination against women and homosexuals, which does not feature or hardly features as an issue at all?
El foro que se ha reunido aquí, en Bruselas, en los dos últimos días merece ocupar un lugar regular en las redes de consulta de la Unión. Sin embargo, también hay que señalar puntos negativos. El esfuerzo por examinar cuestiones obvias relativas a los derechos humanos en la UE es muy parcial ¿Por qué tiene la discriminación por motivo de raza o de origen étnico un trato de favor y, por ejemplo, la discriminación de las mujeres y de los homosexuales no se menciona o apenas se hace?
Why is no attention being given to other human rights issues prevalent within the Union, such as abuse in prisons or at police stations, killings by armed political groupings and the situation of conscientious objectors, to name only the most obvious issues? The Council needs to summon up the political courage to spend more time on the internal human rights situation within the EU in the next annual report. In this context, the proposal for a so-called "observation centre" must also be kept on the agenda. After all, experience has taught us that collecting and analysing information is a prerequisite to achieving a sound human rights policy. Mr President, in Belarus, the Christian Democrat parliamentarians Andrey Klimov and Vladimir Kudinov have disappeared without trace. What has happened to these colleagues of ours? One contributory and forward-looking feature of this report is the fact that it acknowledges the role not only of political decisions but also of civil society in creating an environment where human rights have the profound and enduring support of the people. The value of this insight cannot be underestimated. The right to life and respect for its inviolability are the basic human rights and therefore both the essence and goal of democracy. At the same time, they express the Christian view of human life which, for two thousand years, has formed a precious part of Europe' s cultural and spiritual heritage and which, as we confront the new millennium, is a valuable asset for Europe to further build upon in the struggle for human rights. The fact that the European Union has now started preparing annual reports on the ways in which human rights are respected within and outside the EU' s Member States is something which we Swedish Christian Democrats warmly welcome. With the right to life as its theme, the EU should continue to maintain a consistent line on the death penalty and, especially via the United Nations, to challenge those countries which consider it to be ethically and morally acceptable to defend the State' s right to take another person' s life. In the pressing work of extending the EU eastwards, demands for a moratorium on, and future abolition of, the death penalty have, in our own part of the world too, influenced ethical thinking and legislation in the direction of affirming human life. The present report illuminates the frightening developments affecting the smallest among us, who are also those most precious to us, representing our own future, namely our children. The fact that one million children on this earth work as prostitutes at the same time as dark forces disseminate child pornography is deeply alarming and causes a vast amount of bitterness. On the basis of the right which children have to a father and mother and to secure conditions in which to grow up in a family environment, it is our common challenge, in the face of the new millennium, to allow children' s needs to be our guide in all the work that is done in society. Mr President, of course, like many of those who have already spoken, I welcome the fact that the Council has now submitted a first annual report on human rights, as called for repeatedly by Parliament. One important point which I would like to raise is the human rights clause in treaties with third countries, which has already been implemented on numerous occasions since 1995. Human rights clauses are a fundamental part of these treaties. People and their basic rights are therefore removed by means of a treaty from the powers of disposal of the other party to the treaty, despite the fact that we have always taken the view that insisting on human rights does not represent interference in the internal affairs of a country. What is important as far as the practical implementation is concerned, is that both the EU Commission and the Member States have the political will in this particular instance not only to identify violations of human rights and hence of a fundamental part of the treaty, but also to apply the legal consequences provided for, which generally start with consultation and may lead to the suspension of parts or even the cancellation of the entire treaty. But we all know what happens in practice. Time and time again, human rights issues are pushed to one side or even considered to be counterproductive for irrelevant reasons. Either a lucrative transaction hangs in the balance or the agreement or support of some government or other is needed, for example in a particular committee at UN level. Luckily, non-governmental organisations working in this area cannot afford to take account of such false considerations and I would like to take this opportunity of thanking them with all my heart for their work. And we Members of Parliament, both here and in our national parliaments, should likewise shun such considerations. Denunciations of human rights violations are not merely sound bites in daily politics. We have seen time and time again that the targets, i.e. the governments which are publicly accused of human rights violations, find such denunciations highly embarrassing and try to prevent them. If we were to ensure that neither governments nor individual undertakings were willing to jeopardise the solidarity of the democratic community of states for the sake of concluding a treaty, these governments would have no opportunity of playing one off against the other. A country such as China, to name one example, still needs our technology. We should not ignore the plight of thousands of prisoners of conscience or suppressed national groups such as the Tibetans just so that we can build a new railway or ensure that a State visit proceeds smoothly. I, too, therefore support the idea of adding another report to the report here and to the numerous other reports on the same subject. I would like to see more details on individual countries in the next report, for example, on which occasions the Council or the Commission approached which government on a specific matter. One might also offer during such discussions to refrain from mentioning the matter if it is cleared up by the time the next report is published. We can afford to be flexible in form, but not in content! Mr President, coordination and consistency are essential to a policy on human rights. The Union should now be focusing on the effective implementation of agreements.
¿Por qué no se han incluido otros problemas relativos a los derechos humanos que sabemos que existen en la Unión, tales como los malos tratos en las cárceles y en las comisarías de policía, los asesinatos cometidos por Grupos políticos armados y la situación de los objetores de conciencia, por tan sólo nombrar los asuntos más evidentes? El Consejo debe tener el valor político de prestar más atención a la situación interna de los derechos humanos en la UE en el próximo informe anual. En este contexto, debe mantenerse en la agenda la propuesta para el llamado "Observatorio" . Al fin y al cabo, la experiencia muestra que la recopilación y el análisis de la información constituyen un requisito indispensable para lograr una buena política en materia de derechos humanos. Señor Presidente, en Belarús han desaparecido Andrej Klimov y Vladimir Kudinov, dos parlamentarios democristianos. ¿Qué ha pasado con estos dos colegas? La contribución de este informe para el futuro es que no sólo se ocupa de decisiones políticas, sino que también del papel de la sociedad en la creación de un clima en el que los derechos humanos tengan permanente y profundo arraigo popular. Esto es algo que no se puede menospreciar. El derecho a la vida y el respeto a su inviolabilidad son derechos humanos esenciales y, en consecuencia, esencia y objetivo de la democracia. Asimismo, son expresión de los valores cristianos que durante dos mil años han constituido una parte imprescindible del acervo cultural y espiritual europeo y que, ante el nuevo milenio, son una magnífica base para continuar la lucha en favor de los derechos humanos. Los democristianos suecos damos la bienvenida al informe anual de la Unión Europea sobre los derechos humanos y su cumplimiento, tanto dentro como fuera de sus fronteras. Con el derecho a la vida como motivo central, la UE debe continuar en su línea consecuente en contra de la pena de muerte y, a través de Naciones Unidas, debe desafiar a los países que consideran ética y moralmente defendible el derecho del estado a quitar la vida a las personas. En relación con el importante proceso de ampliación hacia el Este, las exigencias sobre suspensión y posterior abolición de la pena de muerte han influido, tanto en los conceptos éticos como en las legislaciones, para potenciar la vida, incluso en nuestro propio continente. Este informe se ocupa de la precaria situación de nuestros menores, de nuestro propio futuro, de lo más valioso que poseemos, es decir, de nuestros niños. Resulta profundamente alarmante y produce enorme amargura que en este planeta exista un millón de niños que viven de la prostitución y que oscuras fuerzas se dediquen a distribuir pornografía infantil. El reto que tenemos para el próximo milenio es dejar que las necesidades de los niños guíen el trabajo social en todas sus formas, teniendo como punto de partida el derecho de los niños a un padre y a una madre y a crecer en un entorno familiar seguro. Señor Presidente, Señorías, naturalmente yo también acojo con satisfacción, como muchos de los oradores que me han precedido, la presentación del primer informe anual del Consejo sobre los derechos humanos, que el Parlamento ya había solicitado repetidamente. Yo quisiera resaltar como un aspecto importante las cláusulas sobre derechos humanos, que desde 1995 ya han quedado inscritas en muchas ocasiones en los convenios suscritos con terceros Estados. Éstas constituyen un componente esencial de dichos acuerdos. En virtud de los mismos, las personas y sus derechos fundamentales también quedan excluidas del derecho de soberanía de la otra parte firmante, más allá de que siempre hemos mantenido que la exigencia del respeto de los derechos humanos no constituye una injerencia en los asuntos internos de un país. En cuanto a la aplicación práctica, lo importante ahora es que la Comisión de la UE y los Estados miembros manifiesten también en los casos concretos la voluntad de no limitarse a constatar las violaciones de los derechos humanos y, por lo tanto, también de un componente esencial del convenio, sino de aplicar también las sanciones jurídicas previstas en cada caso, que por regla general comienzan con una consulta y pueden llegar hasta la suspensión parcial del acuerdo o incluso de su totalidad. No obstante, todos sabemos también cuál es la situación en la práctica. Las cuestiones relativas a los derechos humanos se dejan repetidamente de lado por consideraciones ajenas al tema o incluso se consideran una traba. Bien porque ponen en peligro un negocio lucrativo o bien porque se necesita la aprobación o el apoyo de tal o cual Gobierno en algún organismo del ámbito de la ONU. Afortunadamente, las organizaciones no gubernamentales activas en este ámbito no se permiten estas falsas contemplaciones. Yo quiero aprovechar la ocasión para agradecer sinceramente su actividad. Los diputados de esta Cámara y de los Parlamentos nacionales tampoco deberíamos permitirnos estas contemplaciones. La denuncia de las violaciones de los derechos humanos no puede estar supeditada a ninguna consideración de oportunidad política inmediata. Repetidamente podemos constatar que la denuncia siempre incomoda mucho a los implicados, o sea, para los gobiernos a quienes se reprochan públicamente violaciones de los derechos humanos, que intentan impedir que esto ocurra. Si consiguiésemos que ni los gobiernos ni empresas individuales pudiesen poner precio a la solidaridad de la comunidad de Estados democráticos a cambio de la conclusión de un acuerdo, dichos Gobiernos tampoco tendrían la oportunidad de contraponer una cosa a la otra. Un país como China, por citar sólo un ejemplo, sigue necesitando nuestra tecnología. No podemos ignorar la suerte de millares de presos de conciencia o de grupos de población oprimidos, como los tibetanos, en aras de la construcción de un metro o del desarrollo armónico de una visita oficial. Por consiguiente, en el caso de los derechos humanos, yo también adjuntaría gustosamente un informe adicional al que aquí se presenta y a los muchos otros que se elaboran sobre el mismo tema. Yo desearía que en el próximo informe se ofreciesen aún más detalles sobre los países, por ejemplo que se especificasen también las ocasiones en las que el Consejo o la Comisión han interpelado a un gobierno sobre un tema concreto. En dichas conversaciones también se podría ofrecer la posibilidad de renunciar a mencionar ese hecho si la situación se resuelve antes de la publicación del siguiente informe. ¡Podemos ser absolutamente flexibles en cuanto a la forma, pero no en lo que se refiere al fondo del asunto! Señor Presidente, lo esencial en la política en materia de derechos humanos es la coordinación y la coherencia. La Unión debería concentrarse ahora en la aplicación eficaz de los acuerdos al respecto.
The EU must develop monitoring mechanisms to observe the human rights situation both within the EU and in third countries. Monitoring must lead to a comprehensive assessment of the situation with regard to human rights. That assessment must include an analysis of the human rights situation, a decision on measures to improve that situation, a programme to monitor the impact of the measures on the situation, an evaluation of their success and a public report on the assessment and its results. It is important that we report on the problems within the EU as effectively and openly as on those in third countries. In recent years, the EU has witnessed within its borders police violence, which has often been targeted against persons from outside the EU, cell deaths and discrimination against sexual minorities. The lack of protection for refugees is perhaps the biggest human rights problem within the EU. The Union policy on refugees, like that of the Member States, lags behind the standards we could expect from economically developed countries. Matters relating to refugees and asylum are for us primarily matters of security and control. The practice clearly contravenes the obligations of the Geneva Convention. The common EU strategy on Russia should emphasise the importance of human rights. Establishing human rights is one of the greatest challenges in the attempt to increase Russian prosperity and stability. The human rights situation in Russia today is alarming. The aims of security, stability and sustainable development associated with the northern dimension will only be of secondary importance if we neglect the issue of human rights. It is time we realised the European Parliament' s idea of a monitoring body to be set up within the Commission to promote an efficient human rights policy and report on questions relating to human rights. A respect for human rights and the protection of the rights of minorities are major requirements for accession to the Union. Taking criteria relating to human rights and minorities as serious conditions of membership would require that these criteria and the obligations of applicant countries towards their minorities be accorded the same status as other fundamental criteria in the negotiations on membership. Thank you. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m. Turkey
La UE tiene que desarrollar mecanismos de control para el seguimiento de la situación de los derechos humanos, tanto dentro del territorio de la UE, como en terceros países. Este seguimiento debe dar lugar a una evaluación global de la situación de los derechos humanos. Esta evaluación debe analizar la situación de los derechos humanos, pronunciarse sobre las medidas disponibles para mejorar la situación, revisar el efecto que ejercen estas medidas en la situación y hacer estimaciones sobre el resultado de las mismas, así como publicar informes sobre las apreciaciones realizadas y los resultados obtenidos. Es importante que se informe sobre los problemas internos de la UE con la misma eficacia y transparencia, sino con más, que sobre los problemas de terceros países. Durante los últimos años se han producido dentro de la UE, entre otros, casos de violencia policial que, a menudo, se ha dirigido a personas procedentes de países no miembros de la UE, casos de muerte en las cárceles y discriminación de minorías sexuales. Las deficiencias en la protección de los refugiados suponen, quizás, el mayor problema en materia de derechos humanos dentro de la UE. La política de asilo de la Unión, al igual que la de los Estados miembros, no alcanza el nivel que se podría esperar de países económicamente desarrollados. Las cuestiones relacionas con el asilo político y con los refugiados se nos muestran, principalmente, como asuntos de seguridad y de control. La práctica infringe claramente los compromisos del Acuerdo de Ginebra. Dentro del marco de la estrategia común de la UE sobre Rusia, hay que subrayar la importancia de los derechos humanos. El cumplimiento de los derechos humanos es uno de los mayores retos a afrontar, si se intenta incrementar el bienestar y la estabilidad de Rusia. La situación actual de los derechos humanos en Rusia es alarmante. Los objetivos de seguridad, estabilidad y desarrollo sostenible incluidos en la dimensión nórdica quedan relegados a segundo plano, si los derechos humanos son olvidados. Es hora de realizar la idea del Parlamento Europeo sobre la creación, en el seno de la Comisión, de un órgano de control sobre la política en materia de derechos humanos que facilitase la ejecución de dicha política e informase sobre asuntos relacionados con los derechos humanos. El respeto de los derechos humanos y la defensa de los derechos de las minorías son requisitos centrales para la integración en la Unión. Para que los criterios sobre derechos humanos y minorías cobren importancia como requisitos para la adhesión, es necesario que las obligaciones de los países candidatos en relación tanto con los derechos humanos, como con sus minorías, tengan el mismo peso en las negociaciones de adhesión que los demás criterios fundamentales.. Muchas gracias, Señoría. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Turquía
(A5-0071/1999) by Mr Morillon, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the proposal for a Council regulation regarding the implementation of measures to promote economic and social development in Turkey; (A5-0070/1999) by Mr Morillon, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the proposal for a Council regulation regarding the implementation of measures to intensify the EC-Turkey Customs Union. Mr President, ladies and gentlemen, my reports follow on from the report published last year on Turkey by Mr McMillan-Scott and Mr Swoboda and from the resolution of this House of 6 October which concluded on the importance of expanding the European strategy for Turkey. This House should therefore be able tomorrow to adopt these two proposals for European Parliament and Council regulations on the implementation of measures, on one hand, to promote economic and social development in Turkey and, on the other, to intensify the EC-Turkey Customs Union. The first proposal involves financing, over the next three years, up to a total of EUR 135 million based on Article 130 of the EC Treaty. This requires the codecision procedure to be used. The second proposal which, over the same period, provides for a commitment of EUR 15 million, may come under a simple consultation procedure. The EU is therefore prepared to resume the financial aid decided on in March 1995 under the Customs Union agreements. This aid has been blocked since then due to a lack of unanimity in Council. I will not expand on the reasons for this blockage other than to say that the crisis in the Aegean played a major part. European concerns in the essential areas of respect for human rights and the protection of ethnic minorities were also very much taken into consideration. In this respect, the forum which was requested by this House should have an important role to play. It could use the existing structures, particularly within the Economic and Social Committee of the European Community. The proposals for regulations submitted for our approval will, under these conditions, help to encourage the continuation of the current political development. They contain a clause authorising the Council to take the appropriate steps if it were proven that the most basic rights were being violated in Turkey.
(A5-0071/1999) del Sr. Morillon, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las acciones encaminadas a lograr el desarrollo económico y social de Turquía (COM(1998) 600 - C4-0670/1998 - 1998/0300(COD)); (A5-0070/1999) del Sr. Morillon, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre la propuesta de reglamento del Consejo relativo a la realización de acciones encaminadas a profundizar la Unión Aduanera CE-Turquía (COM(1998) 600 -C4-0669/1998 - 1998/0299(CNS)). Señor Presidente, Señorías, tras el informe publicado el año pasado sobre Turquía por nuestros colegas los Srs Macmillan-Scott y Swoboda, así como la resolución de nuestro Parlamento del pasado 6 de octubre, que ponía de relieve la importancia de la profundización de la estrategia europea para con ese país, nuestra Asamblea debería poder adoptar mañana dos propuestas de reglamento del Parlamento y del Consejo relativas a la ejecución de acciones encaminadas al desarrollo económico y social de Turquía, la primera, y a la profundización de la Unión Aduanera entre la Comunidad Europea y Turquía. En el primer caso, se trata de la financiación en los tres próximos años de un total de 135 millones de euros en virtud del artículo 130 del Tratado de la Comunidad Europea y que requiere la aplicación de un procedimiento de codecisión, mientras que en el segundo, que establece para el mismo período el compromiso de 15 millones de euros, podrá ser objeto de un simple procedimiento de consulta. La Unión se prepara así para reanudar una ayuda económica decidida en marzo de 1995 en el marco de los acuerdos relativos a la Unión Aduanera, ayuda económica bloqueada posteriormente, por falta de unanimidad en el Consejo. No voy a extenderme sobre las razones de ese bloqueo, en el que la crisis que sobrevino en el mar Egeo desempeñó un papel preponderante, pero en el que se tuvieron también muy en cuenta las inquietudes europeas en las esferas esenciales del respeto de los derechos humanos y la protección de las minorías. A ese respecto, el foro cuya creación pidió nuestro Parlamento debería desempeñar un papel importante; podrá apoyarse en las estructuras ya existentes, en particular en el Comité Económico y Social de la Comunidad Europea. En esas condiciones, las propuestas de reglamento para las que se pide nuestra conformidad tendrán, Señorías, un valor incentivador para la prosecución de la evolución política en curso. Entrañan una cláusula que autoriza al Consejo a adoptar las medidas apropiadas, si se demostrara que en Turquía se violan los derechos más elementales.
I must stress that if we care about the coherence of the strategy adopted and approved by this House in recent months, we should avoid introducing, through our amendments, any measures which would block the process that has been started. We must not lose sight of the importance of encouraging a fruitful dialogue with Turkey, if only, for example, for obvious geostrategic reasons. Finally, as a reminder, although the provisions establishing all this aid involve financing over three years of EUR 150 million, the European Union' s trade surplus with Turkey has doubled since the entry into force on 1 January 1996 of the Customs Union agreement, thereby increasing in four years from EUR 4 billion to EUR 8 billion. I truly believe that the Community must now honour its previous commitments so as not to discourage all those in Turkey who are resolutely committed to the Customs Union route and who have therefore decided to attach their country to the European Economic Area. On behalf of the Committee on Budgets, I want to recommend the Morillon reports. The Committee on Budgets' amendments have been integrated into the reports, and one could wish for nothing better. In the Commission' s proposals concerning resources for promoting economic and social development in Turkey and for extending the Customs Union between the European Community and Turkey, it is proposed that the period 2000-2002 should be covered, because the year is now so far advanced that it is too late to establish new budget headings for this purpose in 1999. The Committee on Budgets also wishes reference to be made to the interinstitutional agreement of 6 May of this year and for it to be stated that the recommended amounts for the period 2000-2002 should constitute a portion of the multiannual financial framework for the MEDA programme so that it is apparent that we are not concerned here with a new expenditure item. Ever since the European Council confirmed in December 1997 that Turkey could apply for membership of the EU, efforts have been made to create the opportunity to provide financial aid with a view to promoting economic cooperation and bringing Turkey closer to the EU. This, then, is the background to these proposals, on the one hand, for a three-year subsidy of EUR 15 million when a start is made on implementing the Community' s regulations and developing the Customs Union between the EC and Turkey and, on the other hand, for the subsidy of EUR 135 million for developing the economically backward regions of Turkey. These resources therefore have nothing to do with the special subsidy, proposed in the budget for the year 2000, for reconstruction and aid in connection with the earthquakes in Turkey. In 1998 and 1999, Turkey was allocated grants under the MEDA programme, the European Parliament' s having approved the Commission' s programmes following participation in an interinstitutional working party. The Committee on Budgets also decided that this working party should be maintained during the reading of the Budget for the year 2000. I have just one technical remark on Amendment No 15 in the report concerning economic cooperation where it is stated that the Council (with a qualified majority) or the European Parliament can decide to suspend the partnership. We are talking here about joint decision making, so the Council cannot decide without Parliament' s being heard. This is just by way of clarifying the interpretation of this proposal. Finally, I should say that, this year, the policy-making process has been delayed by the parliamentary election and by the special circumstances in connection with the Commission' s departure. It is good that a resolution can now be adopted to press ahead with the financial aid in accordance with the political conditions linked to the grants. Mr President, Mr Morillon is to be congratulated for producing these reports in very difficult circumstances and with very little time. We are all in his debt and his reward has been the favourable vote in the Committee on Foreign Affairs. These reports clearly respond to commitments made by the European Union. The Customs Union with Turkey has to be accompanied by special budget aid and a series of special loans from the European Investment Bank, in addition to the programmes provided for under the MEDA programme and procedure. This aid consists of two types of measure. The first is aimed at strengthening economic and social cohesion and overcoming the regional development inequalities within the country. The other is intended to help Turkey gradually gain access to the Community market, take on the acquis communautaire and intensify the Customs Union.
Quisiera subrayar que, si deseamos mantener la coherencia de la estrategia adoptada y aprobada por nosotros mismos a lo largo de los últimos meses, debemos procurar no introducir en nuestras enmiendas medidas que equivaldrían a bloquear el proceso iniciado. No perdamos de vista el interés del mantenimiento de un diálogo fructífero con Turquía, aunque sólo sea, por ejemplo, por razones geostratégicas evidentes. Por último, quisiera recordar que, si las disposiciones relativas al conjunto de las ayudas previstas, entrañan una financiación en tres años de 150 millones de euros, el saldo a favor de la Unión de la balanza comercial entre Turquía y la Unión Europea se duplicó desde la entrada en vigor el 1º de enero de 1996 del acuerdo sobre la Unión Aduanera y en cuatro años pasó de cuatro mil millones a ocho mil millones de euros. Creo sinceramente que la Comunidad debe mantener hoy sus compromisos de entonces para no desanimar a todos cuantos en Turquía se ha internado resueltamente por la vía de la Unión Aduanera y han decidido asentar así su país en el Espacio Económico Europeo. En nombre de la Comisión de Control Presupuestario quiero recomendar los informes del Sr. Morillon. Las enmiendas de la Comisión de Control Presupuestario han sido incorporadas a los informes por lo que no se puede desear nada más. En la propuesta de la Comisión relativa a los fondos para el fomento del desarrollo económico y social de Turquía y la consolidación de la Unión Aduanera CE-Turquía se propone que ésta englobe el período 2000-2002 porque nos hemos metido tanto en este año que se ha hecho demasiado tarde para establecer nuevas líneas presupuestarias con este fin en 1999. Además, la Comisión de Control Presupuestario desea que se haga referencia al Acuerdo interinstitucional de 6 de mayo de este año y que se indique que las cantidades indicativas para el período 2000-2002 forman parte del marco financiero plurianual del Programa Meda de forma que quede claro que no se trata de un gasto nuevo. Desde que el Consejo Europeo confirmara en diciembre de 1997 que Turquía puede optar a la entrada en la UE, se ha venido trabajando en crear las condiciones para prestar ayuda financiera de cara a promover la colaboración económica y acercar a Turquía a la UE. Y éste es el trasfondo de estas propuestas relativas a una asignación de fondos durante un período de tres años cifrados en 15 millones de euros para la puesta en marcha de la adopción del acervo normativo comunitario y la consolidación de la Unión Aduanera CE-Turquía y en 135 millones de euros para el desarrollo de las regiones económicamente atrasadas de Turquía, respectivamente. Estos fondos no tienen nada que ver con la ayuda especial destinada a reconstrucción y ayuda a raíz de los terremotos producidos en Turquía propuesta en el presupuesto para el año 2000. Durante 1998 y 1999 con la aprobación de los programas de la Comisión del Parlamento Europeo a través de un grupo de trabajo interinstitucional, Turquía recibió fondos dentro del Programa Meda y la Comisión de Control Presupuestario ha aprobado la creación de este grupo de trabajo durante el debate del presupuesto del año 2000. Tengo un único comentario técnico a la enmienda 15 del informe relativo a la cooperación económica en la que se dice que el Consejo con mayoría cualificada o el Parlamento Europeo pueden decidir la suspensión de la colaboración. Se trata de una decisión conjunta, por lo que el Consejo no puede decidir sin que el Parlamento sea oído. Esto sólo para precisar la interpretación de esta propuesta. Para acabar quiero decir que este año el proceso de decisión se ha visto retrasado por las elecciones al Parlamento y por las especiales circunstancias que acompañaron la dimisión de la Comisión. Es bueno que ahora se pueda tomar esta decisión de seguir adelante con la ayuda económica bajo las condiciones de tipo político vinculadas a los fondos asignados. Señor Presidente, creo que lo que procede en este caso es felicitar al Sr. Morillon por la realización de estos informes, que ha tenido que hacer en circunstancias muy difíciles, con una gran premura de tiempo, y creo que se ha hecho acreedor al reconocimiento de todos: así se ha visto recompensando con el voto que se ha producido en la Comisión de Asuntos Exteriores. Estos informes obedecen al hecho simple y claro de responder a unos compromisos asumidos por la Unión Europea. La unión aduanera con Turquía tenía que ir acompañada de una ayuda presupuestaria especial y de una serie de préstamos especiales del Banco Europeo de Inversiones, al margen de los programas que se encontraban previstos en el marco del procedimiento y del programa MEDA. Esta ayuda consta de dos tipos de medidas. Unas van dirigidas a fortalecer la cohesión económica y social y a superar los desequilibrios regionales en el país. Por otro lado, el segundo reglamento tiene el propósito de ayudar a Turquía a ir adoptando gradualmente el acceso al mercado comunitario y a adaptarse al acervo comunitario e ir profundizando en la unión aduanera.
As no budget cover exists for these amounts in 1999, the multiannual financial framework of the programme will have to be extended by one year to 2002, as mentioned today by the rapporteur. The appropriations for 1999 will also have to be included in the draft supplementary and amending budget. It is impossible to separate the Morillon report from the general context of relations with Turkey. We have today debated with the President-in-Office of the Council and the President of the Commission the problems which have occurred, the proposals made by the European Commission in its report on the Helsinki Summit and also the position which the Council of Ministers will presumably adopt. This House adopted a resolution in October which clearly marks the line which should be followed by the European Parliament. However, as stated today by Mr Poettering, on behalf of my group, there are some disagreements within our group as to the importance, nature and scope to be attributed to Turkey' s application. I particularly believe, and I said this in the debate in October, that for the first time all the pieces of the Turkish jigsaw are on the table, namely the problems of the Aegean islands, Cyprus, human rights and ethnic minorities. A major debate is currently in progress on the ratification of the death penalty imposed on Mr Öçalan. I agree with the rapporteur that the vote on these reports should not now be taken off the agenda. This House has made an inescapable commitment to a moratorium on the death penalty, as we did in the debate in the last plenary part-session, on which I understand the President has written to the Turkish authorities. I therefore feel that the European Union must honour its commitments and, at the same time, recognise that nobody has been executed in Turkey for fifteen years. This must not lead us to forget the commitment we have made to the defence of human rights, fundamental freedoms and the ethnic minorities in Turkey. In my opinion, we must be very clear and send an unambiguous message to the Turkish authorities about what they can expect from us and what their corresponding rights are. We must be extremely clear in this respect, by stressing that they are entitled to apply but that it is not in our interest to start these accession negotiations until the Copenhagen criteria, and the political commitments in particular, have been met. The European Union' s commitment must be to therefore very firmly support the excellent reports presented by Mr Morillon. Mr President, these two reports which the Group of the Party of European Socialists supports - and we should like to thank Mr Morillon for the work he has put into them - is an important contribution to Turkey' s rapprochement with Europe. I agree, however, with Mr Salafranca Sánchez-Neyra that these reports are part of a larger pattern in our relationship with Turkey. I think that the most important message which is coming out of the European Union at the present time is that Turkey is entitled to apply for membership of the Union. It might well be said that this is an opportunity which Turkey has had for almost thirty-five years, ever since the Association Agreement. It is, however, important that we point this out at the present time. We need a democratically stable, socially and economically developed Turkey in the European partnership. That is important for our security and our future in Europe. For us, the views of the democrats in Turkey and of those struggling for human rights within organisations dedicated to that purpose are obviously very significant. Almost all of these people are in favour of Turkey being regarded as an candidate country. The Kurdish question, the issue of Cyprus, torture and breaches of human rights are also, at a serious level, European matters which will be discussed, examined and dealt with at different monitoring stations within the European Union. In this way, resolutions and the war of words will be translated into the genuine work of reform involving clear and agreed goals. At a big international seminar two weeks ago, arranged by the Friedrich Naumann Foundation, all the Turkish parties, including the old Welfare Party, declared themselves in favour of applicant states such as Turkey becoming members of the European Union. For Turkey, this now means that matters have become serious. The move must now be made from ambitions and intentions to the purposeful work of reform in accordance with the Copenhagen criteria. For our part, we now want to challenge the Turkish government to translate their words into action and show that they are serious in their endeavour to enter the European partnership. We should then demonstrate that we too are serious about their efforts. Mr President, it is a pleasure to welcome the two outstanding reports put forward by Mr Morillon, and I turn first to the report which he has prepared on Customs Union to say how much we welcome that report in which we must remind Turkey that she too has to play her part. The European Union has made major efforts over a number of years to ensure this Customs Union is successful, and Turkey herself must now ensure that she fulfils the role that she is called upon to play. I also support what is perhaps the more contentious report. It is a welcome report on economic and social development in Turkey and was supported in the Committee for Foreign Affairs this week. Here the joint forum has to be of major importance, and again both sides must fulfil their role. We are, of course, confident that we will do so. We remain confident that Turkey will also. In this period of time before Helsinki, it is vital that we look too at the rule of law, human rights, respect for minorities, protection and recognition of their cultural identity and support for measures seeking to abolish capital punishment, one of the amendments that came before our committee to the Morillon report this week.
Como las cantidades previstas para el año 1999 no fueron presupuestadas, habría que prolongar -a ello se ha referido hoy el ponente- el marco presupuestario del programa en un año, hasta el año 2002, y habría que incluir los créditos del año 1999 en el proyecto rectificativo y suplementario. Creo, señor Presidente, que es imposible disociar el informe del Sr. Morillon del marco general de las relaciones con Turquía. Hoy hemos debatido con la Presidencia en ejercicio del Consejo y con el Presidente de la Comisión los problemas que se plantean, las propuestas que ha hecho la Comisión Europea en el marco de su informe a la cumbre de Helsinki y también en lo que se refiere a la actitud que presumiblemente va a seguir el Consejo de ministros. Nosotros, en el Parlamento, adoptamos una resolución en el mes de octubre que marca claramente la línea que debería seguir el Parlamento Europeo, aunque, como se ha expuesto aquí -y lo ha dicho el Sr. Poettering en nombre de mi Grupo-, hay algunas discrepancias dentro de nuestro Grupo sobre la importancia, el carácter y el alcance que hay que dar a esta candidatura de Turquía. Yo particularmente pienso -y tuve la ocasión de decirlo en el debate que mantuvimos en el mes de octubre- que, por primera vez, todas las piezas del rompecabezas turco se encuentran sobre la mesa: el problema de las islas del Mar Egeo, el problema de Chipre, el problema de los derechos humanos y el problema de las minorías. En estos días se ha producido precisamente un gran debate con motivo de la ratificación de la pena de muerte para el Sr. Ocalan. Y coincido con la opinión del ponente de que, en esta ocasión, no procede retirar del orden del día la votación de estos informes. Y todo ello porque, aunque este Parlamento ha expresado un compromiso indeclinable en favor de una moratoria de la pena de muerte, como hicimos en el debate de la última sesión plenaria -creo que la Presidenta se ha dirigido ya a las autoridades turcas por este motivo- pienso que la Unión Europea tiene que cumplir sus compromisos y, al mismo tiempo, que no podemos dejar de reconocer que en los últimos quince años en Turquía no se ha ejecutado ninguna pena de muerte. Insisto en que este objetivo no debe hacernos desconocer el compromiso que nosotros tenemos con la defensa de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y de las minorías en ese país. Lo que sí tenemos que hacer, señor Presidente, en mi opinión, es ser muy claros y lanzar un mensaje no ambiguo a las autoridades turcas: qué es lo que pueden esperar de nosotros y cuáles son los derechos que les deben corresponder. Y creo que tenemos que ser clarísimos en este aspecto, en insistir y decir que les asiste el derecho a ser candidatos pero que realmente no nos conviene, en nuestro interés, iniciar estas negociaciones de adhesión hasta que no se cumplan los criterios de Copenhague y muy particularmente los compromisos políticos. Por eso, señor Presidente, entiendo que es nuestro compromiso, el de la Unión Europea, apoyar muy firmemente los informes que nos presenta con gran mérito el Sr. Morillon. Señor Presidente, el Grupo socialdemócrata respalda estos dos informes que serán una importante contribución al rapprochement de Turquía a Europa. Damos las gracias a Morillon por su trabajo. Con todo, estoy de acuerdo con Salafranca Sánchez Neira en que estos informes forman parte de un contexto mayor en nuestras relaciones con Turquía. Creo que el mensaje más importante de la Unión en estos días ha sido que Turquía tiene derecho a solicitar asociación con la Unión. Se puede decir que Turquía ha tenido esta posibilidad durante casi treinta años, desde el Tratado de Asociación. Sin embargo, es importante puntualizarlo. En la colaboración europea se necesita una Turquía desarrollada social y económicamente y con estabilidad democrática. Es importante para la seguridad y el futuro de Europa. Es evidente que nos interesa la opinión de los demócratas y de los activistas de derechos humanos en ese país; casi todos ellos están de acuerdo en que se considere a Turquía como país candidato. Así, el conflicto con los kurdos, el problema de Chipre, las torturas y las violaciones a los derechos humanos serán asuntos europeos, que se discutirán, investigarán y manejarán en los diferentes puntos de control de la Unión. Se pasará así de las resoluciones y de los combates verbales a un verdadero proceso de reformas, con objetivos claros y aceptados por todas las partes. Todos los partidos turcos, incluido el antiguo Partido del Bienestar, se manifestaron a favor de la asociación de países candidatos como Turquía, en un gran seminario internacional organizado por la Fundación Friedrich Naumann hace dos semanas. Es la hora de la verdad para Turquía. Tiene que pasar de declarar intenciones y anhelos a realizar un enérgico trabajo de reformas de acuerdo con los criterios de Copenhague. Queremos instar al gobierno turco para que pase de las palabras a los hechos y demuestre la seriedad de sus aspiraciones de integración en la cooperación europea. Entonces nosotros también demostraremos que las tomamos en serio. Señor Presidente, es un placer acoger los dos extraordinarios informes que ha presentado el Sr. Morillon, y me referiré en primer lugar al que ha elaborado sobre la Unión Aduanera para expresar la gran satisfacción con que acogemos dicho informe, según el cual debemos recordar a Turquía que también debe cumplir la parte que le corresponde. La Unión Europea viene realizando esfuerzos importantes desde hace varios años para garantizar que esta Unión Aduanera sea un éxito, y Turquía deberá garantizar ahora que cumple la parte que le corresponde. Apoyo asimismo el que quizá sea el informe más polémico. Es un informe gratificante sobre el desarrollo económico y social de Turquía que ha obtenido el respaldo de la Comisión de Asuntos Exteriores esta semana. En este caso el foro conjunto debe ser de gran importancia, y una vez más ambas partes deben hacer sus respectivos deberes. Naturalmente estamos seguros de que nosotros cumpliremos, y seguimos estando seguros de que Turquía también cumplirá. En el tiempo que queda hasta Helsinki, es fundamental que analicemos también el estado de Derecho, la situación de los derechos humanos, el respeto a las minorías, la protección y el reconocimiento de su identidad cultural y el apoyo a las medidas encaminadas a abolir la pena capital, que es una de las enmiendas al Informe Morillon presentadas en nuestra comisión esta semana.
But I believe there is good news that we can focus on even in that tragic situation where the possibility of a citizen losing his life at the hands of the State is upheld by the Court of Appeal. May I remind my colleagues here today that Turkey has not used the death penalty in practice since 1984. There has been an effective moratorium in place since then with the result that 53 people who were defined as subject to what we would call cruel and inhuman punishment, have had their cases put on one side. At the moment the Minister for the European Council and Human Rights, is reported in today's issue of Milliyet, the daily paper, as being firmly against capital punishment. There is a new law coming to the Turkish Parliament in the year 2000, put forward by academics, in which for the first time ever the proposed criminal justice bill does not contain the death penalty. Let us hope and believe that in this year 2000, Turkey's commitment to our millennium year globally will be the abolition of the death penalty once and for all through the democratic parliamentary process. Mr President, the European Union is about to take a major decision which may change relations with Turkey radically. The Commission has proposed that Turkey should be accorded candidate status. If the Council in Helsinki accepts this proposal, it would lay the foundations in Turkey for a new form of dialogue with the European Union, in that Ankara would then have the prospect of future membership. It would also mean that the Union would have to keep its promises. The rapporteur' s proposals allow the mistakes of 1995 to be corrected, when the European Union intensified relations with Turkey, without guaranteeing the necessary financial aid. Financial aid for Turkey cannot be divorced from obligations in the fields of social development and democracy, rule of law and respect for human and minority rights. This is referred to equally in both reports because it is important that participation in the European economic system should go hand in glove with democratic development. Another important point is the involvement of the European Parliament. Its debates can provide further transparency and raise the political and democratic profile of relations between the European Union and Turkey. The case of Öçalan - I am referring to the death penalty - raises the question of how we will have to deal with such issues in the future. There can be only one response from all the political groups in this House and that is the demand that capital punishment be abolished. It is not a question of making an angel of peace of Öçalan. On the contrary, we need to demonstrate that respect for human rights means much more than empty rhetoric, of course it does, and not just in Turkey. This House should call on Turkey to comply with the judgement of the European Court of Human Rights, which is incompatible with the execution of Öçalan. I can read Turkish and I am pleased that, so far, I have seen no reports of negative reactions from the government in Ankara in the Turkish press or in other Turkish media. That gives me reason to hope. Despite everything said about Turkey today, it is important for us to pursue the new Turkish policy of the European Union. In this sense we support the two reports as a contribution to the democratisation of Turkey. Mr President, as far as the content of the two reports is concerned, I would find it relatively easy to support them, despite certain shortcomings. They succeed in presenting the political requirements of cooperation with Turkey clearly and consistently, especially the need for compliance with, and development of, human rights, including the rights of the Kurdish people, the demand for the abolition of capital punishment, the strengthening of the civil society, greater involvement by non-governmental organisations and the abolition of social deprivation and regional under-development. The fact that these changes were necessary reflects badly on the Commission. The fact that they were possible reflects well on the parliamentary committee and the work of Mr Morillon. Nonetheless, my decision has been made extraordinarily difficult. The Commission maintains in its proposal that a process of democratisation and promotion of human rights has been introduced in Turkey and we heard similar words from Mr Prodi this afternoon. The committee, on the other hand, only talks clearly of the need for such a process, but not of an allegedly positive development already under way. Not only does that appear to be decidedly more realistic to me; it also tallies with the evaluation which the Commission itself made in a communication to the Cologne Summit on 3 and 4 June this year.
Pero creo que existen indicios positivos en los que podemos centrar nuestra atención incluso en esta trágica situación, en la que el Tribunal de Apelación ha confirmado la posibilidad de que un ciudadano pierda la vida a manos del Estado. Permítame recordar a mis colegas aquí presentes hoy que Turquía no aplica la pena capital desde 1984. Ha habido una moratoria efectiva desde entonces que ha hecho posible que 53 personas que habían sido condenadas a lo que definiríamos un castigo cruel e inhumano vieran suspendidas las sentencias. Actualmente, el ministro para las Relaciones con el Consejo Europeo y los Derechos Humanos está firmemente en contra de la pena capital, según informa en su edición de hoy el periódico Milliyet. Hay una nueva ley que será presentada al Parlamento turco en el año 2000 por académicos en la que por primera vez en la historia el proyecto de ley de justicia criminal propuesto no incluye la pena capital. Esperemos y confiemos en que en el año 2000, Turquía se comprometa junto con la celebración del milenio en todo el mundo a abolir la pena capital con carácter definitivo a través del proceso parlamentario democrático. Señor Presidente, la Unión Europea se enfrenta con una importante decisión que puede modificar de manera radical la relación con Turquía. La Comisión ha propuesto que se conceda a Turquía la consideración de candidato a la adhesión. Si el Consejo Europeo hace suya esta propuesta, desde el punto de vista de Turquía ello sentaría la base para un diálogo de nuevo tipo con la Unión Europea, pues Ankara podría contar entonces con la perspectiva de una futura adhesión. Esto significaría, además, que la Unión estaría obligada a cumplir sus promesas. Las propuestas del ponente permiten enmendar el error cometido en 1995, cuando la Unión Europea intensificó la relación con Turquía sin concederle la ayuda financiera necesaria. La ayuda financiera a Turquía no se puede separar de los compromisos en los ámbitos del desarrollo social y de la democracia, del Estado de Derecho y del respeto a los derechos humanos y los derechos de las minorías. Esto se menciona en ambos informes porque es importante que una participación en el sistema económico europeo vaya acompañada de transformaciones democráticas. Otro aspecto importante es la participación del Parlamento Europeo. Su consulta puede mejorar la transparencia y resaltar el perfil político y democrático de la relación entre la Unión Europea y Turquía. El caso Ocalan -me refiero a la condena de muerte- nos obliga a preguntarnos cómo vamos a abordar en el futuro otros casos análogos. La respuesta de todas las tendencias políticas de esta Asamblea sólo puede ser una y ésta es exigir la abolición de la pena de muerte. No se trata de presentar a Ocalan como un ángel de la paz. Lo importante es señalar que el respeto de los derechos humanos requiere algo más que palabras vacías, también en Turquía, evidentemente, pero no sólo allí. Nuestra Asamblea debe instar al Gobierno turco a que respete la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la cual no es conciliable con el ajusticiamiento de Ocalan. Yo leo turco y me congratulo de no haber encontrado hasta la fecha en la prensa diaria turca ni en otros medios de comunicación turcos ninguna referencia a una reacción negativa por parte del Gobierno en Ankara. Es un detalle que me da motivos para la esperanza. Más allá de cuanto ya se ha dicho hoy sobre Turquía, nosotros consideramos que ahora lo importante es impulsar la nueva política de la Unión Europea en relación con Turquía. Desde esta óptica, apoyamos ambos informes como contribuciones a la democratización de Turquía. Señor Presidente, a pesar de algunas deficiencias, yo no tendría demasiadas dificultades para votar afirmativamente ambos informes por lo que respecta a su contenido. Se han conseguido plantear con considerable claridad y de manera consecuente las exigencias políticas asociadas a la cooperación con Turquía, en particular la necesidad de que se respeten y se desarrollen los derechos humanos, entre ellos los derechos del pueblo kurdo, la exigencia de la abolición de la pena de muerte, el fortalecimiento de la sociedad civil, una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales y la reducción de las desventajas sociales y del subdesarrollo regional. Que estas enmiendas hayan sido necesarias habla en contra de la Comisión. Y que haya sido posible presentarlas habla a favor de la comisión parlamentaria y del trabajo realizado por el Sr. Morillon. No obstante, me resulta sumamente difícil adoptar una decisión. La Comisión afirma en su propuesta que en Turquía se ha iniciado un proceso de democratización y de fomento del respeto de los derechos humanos, Y el Sr. Prodi se ha expresado esta tarde en términos muy parecidos. En cambio, la comisión competente únicamente señala con toda claridad la necesidad de que se siga ese camino y no menciona la supuesta evolución positiva ya registrada. Esto no sólo me parece bastante más realista, sino que además también corresponde a la evaluación de la propia Comisión en una comunicación presentada en la Cumbre de Colonia del 3 y 4 de junio de este año.
I am most baffled as to what our optimism is actually based on and why the Commission has circulated two contradictory assessments. From where I stand, it appears perfectly clear that there has been no real, positive development in the issues raised. The Turkish Vice-Premier Bahcelý of the MHP stated in connection with the upholding of the death sentence on Öçalan - perhaps it only appeared in the German newspapers - that Europe should not be encouraged to interfere even more boldly in Turkish affairs and President Ecevit expressed the view that a judgement by the Court of Justice in Strasbourg need not be accepted. That clearly contradicts the commitments entered into by Turkey as a member of the Council of Europe. Their own international legal commitments continue to be openly disregarded by Turkish officials when it comes to human rights. I consider the honest offer of membership of the European Union to Turkey to be strategically correct and necessary. The European Union must have room for and an interest in including Turkey and must clarify that unequivocally once and for all. However, there can be no cutting back on demands for democratisation of the constitution and political realities, fundamental improvements in respect for human rights, a political solution to the Kurdish question and an end to the occupation of northern Cyprus. All this is still outstanding. Tomorrow we must adopt either the Commission version or the committee version of Article 3(2). Both versions contain terms for suspending cooperation in the event of fundamental violations of human rights. I see these violations and therefore consider that it is wrong to pass this text at this point in time. That would push our own paper and our own credibility ad absurdum. My group therefore is in favour under these circumstances of deferring both reports. We sent a proper signal to the Russian Government in a similar situation two weeks ago. We should handle this matter in the same way. Mr President, at a time when the European Parliament is deciding on new forms of support for Turkey, we would like to point out that we are amongst those who say that Turkey must be helped and deserves to be helped in its process of transition to full democracy. I would even go so far as to say that the European Union should encourage cooperation between its Member States and Turkey. The reports that we are debating here today nevertheless give us the opportunity to reflect once again on Turkey' s progress in terms of human rights and the protection of minorities. In this context, we were extremely concerned to hear of the confirmation by the Supreme Court in Turkey of the death sentence on Öçalan. I am a Member of the European Parliament for Portugal, a country that abolished the death penalty as long ago as the 19th Century. We were, moreover, the first European Union country to do so. Personally, I reject this form of punishment, both out of conviction and because I do not think that it achieves any of the aims that punishment seeks to achieve. Consequently, we feel that it would now be timely to give yet another very clear signal that the preservation of human rights and the protection of minorities in Turkey are still an essential condition for the European Parliament to show its solidarity in terms of cooperation and support for that country.
Por consiguiente, no alcanzo a comprender en absoluto qué base podemos tener para el optimismo y por qué difunde la Comisión dos evaluaciones de sentido contrapuesto. A mi parecer, se puede constatar con toda claridad que no se ha registrado ninguna evolución positiva real en relación con las cuestiones planteadas. El Viceprimer Ministro turco Bahceli, del MHP, declaró a propósito de la ratificación de la condena de muerte de Ocalan -quizá esto sólo se publica en la prensa alemana- que no se debía alentar una injerencia aún mayor de Europa en los asuntos turcos y el Presidente Ecevit manifestó que no estaba obligado a aceptar una posible decisión del Tribunal de Estrasburgo. Esto contradice, sin duda, claramente los compromisos suscritos por Turquía en su calidad de miembro del Consejo de Europa. Los representantes oficiales turcos siguen incumpliendo hoy como ayer sus obligaciones jurídicas internacionales en el ámbito de los derechos humanos. La sincera disposición de la Unión Europea a considerar la adhesión de Turquía es, a mi parecer, estratégicamente acertada y necesaria. La Unión Europea debe estar abierta a la admisión de Turquía y directamente interesada en la misma, y así debe manifestarlo por fin de manera inequívoca. Sin embargo, esto no puede suponer la supresión de ninguna de las exigencias en cuanto a la democratización de la Constitución y de la realidad política, una mejora fundamental en lo que se refiere al respeto de los derechos humanos, una solución política del problema kurdo y el fin de la ocupación del norte de Chipre. Todo esto sigue pendiente. Mañana debemos votar el apartado 2 del artículo 3 en la versión de la Comisión o en la de la comisión competente. Ambas formulan las condiciones para la suspensión de la cooperación en el caso de violaciones importantes de los derechos humanos. Yo observo que se están produciendo estas violaciones y, por lo tanto, me parece un error aprobar dichos documentos en el momento actual. Ello supondría reducir al absurdo nuestro propio texto y nuestra credibilidad. Hace dos semanas, ante una situación análoga, dirigimos una señal adecuada al Gobierno ruso. En este caso deberíamos hacer lo mismo. Señor Presidente, Señorías, en el momento en que el Parlamento Europeo decide nuevas formas de apoyo a Turquía, queremos dejar claro que somos de los que sostienen que el pueblo turco debe y merece ser ayudado en su proceso de transición a una democracia plena. Yo sostengo incluso que la Unión Europea debe promover la cooperación entre los Estados miembros y ese país. Pero los informes que aquí debatimos nos brindan hoy una oportunidad para reflexionar una vez más sobre los avances logrados por Turquía en materia de derechos humanos y protección de las minorías. En ese marco, vemos con mucha preocupación la confirmación por el Tribunal Supremo turco de la aplicación de la pena de muerte a Ocalan. Soy diputado de un país, Portugal, que ya en el siglo XIX abolió la pena de muerte. Por lo demás, fuimos el primer país de la Unión Europea en hacerlo. Personalmente, rechazo esa sanción penal en nombre de convicciones y también porque considero que no alcanza ninguno de los fines que persiguen las penas. En consecuencia, nos parece oportuno que en esta ocasión se dé otra señal muy clara de que la preservación de los derechos humanos y la protección de las minorías en Turquía sigue siendo la condición esencial para que el Parlamento Europeo exprese su solidaridad desde el punto de vista de la cooperación y del apoyo a ese país.
I was also pleased to read that President Nicole Fontaine reacted speedily to the confirmation of this sentence and I also read that she would intervene with the President of the Turkish National Assembly in order that it should not confirm the carrying out of the death sentence. I do not know if she was able to obtain any guarantees from him or not. My feeling is that the European Parliament should look with the utmost caution at developments, not just in this case but also in Turkey' s human rights situation, and in the protection of its minorities, and this caution should be matched with an equal degree of firmness. To this effect, tomorrow I shall propose - contrary to what others here appear to think should be done - that we postpone voting on the two reports until a later sitting, and I would therefore ask the President of the European Parliament on behalf of the institution over which she presides, to formulate a clear request to the Helsinki European Council that if the decision by the Turkish authorities stands, the Council should adopt a firm position with regard to Turkey' s application to join the European Union. I think that only in this way will the European Parliament be effectively and unambiguously defending principles and values rather than just stating them. Mr President, I have spoken out several times in favour of Mr Öçalan, but I have to say that the debate on Turkey must not focus solely on the case of President Öçalan' s death sentence, because Turkey as a whole is undemocratic; in Turkey, human rights are not respected.
También he leído con agrado que la Presidenta Nicole Fontaine reaccionó prontamente ante la confirmación de esa sentencia y también que intervendría ante el presidente de la Gran Asamblea Nacional de Turquía para que ésta no confirmara la ejecución de la pena de muerte. No sé si obtendría garantías o no. Lo que digo es que el Parlamento Europeo debe afrontar la evolución no sólo de este caso, sino también de la situación en materia de derechos humanos y protección de las minorías en Turquía, con la mayor prudencia, a la que debe corresponder igual firmeza. En ese sentido, mañana propondré -al contrario de lo que, por lo visto, piensan otros- el aplazamiento de la votación de los dos informes para un período de sesiones posterior y pido a la Presidenta del Parlamento Europeo que, en nombre de la institución que preside, formule una petición expresa al Consejo Europeo de Helsinki para que, si se mantiene la decisión de las autoridades turcas, el Consejo adopte una posición muy firme en relación con la candidatura de Turquía a la Unión Europea. Considero que sólo de esa forma pasará el Parlamento Europeo de la proclamación de principios y valores a la defensa efectiva y sin ambigüedades de ellos. Señor Presidente, me he manifestado en numerosas ocasiones a favor de Ocalan, sin embargo, debo decir que no todo el debate sobre Turquía debe centrarse en el caso de la condena a muerte del presidente Ocalan, porque Turquía es antidemocrática en su conjunto. En Turquía no existe el respeto de los derechos humanos.
It is not only the Öçalan case which leads me say that Turkey is not yet ready to apply: Mr Öçalan, among other things, was practically handed over by the D' Alema Government - a black mark against Italy' s name - but on the other hand, it was precisely from the Italian Penal Code that Turkey borrowed article 155 of its own Penal Code, which permitted Mr Öçalan to be condemned - article 155 of the Turkish Penal Code was copied from article 241 of the Italian Penal Code - and therefore I was not in the least surprised by the position of the Italian Government on this case either. Be that as it may, Turkey still has the death penalty: well, while it is hard to change the mentality of the police and change the situation in the prisons, a law is, nevertheless, sufficient and a parliamentary vote is sufficient to abolish the death penalty, which is what many countries in the European Union have done. How one can have capital punishment and at the same time ask to join the European Union is something that still astounds me, but I am even more astonished that there is talk of granting candidate status to a country that has not yet abolished capital punishment. For this reason too, therefore, I am in favour of postponing the vote. Mr President, we support the reports drafted by Mr Morillon on the promotion of economic and social development in Turkey and the strengthening of the Customs Union between the European Union and said country, especially in light of the fact that this country was twice struck by earthquakes this year. Indeed, it is the exactly the latter circumstance which threatens to thwart the Ecevit Government' s opportune intention of starting to eliminate the grinding socio-economic disadvantage of the Turkish south-eastern provinces. The rapporteur is right in stipulating that EU-financed projects and programmes, in particular, should benefit those sections of the Turkish population who are lagging behind. However, we do not wish to conceal the fact that we certainly would not want to interpret this helping hand from Brussels to Ankara as a political gesture pointing towards candidate status vis-à-vis the EU. In our opinion, the agreed Customs Union offers plenty of scope for Turkey to be given opportunities for development. As far as we are concerned, the highest level of European cooperation with Turkey has been reached with this effort. Quite significantly, the appeals made to Turkey by the rapporteur and other submitters of amendments, to finally walk the difficult path to becoming a democratic constitutional State, are in line with our fundamental objections to confirming Ankara' s candidate status. Why does the European Union not speak in plain terms? False hope on both sides would, in any case make us fear for a speedy relapse into the old situation of "cold friendship" .
No es sólo el caso Ocalan que me hace decir que la candidatura de Turquía no está madura todavía. Entre otras cosas, Ocalan fue prácticamente entregado por el Gobierno del Sr. D' Alema -una deshonra para Italia- pero, por otra parte, precisamente del Código penal italiano Turquía ha copiado ese artículo 155 de su Código penal que ha permitido la condena de Ocalan - el artículo 155 del Código penal turco, copiado del artículo 241 del Código penal italiano- y, por lo tanto, también la posición del Gobierno italiano en este caso no me ha extrañado en absoluto. Turquía, no obstante, mantiene la pena de muerte. Ahora bien, aunque puede ser difícil cambiar la mentalidad de los policías, cambiar la situación de las cárceles, basta una ley, basta una votación parlamentaria para abolir la pena de muerte, como han hecho todos los países de la Unión Europea. Cómo es posible mantener la pena de muerte y pedir ingresar en la Unión Europea es algo que no deja de asombrarme; sin embargo, lo que me sorprende todavía más es que se hable de conceder este estatuto de candidato a quien aún no ha abolido la pena de muerte. También por esto estoy a favor del aplazamiento de la votación. Señor Presidente, respaldamos los informes del Sr. Morillon relativos a las acciones encaminadas a lograr el desarrollo económico y social de Turquía, así como a profundizar la unión aduanera entre la UE y este país; especialmente ahora, tras los dos terremotos que ha sufrido Turquía este año. Precisamente, esta última circunstancia amenaza, al fin y al cabo, las oportunas intenciones del Gobierno de Ecevit de comenzar a hacer desaparecer el sangrante retraso que atraviesan las provincias turcas del sudeste. El ponente señala, con razón, que los proyectos y programas financiados por la UE deben resultar especialmente positivos para sacar a algunos grupos de población turca del retraso en que se encuentran. Por otra parte, no queremos ocultar que esta asistencia de Bruselas a Ankara no es, en absoluto, una señal política en el sentido de aceptar a este país como estado candidato a la Unión Europea. Consideramos que la unión aduanera acordada ofrece suficientes oportunidades de desarrollo a Turquía. Con ella se ha logrado, en nuestra opinión, establecer la máxima cooperación con ese país. Bastante significativamente, los llamamientos del ponente y otros colegas, que han presentado enmiendas dirigidas a Turquía a fin de buscar finalmente el camino cierta y difícilmente transitable hacia un Estado democrático de Derecho, coinciden con nuestras objeciones de principio respecto de la confirmación del carácter de candidato a Ankara ¿Por qué no juega limpio ahora la Unión Europea? Una falsa esperanza por ambas partes nos hace temer la rápida vuelta al antiguo estado de "fría amistad" .
Let me just take a slightly different tack to that pursued by a number of the previous speakers. I really believe that we should be talking in more encouraging tones to Turkey at the moment. Many of us wish to see positive progress in the development of the Union's relations with Turkey, and it is most important therefore that obstacles to the provision of EU financial aid for Turkey are removed as soon as possible. Not only that, but in recognition of Turkey's candidate status, which we trust will be endorsed and taken forward shortly by the European Council in Helsinki, we should be thinking in terms of a more ambitious programme of assistance. After all, the measures proposed are aimed at enabling Turkey to put in place the necessary structural adjustments resulting from the Customs Union which operates very much at the moment in the European Union's favour. Mr Prodi, when he was speaking to this House on 13 October, suggested that an accession partnership similar to the partnerships established with the official candidate countries would also help Turkey move steadily towards meeting the membership criteria. It is recognised that accession negotiations cannot commence until the political criteria are met but we must give Turkey every assistance to get to this stage. In Parliament's resolution of 6 October, we resolved to work speedily on the technical and financial assistance necessary to complete the Customs Union; and we called on the Council to support the necessary measures. We have now reached that stage and trust that Council will be wholly supportive of our proposals. We should also be prepared to begin consideration of measures that will help bring Turkey closer to our values and our economic approach. Mr President, I should like, first of all, to congratulate General Morillon on his excellent report. The Morillon report provides us with a good opportunity to discuss a European strategy for Turkey without beating about the bush. I am sure we all agree that, in the European Union, no issue has been as controversial and given rise to as much tension and opposition as that of relations between the European Union and Turkey, and this is understandable, because Turkey has nothing in common with any other country involved in the enlargement process. The other twelve countries together create fewer problems than Turkey does alone: economic and social problems, problems relating to human rights, democracy and respect for minorities. In short, it has created problems of security and stability in south-east Europe by basing its foreign policy either on open violence, as in Cyprus where it continues to occupy the northern part of the island, or on the threat of violence, as when the Turkish parliament officially stated that if Greece exercised its sovereign rights in territorial waters in the Aegean this would be a casus belli. The question of a European strategy for Turkey is basically quite simple. The European Union is not going to change for Turkey' s sake, but Turkey is going to battle to become a European country. Europe is not going to become Turkish; Turkey is going to become European. The European strategy for Turkey must make clear to the Turkish political classes and to Turkish society that there is not going to be a separate set of rules for Turkey and that Turkey must meet all the criteria set in Copenhagen and Luxembourg if its European prospects are to prosper. The Union must make it clear in the run up to Helsinki that it should respect international law on Cyprus. The Union must make it clear that the integration process for Cyprus will continue, regardless of any form of blackmail by Turkey. The Union must ensure that all applicant countries, Turkey included, respect international treaties and international law and cooperate with neighbouring countries to promote peace, and that any disputes are resolved through international law and international judicial bodies, such as the International Court of Justice in The Hague. Yes, Turkey should become a member of the Union but it should leave violence, unlawfulness and autocracy outside Europe' s door and enter in peace and democracy. That is what the Turkish people want and it is what its neighbour Greece and its fellow citizens want. Mr President, Commissioner, the European Free Alliance has not approved of Customs Union in the past. The majority in this Parliament did approve following tortuous debates since approval would encourage the Turkish Government to arrive at an acceptable human rights policy, true democracy and a political solution to end the Kurdish issue. We find that the outcome is not altogether convincing. With the sentencing to death of the Kurdish leader Öçalan and confirmation thereof, we are once again faced with the tragic consequences of an unresolved request for respect and right of self-determination on behalf of a people, the Kurdish people, in Turkey. In Turkey, a great deal of pressure is being exerted by various parties and groups on Turkish society to demand the execution of Öçalan. Turkey is not yet ready to abolish the death sentence by a long shot, even if the death sentence is not actually carried out. Turkey has to provide us with a guarantee that the life of Öçalan will be spared. If this is not the case, the hope that a political solution will be reached for the Kurdish issue in Turkey will once again be dashed. The despair of the Kurds will not do much for stability in our countries either. We know that thousands of Kurds live here. I would nevertheless like to join in the congratulations extended to the rapporteur, as the text of his report is, in many ways, an improvement on the Commission' s proposal. One could say that the financial support follows on from earlier decisions reached by us.
Permítame adoptar un enfoque algo diferente del que han adoptado varios de los oradores que me han precedido en el uso de la palabra. Realmente creo que en estos momentos deberíamos adoptar un tono más alentador con Turquía. Somos muchos los que deseamos que se produzca un avance positivo en el desarrollo de las relaciones de la Unión con Turquía, y por ello es de la máxima importancia que se eliminen cuanto antes los obstáculos que impiden proporcionar ayuda financiera comunitaria a Turquía. No sólo eso, sino que en reconocimiento a la categoría de candidato de Turquía, que confiamos será respaldada y presentada en breve por el Consejo Europeo de Helsinki, deberíamos estar pensando en términos de un programa de ayuda más ambicioso. Al fin y al cabo, las medidas propuestas están encaminadas a permitir a Turquía realizar los ajustes estructurales necesarios derivados de la Unión Aduanera que en estos momentos funciona mayormente en beneficio de la Unión Europea. En su intervención ante esta Asamblea el 13 de octubre, el Sr. Prodi sugirió que una asociación para la adhesión similar a las asociaciones establecidas con los países candidatos oficiales también contribuiría a que Turquía avance con mayor firmeza hacia el cumplimiento de los criterios de adhesión. Todos reconocen que las negociaciones de adhesión no pueden comenzar hasta que se cumplan los criterios políticos, pero debemos dar a Turquía toda la ayuda necesaria para alcanzar esa situación. En la resolución del Parlamento de 6 de octubre decidimos acelerar el procedimiento relativo a la asistencia técnica y financiera necesaria para la realización de la Unión Aduanera; e hicimos un llamamiento al Consejo para que respaldara las medidas necesarias. Ahora hemos alcanzado esa fase y confiamos en que el Consejo dé todo su apoyo a nuestras propuestas. Asimismo deberíamos estar dispuestos a comenzar a estudiar medidas que ayuden a Turquía a aproximarse a nuestros valores y a nuestro enfoque económico. Señor Presidente, quisiera, ante todo, felicitar al Sr. Morillon por el excelente trabajo que ha llevado a cabo en su informe. El informe Morillon constituye una buena ocasión para debatir de manera clara la estrategia europea sobre Turquía. Creo que todos coincidiremos en que ningún otro asunto ha provocado hasta hoy tantas tensiones, interrogantes, reservas y contradicciones como la cuestión de las relaciones de la Unión con Turquía. Y no sin motivo. Puesto que Turquía no tiene rasgos comunes con ningún otro país de la ampliación. Los otros doce países juntos no crean tantos problemas como Turquía por sí sola. Problemas económicos, problemas de derechos humanos, de democracia, de respeto a las minorías. Problemas, en fin, de seguridad y estabilidad en el sureste de Europa, por cuanto Turquía fundamenta su política exterior bien en la violencia declarada, como en el caso de Chipre con la prolongada ocupación del norte de la isla, bien en la amenaza de usar la violencia, como cuando el Parlamento turco declara oficialmente casus belli el ejercicio de los derechos griegos de soberanía sobre las aguas territoriales del Egeo. Pero la cuestión de la estrategia europea para Turquía es sencilla, como el huevo de Colón. No ha de cambiar Europa por Turquía; habrá de ser Turquía quien dé la batalla por convertirse en un país europeo. No resultará Europa turquizada, tendrá que ser Turquía la que se europeíce. Se impone, por consiguiente, que la estrategia europea respecto a Turquía haga entender con claridad a la clase política turca, y a la sociedad turca, que no habrá un estatuto especial para ese país, que tendrá que cumplir todos los criterios de Copenhague y de Luxemburgo para que avance su perspectiva europea. La Unión, con vistas a Helsinki, debe dejar claro a Turquía que debe respetar la legalidad internacional en Chipre. La Unión debe dejar claro que la marcha hacia la adhesión de Chipre a la Unión continuará imparable, ajena a cualquier forma de chantaje turco. La Unión debe asegurarse de que todos los países candidatos -incluida, naturalmente, Turquía- respetarán los tratados internacionales y el derecho internacional, cooperarán con los países vecinos por la paz y resolverán sus eventuales diferencias respetando el derecho internacional y recurriendo a las instancias internacionales de justicia, como el Tribunal de La Haya. Venga Turquía al seno de la Unión, pero dejando a la puerta la violencia, el quebrantamiento de la legalidad internacional, el autoritarismo. Venga en paz y democracia. Eso es lo que desean los ciudadanos turcos, y eso es lo que también desea Grecia para el pueblo vecino y amigo. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, la Alianza Libre Europea no aceptó la unión aduanera en el pasado. La mayoría de este Parlamento sí lo ha hecho tras pesados debates, ya que la aceptación supondría un estímulo para que el Gobierno turco logre una política aceptable de derechos humanos, una verdadera democratización y una solución política para el problema kurdo. Debemos señalar que los resultados no son satisfactorios. La condena a muerte del dirigente kurdo, Ocalan y su ratificación, nos enfrentan de nuevo con las trágicas consecuencias de la cuestión no resuelta del respeto y derecho de autodeterminación de un pueblo, el pueblo kurdo, en Turquía. Diferentes partidos y grupos presionan fuertemente en Turquía a la sociedad turca para exigir la ejecución de Ocalan. No es hora de que Turquía derogue la pena de muerte, aunque ésta no se aplique. Turquía debe asegurarnos que la vida de Ocalan se respetará. En caso contrario, la esperanza de que Turquía logre una solución política para el problema kurdo caerá de nuevo en saco roto. La estabilidad, con seguridad, tampoco aumentará en nuestros países ante la desesperación de los kurdos. Sabemos que miles de kurdos habitan entre nosotros. No obstante, quiero sumarme a las felicitaciones dirigidas al ponente, ya que el texto del mismo constituye una mejora, en muchos sentidos, respecto del texto propuesto por la Comisión. Puede decirse que la ayuda financiera es consecuencia de lo que decidimos con anterioridad.
As far as we are concerned, the goalposts of these measures do not go far enough. We would like to see the situation in Turkey drastically improve in terms of democratisation and human rights and in terms of a solution to the Kurdish issue, but we hope that this is possible without having to exert financial pressure. Mr President, because of our feelings of solidarity and fraternity with the people of Turkey, we oppose that country' s accession into the European Union because, as the experience of the Greek people has shown, the Turkish people have nothing positive to gain from it. However, we are being urged to vote in favour of the two regulations and the release of the relevant appropriations to Turkey, both because it has made significant progress towards democratisation and in order to encourage it to go still further in that direction. Contrary to claims by the Council and the Commission to the effect that democracy is progressing in Turkey, claims which demonstrate that the first to benefit from progress are the multinationals, it is blindingly obvious that the situation has, in fact, deteriorated. So what is happening today? Turkey is still illegally occupying 38% of Cyprus in full contravention of international law, it is continuing with its provocations against Greece; it is still engaged in barbarous ethnic cleansing and genocide against the Kurdish people; it still insists on resolving the Kurdish issue through military intervention and it is continuing its military operations against the Kurds in Northern Iraq. Over 12 000 political prisoners are being held in its prisons where torture and murder are an everyday occurrence. Leila Zana, winner of the Sakharov prize, is still in prison, as are three Kurdish parliamentarians and famous writers and journalists. Recently, twelve political prisoners protesting against inhumane prison conditions were murdered. Then there is the case of Mr Öçalan who, aside from the inhumane way in which he was abducted and imprisoned, was sentenced to death in a mockery of a trial, and whose sentence was unanimously upheld two days ago by the Turkish Supreme Court of Appeal. That shows just how sensitive the Ankara authorities really are to appeals for democratisation. Secondly, we are told that if we accept these regulations and release these appropriations, it will help the democratisation process. We were told the same thing when the Customs Union was signed five years ago. However, neither the constitution nor the criminal code has been democratised. The death penalty has still not been abolished, nor has the Kurdish issue been resolved politically and, according to statements by Turkish ministers, the Cyprus question "is no longer an issue" . So, believe me, if we vote in favour of the two regulations under discussion, despite their positive aspects, then this will certainly encourage the Turkish regime, which claims that Turkey is the most advanced democracy in all of Europe, to tighten its existing policies. We do not want to hit the forces fighting for true democracy, we want to send a message of solidarity to prisoners and push for real democratisation of the regime, which is why we urge you to vote against these two reports or, at least, to refer them back to the committee until such time as Turkey shows tangible evidence of democratisation and respect for international law. Mr President, once again, a few weeks after the debate on extending the SOCRATES programme to young people in Turkey, Parliament is going back to addressing the controversial issue of relations between the European Union and Turkey. This time, instead of culture, the nature of the European intervention is intended to support the social and economic development of the Mediterranean country and, for the umpteenth time, the question that we are all silently asking ourselves remains: can, and indeed should, the European Union in any way support a State that is geographically close, if not contiguous, surrounded by the same sea that washes upon the coasts of Southern Europe, even if that State appears extremely distant as regards respect for human rights? We are disappointed to note that since 1996, the year when the Aegean Sea crisis led the European Community to block the agreement on the Customs Union with Turkey, no headway has been made towards obtaining total respect for civil rights and the protection of minorities. While the Turkish Government has made some half-hearted attempts in recent years, the recent death sentence placed on the Kurdish leader, Mr Öçalan, has made any possible political rapprochement between Turkey and the European Union more remote. And yet, as we have maintained several times in this Chamber, the process of a community' s democratic growth also occurs through its economic and social development. To deny the financial aid proposed by the Commission for the next three years for the development of the Customs Union would, especially at this tragic time when this Mediterranean country is on its knees following a terrible catastrophe, contribute to exacerbating a downward spiral with unimaginable consequences to Turkey.
Para nosotros al menos, el listón de hoy no está lo suficientemente alto. Deseamos que la situación en Turquía mejore drásticamente en materia de democratización, derechos humanos y en relación con la solución del problema kurdo, pero esperamos que eso se logre sin que tenga que presionarse financieramente. Señor Presidente, sentimientos de solidaridad y hermandad con el pueblo de Turquía nos llevan a estar en contra del ingreso de ese país en la Unión Europea, y ello porque, como la experiencia del pueblo griego ya ha demostrado, el pueblo de ese país no tiene nada positivo que esperar de tal ingreso. No obstante, nos dicen hoy que debemos votar a favor de los dos reglamentos y del desbloqueo de las partidas correspondientes asignadas a Turquía, tanto porque ya se ha observado en Turquía un importante avance hacia la democratización, cuanto por estimular al régimen turco a avanzar aún más en esa dirección. En contra, sin embargo, de lo que defienden el Consejo y la Comisión sobre los progresos de la democracia en Turquía -a juzgar por lo cual parece que dichos progresos pasan en primer lugar por los negocios de las multinacionales-, la realidad nos demuestra del modo más gráfico que se ha registrado un empeoramiento de la situación. Verdaderamente, ¿cómo están hoy las cosas? Turquía sigue ocupando ilegalmente, ajena toda noción de derecho internacional, el 38% del territorio de Chipre, sigue provocando a Grecia, mantiene su cruel política de limpieza étnica y de genocidio del pueblo kurdo, mantiene también las operaciones militares contra los kurdos en el norte de Iraq. Más de 12.000 presos políticos se encuentran en cárceles en las que el asesinato y la tortura son prácticas diarias. Entre los presos se cuentan Leila Zana, premio Sajárov, y otros tres diputados kurdos, así como conocidos escritores y periodistas. Recientemente han sido asesinados doce presos políticos que protestaban por las inhumanas condiciones de su cautiverio. Tenemos además el caso de Ocalan, que tras soportar las inhumanas condiciones de su secuestro y prisión, fue condenado a muerte en una parodia de juicio. Esa condena fue posteriormente confirmada por el Tribunal Supremo de Turquía, lo que pone de relieve lo sensibles que son en Turquía hacia las llamadas a la democratización. Segundo. Nos dicen que la aceptación de los reglamentos y la liberación de las partidas contribuirán a la democratización. Lo mismo nos decían, sin embargo, cuando se firmó la unión aduanera hace cinco años. Pero, ni la constitución ni el código penal se han democratizado, ni siquiera se ha abolido la pena de muerte, ni la cuestión kurda se ha resuelto políticamente; en cuanto al problema de Chipre, «ha dejado de existir», según ciertas declaraciones de los gobernantes turcos. Es, pues, seguro, créanme, que la aprobación de los dos reglamentos en cuestión, con todos sus elementos positivos, servirá para que el régimen turco, que proclama que Turquía es la democracia más avanzada de Europa, se envalentone y endurezca su política actual. Por esta razón precisamente, para no dar un golpe a las fuerzas que luchan hoy por la democracia, para enviar un mensaje de solidaridad a los represaliados, un mensaje de presión por la democratización auténtica del régimen, les invitamos a no votar estas dos propuestas, o, al menos, a devolverlas a la Comisión, hasta que Turquía dé muestras concretas de democratización y de respeto al derecho internacional. Señor Presidente, Señorías, una vez más, pocas semanas después del debate sobre la extensión del programa Sócrates a la juventud turca, este Parlamento vuelve a ocuparse de la controvertida cuestión de las relaciones entre la Unión Europea y Turquía. Esta vez, en lugar de la cultura, la finalidad de la intervención europea está en el apoyo al desarrollo social y económico de ese país mediterráneo y, por enésima vez, la pregunta que cada uno de nosotros se formula es siempre la misma: ¿Acaso la Unión Europea puede y debe respaldar por todos los medios un Estado geográficamente cercano, incluso contiguo, circundado por el mismo mar que baña las costas de Europa meridional, aunque ese Estado parece muy lejano en el plano del respeto de los derechos humanos? Comprobamos con amargura que desde el año 1996, año en que la crisis del mar Egeo indujo la Comunidad Europea a bloquear el Acuerdo de unión aduanera con Turquía, no se ha dado ningún paso adelante para llegar al pleno respeto de los derechos civiles y a la protección de las minorías. Aunque hubo algún tímido intento por parte del Gobierno turco, la reciente sentencia a la pena de muerte dictada contra el líder kurdo Ocalan ha alejado todo posible acercamiento político de Turquía a la Unión Europea. Sin embargo, como hemos sostenido en este Pleno en numerosas ocasiones, el proceso de desarrollo democrático de una comunidad pasa también por su desarrollo económico y social. Negar las ayudas financieras propuestas por la Comisión para los próximos tres años y para la potenciación de la Unión Aduanera significaría, especialmente en este dramático momento que ve el país mediterráneo postrado a causa de un catastrófico terremoto, contribuir a aumentar en Turquía una espiral perversa, cuyas consecuencias son inimaginables.
Democracy has a price, Mr President: asking Turkey to pay it is an act not of weakness, but of great responsibility. Mr President, Commissioner, allow me to start by thanking Mr Morillon for his extremely factual report and his conscious effort to stick to the point. Commissioner, because we have heard some criticism of the Commission, I would like to congratulate you and your officials, who are with us today, for the committed approach which they take to this issue, and for always communicating and discussing matters with Parliament. Of course, assessments sometimes turn out differently in various Commission documents and papers. But perhaps that has more to do with erratic Turkish policy, which sometimes makes more and sometimes makes less progress. But anyone who sees things as they really are will note that some progress has been made over recent months and it deserves acknowledgement. We must not fail to take the matter seriously, as some previous speakers have said and done, for to do otherwise would only give succour to the Turkish government! What I wonder is: how come Akim Birdal is in favour of introducing a new strategy, how come other Kurdish representatives are in favour of our introducing a new strategy, how come the entire opposition to the government and civil society are in favour of our introducing a new strategy if all it does is support the government? I should like to extend my special thanks to the Greek government and to foreign secretary Papandreou; that was a courageous step, especially in light of domestic political relations. It was also a highly risky step which was clearly also motivated by the situation in Cyprus and the attempt to bring Cyprus closer to the European Union and find a political solution to the Cyprus question. So we are not uncritical of Turkey; on the contrary. I repeat, Turkey would be a lot further down the road to Europe if it had applied fundamentally different measures in the field of human rights and minority rights in good time, at the right time, especially with regard to the Kurdish question, democracy in relation to Greece and a contribution towards solving the problem in Cyprus. But if the Council decides in the next few days - I say if - to officially recognise Turkey as a candidate, then Turkey must realise that the ball is in its court. Then it will be up to Turkey to make the next move, because we will have made a move, partly in response to the minor changes which we have seen, partly in anticipation of what might, should and must follow. But then the ball will be in Turkey' s court and it is up to Turkey to make the next move if further progress is to be made in bringing Turkey and Europe closer together. We want to have Turkey in the European Union, but Turkey knows full well that only a Turkey which recognises the Copenhagen criteria can become a member of the European Union. Every candidate country knows that and Turkey should know it too. I trust that it will soon take steps to meet these criteria. It will, without doubt, take a number of years, but the more quickly Turkey acts, the more quickly it will become a member of the European Union. Mr President, I do not know if it is symbolic in any way that the report on these issues was put forward by one of our colleagues, who happens to be a General. This distinguished colleague endeavoured to improve the Commission' s proposals. However, we should refer both these texts back, because we are not a schizophrenic parliament which says one thing for Chechnya and another for Turkey. We cannot afford to be a parliament which is politically dead. The Helsinki Summit takes place in a few days' time. And what will our message be? Everything' s fine? We have adopted the regulations?
Señor Presidente, la democracia tiene un precio: para Europa pedir a Turquía que lo pague no es un acto de debilidad, sino un acto de gran responsabilidad. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, ante todo yo quiero manifestar mi agradecimiento al colega Morillon por el informe muy objetivo que ha elaborado y por el esfuerzo que ha realizado para atenerse verdaderamente al tema. Señor Comisario, de hecho también quiero felicitarle -justamente porque se han escuchado algunos comentarios críticos contra la Comisión- y felicitar sobre todo también a sus colaboradoras y colaboradores, que se encuentran aquí y que han trabajado con gran dedicación en esta cuestión y han mantenido en todo momento una buena comunicación y un diálogo con el Parlamento. Es lógico que el dictamen emitido en diferentes documentos y escritos de la Comisión varíe a veces. Sin embargo, señor Brie, es posible que esto también se deba a la política turca errática, en la que a veces se observan mayores progresos y a veces menos. Sin embargo, quienes ven la realidad de los hechos, saben que en los últimos meses se han podido observar pequeños progresos y conviene reconocerlos sin ambages. Tampoco habría que obrar a la ligera y afirmar, como han hecho algunos de los oradores que me han precedido, que esto sólo equivale a apoyar al Gobierno turco. Si es así, yo me pregunto cómo se explica que alguien como Akim Birdal esté a favor de que adoptemos una nueva estrategia, cómo se explica que otros representantes turcos estén asimismo a favor de que adoptemos una nueva estrategia y cómo se explica que toda la oposición contraria al Gobierno y también la sociedad civil estén a favor de que adoptemos otra estrategia, si esto sólo representa una medida de apoyo al Gobierno. También quiero manifestar, no obstante, mi especial agradecimiento al Gobierno griego y al Ministro de Asuntos Exteriores Papandreu, que han dado un paso valiente, también desde el punto de vista de la situación política interna. También ha sido un paso arriesgado, motivado sin duda también por la situación en Chipre y por el intento de promover una mayor aproximación de Chipre a la Unión Europea y abrir asimismo la posibilidad de una solución política en el propio Chipre. Por esto, nuestra posición con respecto a Turquía no está en absoluto exenta de críticas. Yo siempre repito que Turquía ya habría avanzado más en la aproximación a Europa si hubiese adoptado antes, en el momento oportuno, otras medidas más radicales en el ámbito de los derechos humanos, de los derechos de las minorías, sobre todo en lo que se refiere al problema kurdo, y de la democracia en el marco de las relaciones con Grecia, y hubiese contribuido a la solución del problema de Chipre. Ahora bien, si el Consejo adopta en los próximos días la decisión de reconocer oficialmente a Turquía como candidato -si lo hace, digo-, el balón estará en su campo. A Turquía le corresponderá dar entonces los siguientes pasos. Nosotros habremos dado un paso, en parte como respuesta a algunos pequeños cambios que han tenido lugar y en parte anticipando otros que pueden, deben y tienen que producirse. Sin embargo, entonces le tocará el turno a Turquía y a ésta le corresponderá emprender los siguientes pasos para que la aproximación entre Europa y Turquía pueda continuar avanzando. Nosotros deseamos la integración de Turquía en la Unión Europea, pero Turquía sabe muy bien que sólo una Turquía que haga suyos los criterios de Copenhague puede ser miembro de la Unión Europea. Todos los países candidatos lo saben y Turquía tiene que saberlo. Yo espero que pronto comience a dar pasos para cumplir dichos criterios. Sin duda tendrán que pasar algunos años, pero cuanto antes comience a actuar Turquía, más pronto formará parte la Unión Europea. Señor Presidente, no sé si tiene algún valor simbólico el hecho de que la ponencia en estos temas la haya asumido un colega que es general. Un prestigioso colega que se ha esforzado en mejorar las propuestas de la Comisión. Y, sin embargo, tenemos que devolver estos dos textos. Porque no somos un parlamento esquizofrénico, que dice una cosa sobre Chechenia y otra cosa diferente sobre Turquía. Porque no podemos ser un parlamento políticamente muerto. En unos días se celebra la reunión de Helsinki. El Consejo Europeo. ¿Nosotros, qué decimos? ¿No pasa nada? ¿Hemos votado los reglamentos?
Never mind, look at it from a tourist' s perspective! In Greece, Turkey and the Eastern Mediterranean, we slaughter a cock and daub its blood over the foundations of a new house. Never mind if Öçalan is sacrificed or is in danger of being sacrificed over the foundations of Turkey' s accession to the European Union? Is that what we are going to say to the Summit? And for what? For two regulations, one of which is illegal and pure sleight of hand. It has made Turkey, an applicant country, out to be a developing country so as to get round the unanimity rule in the Council of Ministers of the European Union. In my view, the European Parliament should stand its ground and should allow not only Turkey but also the Turkish people into the European Union and, in the process, it should intervene to give the Turkish people the rights they have so far been denied. Mr President, I would like to thank Mr Morillon, because the Turkey dossier, as we have seen, is not an easy dossier. We have discussed it a lot lately; today we are debating two proposals for regulations on strengthening the Customs Union and on interventions that aim to improve Turkey' s economic and social development. We are doing this on the eve of the Helsinki European Council, where Turkey' s possible application to join the European Union will be decided, and we are doing this in a context in which we have seen Mr Abdullah Öçalan' s death sentence confirmed by the Turkish Supreme Court, followed by a request for a stay of execution from the European Court of Human Rights and a declaration by the Turkish authorities, delivered by Prime Minister Ecevit, that they would prefer the legal process to be completed, including the appeal by the defence lawyers, before making the government' s position known and before putting the issue before parliament. Therefore, the matter is not closed and, once again, it falls to us to choose a strategy. I believe that Parliament has decided to invest in the democratic growth of this country. But our alternative is not a choice between, on the one hand, a position where there is a complete refusal to cooperate, as is currently the case, and on the other hand, an uncritical acceptance of events. I would remind all Members of parliamentary Amendment No 11, which lets us keep control of the way this cooperation will develop. The fact remains that, together with the wider picture, mentioned by many Members, and Mr Swoboda was the last person to do so, the fate of Mr Abdullah Öçalan is still a pressing matter that must be resolved once and for all. Today, President Prodi told us that, so as not to sour Turkey' s attitude, its application to join the Union will be legitimised at Helsinki. This is a major step forwards, but it is a shame that Turkey has not taken any such positive steps. We are all indignant at the confirmation of the death sentence on President Öçalan, we are all united in asking for a gesture from the Turkish Government, and then there is the moratorium on capital punishment: it is likely that the sentence will be suspended, despite the government' s grave decision not to respond to the request from the Court in Strasbourg. Of course, this is not without importance, but is it enough to convince us that Turkey has its house in order so it can join the Union? No. Every day in Turkey human rights are violated: there are thousands of political prisoners, and union and religious freedoms, freedom of opinion and minorities' freedoms are repressed. In the light of the extraordinary event and unilateral actions for peace, whereby the PKK chose to abandon the armed struggle and implement a ceasefire, and in the light of numerous leaders of the PKK choosing to turn themselves in to the Turkish authorities in order to reaffirm their choice of wishing to negotiate for peace, the Turkish Government gave only negative and scornful responses. Some young Kurdish refugees visiting the European Parliament asked us: will you help us return to our villages? They have been destroyed - will you help us rebuild them? As much as I welcome and am grateful for the content of the Morillon report, I think that we must send out a strong signal by postponing this decision until the Turkish Government confirms the stay of execution and begins talks to find a solution to the Kurdish question. There can be no double standards when it comes to the right to live. Mr President, ladies and gentlemen, although the two regulations being debated here today have in fact nothing to do with the debates which will be held in the General Council next Monday and in the European Council in Helsinki a few days later, I am of course aware of the fact that the political context and timing cannot be ignored here and that we must naturally discuss the overall problem of relations between the European Union and Turkey in conjunction with these two regulations and that is what most speakers have done here this evening. I am most grateful for the debate which has been held here because it was a highly factual debate which made very valuable and important points, especially for the attention of Turkey, because Turkey will have to gauge the political mood which prevails in Europe towards its application to join the European Union. Firstly, however, I would like to extend my most sincere thanks to the rapporteur, Mr Morillon, for the two reports which he has submitted and to express my appreciation to him and to Mr McMillan-Scott and Mr Schwaiger for their contributions. I think the report is so important because the European Parliament subscribes in it to the view that the European strategy represents a suitable way of extending relations between the European Union and Turkey and that financial support is needed in order to implement the strategy. Allow me to take this opportunity to explain once again the change in strategy towards Turkey, and I certainly do not take what Mr Brie said as a reproach. If a new Commission is not to be allowed to change the position of previous Commissions which it considers wrong, then we have no further need of a Commission. We could use robots which just keep on applying whatever was said once at some time in the past. I think that Mr Brie of all people will understand that you are not always willing to be arrested for something which your predecessors did. Otherwise we could have an interesting debate on your own predecessors, couldn' t we? I just wanted to make that clear. What the change involves is something quite different. The fact is that we must recognise that our previous strategies towards Turkey have not had any visible success. We can hold endless discussions as to the reason, but the fact remains that the findings made here, that progress in Turkey is unsatisfactory, are correct. So the question which arises is: can we do anything to change this?
¡No importa, consideremos la zona desde el punto de vista turístico. En Grecia, en Turquía, en el Mediterráneo Oriental, cuando se construye una casa, se mata un gallo y se embadurnan los cimientos con su sangre. ¿Qué importa si se sacrifica o si hay riesgo de que se sacrifique a Ocalan en los cimientos de la adhesión de Turquía a la Unión Europea? ¿Esto es lo que vamos a decir nosotros a la Cumbre, y, además, por dos reglamentos, de los que uno es ilegal, pura prestidigitación? Convierte a Turquía, país candidato a la adhesión, en país en vías de desarrollo al mismo tiempo, para sortear la unanimidad en el Consejo de Ministros de la Unión Europea. Creo que el Parlamento Europeo tiene que mantener su postura; tenemos que propiciar que ingrese en la Unión Europea no sólo Turquía, tiene que ingresar también el pueblo turco en la Unión Europea, y tenemos que intervenir para que en este camino ese pueblo acceda a los derechos de que está privado. Señor Presidente, quiero dar las gracias al Sr. Morillon porque, como ha quedado demostrado, el dossier Turquía no es un dossier fácil. Últimamente, ha sido objeto de muchos debates y hoy debatimos dos propuestas de reglamento para potenciar la Unión aduanera y para ayudas dirigidas a mejorar el desarrollo económico y social en Turquía. Lo hacemos en vísperas del Consejo Europeo de Helsinki en el cual se va a decidir la posible candidatura de Turquía a la Unión Europea y lo estamos haciendo en un contexto en el que hemos visto que el Tribunal Supremo de Turquía ha confirmado la condena a pena de muerte del Sr. Abdalá Ocalan, a la que ha seguido la solicitud de suspensión por parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y una declaración de las autoridades turcas, por boca del primer ministro Sr. Ecevit, en la que se manifiesta que se prefiere que se cumpla el iter judicial, incluido el recurso de los abogados defensores, antes de hacer pública la posición del Gobierno y antes de someter al parlamento el asunto. El caso, por lo tanto, no está cerrado y, una vez más, recae sobre nosotros la responsabilidad de elegir la estrategia. Me parece que nuestro Parlamento ha decidido invertir en el desarrollo democrático de este país. Pero las opciones que se nos plantean no se encuentran en una posición que hoy ya es de cierre total ni en la aceptación dogmática de los acontecimientos. Recuerdo a todos los colegas la enmienda 11 del Parlamento que pone de nuevo en nuestras manos el desarrollo de esta cooperación. Está el hecho de que, junto con el marco más general, recordado por muchos colegas y por último por el Sr. Swoboda, el destino del Sr. Abdalá Ocalan sigue siendo una cuestión dirimente. Hoy el señor Presidente Prodi nos ha dicho que para no exacerbar la actitud de Turquía, en Helsinki se consagrará su candidatura a ingresar en la Unión. Un paso adelante muy importante, lástima que Turquía no haya dado los mismos pasos adelante. Indignados por la ratificación de la condena a pena de muerte del presidente Ocalan y unidos a la hora de pedir un gesto al Gobierno turco, la moratoria de la condena a pena de muerte, es probable que se suspenda la sentencia, a pesar de la grave decisión del Gobierno de no responder a la solicitud del Tribunal de Estrasburgo. Ciertamente no es poco, pero ¿puede bastar para considerar que Turquía tiene los papeles en regla para ingresar en la Unión? No. En Turquía se violan los derechos humanos a diario: hay miles de presos políticos, no se respetan las libertades de sindicación, de expresión, de religión y de las minorías. Ante un acontecimiento extraordinario y las iniciativas unilaterales de paz como la decisión del PKK de abandonar la lucha armada y suspender las hostilidades, ante la decisión de numerosos líderes del PKK de entregarse a las autoridades turcas para reiterar su opción a negociar la paz, el Gobierno turco ha dado respuestas negativas y despectivas. Algunos jóvenes refugiados kurdos durante su visita al Parlamento Europeo nos han preguntado: ¿Nos van a ayudar a regresar a nuestros pueblos? Han sido destruidos, ¿nos van a ayudar a reconstruirlos? A pesar de que aprecio y agradezco los contenidos del Informe Morillon, considero que una señal fuerte debe ser la de aplazar esta decisión hasta que el Gobierno turco no confirme la suspensión de la pena de muerte y abra una negociación para solucionar la cuestión kurda. No hay dos pesos y medidas ante el derecho a la vida. Señor Presidente, Señorías, aun cuando los dos reglamentos que hoy se debaten no tienen, en realidad, ninguna relación con el debate que tendrá lugar el próximo lunes en el Consejo de Asuntos Generales y unos días después en el Consejo Europeo de Helsinki, yo comprendo, naturalmente, que no podemos prescindir del contexto político y temporal y que, evidentemente, estamos obligados a considerar también, junto con dichos reglamentos, el problema general de la relación de la Unión Europea con Turquía y viceversa, tal como ya han hecho la mayoría de los oradores esta tarde. Yo agradezco mucho el debate que se ha desarrollado, pues ha sido un debate objetivo, un debate que ha aportado observaciones muy valiosas e importantes, sobre todo también para Turquía, que tendrá que valorar también cuál es el clima político en Europa en lo que se refiere a sus aspiraciones de adhesión a la Unión Europea. No obstante, ante todo quiero manifestar explícitamente mi sincero agradecimiento y reconocimiento al ponente, Sr. Morillon, por los informes que ha presentado y agradecer asimismo las aportaciones de los Sres. McMillan-Scott y Schwaiger. Yo creo que el informe es muy importante porque con él el Parlamento Europeo se adhiere a la idea de que la estrategia europea constituye un medio adecuado para ampliar las relaciones entre la Unión Europea y Turquía, y que la aplicación de dicha estrategia requiere un apoyo financiero. Permítanme que aproveche la ocasión para volver a recordar en qué consiste el cambio de estrategia con respecto a Turquía, y quiero añadir que no considero en absoluto un reproche lo que ha manifestado el Sr. Brie. Si una nueva Comisión no pudiese modificar posiciones de la anterior Comisión que considera erróneas, en realidad no haría falta designar una Comisión. Si así fuese, podríamos sustituirla por robots que siguieran haciendo indefinidamente lo que en un momento se decidió. Yo creo que justamente el Sr. Brie sabrá comprender que uno no quiera ser permanentemente rehén de lo que hicieron sus predecesores. De lo contrario, podríamos mantener un interesante debate sobre sus propios predecesores, ¿no cree? Espero que haya quedado claro. El tema que ahora nos ocupa es muy distinto. Se trata de la necesidad de reconocer que, en cualquier caso, las estrategias anteriores con respecto a Turquía no han tenido ningún éxito visible. Podríamos discutir largamente sobre las causas, pero el hecho es que todo lo que se ha afirmado aquí, en cuanto a que los progresos en Turquía no son satisfactorios, es cierto. ¿Podemos hacer algo para modificar esta situación?
On the one hand, we want to bring Turkey into the European Union using precisely the instruments used to bring other candidates in and, on the other, we want to see, in parallel, a fundamental change in Turkey itself. I repeat, a fundamental change. I can report from my discussions with the Turkish Prime Minister and from several meetings with the Turkish Foreign Secretary over the last few days that the Turkish Government is fully aware of the need for this fundamental change in the political, economic, social and cultural areas. More than that, I am convinced that the present Turkish Government and the parliamentary majority behind it also want this fundamental change. At some point now we must break the vicious circle. There is no sense in saying: once Turkey has already done certain things, then maybe we will say yes, because then Turkey will give the standard response: as Europe does not keep its promises, we have no clear European prospects and we cannot therefore negotiate the risk-strewn path to reform. We could carry on like this for years and nothing would change, which is why the attempt being made now is reasonable, bodes well and is under our control at all times. That is important because we do not of course want to bring a country into the European Union which, we must one day admit, will not meet the political criteria. For the rest, it is wrong to say that there have been no interesting developments in Turkey recently. I would like to quote just three. As far as foreign policy is concerned, there is no question that we are witnessing a rapprochement between Greece and Turkey which we would have considered impossible six months ago. That is not only thanks to the contribution of the Greek Government, which I have a very high opinion of and hold in great esteem; it is also thanks to the Turkish Government. I would like to mention just one of the minor consequences of this rapprochement: when Greek and Turkish journalists work together to stop the propaganda which we have followed for years in the main media in their countries and to stop people from being wrongly informed about what is happening in their neighbouring country, then I call that very real progress indeed. The second point is that we shall probably witness the passing of a very important law on human rights in Turkey before Helsinki. For the first time in the history of Turkey, there will be a law which allows members of the civil service, i.e. officials, to be brought to trial for violating human rights. For example, people allegedly responsible for torture will be brought to trial. We take that for granted in our countries, but for Turkey it is unprecedented. The third point I would like to make is that the Turkish Minister responsible for European integration and human rights - an interesting remit, but one which goes well together - has officially stated, following the upholding of the death sentence by the Court of Appeal, that it is not in Turkey' s interest to carry out this death sentence. Without wishing to betray confidentiality, I can go so far as to say here that my impression is that, while the proceedings in Strasbourg are under way, the Turkish Government does not want, under any circumstances, to take a decision on the execution; their strategy is rather to use the time gained by the proceedings in Strasbourg to abolish capital punishment in Turkey. I should like at this point to appeal again most urgently to Turkey to do so as quickly as possible. It is not just a symbolic gesture. The death penalty is something so final, something so final and so barbaric that we in Europe cannot sanction it. Turkey knows full well that the abolition of capital punishment must be one of the first hurdles on the road which I referred to. So I would be most grateful if you would vote in favour of the rapporteur' s report and uphold an old commitment which Europe entered into towards Turkey. We too are not always in the most credible position, including vis-à-vis Turkey. I always find it very difficult to demand something of a country, to make demands on a country to which we have made promises which we have not honoured. A vote in favour of the two regulations would considerably improve our moral position in relation to Turkey and I consider that most important at this stage. The ideas developed by the European Parliament in the form of the amendments tabled during the discussions tally fully, for the most part, with the Commission and I shall support most of them. There are only a few minor points on which I cannot accept the proposed amendments as they stand and that is where the institutional balance is affected. You must and you will understand that the Commission must take care to ensure that the distribution of roles is not changed, that the tasks are allocated as stated in the Treaties and that responsibilities cannot be mixed. But I think that there is overall agreement on the matter itself. I again expressly offer to provide the European Parliament with comprehensive information in advance on specific action taken and on the projects which are developed and implemented jointly with Turkey on the basis of the funding regulations, thereby guaranteeing the involvement of the European Parliament in the development of relations with Turkey at all times. I do not know this evening what the decision will be in Helsinki next week, but I am firmly convinced that the decision which the European Parliament has to take on these two regulations will impact on the outcome of future discussions and on the decision taken by the European Council in a week' s time. Thank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m.
Por un lado, la aproximación de Turquía a la Unión Europea, exactamente con los mismos instrumentos que hemos utilizado también para la aproximación de los demás candidatos, y por el otro lado, paralelamente, un cambio fundamental en la propia Turquía. He dicho explícitamente, un cambio fundamental. Después de las conversaciones que he mantenido en los últimos días con el Primer Ministro turco y de las diversas reuniones con el Ministro de Asuntos Exteriores turco, puedo comunicarles que el Gobierno turco es plenamente consciente de la necesidad de este cambio fundamental en el ámbito político, económico, social y cultural. Más aún, estoy convencido de que el Gobierno turco actual y la mayoría parlamentaria que lo apoya también desean dicho cambio fundamental. Es necesario romper en algún momento el círculo endiablado. No tiene sentido afirmar que sólo cuando Turquía haya dado determinados pasos, quizá le daremos una respuesta afirmativa. La reacción habitual de Turquía es replicar que, a la vista de que Europa no cumple sus promesas, no tienen una perspectiva europea clara y, por lo tanto, no pueden emprender el camino arriesgado de las reformas. Podríamos seguir así durante muchos años y nada cambiaría. Por esto, el intento actual es razonable, es un intento prometedor y sobre el cual podremos mantener el control en todo momento. Esto es importante, ya que evidentemente no deseamos promover la aproximación a la Unión Europea de un país que algún día podamos vernos obligados a constatar que no va a cumplir los criterios políticos. Por lo demás, no es cierto que en los últimos tiempos no se hayan producido cambios importantes en Turquía. Sólo voy a citar tres. En el ámbito de la política exterior, es absolutamente indiscutible que estamos asistiendo a una aproximación entre Grecia y Turquía, que hace sólo medio año se hubiese considerado imposible. Esto no es únicamente mérito del Gobierno griego, que me merece un gran aprecio y al cual quiero elogiar muy especialmente, sino también del Gobierno turco. Sólo quisiera describirles una pequeña consecuencia de esta aproximación. A mi modo de ver, es un gran progreso que periodistas griegos y turcos estén colaborando en la actualidad para evitar que en los medios de comunicación destacados de sus países prosiga la difamación a la que hemos asistido en los últimos años y se dé información errónea a la población sobre lo que sucede en el país vecino. El segundo cambio es que vamos a asistir a la aprobación de una ley muy importante en el contexto de los derechos humanos en Turquía, seguramente antes de Helsinki. Por primera vez en la historia turca, existirá una ley que permitirá llevar ante los tribunales a los miembros de la administración pública, o sea, a los funcionarios, que hayan atentado contra los derechos humanos. En nuestros países lo damos por sentado, pero en Turquía nunca había existido esta posibilidad. El tercer cambio que quisiera señalar es que el Ministro turco de Integración Europea y Derechos Humanos -que tiene una combinación muy curiosa de competencias, que sin embargo casan bien- acaba de declarar oficialmente, tras la ratificación de la condena de muerte por el Tribunal de Apelación, que la ejecución de esta condena no favorecería los intereses de Turquía. Sin dejar de respetar la confidencialidad de las conversaciones, yo puedo decirles, en cualquier caso, que mi impresión personal es que el Gobierno turco no desea tomar en ningún caso una decisión sobre la ejecución de la sentencia mientras dure el procedimiento de Estrasburgo, sino que su estrategia está encaminada más bien a aprovechar el tiempo así ganado para abolir la pena de muerte en Turquía. En este contexto, yo quisiera instar una vez más desde aquí muy encarecidamente a Turquía a que así lo haga lo más pronto posible. No se trata únicamente de un gesto simbólico. La pena de muerte tiene un carácter tan definitivo, es tan definitiva y también tan bárbara, que en Europa desde luego no podemos aceptarla. Turquía sabe perfectamente que en el camino que he descrito, bastante al principio del mismo, tiene que figurar la abolición de la pena de muerte. Por consiguiente, yo les agradecería que hagan suyo el informe del ponente y cumplan un antiguo compromiso adquirido por Europa ante Turquía. Nuestra propia posición tampoco es siempre demasiado digna de crédito, tampoco en lo que se refiere a Turquía. A mí me resulta siempre muy difícil exigirle algo a un país, imponer exigencias a un país al cual hicimos promesas que luego no cumplimos. La votación afirmativa de ambos reglamentos mejorará claramente nuestra posición moral frente a Turquía. Esto me parece especialmente importante en la situación actual. Las sugerencias que ha elaborado el Parlamento Europeo en forma de enmiendas en el curso de las consultas se han consensuado, de hecho, en su mayor parte con la Comisión y yo también las apoyo en su mayoría. Sólo existen unos pocos aspectos en los que no puedo aceptar sin más las aspiraciones expresadas en las enmiendas. Así sucede en todos los casos en los que se modifica el equilibrio institucional. Ustedes deben comprender y sin duda entenderán que la Comisión debe procurar que no se modifique el reparto de papeles, que las tareas asignadas correspondan a lo establecido en el Tratado y que no se confundan las responsabilidades. No obstante, entre tanto creo haber podido constatar que existe un gran consenso sobre el fondo de la cuestión. También me comprometo explícitamente a ofrecer al Parlamento Europeo una amplia información previa sobre los pasos concretos que se vayan a dar, también en lo que respecta a los proyectos que se desarrollarán y ejecutarán conjuntamente con Turquía, de conformidad con los reglamentos relativos a la financiación, de manera que la participación del Parlamento Europeo en el desarrollo de las relaciones con Turquía estará garantizada en cualquier caso. En este momento, yo no sé qué decisión se adoptará la semana próxima en Helsinki. No obstante, en cualquier caso, estoy firmemente convencido de que la decisión que debe adoptar el Parlamento Europeo sobre estos dos reglamentos influirá sobre el resultado de las deliberaciones todavía en curso y también sobre la decisión que adopte el Consejo Europeo la semana próxima. Muchas gracias, señor Comisario. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.
The next item is the report (A5-0065/1999) by Mrs Breyer, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the proposal for a European Parliament and Council Directive relating to limit values for benzene and carbon monoxide in ambient air [COM(1998) 591 - C4-0135/1999 - 1998/0333(COD)]. Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, this directive is the second daughter directive within the framework of the directive on ambient air quality assessment and management and the proposal is part of an integrated raft of measures aimed at combating air pollution. I think we all agree that the people of Europe should be able to breathe cleaner air and indeed the latest publication by the European Environment Agency states that the level of air pollution in most cities poses a threat to health and that almost 40 million people in the 115 largest European cities are exposed to at least one pollutant which exceeds the WHO air quality guidelines. Despite political initiatives aimed at reducing pollution and improving air quality, it is assumed that passenger transport needs will increase drastically over the next ten years and that the number of vehicles will increase by 25%, increasing air pollution still further. In a report this year, the WHO comes to the conclusion that air pollution caused by traffic kills even more people than car accidents and that the economic costs are high. It is therefore important to reduce the level of air pollution, to limit the consequences for particularly vulnerable groups and to ease the burden on the health systems. The important point about this second daughter directive is that it is the first time that a limit value has been set for benzene and carbon monoxide in the EU. This is an important step, I would even go so far as to say that it is a milestone in air quality legislation now that, for the first time, a limit value has been set for benzene, a carcinogenic substance which can cause leukaemia. We know that petrol and oil are sources of benzene and 80% to 85% of the benzene in the European Union comes from the combustion of petrol by road traffic. Until now there has been no threshold value as far as health risks are concerned and therefore no level of benzene is free of risk. The precautionary principle in the EC Treaty makes a limit value with an extremely low risk of illness compulsory, however. The Commission has proposed an annual limit value of 5 micrograms per cubic metre of air for benzene, to be attained by 2010. This is fully endorsed by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection. However, the Committee on the Environment does not support the Commission' s intention to give carte blanche in the form of unlimited derogations by proposing that, in the event of so-called socio-economic problems, countries may apply for a transition period of five years, which can then be extended for a further five years. The Committee on the Environment expects the directive to be properly implemented and proposes that no more than one five-year derogation should be allowed, during which a ten microgram limit must be observed. Other amendments have been tabled in plenary, coupling this derogation to other conditions in order to ensure - and this must be made quite clear - that these regulations are not a loophole for non-transposition of the directive. The Committee on the Environment therefore makes it quite clear that it cannot be assumed that a twin-track environmental policy will be operated. I think that it is extremely important, also in view of enlargement, that we set a good example and do not send out the wrong signal to applicant countries. The Committee on the Environment would therefore like to make it clear in its proposal, which is more precise and more strict as far as derogations are concerned, that there can be no question of a twin-track environmental policy and that the aim must be to achieve a high level of protection for everyone in the EU. The Committee also proposes that the public should be better informed in future and that the proposed measures should be extended still further by other measures. I think that if we can manage to get the Commission to support the Committee' s proposals, then we will have reached a real milestone on the way to better air quality and we will have helped considerably to make it clear that carcinogenic substances have lost in the environmental stakes. We want to improve the air quality in Europe, thereby making a major contribution to health protection.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0065/1999) de la Sra. Breyer, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los valores límites de benceno y monóxido de carbono en el aire ambiente (COM(1998) 591 - C4-0135/1999 - 1998/0333(COD)). Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, apreciada señora Comisaria, la presente Directiva es la segunda directiva derivada en el marco de la Directiva sobre evaluación y gestión de la calidad del aire ambiente, y la propuesta forma parte de un paquete integrado de medidas contra la contaminación del aire. Yo creo que todos estamos de acuerdo en que los ciudadanos y ciudadanas de Europa tienen derecho a respirar un aire más sano, y en la última publicación de la Agencia Europea de Medio Ambiente se señala que en la mayoría de las ciudades reina una contaminación del aire que resulta perjudicial para la salud y que en las 115 ciudades europeas de mayor tamaño casi 40 millones de personas están sometidas a un nivel superior al establecido en las directrices para la calidad del aire de la OMS, en lo que respecta a un contaminante por lo menos. A pesar de las diversas iniciativas políticas encaminadas a reducir la contaminación y mejorar la calidad del aire, se parte de la base de que las necesidades de transporte de pasajeros volverán a aumentar drásticamente en los próximos diez años y el número de vehículos se incrementará en un 25%, lo que supondrá una carga todavía mayor para la calidad del aire. En un informe de este año, la OMS llega, además, a la conclusión de que la contaminación del aire provocada por el tráfico de vehículos causa incluso más muertos que los accidentes de circulación. Los costes macroeconómicos son también elevados. Por consiguiente, es importante reducir el grado de contaminación del aire y sus repercusiones precisamente sobre los grupos de personas especialmente amenazados, y descargar así a los sistemas de asistencia sanitaria. El aspecto fundamental de esta segunda directiva derivada es que por primera vez se establece en la UE un valor límite para las concentraciones de benceno y monóxido de carbono. Este es un paso muy importante y yo incluso afirmaría que el hecho de que por primera vez se defina un valor límite para una sustancia carcinógena, concretamente para el benceno, que puede provocar leucemia, marca un hito en el ámbito de la legislación sobre la calidad del aire ambiente. Es sabido que las fuentes del benceno son la gasolina y el petróleo, y en la Unión Europea entre un 80 y un 85% de las emisiones de benceno resultan de la combustión de gasolina en el transporte por carretera. Hasta ahora no se dispone de un valor umbral para los daños que causa en la salud y, por lo tanto, no existe ningún nivel de contaminación por benceno que se pueda considerar exento de riesgo. En cualquier caso, el principio de cautela establecido en el Tratado CE exige que se establezca un valor límite con un riesgo de enfermedad extremadamente reducido. La Comisión ha propuesto para el benceno un valor límite anual medio de 5 microgramos por metro cúbico de aire, que se deberá alcanzar hasta el año 2010. Esta propuesta cuenta con el pleno apoyo de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor. Sin embargo, la Comisión de Medio Ambiente no está de acuerdo con la intención de la Comisión de conceder en cierto modo un cheque en blanco que permite excepciones sin límite. En efecto, la propuesta prevé que los países que tengan lo que se designa como problemas socioeconómicos puedan solicitar un período transitorio de cinco años, que a continuación podría prorrogarse otros cinco años más. La Comisión de Medio Ambiente espera que la directiva se aplique correctamente y propone que se prevea como máximo una única prórroga de cinco años, durante la cual se deberá observar, no obstante, un valor límite de 10 microgramos por metro cúbico. Se han presentado ante el Pleno otras enmiendas que vinculan esta prórroga a otras condiciones, con objeto de evitar -y esto debe quedar muy claro- que las citadas disposiciones sirvan de excusa para no transponer la directiva. La Comisión de Medio Ambiente manifiesta, por consiguiente, con toda claridad que no se puede partir de la base de que se podrá desarrollar una política de medio ambiente de doble vía. Yo creo que es fundamental, también con vistas a la ampliación, que demos un buen ejemplo y no transmitamos señales equivocadas a los países candidatos. Al contrario, la Comisión de Medio Ambiente desea dejar claro con su propuesta, que es más concreta y también más rigurosa en lo que respecta a las normas de excepción, que no se puede admitir una política de medio ambiente de doble vía, sino que el objetivo ha de ser conseguir un alto nivel de protección para todos las personas en la UE. La Comisión propone asimismo que en el futuro se mantenga mejor informada a la opinión pública y que las medidas propuestas se amplíen con otras medidas adicionales. Yo creo que si lo conseguimos y la Comisión, como espero, también puede hacer suyas las propuestas de nuestra comisión, habremos marcado verdaderamente un hito en la mejora de la calidad del aire ambiente y también habremos contribuido mucho a dejar claro que a las sustancias carcinógenas no se les ha perdido nada en el medio ambiente. Queremos mejorar la calidad del aire ambiente en Europa y contribuir de este modo en un grado importante a la protección de la salud.
The air quality framework directive is implemented by issuing daughter directives on a series of air pollutants. This is the second such daughter directive and it relates to the limit values for benzene and carbon monoxide in the air and the corresponding control and information requirements. The purpose of our proposed amendments is not only to stipulate strict environmental protection requirements but to format these requirements so that they can be transposed and complied with by all Member States. In order to achieve this objective, certain compromises need to be made, especially with regard to our southern Member States. From this point of view, the specifications of the European Commission and the extensive amendments tabled by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection are very demanding. The Finnish Presidency is making a serious effort to make use of the new legal possibilities afforded by the Amsterdam Treaty and to bring this proposal into force after the first reading with the amendments of the European Parliament. We all know how urgent the problem of reducing air pollution is, also with respect to climatic change. As Mrs Breyer has already pointed out, the real aim is to improve health protection for our citizens. On these grounds, I welcome the plan of the Finnish Presidency. But that also means that we in the European Parliament must responsibly create the right conditions. It is precisely for this reason that I am unable to agree with certain proposed amendments adopted by a majority in the Committee on the Environment and tabled mainly by Mrs Breyer and her group, because some are superfluous and do not help to improve the text while others have no place in this proposal for a directive because they do not concern the scope of the proposed directive. It is for this reason that we reject a series of proposed amendments. My proposed amendment of Article 3(2) was adopted by a large majority in committee. In consultations with advisers, our rapporteur, Mrs Breyer, and experts, we again supplemented and tightened up this amendment. This is proposed amendment 22, which I would ask you all to support. I would like to thank Mrs Breyer. She was at pains to find a consensus and it was not easy, but I think that if we confine ourselves to the basic proposed amendments which improve the Commission proposal, and this refers mainly to Amendment Nos 1, 5, 7, 10, 11, 15, 16 and 22, it should be possible to pass this important directive quickly. I imagine, hope and expect that, in its reply, the Commission will support this directive and really pave the way for it to be implemented as quickly as possible. Mr President, Commissioner, I should like to start by thanking and congratulating the rapporteur on her excellent report. I particularly welcome the fact that provisions are geared at several points in the report to particularly vulnerable groups of people and the extensive duty to provide information. The second daughter directive within the framework of improving air quality in Europe must, of course, like previous directives, meet the following objectives, namely to define and stipulate air quality objectives at European level and to create air quality assessment criteria based on standard methods. Care must be taken to ensure that useful information on air quality is available and provided to the public. The objective - and I think that this is the fundamental objective - is to maintain and improve air quality.
El desarrollo de la directiva marco sobre la calidad del aire ambiente prevé la adopción de directivas derivadas para una serie de sustancias nocivas. En este marco se ha elaborado esta segunda directiva derivada, sobre los valores límite de benceno y monóxido de carbono en el aire ambiente y las correspondientes obligaciones de control y comunicación. El objetivo de nuestras enmiendas no es únicamente establecer unas exigencias estrictas en materia de protección del medio ambiente, sino definirlas también de manera que todos los Estados miembros puedan transponerlas y cumplirlas. Para ello es necesario alcanzar algunos compromisos, pensando sobre todo en nuestros Estados miembros del Sur. Los requisitos establecidos por la Comisión Europea y las enmiendas de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor que los amplían son muy exigentes desde este punto de vista. La Presidencia finlandesa del Consejo está realizando un serio esfuerzo para hacer uso de las nuevas posibilidades legislativas previstas en el Tratado de Amsterdam y empezar a aplicar ya la propuesta tras la primera lectura, una vez incorporadas las enmiendas del Parlamento Europeo. Todos sabemos que el problema de la reducción de la presencia de sustancias nocivas en el aire ambiente es muy urgente, también desde el punto de vista del cambio climático. La Sra. Breyer ya ha expuesto claramente que se trata, en efecto, de una consecuencia real que es preciso extraer para mejorar la protección de la salud de nuestra población. Por todos estos motivos, yo acojo con gran satisfacción el propósito de la Presidencia finlandesa del Consejo. Sin embargo, esto también exige que en el Parlamento Europeo creemos de manera responsable las condiciones para que éste se pueda cumplir. Justamente por esto, yo no puedo aprobar algunas de las enmiendas que obtuvieron un respaldo mayoritario en la Comisión de Medio Ambiente y, sobre todo, tampoco las que han presentado la Sra. Breyer y su Grupo, algunas de las cuales son superfluas y no contribuyen a mejorar el texto de la propuesta legislativa y otras no tienen nada que ver con la presente propuesta de directiva, ya que no guardan relación con su ámbito de aplicación. Nosotros rechazamos, por consiguiente, una serie de enmiendas. Mi enmienda al apartado 2 del artículo 3 fue adoptada por una gran mayoría en la comisión. Después de consultarla con los asesores, nuestra ponente, la Sra. Breyer, la ha ampliado de común acuerdo con los expertos, endureciendo algo más sus términos. El resultado es la enmienda 22, que yo les pido que apoyen. También quiero manifestar mi agradecimiento a la Sra. Breyer, que se ha esforzado por alcanzar un consenso. No ha sido sencillo, pero yo creo que si nos limitamos a adoptar las enmiendas esenciales para mejorar la propuesta de la Comisión -que son, sobre todo, las enmiendas 1, 5, 7, 10, 11, 15, 16 y 22-, seguramente también conseguiremos que se adopte muy pronto esta importante directiva. Yo creo y confío en que esto será posible, y espero que la Comisión manifieste asimismo en su respuesta su apoyo a la directiva, con lo cual quedaría expedito el camino para que se pueda empezar a aplicar lo más pronto posible. Señor Presidente, Señora Comisaria, estimadas y estimados colegas, en primer lugar, yo quiero agradecer a la ponente su buen informe y también felicitarla. Me parece particularmente acertada la atención que se presta en determinados puntos del informe a los grupos de personas en situación especial de riesgo y también que se establezcan obligaciones de información más amplias. La segunda directiva derivada en el marco de la mejora de la calidad del aire ambiente en Europa también debe cumplir, obviamente, igual que las directivas anteriores, los siguientes objetivos, a saber: la definición y concreción a escala europea de objetivos en materia de calidad del aire ambiente y el establecimiento de criterios de evaluación de la calidad del aire basados en métodos uniformes. Es preciso garantizar que se pueda disponer de información adecuada sobre la calidad del aire y la opinión pública debe estar informada al respecto. También se persigue -y este es el objetivo fundamental, a mi parecer- preservar y mejorar la calidad del aire.
Of the two air pollutants in the report, you will certainly have noticed that there is less discussion of carbon monoxide. The proposed limit value of 10 micrograms/m3 over a period of eight hours, which tallies with the WHO guideline, is accepted by all parties. This acceptance no longer applies to benzene, as you will have gathered from the previous comments. I think that it is hugely important that, for the first time, we have an EU-wide limit value for a carcinogenic substance and it is precisely because of the high health risk, i.e. the cancer risk, and because of the precedent which it will set for other as yet unregulated carcinogenic substances, that it is important for the limit value set in this directive to be transposed into practice as quickly as possible. My group therefore supports the Commission proposal, i.e. 5 micrograms/m3. As far as the content is concerned, we support working towards a future reduction of this limit value, but we feel that a realistic objective will result in faster implementation at this point in time. The real political priority as far as I am concerned is to comply with limit values in all areas, including so-called hotspots, and we must avoid overly generous derogations which will provide a loophole for non-compliance with the limit values for benzene. Regional and local agencies must be involved in finding a solution so that air quality can be improved. Mr President, like many British Members, I live in two worlds. One is the place that I read about in our national newspapers. Some of them, at least, feed their readers a diet of lies and half-truths to whip up hatred of all things European. And the other is here; the place which actually exists, where I find myself working amongst colleagues and others trying to make this continent a better place for its citizens. This draft directive belongs to the second of these two worlds. Its simple aim is to cut pollution and improve the air we breathe, which circulates from one country to another without respect to national boundaries. Who can be against that? The public information insisted upon in the draft directive is vital and gives the opportunity to back up legal measures with the right of the public to name and shame those governments which fail to take the necessary measures to comply with this directive. And, if we fail to achieve the targets for reducing benzene and carbon monoxide emissions, it will not be the fault of industry. They have done their part through technological change. It will be the fault of governments for not having the political courage to curb the use of cars in our cities. The Liberal Democrats welcome this measure. I anticipate us supporting all the amendments which have been tabled. We are pleased to be sending a strong and practical message to eurosceptics everywhere that we are in Europe to make this continent a better place for us all. Mr President, Commissioner, I too congratulate Mrs Breyer on her excellent work. We hope that this will be taken up by the Commission so that ambitious measures for fighting pollution can be quickly established.
De los dos contaminantes tóxicos, el monóxido de carbono casi no es objeto de discusión en el informe, como seguramente ya habrán observado. Todas las partes aceptan el valor límite propuesto de 10 microgramos por metro cúbico a lo largo de ocho horas, basado en las directrices de la Organización Mundial de la Salud. No existe la misma unanimidad en el caso del benceno, como ya han podido oír en las anteriores intervenciones. Yo creo que es muy importante que la UE establezcan por primera vez un valor límite amplio para una sustancia carcinógena y, justamente debido a su elevado riesgo para la salud, concretamente al riesgo de cáncer, pero también por sus repercusiones perjudiciales en relación con otras sustancias carcinógenas todavía no reguladas, es esencial que el valor límite que se establezca en esta directiva se empiece a aplicar lo más pronto posible en la práctica. Mi Grupo apoya, por consiguiente, la propuesta de la Comisión, o sea, un valor límite de 5 microgramos por metro cúbico. Apoyamos la idea de fondo de procurar reducir en el futuro dicho valor límite, pero consideramos que un objetivo realista permitirá una aplicación más rápida en este momento. A mi modo de ver, la verdadera prioridad política es que se respeten los valores límite en todas las zonas, también en las de los llamados "puntos calientes" y es preciso evitar que unas normas de excepción amplias abran la puerta a que no se transpongan los valores límite aplicables al benceno. La participación regional y local en la búsqueda de soluciones será necesaria para conseguir mejorar la calidad del aire ambiente. Señor Presidente, al igual que muchos diputados británicos, vivo en dos mundos. Uno es el lugar sobre el que leo en nuestros periódicos nacionales. Algunos de estos periódicos alimentan a sus lectores con una dieta de mentiras y verdades a medias para avivar el odio a todo lo que sea comunitario. Y el otro es éste; el lugar que existe realmente, donde me encuentro trabajando entre colegas y otros que intentan convertir este continente en un lugar mejor para sus ciudadanos. Esta propuesta de directiva pertenece al segundo de estos mundos. Su objetivo es sencillamente reducir la contaminación y mejorar el aire que respiramos, que circula de un país a otro sin respetar las fronteras nacionales. ¿Quién podría estar en contra de eso? La información pública ha insistido en que la propuesta de directiva tiene una importancia fundamental y brinda la oportunidad de respaldar medidas legales, incluido el derecho de la sociedad a nombrar y afear a los gobiernos que no adopten las medidas necesarias para cumplir esta directiva. Y si no logramos realizar los objetivos de reducir las emisiones de benceno y de monóxido de carbono no será por culpa de la industria. La industria ya ha cumplido su parte con la introducción del cambio tecnológico. Los gobiernos serán los culpables si no tienen el valor político de limitar el uso del automóvil en nuestras ciudades. Los Liberales Demócratas acogemos con satisfacción esta medida. Intuyo que daremos nuestro apoyo a todas las enmiendas presentadas. Nos complace transmitir a los euroescépticos de todas partes el mensaje firme y práctico de que en Europa estamos convirtiendo este continente en un lugar mejor para todos nosotros. Señor Presidente, señora Comisaria, también yo deseo felicitar a nuestra colega la Sra. Breyer por su excelente trabajo, que será recogido -así lo deseamos- por la Comisión para elaborar rápidamente medidas ambiciosas de lucha contra la contaminación.
We also know that road transport causes considerable air pollution and, in particular, that this type of transport is unfortunately on the increase rather than on the decline. This directive has therefore been long-awaited and must be a priority. Although we support this report, we have sponsored some amendments, two of which I must defend more particularly. The first is Amendment No 17 in which we ask for the removal of the derogation which, in our opinion, deprives the text of its substance and which can only delay the application of the directive. This is the main weakness of this directive. Also, in Amendment No 20, we suggest that the Commission lowers the benzene emission limit from five micrograms per cubic metre, as proposed by the Commission, to four micrograms per cubic metre. This threshold must be lowered in consideration of the toxicity of benzene. We are, of course, still a long way, perhaps a very long way, from the precautionary principle which should be guiding our policies, but I accept that this is progress and it is a start. Mr President, clean air is a vital necessity for life. I therefore support a daughter directive being drawn up concerning the substances carbon monoxide and benzene. Given the high toxicity of benzene, there is a direct link between air quality and public health. The proposed standards are ambitious: a 70% reduction in benzene emissions and a 30% reduction in CO emissions. It is hoped that these objectives, as well as the first daughter directive for air quality, can be achieved. Huge efforts will be required in the process. Combustion processes in both industry and transport will need to run their course in order to restrict the emission of carbon monoxide. At power stations, waste incineration plants, cement furnaces and in cars, there are ways of reducing the emission of carbon monoxide. In the case of forest fires, however, very little can be done. Preventing forest fires and other uncontrolled combustion processes could, therefore, make up a large component in the policy when this directive is transposed. In order to prevent the emission of benzene, the use of car fuels, among other things, will need to be handled with care. I do wonder therefore if the standard for petrol stations will be met. If no measurements are taken at petrol stations, no action will be taken. If measurements are taken, on the other hand, it is highly improbable that the standard for benzene will be met. Therefore, Commissioner, I would urge the European Commission to study the section on measurements more closely.
Sabemos, además, que los transportes por carretera engendran contaminaciones considerables en el aire y sobre todo que ese tipo de transporte experimenta, por desgracia, una progresión y no una regresión. Es decir, que esta directiva es muy esperada y sigue siendo prioritaria. Si bien apoyamos este informe, le hemos hecho algunas enmiendas y quisiera defender dos de ellas en particular. En primer lugar, la enmienda 17, por la cual pedimos la supresión de la derogación que, a nuestro juicio, vacía el texto de su substancia y lo único que hace es retrasar la aplicación de la directiva. Ésa es la deficiencia principal de esta directiva. Por otra parte, en la enmienda 20 proponemos a la Comisión que baje el límite de emisión de benceno de cinco microgramos por m3, propuestos por la Comisión, a cuatro microgramos por m3. En efecto, ese umbral deberá bajarse, de todos modos, en vista de la toxicidad del benceno. Naturalmente, estamos aún lejos e incluso muy lejos del principio cautelar que debería guiar nuestras políticas, pero es -lo reconozco- un avance y un comienzo. Señor Presidente, el aire limpio constituye la primera necesidad vital. Por ello, la adopción de una directiva de desarrollo relativa a los valores límite de monóxido de carbono y benceno cuenta con mi aprobación. Dada la alta toxicidad del benceno, hay una relación directa entre la calidad del aire y la salud pública. Las normas propuestas son ambiciosas: una reducción del 70% de las emisiones de benceno y una reducción del 30% en el caso de las emisiones de CO. Es de esperar que estos objetivos, al igual que la primera directiva de desarrollo relativa a la calidad del aire, se consigan. Para ello, es necesario un gran esfuerzo. Los procesos de combustión ocasionados tanto por la industria como por el tráfico deberán realizarse enteramente de forma que limiten las emisiones de monóxido de carbono. Las centrales eléctricas, las instalaciones de incineración de residuos, los hornos de cemento y los coches ofrecen posibilidades a la hora de reducir las emisiones de monóxido de carbono. Si hablamos, sin embargo, de incendios forestales, no hay mucho más margen de maniobra. La prevención de incendios forestales y de otros procesos de combustión incontrolados puede constituir explícitamente, por tanto, una política en la ejecución de esta directiva. Hay que ser prudente, entre otras cosas, con los combustibles para coches a fin de reducir las emisiones de benceno. Me pregunto, por ello, si la norma relativa a las estaciones de servicio se cumplirá. Si no se toman mediciones en las estaciones de servicio, no se adoptará ninguna acción. Sin embargo, si éstas se efectúan, no podrán cumplir muy probablemente la norma relativa al benceno. Hago un llamamiento a la Comisión Europea, Comisaria, a fin de que se realice un estudio más detallado de la parte correspondiente a las mediciones.
Mr President, reduction of air pollution and, in particular, benzene and carbon monoxide is a legitimate objective of the European Union. Therefore, this directive must be generally welcomed. Air sampling must be organised to give an accurate assessment of annual personal exposure levels, and I am concerned that some amendments that call for roadside inlets would give a distorted picture of the problem. Individuals are not exposed to kerb side concentrations continuously. It is the building line which is important and that may be more than five metres from the kerb. The unqualified derogation for benzene levels, referred to by Mrs Breyer for socio-economic reasons, at first seems bizarre. One would have thought that communities living in our disadvantaged areas, with all their associated health problems, would be those most in need of cleaner air. However, if this regulation were to result in the closure of a major industry in that area, the results would be counter-productive and would exacerbate the social and economic problems. Although petrol engines are the primary source of benzene, metallurgical coke-works are also implicated. If the most stringent aspects proposed are implemented, this part of the steel-making industry could be forced abroad, probably to eastern Europe, which brings me to my last point. The Commission proposal does not specifically address the problems of air pollution in applicant countries; and I think it is irresponsible, given the eminent enlargement, for Parliament not to be given any information regarding pollution levels in countries like Poland and the Czech Republic; and the likely cost and time scale involved in bringing them up to exacting new standards. Could I suggest, Mrs Wallström, that in future, when environment legislation like this is considered, the full implications regarding applicant countries be taken into account and publicised. Mr President, Commissioner, I support the report presented by Mrs Breyer which is excellent in many respects. Firstly, I must stress the positive effect of her public health proposals. The Commission' s proposal, supported and furthered by this report, establishes the principle of ambient air quality assessment and management with regard to two major sources of pollution: benzene and carbon monoxide. These are both produced by road traffic. It has rightly been emphasised that benzene is a carcinogen which causes leukaemia and that carbon monoxide can lead to toxic lesions on the heart and brain, and even to death in high concentrations. We must not make people' s fears worse but we must ourselves realise and make others realise the dangers of not adopting realistic and necessarily stringent measures. These must allow as little derogation as possible so that we can assess, control and restrict to the minimum polluting emissions of these two noxious gases. This is even more vital as these gases are more dangerous for children, the elderly and anyone suffering from heart or respiratory problems. Secondly, the Breyer report is of great interest to the consumers which we all are. Although the initial aim was to ensure that the public has easy access to up-to-date information, the rapporteur has gone further by specifying not only the frequency with which information must be made available, but also the range of media to be used in distributing this information. This is not unimportant. The people of Europe are entitled to know about the quality of the environment in which they are living. They must be able to judge the measures taken by the competent national or local authorities to provide the scientists with quantified data so that the air which they breathe can be improved. These measures constitute a strong political signal about the political choices made on transport. I would therefore invite you all to support the rapporteur without hesitation. Her proposals are both ambitious and realistic and clearly show the Council how demanding the European Parliament can be on the environment, public health and consumer protection. Mr President, ladies and gentlemen, I should like to begin by thanking the Environment Committee and in particular, of course, the rapporteur, Mrs Breyer, for her valuable report. Thank you also for your valuable input into this discussion. The proposal before us is the second that the Commission brings forward under the Framework Directive 96/62 on air quality assessment and management. It will set new limit values. These limit values are based on the latest advice from the World Health Organisation. There are many areas in which the Commission can agree with the constructive amendments proposed by the Committee. We accept amendments that bring this proposal into line with the final position on the first air quality daughter directive, 1999/30, which was adopted in April this year. We, therefore, accept Amendments Nos 1 and 6. I share the Environment Committee's view that the most critical area for discussion is the limit value for benzene and the timetables for meeting it. Benzene is difficult since there is no identifiable threshold for effects. The Commission can, in principle, accept Amendment No 2, which makes this clear. We suggest a slight rewording in line with standard terminology; that is: "Whereas benzene is a human genotoxic carcinogen and there is no identifiable threshold below which there is no risk to human health;" Where the limit value is concerned, the Commission believes that its proposal for an annual average concentration of 5 micrograms per cubit metre is well balanced. It will provide a high level of protection, but should be generally achievable throughout the Union over the next ten years. The Commission can therefore not accept the part of Amendment No 20 that would set a limit value of 4 micrograms per cubic metre.
Señor Presidente, la reducción de la contaminación del aire, y en particular de los valores límite de benceno y monóxido de carbono, es un objetivo legítimo de la Unión Europea. Por consiguiente, todos debemos acoger con satisfacción esta directiva. Debe organizarse un muestreo que permita realizar una evaluación precisa de los niveles anuales de exposición de las personas, y me preocupa que algunas enmiendas que proponen aparatos para la toma de muestras a pie de calle ofrezcan una imagen distorsionada del problema. Las personas no están expuestas continuamente a las concentraciones que existen en el bordillo de la calle. Lo que cuenta es la línea de edificación y ésta puede estar a más de cinco metros del bordillo. La disminución incondicional de los valores límite de benceno, a la que se ha referido la Sra. Breyer, de entrada resulta un tanto extraña por motivos socioeconómicos. Cabría imaginar que las comunidades que viven en nuestras zonas desfavorecidas, con todos sus problemas de salud correspondientes, serían las más necesitadas de aire puro. No obstante, si esta directiva tuviera como resultado el cierre de una fábrica importante en la zona, los resultados serían contraproducentes y agravaría los problemas sociales y económicos. A pesar de que los motores de gasolina son los principales responsables de los niveles de benceno, las plantas de coque también se ven afectadas. Si se aplican los aspectos más estrictos propuestos, esta rama del sector siderúrgico podría verse obligada a trasladarse al extranjero, probablemente a la Europa oriental, lo que me lleva a mi última observación. La propuesta de la Comisión no aborda específicamente los problemas de la contaminación del aire ambiente en los países candidatos, y habida cuenta de la inminente ampliación, considero poco responsable que el Parlamento no reciba ninguna información relativa a los niveles de contaminación en países como Polonia y la República Checa, así como sobre el probable coste y el calendario que serán necesarios para conseguir que estos países se ajusten a las nuevas normas. Permítame sugerir, señora Wallström, que en el futuro, a la hora de estudiar legislación ambiental como ésta, se tengan plenamente en cuenta todas las repercusiones para los países candidatos y que se hagan públicas. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, desearía intervenir para aportar mi apoyo al informe presentado por la Sra. Breyer, que me parece excelente en varios aspectos. En primer lugar, quiero subrayar la incidencia positiva de sus propuestas en materia de salud pública. La propuesta hecha por la Comisión Europea, reforzada por el informe de la Sra. Breyer, que va más lejos, plantea el principio de la evaluación y la gestión de la calidad del aire ambiente por lo que se refiere a dos fuentes contaminantes importantes -el benceno y el monóxido de carbono- producidas las dos por la circulación por carretera. Se ha recordado acertadamente que el benceno es una substancia cancerígena que provoca leucemias y que el monóxido de carbono puede provocar lesiones tóxicas en el corazón y el cerebro e incluso la muerte en casos de concentración elevada. No se trata, Señorías, de infundir miedo, pero es necesario -creo yo- tomar conciencia y hacer que se tome conciencia de los peligros que corremos, si no adoptamos ahora medidas realistas y necesariamente severas que presenten las menos excepciones posibles para evaluar, controlar y limitar al mínimo las emisiones contaminantes de esos dos gases nocivos, tanto más cuanto que éstos son más peligrosos para los niños, las personas de edad y todos cuantos padecen afecciones cardíacas o pulmonares. En segundo lugar, el informe de la Sra. Breyer presenta un gran interés para los consumidores que somos todos. Si el objetivo inicial fuera el de lograr que el público tenga fácilmente acceso a una información actualizada, el ponente va más lejos al precisar no sólo la frecuencia de la facilitación de información, sino también la diversidad de medios de comunicación a los que recurrir para difundir dicha información y no es poca cosa. Los ciudadanos europeos tienen derecho a conocer la calidad del medio ambiente en el que viven. Deben estar en condiciones de juzgar medidas adoptadas por las autoridades competentes, nacionales o locales, para aportar a los medios científicos elementos expresados en cifras para mejorar el aire que respiran. Esas medidas constituyen una señal política firme respecto de las opciones políticas seguidas en materia de transporte. Así, pues, pido a Sus Señorías que sigan sin reservas al ponente, cuyas propuestas son ambiciosas y realistas a un tiempo y que muestren claramente al Consejo hasta qué punto puede mostrarse exigente el Parlamento Europeo en materia de medio ambiente, salud pública y protección de los consumidores. . (EN) Señor Presidente, señoras y señores; para comenzar quisiera expresar mi agradecimiento a la Comisión de Medio Ambiente y, en particular, naturalmente, a la ponente Sra. Breyer por su valioso informe. Gracias también por las valiosas aportaciones a este debate. La propuesta que nos ocupa es la segunda que presenta la Comisión en virtud de la Directiva marco 96/62 relativa a la evaluación y gestión de la calidad del aire ambiente. La directiva fijará nuevos valores límite. Estos valores límite están basados en los consejos más recientes de la Organización Mundial de la Salud. Son muchos los puntos en los que la Comisión está de acuerdo con las enmiendas constructivas presentadas por la comisión. Aceptamos las enmiendas encaminadas a equiparar esta propuesta a la posición final de la primera Directiva de Desarrollo sobre la Calidad del Aire Ambiente, la 1999/30, aprobada en abril del pasado año. Por consiguiente, aceptamos las enmiendas 1 y 6. Comparto la opinión de la Comisión de Medio Ambiente relativa a que el aspecto más crítico del debate son los valores límite de benceno y el calendario para cumplirlos. El benceno entraña dificultades porque no existe un umbral identificable en cuanto a sus efectos. La Comisión puede aceptar, en principio, la enmienda 2, que aclara este aspecto. Sugerimos una ligera modificación del texto para que se ajuste a una terminología estándar; es decir: "Considerando que el benceno es un agente cancerígeno genotóxico para los humanos y que no existe un umbral identificable por debajo del cual no entrañe ningún riesgo para la salud humana" En lo que respecta a los valores límite, la Comisión cree que su propuesta relativa a una concentración media anual de 5 microgramos por metro cúbico es equilibrada. Proporcionará un alto nivel de protección, pero debería ser alcanzable generalmente en toda la Unión durante los próximos diez años. La Comisión, por consiguiente, no puede aceptar la parte de la enmienda 20 que fijaría el valor límite de 4 microgramos por metro cúbico.
The Commission will report on benzene as part of a new integrated clean air programme in 2004. As the proposal makes clear, we will then consider whether to propose a new limit value for the longer term. Although the Commission considers that its proposal is generally achievable by 2010, there are some uncertainties. This is largely due to the fact that at present there is no limit value for benzene and no consistent monitoring across the Union. It is, however, clear that the ease with which problems can be tackled depend to some extent on climate. The Commission has, therefore, asked Parliament and Council in Article 3(2) whether this should be taken into account. Having listened to the debates so far, the Commission feels that Member States should be able to request longer time scales for meeting the limit value for benzene, where the 2010 deadline would cause serious socio-economic problems. It does, therefore, not accept Amendment No 17 nor the remaining part of Amendment No 20. We do agree, however, that conditions for obtaining a derogation should be made more clear and be tightened. On balance, the Commission now considers that it may be feasible to limit extensions to a maximum of five years. It therefore accepts most of Amendment No 22, which we prefer to Amendment No 5. It does not, however, feel that it can support a temporary limit value of 10 micrograms per cubit metre without information on feasibility. The Commission cannot accept that part of Amendment No 22. Amendment No 11 is partly related to Amendment No 22, and the Commission accepts it in part. The Commission does not accept the part of Amendment No 11 which would insert a requirement that a more stringent limit value for benzene should be proposed in 2004. The proposal already makes clear that the aim of the review will be to look at the latest evidence and, if necessary, to improve protection still further. We should leave such decisions open until we have all the evidence in front of us. The Commission can accept Amendment No 10 which points out the importance of looking at effects on sensitive populations. The Commission agrees with the Environment Committee that indoor conditions have significant effects on health, but we do not think this proposal is the vehicle for considering how to tackle this issue.
La Comisión informará sobre el benceno en el marco de un nuevo programa integrado relativo al aire ambiente en 2004. Como aclara la propuesta, entonces nos plantearemos si debemos o no proponer un nuevo valor límite a más largo plazo. Aunque la Comisión considera que su propuesta debería ser viable antes de 2010, existen algunas incertidumbres. Éstas se deben en su mayor parte al hecho de que actualmente no existe ningún valor límite para el benceno ni un seguimiento coherente a nivel de la Unión. No obstante, está claro que la facilidad con que puedan resolverse los problemas dependerá en cierta medida del clima. Por ello, la Comisión pregunta al Parlamento y al Consejo en el apartado 2 del artículo 3 si este factor debe ser tenido en cuenta. Tras haber escuchado las intervenciones realizadas en el transcurso del debate, la Comisión piensa que los Estados miembros deberían poder solicitar plazos más largos para cumplir el valor límite de benceno en aquellos casos en que el plazo de 2010 pudiera acarrear serios problemas socioeconómicos. Por tanto no acepta la enmienda 17 ni el resto de la enmienda 20. Sí aprobamos en cambio que las condiciones para acogerse a una excepción sean más claras y estrictas. En definitiva, la Comisión considera en estos momentos que puede ser viable limitar las prórrogas a un máximo de cinco años. Por ello acepta la mayor parte de la enmienda 22, que preferimos a la enmienda 5. Sin embargo no cree que pueda apoyar un valor límite temporal de 10 microgramos por metro cúbico sin disponer de información sobre su viabilidad. La Comisión no puede aceptar esa parte de la enmienda 22. La enmienda 11 está relacionada en parte con la enmienda 22, y la Comisión la acepta en parte. La Comisión no acepta la parte de la enmienda 11 que supondría insertar el requisito de proponer un valor límite más estricto de benceno en el 2004. La propuesta ya deja claro que el objetivo de la revisión será un examen de los datos más recientes; y en caso necesario, seguir mejorando la protección. Deberíamos dejar estas decisiones pendientes hasta que dispongamos de todos los datos. La Comisión puede aceptar la enmienda 10 que señala la importancia de analizar las repercusiones sobre colectivos más sensibles de la población. La Comisión coincide con la Comisión de Medio Ambiente en que las condiciones de los espacios cerrados repercuten seriamente sobre la salud, pero no creemos que esta propuesta sea el vehículo para estudiar cómo debemos resolver este problema.
The Commission cannot therefore accept Amendments Nos 3 and 12 nor the partly related Amendment No 18. Indoor air, as I also know that Mrs Breyer is engaged in this issue, could be taken up within the framework of a new environmental action programme. Providing good up-to-date information to the public is the key element of the new framework for improving air quality. The Commission can accept that part of Amendment No 7 which would add to the list of means that Member States might use to inform the public about air quality. It does not, however, accept that part of the amendment that would require Member States to make lists of organisations that get information and send them to the Commission. It was decided during discussions of the first daughter directive that such lists would be too bureaucratic and could even be misleading. The Commission accepts Amendment No 8, which requires better public information on carbon monoxide as an improvement to its proposal. It can also agree in part with Amendment No 9. Annex 6, part two, deals with data on pollution levels. This should actively be made available to the public in line with the Aarhus Convention. The documentation referred to in Annex 4, part three, is, however, highly technical and potentially voluminous. It should be available on request but should not be actively disseminated. The Commission agrees with the rapporteur that Member States should take particular care to provide information to the public in any area with extended timetables for meeting the limit value of benzene. We can, therefore, accept Amendment No 19 in principal. We would propose adding to Article 6(2): "Member States should pay particular attention to providing information on concentrations, plans and programmes to the public in areas referred to in Article 3(2)". The Commission can also accept Amendment No 4 in principle. We suggest, however, replacing the words 'measured data' by the word 'concentrations'. This shows that information must be forwarded whether it was obtained by measurement or by some other method. A third objective of both the Air Quality Framework Directive and this proposal is to ensure that Member States assess air quality in a consistent and comparable way. The Commission does not, however, accept Amendment No 13.
La Comisión no puede aceptar por tanto las enmiendas 3 y 12 ni la enmienda 18 relacionada en parte con este aspecto. El aire de espacios cerrados, y sé que la Sra. Breyer se ocupa también de este asunto, podría ser incluido en el marco de un nuevo programa de acción ambiental. El elemento clave del nuevo marco para mejorar la calidad del aire es proporcionar información fidedigna y actualizada a la sociedad. La Comisión puede aceptar esa parte de la enmienda 7 que sumaría a la lista de medios a los que pueden recurrir los Estados miembros para informar a la opinión pública sobre la calidad del aire. No puede aceptar, sin embargo, la parte de la enmienda por la que se exigiría a los Estados miembros que confeccionen listas de las organizaciones que obtienen la información y las remitan a la Comisión. Durante las negociaciones de la primera directiva de desarrollo se decidió que dichas listas serían demasiado burocráticas y podrían incluso inducir a error. La Comisión acepta la enmienda 8, que exige que se informe mejor a la sociedad sobre el monóxido de carbono como mejora a su propuesta. También está de acuerdo en parte con la enmienda 9. La segunda parte del Anexo 6 trata sobre los datos relativos a los niveles de contaminación. Estos datos deberían ser divulgados de conformidad con el Convenio Aarhus. La documentación relativa a la 3ª parte del Anexo 4 es, no obstante, muy técnica y posiblemente voluminosa. Debería facilitarse previa solicitud, pero no ser difundida activamente. La Comisión coincide con la ponente en que los Estados miembros deberían prestar especial atención a la divulgación en aquellas zonas en que se hayan ampliado los calendarios para cumplir el valor límite de benceno. Por ello podemos aceptar la enmienda 19 en lo principal. Nos gustaría proponer el siguiente añadido al apartado 2 del artículo 6: "los Estados miembros deberán prestar especial atención a informar al público sobre concentraciones, planes y programas en los ámbitos recogidos en el apartado 2 del artículo 3" . La Comisión puede aceptar también en principio la enmienda 4. Sugerimos, sin embargo, que las palabras "valores medidos" sean sustituidas por el término "concentraciones" . Con ello se indica que la información debe ser difundida tanto si se obtuvo mediante medición como por cualquier otro medio. Un tercer objetivo de la Directiva Marco sobre la Calidad del Aire, así como de la presente propuesta es garantizar que los Estados miembros evalúan la calidad del aire de manera coherente y comparable. La Comisión no acepta, sin embargo, la enmienda 13.
Member States will have to inform the Commission about measurement methods, numbers and locations of measurement stations every year. This is already stated under the general reporting requirements of Directive 96/62 and the related Council Decision 97/101 on a reciprocal exchange of information on air quality. The Commission also does not accept Amendment No 14. It is not compatible with decisions of the first air quality daughter directive. General technical advice is that for annual average limit values, measuring close to the building line better reflects the exposure of the population. The Commission can accept Amendment No 15 in part. It considers that this proposal should be brought into line with Directive 1999/30 by inserting the words 'where there is more than one measurement station within the zone or agglomeration at least one should be placed close to traffic and at least one should be oriented to the urban background'. It thinks, however, that the additional requirement that at least half the stations should be traffic-oriented is over-prescriptive. Finally, the Commission agrees with the intention of Amendment Nos 16 and 21. Directive 96/62 allows the use of random measurement if it can be shown to be sufficiently accurate. These amendments seek to say what that means for benzene. Amendment No 16 follow closely the first daughter directive. The Commission considers, however, that in the case of the annual average limit value for benzene, it is possible to demand a higher standard of accuracy equal to that set for continuous monitoring. It can, therefore, accept Amendment No 21 in preference to Amendment No 16. I shall close by saying that I hope it will be possible to reach a rapid agreement on this proposal. At present, there are no Community limit values for benzene or carbon monoxide. It is essential to get this legislation in place so that proper monitoring can start, and Member States can identify the problem areas. This is a crucial factor to assure that public health is properly protected throughout the Union. A final word to Mr Goodwill on enlargement, because you really have a point there. At the moment, it is difficult to have good information on these matters and good measurement from the applicant countries. We have to follow this very closely. We already work together with the applicant countries and we have done screening reports as you already know. So we have to do a great deal of work together with the applicant countries and you have an important point. This should be added to our list of work that we have to pursue from now on. So, thank you for that; and thank you for the discussion. Thank you, Commissioner, for your full and documented answer. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m. Carbon dioxide emissions from new cars The next item is the recommendation for second reading (A5­0064/1999) by Mrs González Álvarez, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the common position established by the Council with a view to the adoption of a European Parliament and Council decision establishing a scheme to monitor the average specific emissions of carbon dioxide from new passenger cars [COM(1998) 348 - C5­0041/1999 - 1998/0202(COD)]. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as indicated by the President, this is the second reading of a common position established by the Council on the reduction of carbon dioxide emissions from new vehicles. We must remember that the intention behind this second reading is to meet the Kyoto objectives, subsequently approved in Bonn, of reducing emissions of greenhouse gases. We continue to feel that these objectives are modest. Given the Environment Agency' s report which stated that emissions must be reduced by 30%, the proposed objectives are definitely modest. However, we are pleased with this common position which is heading in the right direction of preventing new cars from emitting increasing amounts of carbon dioxide. At first reading, 45 amendments were tabled in the Committee on the Environment. They were approved by a large majority. Of these 45 amendments, 29 were adopted in plenary. The Council should be thanked for having included a large proportion of these 29 amendments in the common position. However, there are 10 amendments which we are tabling again as they were approved, with just one abstention, by over 40 votes in the Committee on the Environment. These amendments concern some of the issues which, at first reading, seemed important to the majority of the Committee on the Environment.
Los Estados miembros deberán informar anualmente a la Comisión sobre los métodos de medición, el número y la situación de las estaciones de medición. Este aspecto ya está contemplado entre los requisitos de notificación general de la Directiva 96/62 y la correspondiente Decisión del Consejo 97/101 sobre el intercambio recíproco de información sobre la calidad del aire. La Comisión tampoco acepta la enmienda 14. No es compatible con las decisiones de la primera directiva de desarrollo sobre la calidad del aire. El asesoramiento técnico general señala que para medir la media anual de valores límite, la medición próxima a la línea de edificación refleja mejor la exposición de la población. La Comisión puede aceptar la enmienda 15 en parte y considera que esta propuesta debería ajustarse a la Directiva 1999/30 insertando las palabras "en aquellos casos en que exista más de una estación de medición en la zona o en el núcleo urbano, al menos una debe estar situada cerca del tráfico y al menos otra debe estar orientada hacia el fondo urbano" . La Comisión piensa, sin embargo, que el requisito adicional de que al menos la mitad de las estaciones estén orientadas hacia el tráfico es demasiado estricto. Por último, la Comisión está de acuerdo con la intención de las enmiendas 16 y 21. La Directiva 96/62 permite la utilización de mediciones aleatorias si se demuestra que son lo suficientemente precisas. Estas enmiendas intentan decir lo que eso significa en el caso del benceno. La enmienda 16 se ajusta fielmente a la directiva de desarrollo. La Comisión considera, sin embargo, que en el caso del valor límite medio anual de benceno es posible exigir un nivel más alto de precisión que sea igual al establecido para la vigilancia continua. Por tanto, la Comisión puede aceptar la enmienda 21 en detrimento de la enmienda 16. Para terminar diré que espero que se alcance rápidamente un acuerdo sobre esta propuesta. En estos momentos, no existen valores límite comunitarios de benceno ni monóxido de carbono. Es fundamental establecer esta legislación de manera que pueda iniciarse un seguimiento adecuado y los Estados miembros puedan identificar las zonas conflictivas. Es un factor crucial para garantizar la debida protección de la salud pública en toda la Unión. Una última palabra al Sr. Goodwill sobre la ampliación, porque realmente está en lo cierto. En estos momentos es difícil obtener información fidedigna sobre estos asuntos y buenas mediciones de los países candidatos. Debemos estudiar este asunto muy detenidamente. Ya hemos comenzado a trabajar juntos con los países candidatos y hemos realizado informes de evaluación, como usted sabe. Por tanto debemos realizar un gran trabajo juntos con los países candidatos y el argumento que ha esgrimido su Señoría es de gran importancia. Debería sumarse a la lista de trabajos que deberemos realizar a partir de ahora. Por tanto, gracias por ello y gracias por el debate. Muchas gracias, señora Comisaria, por su extensa y documentada contestación. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Dióxido de carbono de los turismos nuevos De conformidad con el orden del día se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura (A5­0064/1999) de la Sra. González Álvarez, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la posición común adoptada por el Consejo con vistas a la adopción de la decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un plan de seguimiento de emisiones específicas medias de dióxido de carbono de los turismos nuevos (COM(1998) 348 ­ C5­0041/1999 ­ 1998/0202(COD)). Señor Presidente, señora Comisaria, estimados colegas, esta es la segunda lectura, como bien dijo el presidente, de una posición común del Consejo sobre la reducción de emisiones de CO2 en los vehículos nuevos. Hay que recordar que con esta segunda lectura se intenta cumplir con los objetivos de Kioto, más tarde aprobados en Bonn, de reducción de emisiones de gases de efecto invernadero, objetivos que a nosotros siguen pareciéndonos modestos. Si tenemos en cuenta el informe de la Agencia de Medio Ambiente, que decía que hay que reducir en un 30% las emisiones, los objetivos que nos proponemos son modestos. En todo caso, a nosotros nos parece bien esta posición común que va en la dirección de evitar que los coches nuevos emitan cada vez más CO2. En una primera lectura se presentaron 45 enmiendas en la Comisión de Medio Ambiente, enmiendas aprobadas por una gran mayoría. De esas 45 enmiendas, 29 fueron aprobadas en la sesión plenaria, y hay que agradecer al Consejo que, de esas 29 enmiendas, haya recogido en la posición común un número importante de ellas. Pero hay 10 enmiendas que, en definitiva, volvemos a presentar, pues fueron aprobadas, con una sola abstención, por más de 40 votos a favor en la Comisión de Medio Ambiente. Son enmiendas que recogen algunas de las cuestiones que, en una primera lectura, a la mayoría de la Comisión de Medio Ambiente le parecieron importantes.
Amendment No 2 proposes monitoring on an objective basis. We have made a small change to this at the Commission' s suggestion. In Amendment No 3 we indicate the legal framework which should be provided in case the voluntary agreements fail. I would remind you that this House in general, and the Committee on the Environment in particular, has little faith in effective results being achieved by voluntary agreements. This is why we propose establishing a legal framework.
En la enmienda nº 2 planteamos un seguimiento sobre bases objetivas. Hicimos un pequeño cambio a propuesta de la Comisión. En la enmienda nº 3 hablamos del marco jurídico que debiera prepararse por si fallan los acuerdos voluntarios. Quiero recordar aquí que el Parlamento en general, pero sobre todo la Comisión de Medio Ambiente, cree poco en los resultados efectivos de los acuerdos voluntarios. Por eso planteamos la presentación de un marco jurídico.
We propose a change to the method of data collection if results are not achieved within a certain period of time. The Council' s common position itself mentions that the Member States have a variety of data collection proposals. In addition, we ask for a report on the operation of this method for December 2002. At the suggestion of the Commission, we have also made a small change to this. We would have liked this report by June 2002 but we have accepted December in order to allow more time. In the report which the Commission must present to the Council and the European Parliament, we also want an analysis of whether the reduction in carbon dioxide emissions is due to the technical measures of industrialists or to consumer habits. Amendment No 10, which the Commission and Council accept, refers to the weight and size of cars. We thank the Council and Commission for having accepted certain amendments. However, we must insist on some of these 10 amendments which we are tabling again because they were approved practically unanimously, with one abstention, in the Committee on the Environment. Even the Commission and Council representatives have said that they are still studying some of these amendments, for example the one on tax incentives and the inclusion of commercial vehicles. We therefore feel that these amendments are simply supporting this study process of the Commission and Council on, for example, tax incentives and commercial vehicles. These are easy amendments for the Commission and Council to accept. We are perfectly well aware of the difficulties faced by the Council in convincing the fifteen Member States of a proposal of this nature. Yet we must say that, having consulted practically all the groups, they stress that we must keep these amendments and so I defend the proposal from the Committee on the Environment. Mr President, I am speaking on behalf of the PPE group and, more importantly, on behalf of my colleague, Marlies Flemming, who is attending the WTO negotiations for the Committee on the Environment and is therefore unfortunately unable to take the floor here today. The original Commission proposal sought to set up a monitoring system to provide reliable information on CO2 emissions from new cars. The proposal forms part of the European Community strategy to reduce CO2 emissions and fuel consumption. Other elements of this strategy are an agreement with the automobile industry on reducing CO2 emissions by a certain deadline and a fuel consumption labelling system in order to make it easier for consumers to choose a new car. This strategy is certainly a logical one because we know that about half of all CO2 emissions are caused by traffic; however, we should also note that about 12% of all CO2 emissions are emitted in the European Union and about 88% in the rest of the world. The Council of Ministers has adopted a number of amendments tabled by the European Parliament at first reading which strengthen the original Commission proposal. These amendments refer, for example, to the Kyoto protocol, the importance of collecting data so that the voluntary agreement to reduce CO2 emissions from cars by 2003 can be properly monitored, the European Commission' s undertaking to report on the monitoring data forwarded by Member States to the European Parliament and, finally, some additions to the information to be forwarded. We therefore welcome the Council' s common position. If we are to create an efficient monitoring system without too much delay, we need to adopt this proposal as quickly as possible. The decision could then enter into force this year. That would mean that the year 2000 would be the first year for which data then needed to be compiled. Mr President, Commissioner, I think that there are still three controversial points in this directive which we also need to discuss. In order to do so, we need to consider briefly why this directive has even been tabled. Surely not because it is fun to collect data; enough data is being collected already. No, it is because we have concluded a voluntary agreement with the motor industry. That is the first time that we have done so at European level. We need to have instruments so that we can monitor this undertaking. That is why we have tabled this directive and that is why this directive needs to be a suitable instrument which really can be used for monitoring purposes. There are therefore three points, I think, which need to be included in the directive and in this respect I support the excellent work carried out by the rapporteur. First: we must make it clear that if the monitoring data show that the voluntary undertaking does not work, then legislation will follow. In other words, there needs to be a link between monitoring and legislation if the figures prove unequivocally that the undertakings are not being complied with. That needs to be added. Secondly: we also need clear rules on using the data. It is no good filing the data and leaving the files locked away in a cupboard somewhere. They must be the basis in 2002 for monitoring the voluntary undertaking. We need an independent data register for monitoring the voluntary undertaking and I feel that this needs to be clearly stated in the directive. Thirdly: the voluntary undertaking by the motor industry, both in Europe and in Japan and Korea, refers to technical measures to reduce CO2 through better engines, lighter vehicles etc. That also needs to be monitored.
Proponemos una modificación del método de recogida de datos, en caso de que se viera que no daba resultado en un tiempo determinado. La propia posición común del Consejo menciona que los Estados miembros tienen variadas propuestas de recogida de datos. Asimismo, pedimos un informe sobre el funcionamiento de ese método en diciembre del año 2002. Ahí también hicimos un pequeño cambio a propuesta de la Comisión. Queríamos que se hiciese para junio del 2002 y hemos dejado diciembre para dar un poco más de tiempo. Y también queremos que se analice, en el informe que la Comisión debe presentar al Consejo y al Parlamento Europeo, si la reducción que pudiera haber de emisiones de CO2 se debe a las medidas técnicas de los industriales o a los hábitos de los consumidores. La enmienda nº 10, que la Comisión y el Consejo dicen aceptar, se refiere al peso y a la medida de los coches. Nosotros agradecemos que el Consejo y la Comisión hayan aceptado determinadas enmiendas. Pero nos parece que debemos insistir en algunas de estas 10 enmiendas que presentamos de nuevo aquí porque fueron realmente aprobadas prácticamente por unanimidad, con una abstención, en la Comisión de Medio Ambiente. Los propios representantes de la Comisión y del Consejo decían que estaban todavía estudiando algunas de ellas, por ejemplo la referida a incentivos fiscales e inclusión de vehículos industriales. Por lo tanto, a nosotros nos parece que lo único que hacen esas enmiendas es, en todo caso, apoyar ese proceso de estudio de la Comisión y del Consejo que se refiere a los incentivos fiscales o a los vehículos industriales. Nos parece que son enmiendas fáciles de aceptar por la Comisión y por el Consejo. Somos perfectamente conscientes de las dificultades que el Consejo tiene para convencer a los quince Estados miembros de una propuesta de estas características. Pero hay que decir que, consultados prácticamente todos los Grupos, insisten en que debemos mantener estas enmiendas y yo defiendo aquí la propuesta de la Comisión de Medio Ambiente. Señor Presidente, Señorías, voy a hablar en nombre del Grupo del PPE y, en particular, de mi colega Marlies Flemming, que está asistiendo a las negociaciones en el marco de la OMC en representación de la Comisión de Medio Ambiente, motivo por el cual lamentablemente no podrá intervenir hoy. La propuesta inicial de la Comisión tenía como finalidad establecer un plan de seguimiento de las emisiones específicas de CO2 de los turismos nuevos. La propuesta forma parte de la estrategia de la Comunidad europea para reducir las emisiones de CO2 y el consumo de carburantes. Otros elementos de dicha estrategia son un acuerdo con la industria automovilística sobre la reducción de las emisiones de CO2 dentro de un plazo preestablecido y un sistema de etiquetado que indique el consumo de carburante y facilite la elección del consumidor en el momento de la compra de un turismo nuevo. La estrategia es sin duda consecuente, puesto que se sabe que alrededor de la mitad de las emisiones totales de CO2 están asociadas al tráfico de vehículos, pero también es preciso considerar que aproximadamente un 12% del total de emisiones de CO2 se generan en la Unión Europea, mientras que el resto del mundo emite un 88%. El Consejo de Ministros ha incorporado algunas enmiendas adoptadas por el Parlamento Europeo en la primera lectura, que reforzaban la propuesta inicial de la Comisión. Éstas incluyen, por ejemplo, las enmiendas relativas al Protocolo de Kioto, a la importancia de los datos recogidos para el control adecuado del cumplimiento del acuerdo voluntario de reducir las emisiones de CO2 de los turismos hasta el año 2003, así como a la obligación de la Comisión Europea de comunicar también al Parlamento Europeo los datos relativos al seguimiento de las emisiones proporcionados por los Estados miembros y finalmente también una ampliación de los datos que se deberán comunicar. Nosotros acogemos, por lo tanto, con satisfacción la posición común del Consejo. Con objeto de establecer sin mayores retrasos un sistema eficaz de seguimiento, sería conveniente que la propuesta se pudiese aprobar lo más pronto posible. En tal caso, la decisión podría entrar en vigor todavía dentro de este año. De este modo, el 2000 sería el primer año para el que se deberían facilitar los datos. Señor Presidente, Señora Comisaria, estimadas y estimados colegas, yo creo que en la presente directiva todavía existen tres puntos discutibles y que deberíamos debatir. Para ello, convendrá que recordemos por un momento por qué tenemos esta directiva sobre la mesa y desde luego no es por el gusto de recoger algunos datos -ya se recogen suficientes-, sino que el motivo es que se alcanzó un compromiso voluntario con los fabricantes de automóviles. Es la primera vez que esto se hace a escala europea y necesitamos instrumentos para controlar dicho compromiso. Por esto tenemos la presente directiva encima de la mesa y por esto es necesario que ésta represente un instrumento adecuado, que permita un control efectivo. Por consiguiente, a mi parecer, la directiva debe incluir tres puntos y yo apoyo, en este sentido, el buen trabajo que ha realizado la ponente. En primer lugar, debe quedar claro que si los datos que resulten del citado control indican que el compromiso voluntario no se ha cumplido, se adoptará una solución jurídica. Es preciso establecer, por lo tanto, una vinculación entre control y solución jurídica si los datos demuestran de manera inequívoca que no se han cumplido los compromisos. Es necesario introducir esta consideración adicional. En segundo lugar, también se requieren normas claras sobre la utilización de esos datos. No puede ser que queden archivados en algún lugar y permanezcan guardados en un archivador, sino que deben servir de base para controlar el cumplimiento del compromiso voluntario en el 2002. Necesitamos un procedimiento independiente de recogida de datos que permita controlar el cumplimiento del compromiso y, a mi modo de ver, esto también debe figurar claramente en la directiva. En tercer lugar, el compromiso voluntario de la industria automovilística -tanto la europea, como también la coreana y la japonesa- se refiere a medidas técnicas de reducción de las emisiones de CO2, mediante la mejora de los motores, carrocerías ligeras, etc. Esto también se debe controlar.
We therefore need a clear division between technical measures and consumer patterns and this too needs to be integrated into the directive so that this instrument really can be used in line with the intention which brought about the directive in the first place. So let us add these three points to the directive so that we have a proper, efficient instrument for monitoring this voluntary agreement which, after all, is an experiment for the European Union. Mr President, ladies and gentlemen, I want to begin by thanking the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection and, in particular, its rapporteur, Mrs González Álvarez, for dealing with this matter so quickly. It is in fact in all the parties' interests that this decision should be taken without further delay so that we might set in motion an objective monitoring of the environmental agreements which have been made with the car industry. Mrs González Álvarez pointed out in her recommendation that the common position contains many of the points of view which the European Parliament presented in its first reading. As Mrs Schleicher said, Mrs Flemming has stated that she could accept the common position without any further changes. It is important that we should be clear that it will only be possible for this decision to come into force during 1999 if the common position is accepted in its current version. Otherwise, we shall lose a whole calendar year in which we could be collecting data. Where the Amendments which have been submitted are concerned, we can give our full support to three proposals for possible improvements to the common position, namely Amendment No 3, part 1, together with Amendment Nos 7 and 10. We can also support a number of further Amendments in principle: Amendment No 2 and Amendment No 4, part 2, together with Amendment No 9, even if we consider that they need to be reformulated. I want briefly to talk about the justifications behind the position adopted by the Commission. First and foremost, I want to comment on Amendment No 2 about also allowing other motor vehicles to be covered by the decision. As a consequence of the desire expressed by the European Parliament at the first reading, the Commission is at present taking the first steps to include light goods vehicles' fuel consumption and carbon dioxide emissions in the legislation concerning type approval. This applies therefore to vehicles in category M1. The Commission will then see if it is possible to reduce carbon dioxide emissions from such vehicles. The Commission agrees that vehicles in category M1 are the most important target group for such measures. There are therefore no plans at present to look into the question of whether other types of vehicle might be included, mainly because vehicles such as lorries are expected in any case to be highly fuel-efficient or because the contribution of, for example, two-wheeled vehicles to local carbon dioxide emissions is not great. It is the Commission' s intention to take account of these factors and to reformulate the proposed text in the following way: "The Commission is to investigate the possibility of submitting appropriate proposals concerning harmonised procedures for measuring the specific carbon dioxide emissions from vehicles in category M1 in accordance with Annex No 3 to Directive 70/156."
Por consiguiente, también tenemos que establecer una clara distinción entre medidas técnicas y conducta de consumo. En este sentido, este aspecto también se debe incorporar a la directiva, con objeto de que el instrumento responda realmente a la finalidad con la que, de hecho, se redactó. Por lo tanto, permitan que completemos la directiva estos tres puntos, de manera que podamos disponer de un instrumento verdaderamente eficaz para controlar el cumplimiento del compromiso voluntario, que de hecho es un experimento para la Unión Europea. . (SV) Señor Presidente, estimados diputados, quiero empezar dando las gracias a la Comisión de Medio Ambiente, y en especial a la ponente González Álvarez, por la rápida tramitación de este asunto. A todos nos interesa que se adopten decisiones, sin más dilación, para poner en funcionamiento un control objetivo de los acuerdos medioambientales que se han celebrado con la industria automovilística. González Álvarez señaló en su recomendación que la posición común contiene muchos de los puntos de vista que el Parlamento Europeo destacó en la primera lectura. Como dijo Schleicher, Flemming ha comunicado que está dispuesta a aprobar la postura común sin más modificaciones. Es importante que seamos conscientes de que la única posibilidad de que esta decisión entre en vigor durante 1999 es que se apruebe la posición común en su versión actual. De otro modo perderemos un año completo para la recogida de datos. En cuanto a las enmiendas presentadas, apoyamos totalmente tres propuestas para mejorar la posición común: la primera parte de la enmienda 3 y las enmiendas 7 y 10. También, en general, respaldamos otras: la enmienda 2 y la segunda parte de la enmienda 4, además de la enmienda 9, que opinamos que habría que redactar de otra forma. Quisiera referirme brevemente a los fundamentos de la posición de la Comisión. En primer lugar, quiero comentar la enmienda 2, que propone que en la resolución se incluyan otros vehículos. Tomando en consideración la petición del Parlamento Europeo en la primera lectura, la Comisión da ahora el primer paso para incorporar a la legislación las emisiones de dióxido de carbono y el consumo de carburantes de los vehículos industriales ligeros, es decir, de los vehículos de la categoría M1. Después la Comisión estudiará si es posible disminuir las emisiones de dióxido de carbono de esos vehículos. La Comisión está de acuerdo en que es urgente adoptar medidas respecto a los vehículos de la categoría M1. Por esta razón, no hay actualmente planes para estudiar la incorporación de otros tipos de vehículos, por ejemplo los camiones, porque se supone que su eficacia de combustión es alta, o los vehículos de dos ruedas, por su escasa contribución a las emisiones de dióxido de carbono. La Comisión tomará en cuenta esto y redactará nuevamente el texto de la siguiente manera: " La Comisión estudia la posibilidad de presentar propuestas adecuadas para la armonización de los procedimientos de medición de las emisiones de dióxido de carbono de los vehículos pertenecientes a la categoría M1, en conformidad con el anexo 3 de la directiva 70/156."
We cannot accept this part of the Amendment because it ought to include a reference to the Community objective of 120 g/km. The year by which this objective is to be achieved, namely 2010, has however been left out of the European Parliament' s Amendment. In the second part of the proposed justification, reference is made to the second and third pillars in the strategy concerning carbon dioxide and private cars and, specifically, to consumer information and the employment of tax measures. The directive concerning consumer information was adopted by the European Parliament at the second reading on 4 November of this year and may therefore be considered to have been accepted in accordance with the common position. There is therefore no reason to refer to this matter again. Because tax measures are an important factor in the strategy, it may well be worth including a reference to these. In view of the fact that the Commission is already in the process of investigating the possibility of a frame of reference, the proposed justification ought to reflect this situation in a correct manner. The Commission proposes another variant, worded as follows: "The Commission is investigating the possibility of introducing a frame of reference for tax measures which may encourage the use of fuel-efficient private cars." With regard to Amendment No 9 concerning the content of the annual report, the rapporteur wants to add a new Article to clarify what the annual report is to contain. The report is to include an analysis of the extent to which changes in carbon dioxide emissions depend upon manufacturers' initiatives or upon factors which have to do with the strategy concerning carbon dioxide and cars. An analysis of this kind is important for discovering whether manufacturers are in fact carrying out the tasks to which they have committed themselves within the framework of the environmental agreement. This is the case, for example, in relation to the partial objectives which have been set for the year 2003 and naturally also in relation to the final objectives for the year 2008. However, an analysis of this kind requires a major effort in developing relevant methods and technical research, as well as intensive discussions with the manufacturers. It will also take some years before it is apparent whether any developments worth mentioning have in fact taken place. The Commission will therefore probably not act upon the first assessment until the time limits for the partial and final objectives have expired. This ought to be reflected in the text of the decision. We therefore propose the following reformulation. I quote: "In the reports for the year by which the partial objective is to have been achieved and for the year by which the final objective is to have been achieved, it shall be stated whether the reductions are due to technical measures taken by the manufacturers or whether there are other reasons, such as a change in behaviour on the part of consumers." We have difficulty in accepting the remaining Amendments, that is to say Amendment No 1, Amendment No 3, part 2, Amendment No 4, part 1 and Amendments Nos 5, 6 and 8 which neither improve nor clarify the text. Finally, I want to say a few words about Amendment No 3, part 2. Here, it is prescribed that the Commission is to compose a legal framework for environmental agreements. I want to emphasise that the European Parliament' s involvement in the environmental agreements is a crucial issue for me. As I have already explained before the plenary sitting on 3 November, I do not intend to present any new proposals for environmental agreements as long as the European Parliament' s role remains undecided. We are therefore now putting together a general document concerning environmental agreements, their legal framework and the institutional procedures relating to them. When it comes to such agreements as have already been made, or are in the process of being made, for reducing carbon dioxide emissions from private cars, the Commission has, on a number of occasions, pointed out that legislation concerning the limits for carbon dioxide emissions will be considered if the car industry does not fulfil its commitments. Now would not be the appropriate time, however, to introduce the technical preparations for such legislation. This would be to send out the wrong message to industry. To summarise, I should like to say that I am very satisfied with the fact that the common position has, on the whole, obtained such a positive reception from the rapporteur and the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection. I hope now that this House can offer its support so that the decision can be taken as quickly as possible. We shall then have the opportunity to monitor in sufficient detail the way in which the environmental agreements concluded with the car industry are being implemented. If plenary considers it necessary to submit more Amendments, the Commission is, in certain cases, prepared to support them, either in full or in principle. Thank you, Commissioner, for your detailed replies to the rapporteur and speakers in this debate. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m. Safety and health of workers at risk from explosive atmospheres The next item is the report (A5-0074/1999) by Mr Pronk, on behalf of the European Parliament delegation to the Conciliation Committee, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council Directive on minimum requirements for improving the safety and health protection of workers potentially at risk from explosive atmospheres (Fifteenth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) [C5-0221/1999 - 1995/0235(COD)]. Mr President, this is a report on health and safety. There have been many, but this report stands out because it will be the first report to be adopted under codecision, provided that, tomorrow, the House agrees with our recommendations to indeed approve the agreement with the Council.
No respaldamos esta parte de la enmienda, puesto que tiene que haber una referencia al objetivo comunitario de 120g/km. El Parlamento Europeo ha dejado de lado en su enmienda la fecha en que se deberá cumplir con este objetivo, es decir, el año 2010. En la segunda parte del fundamento se menciona al segundo y al tercer pilar en la estrategia para el dióxido de carbono y los turismos, es decir, a la información a los consumidores y al uso de medidas fiscales. El Parlamento Europeo aprobó el 4 de noviembre de este año, en segunda lectura, la directiva sobre información a los consumidores, y por eso se la puede considerar como aprobada de acuerdo con los principios de la posición común; no hay, en suma, razones para discutir este asunto nuevamente. Puesto que las medidas fiscales son un componente importante de esta estrategia, puede ser valioso que se haga referencia a ellas. La redacción del fundamento debe reflejar la realidad correctamente, tomando en consideración que la Comisión ya está estudiando la posibilidad de establecer un marco de referencia. La Comisión propone otra alternativa, con el siguiente texto: "La Comisión estudia la posibilidad de establecer un marco de referencia para las medidas fiscales que fomenten el uso de turismos de bajo consumo de combustible." En cuanto a la enmienda 9 sobre el contenido del informe anual, el ponente quiere agregar un artículo para aclarar el contenido de este informe que, entre otras cosas, deberá comprender un análisis de la influencia de las acciones de los fabricantes y de los factores relacionados con la estrategia para los turismos y el dióxido de carbono en los eventuales cambios que se produzcan en las emisiones de dióxido de carbono. Un análisis de este tipo será importante para saber si los fabricantes cumplen con los compromisos que han adquirido en el marco del acuerdo medioambiental. Por ejemplo, se trata de los objetivos parciales que se han señalado para el año 2003 y, evidentemente, de los objetivos finales del año 2008. Sin embargo, análisis de esta naturaleza suponen grandes esfuerzos para desarrollar métodos y técnicas de investigación, además de un intenso diálogo con los productores. Con todo, pasarán algunos años antes de que podamos ver si se han producido avances. Por esta razón, probablemente la Comisión no hará una primera evaluación antes de que se hayan cumplido los plazos señalados. Esto debe recogerse en la redacción del texto final de la resolución. Por eso proponemos la siguiente nueva redacción: "En los informes de los años en que deberán cumplirse los objetivos parciales y finales se mencionará si las disminuciones obedecen a medidas tecnológicas adoptadas por los fabricantes o si existen otros factores, tales como cambios en la conducta de los consumidores." Nos resulta difícil respaldar las restantes enmiendas, es decir, la 1, la segunda parte de la 3, la primera parte de la 4 y la 5 y la 6 y la 8, que no mejoran ni aclaran el texto. Finalmente quisiera decir algunas palabras sobre la segunda parte de la enmienda 3. En ella se indica que la Comisión deberá preparar un marco jurídico para los acuerdos medioambientales. Me gustaría subrayar que la participación del Parlamento Europeo en los acuerdos medioambientales es un asunto de vital importancia para mí. Como manifesté en la sesión del 3 de noviembre, no pienso presentar nuevas propuestas de acuerdos medioambientales mientras no se haya definido el papel del Parlamento Europeo. Por eso estamos preparando un documento general sobre acuerdos medioambientales y su marco jurídico y sobre procedimientos institucionales. En relación con los acuerdos ya firmados, o que se están discutiendo, sobre disminución de las emisiones de dióxido de carbono de los turismos, la Comisión ha señalado en reiteradas oportunidades que va a considerar la posibilidad de dictar normas sobre valores máximos para esas emisiones si la industria automovilística no cumple con sus compromisos. No obstante, no es adecuado comenzar la preparación técnica de esas normas. Significaría enviar señales erróneas a la industria. Resumiendo, quiero decir que en general estoy muy satisfecha porque la posición común ha sido recibida con tanta benevolencia por el ponente y por la Comisión de Medio Ambiente. Espero que la Asamblea le dé su apoyo, para poder tomar decisiones tan rápidamente como sea posible. Así podremos estudiar con suficiente detalle el cumplimiento de los acuerdos celebrados con la industria automovilística. Si la Asamblea considera necesario presentar más enmiendas, la Comisión está dispuesta, en ciertos casos, a apoyarlas de forma total o parcial. Muchas gracias, señora Comisaria, por su detallada respuesta a la ponente y a los oradores que han intervenido en este debate. El debate queda cerrado el debate. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Seguridad de los trabajadores expuestos a los riesgos derivados de atmósferas explosivas De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0074/1999) del Sr. Pronk, en nombre de la Delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de directiva del Consejo relativa a las disposiciones mínimas para la mejora de la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores expuestos a los riesgos derivados de atmósferas explosivas (Decimoquinta Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE) (C5-0221/1999 - 1995/0235(COD)). Señor Presidente, éste es un informe sobre la seguridad y la salud. Hay ya muchos sobre este tema. No obstante, su particularidad reside en que es el primer informe que se adopta mediante codecisión en este ámbito, al menos, si el pleno de mañana vota a favor de nuestras recomendaciones para aprobar, efectivamente, el acuerdo con el Consejo.
In fact, it is also the first report in the social sphere that has ever gone through under codecision. Parliament has always made a fuss about the fact that not enough emphasis has been placed on the social dimension in legislative practice. We did not encounter a great deal of problems with the Council regarding this report. This is also reflected in the number of amendments which this Parliament brought at second reading. We do have to note, of course, that all this took rather a long time. This special directive implements the framework directive which was adopted in 1989. Our first reading was in 1996. It is now 1999. The directive will not enter into effect until 2003. This illustrates that it sometimes all takes longer sometimes than expected. If we consider the numbers of people still being killed due to unsafe working conditions, then more urgency is needed. So what was the key point in the negotiations with the Council? This is when codecision proves so important. It mainly concerned the publication of what we have agreed upon here. We at the Parliament requested right from the outset that companies be informed of European legislation. This legislation is, of course, also included in national legislation, albeit in a covert way. Moreover, national legislation is far from adequately disseminated. Initially, the Council was strongly opposed to this. We went through some tough negotiations. It is, of course, a little ironic that a provision which may prove important to all companies should be kept more or less concealed. This brings me to my second point of concern. We now have more or less an actual framework of minimum directives in terms of health and safety. This is of great importance. A number of countries have not yet implemented certain directives. The Commission should be commended for bringing a number of these countries before the Court of Justice over the past couple of years and also for the fact that changes have been made. But it appears that it still takes much longer to tackle countries in this sector than it does in others. This is regrettable. Practical benchmarking, however, which is very important, is still not up to scratch because, after all, what it comes down to is that more or less the same minimum requirements apply within a company, be it in Denmark or in Spain.
Es realmente, por lo demás, el primer informe en todo el ámbito social que se adopta por codecisión. El Parlamento ha hecho siempre mucho hincapié en cuanto a la todavía insuficiente manifestación de la dimensión social en la práctica legislativa. No hemos tenido muchos problemas con el Consejo en lo que a este informe se refiere. Esto puede verse en el número de enmiendas que el Parlamento ha planteado en la segunda lectura. Sí tenemos que señalar que todo el proceso ha durado bastante tiempo. Esta directiva particular es una aplicación de la directiva marco adoptada en 1989. La primera lectura tuvo lugar en 1996. Estamos ahora en 1999. La directiva entrará en vigor en el 2003. Esto indica, por supuesto, que puede tardar algo más de lo que se podría suponer. Si nos paramos a ver el número de personas que fallecen por inseguridad en el lugar de trabajo, entonces, es deseable un proceso de decisión más rápido. ¿Cuál ha sido el punto central de las negociaciones con el Consejo? Ahí se ve la importancia de la codecisión. Se trata especialmente de la publicación de lo que aquí hemos acordado. Nosotros, en tanto Parlamento, hemos pedido desde el principio que se mantuviera informadas a las empresas de lo que figura en la regulación europea. Eso también se recoge, por supuesto, en la regulación nacional, aunque muy escondido. Además, la reglamentación nacional no se divulga suficientemente. El Consejo se ha resistido inicialmente a ello, de forma obstinada. Hemos tenido que negociar muy tenazmente en este punto. Por supuesto, resulta algo extraño que una disposición que puede ser importante para todas las empresas, realmente se mantenga más o menos en secreto. Esto me lleva al segundo punto conflictivo. Vamos creando gradualmente un marco efectivo de directivas de mínimos en el ámbito de la seguridad y la salud. Esto es muy importante. Algunos países todavía no aplican determinadas directivas. Hay que felicitar a la Comisión por haber llevado en los últimos años a algunos de estos países ante el Tribunal de Justicia y también por haber realizado cambios. No obstante, aparentemente todavía se tarda mucho más en condenar a estos países en este sector que en otros. Es una pena. Sin embargo, lo que aún falta es el control material. Éste es importante. Se trata, por supuesto, de que en una empresa, esté en Dinamarca o en España, estén en vigor más o menos los mismos requisitos mínimos.
If there is no exchange, if the practical benchmarks are not equal, then something else is still lacking. We have the strong impression that this still has not been regulated terribly well. This is the very reason why this vade mecum, as we called it initially, is so important. It may be of interest that this vade mecum has now turned into a guide. Why is this? It is because the Council could not come to terms with the word "vade mecum" for some unknown reason. The term vade mecum is understood in most European countries without any explanation, without a translation and a complex, long, reasonably procedural title will, of course, be less easily understood. But Parliament made this concession. We will not dwell on this any further. It remains important, however, that everyone is informed of these directives and, above all, that they can apply them. A whole raft of companies do not apply those directives properly. This is not because they refuse to, it is simply because they are not sufficiently aware of the possibilities for applying them. Such a guide may be helpful in this, and this is how we voluntarily reach not harmonisation but minimum standards. I think that this is how we will gradually grow closer together. I would ask the Commission to take a much harder line on this practical benchmarking than it has done in the past. We have a new Commissioner and I know that she has a great deal of experience in this field. Maybe we can expect fresh momentum in this respect too. Mr President, I am a great believer in health and safety, but I am also a great believer that we are not going to change everything by legislation. If we could legislate away things like poverty, accidents, illness and death, then we should have done it yesterday, but we are not going to do that. That being said, there are things we can do at European level, which include changing the culture, the culture where we work, the culture we live in.
Si no se produce ningún cambio, si las normas materiales no son iguales, faltará todavía algo. Tenemos la clara impresión de que aún no está bien regulado. Precisamente por ello, es importante este vademécum, tal como originariamente se llamaba. Quizá resulte interesante señalar que este vademécum se ha convertido ahora en una guía ¿Por qué? Porque el Consejo, por algún que otro inescrutable motivo, no podía aceptar el término "vademécum" . Éste se entiende sin más, sin necesidad de traducción, en la mayoría de los países europeos, y un título procedimentalmente muy complicado y bastante más largo, se entiende, por supuesto, mucho menos. No obstante, el Parlamento ha hecho esta concesión. No vamos a hablar de ello. El interés continúa residiendo, sin embargo, en que todos conozcan estas directivas, pero, sobre todo, en que también se puedan aplicar. Muchísimas empresas que no aplican bien las directivas no lo hacen, no porque no quieran, sino porque generalmente no están bien informadas acerca de la posibilidades que se ofrecen para su aplicación. Semejante guía ayudará en este punto y, de esa manera, voluntariamente, no armonizamos, pero sí fijamos normas mínimas. Creo que paso a paso nos vamos acercando. Sí pido a la Comisión que aborde la cuestión de la asimilación con más firmeza que en el pasado. Tenemos una nueva Comisaria. Sé que tiene mucha experiencia en este terreno. Quizá podamos esperar un nuevo ímpetu en este punto. Señor Presidente, soy un gran defensor de la salud y la seguridad, pero también creo que no se puede cambiar todo mediante legislación. Si pudiéramos erradicar mediante legislación cosas como la pobreza, los accidentes, la enfermedad y la muerte, ya lo habríamos hecho ayer, pero eso es imposible. Dicho esto, hay cosas que sí podemos hacer a nivel europeo, entre las que se incluye un cambio de la cultura, la cultura del lugar de trabajo y la cultura de nuestro modo de vida.
He should be congratulated on all that, because he has brought excellent conclusions into this report. He has made history as well, by having the first report to go through under codecision and the first report on health and safety. It augurs very well for the future of what we should hope to achieve through this process, because Parliament has been very responsible in its approach to using codecision. Parliament is not always pointed to as being responsible or informed, but in this particular area we were better informed and, in some respects, I feel, more responsible. It has made spectacular progress in the area of small to medium-sized enterprises, by far the biggest sector we could ever hope to address.
Merece ser felicitado por todo eso, porque su informe contiene excelentes conclusiones. Además ha hecho historia por haber elaborado el primer informe que se aprueba en codecisión y el primer informe sobre salud y seguridad. Augura un excelente futuro de lo que cabría esperar conseguir a través de este proceso, porque el Parlamento ha sido muy responsable en su enfoque de la utilización de la codecisión. No siempre se señala al Parlamento por ser responsable o estar informado, pero en este ámbito en particular estábamos mejor informados y en determinados aspectos, creo que hemos demostrado mayor responsabilidad. El Parlamento ha logrado avances espectaculares en el ámbito de las pequeñas y medianas empresas, que es con diferencia el sector más importante de cuantos podíamos aspirar a mejorar.
You are 50% more likely to have an accident at work if you work for a small to medium-sized business. The information which will be provided, which was a vade mecum in this report, to small businesses and which they now have a right to be informed about, will go a long way in helping to change the culture in the workplace. It should be used in other reports in other areas, and we should learn from that. On the other hand, as a participant in the conciliation process, I was pleased at the very real response of the Council to Parliament' s amendments and take note for future reference about how we can achieve the various amendments and positions we wish. Under the former procedure of cooperation of course we had our successes and the Commission was very much a part of that, and we still enjoy that acceptable relationship. Safety is one of those areas where we can always find middle ground to achieve what we really want. It is time now for governments to listen to what this Parliament has to say 100% of the time and for those governments to act. Parliament is not in opposition to other institutions, it is a balance and it is a brake. It is unfortunately precisely because ministers were too close together, too keen to have cosy relationships away from scrutiny at European level, that we now have this process. It introduces transparency and clarity, and that can only be good for the trust of the people of Europe. Many lives will be affected by this report and the work that has gone into it, many businesses will be pleasantly surprised by the balanced outcome, and if there was more work like this, perhaps even Europe would become popular in places like Britain, who knows? Mr President, I would like to congratulate Mr Pronk on the constructive way in which this report came into being. It is vital to protect the safety of employees anywhere in Europe, or anywhere in the world, for that matter. It is regrettable that I did not get involved in this report until later because I was elected for the first time in July. As Mr Pronk indicated, they have been working on this since 1996. Why did I say this? It is an excellent report and we give it our full backing, but it is regrettable that, in my opinion, the warning panel, in particular, is still rather unclear: a triangular panel with a red border and black letters spelling "EX".
Las probabilidades de sufrir un accidente en el lugar de trabajo son el 50% mayores si se trabaja en una pequeña o mediana empresa. La información que se proporcionará a las pequeñas empresas, que en el presente informe es un vademécum y que ahora tienen derecho a recibir, será de gran utilidad para ayudar a cambiar la cultura en el lugar de trabajo. Debería aplicarse a otros informes y otros ámbitos y deberíamos aprender la lección. Por otra parte, como participante en el proceso de concertación, me alegró la respuesta tan real del Consejo a las enmiendas del Parlamento y tomo nota para que sirva de referencia de cara al futuro de cómo podemos realizar las distintas enmiendas y posiciones que deseamos. Naturalmente tuvimos nuestros éxitos en el marco del anterior procedimiento de cooperación gracias en buena medida a la Comisión, y nuestras relaciones siguen siendo satisfactorias. La seguridad es uno de esos ámbitos en los que siempre podemos encontrar un terreno propicio para alcanzar lo que realmente deseamos. Ha llegado la hora de que los gobiernos escuchen el 100% de las veces lo que tiene que decir el Parlamento y de que los gobiernos actúen. El Parlamento no es la oposición de las demás instituciones, es un equilibrio y es un freno. Precisamente, debido al lamentable hecho de que los ministros estuvieran tan unidos, tan ansiosos de mantener relaciones estrechas lejos del escrutinio a nivel europeo, ahora tenemos este proceso que viene a introducir transparencia y claridad y que sin duda infundirá confianza a la sociedad europea. El presente informe y el trabajo que se ha consagrado al mismo repercutirán sobre muchas vidas. Muchas empresas se sorprenderán gratamente ante el equilibrado resultado, y si hubiera más trabajos como éste, quizá incluso Europa ganaría en popularidad en lugares como Gran Bretaña, ¿quién sabe? Señor Presidente, quiero felicitar al Sr. Pronk por la forma constructiva en que se ha realizado este informe. Es importante proteger la seguridad de los trabajadores donde quiera que estén tanto en Europa como, incluso, en el resto del mundo. Es una lástima que haya tenido contacto con este informe algo más tarde, por haber sido elegido en julio por primera vez. Tal como el Sr. Pronk ya ha señalado, llevan trabajando en él desde 1996. ¿Por qué digo esto? Es un informe muy bueno y lo respaldamos completamente. Es una pena que, de todos modos, la señalización, en mi opinión, no quede clara todavía.
Is it a warning concerning my ex-partner who can be rather explosive? Are they explosives or whatever? I think it would be a good idea if the same panel, the same warning sign or pictogram, could be used as is used throughout the international world of transport. In fact, I also brought this to Committee, I even sent a letter questioning this very point. I received a reply, upon which I do not wish to elaborate. I do hope, however, that in the short term, the same warning panel will be used across the board. Mr President, I too am new. I shall stand up anyway, although I am far too tall for this device. First of all, I would like to thank the rapporteur for the work he has done. What did occur to me, however, even as a new Member, was that the original proposals have been toned down quite considerably and that he is actually deeply regretful, despite what has been achieved. Unfortunately, the need for this type of directive is underlined regularly, and especially the fact that it is an evolving process. In the Netherlands, for example, there have been a number of explosions at the same factories year after year, caused by dust. The knowledge as to how exactly this happened is lacking. Another repercussion is that repair activities are carried out by hired companies. As a result, the overall business layout is unclear, especially to these temporary staff. This is exactly why it is important to characterise and classify companies, workstations and suchlike effectively, and to divide these into areas, etc. This is included in the proposal. It is, however, a cause for great concern that, although there are minimum directives, no obligations have been laid down pursuant to the guide we discussed, let alone the provisions to be included therein. I would therefore ask the Commissioner how the new practices will be developed technically and how the effects of hiring temporary staff will be dealt with. In other words, have an evolving process but still ensure that there are substantial obligations in respect of minimum directives. Thank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m.
Es un aviso para mi ex-compañera, que puede ser muy explosiva. Se trata de explosivos, ¿o qué son? Creo que sería positivo, y también lo he planteado en la comisión, incluso he enviado una carta preguntando por qué no puede utilizarse la misma señal, la misma señal de advertencia, la pictografía que se utiliza en el mundo del transporte internacional. He recibido una respuesta en la que no voy a entrar. No obstante, espero que, a corto plazo, la señal de advertencia sea igual en todo tipo de sectores. Señor Presidente, también yo soy nuevo en esta casa. Voy a permanecer de pie, aunque soy demasiado alto para este aparato. Antes que nada, quiero felicitar al ponente por el trabajo que ha realizado, pero, como nuevo miembro, me llama la atención que las propuestas originarias se hayan desvirtuado bastante y el ponente, en el fondo, lo lamenta sinceramente, a pesar de lo que se ha conseguido. La necesidad de este tipo de directivas se manifiesta, desgraciadamente, con regularidad, sobre todo, por la práctica real. En los Países Bajos, por ejemplo, se han producido algunas explosiones en años sucesivos en las mismas fábricas como consecuencia del polvo. No se sabe con exactitud cómo se han originado. Un segundo efecto es que empresas arrendatarias efectúan las actividades de reparación y, en consecuencia, no se sabe, especialmente en relación con los empleados temporales, cuál es la situación de la empresa. Por ello, precisamente, es necesario que se realice una buena caracterización, clasificación, división en zonas, etc. de las empresas, los lugares de trabajo y emplazamientos semejantes. Eso figura en la propuesta. Lamentablemente, por una parte se habla de una directiva de mínimos y, por otra, no se establecen obligaciones respecto de la guía que se ha discutido, ni respecto de las cuestiones que deben figurar en ella. Quisiera preguntar a la Comisaria cómo se tratarán técnicamente las nuevas prácticas y qué se hará ante los efectos derivados de la contratación de empleados temporales. En otras palabras, debe existir una práctica real en la que se respeten las obligaciones debidas de una directiva de mínimos. Muchas gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.
The next item is the report (A5-0044/1999) by Mr Sjöstedt, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the proposal for a Council decision on the approval, on behalf of the Community, of the amendments to the Annexes to the Convention on the protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (Helsinki Convention) [COM(1999) 128 - C4-0218/1999 - 1999/0077(CNS)]. Mr President, this report is concerned with developing and improving international cooperation with regard to the marine environment in the Baltic. In 1974, the States around the Baltic got together to form what is known as the Helsinki Convention in order to safeguard the marine environment. The Convention was developed further after 1992 following the extensive political transformations which had occurred at that time. Of the European Union countries, Denmark, Finland, Sweden and Germany at present subscribe to the Convention. Moreover, the European Union is itself one of its signatories. The three Baltic countries - Estonia, Latvia and Lithuania - together with Russia and Poland are also involved in the work. The Baltic is an inland sea with very significant environmental problems. The areas in which the rivers that run into the Baltic originate are extensive and are located in several different countries. The outlets into the North Sea and the Atlantic are small, and discharges from agriculture, industry and private households are significant. The salt content of the Baltic is relatively low compared with that of other seas. What is more, there are major problems involving low oxygen content in large parts of the Baltic. This creates a special environment, and it also creates quite a few problems for marine life. One example is the very large variation to be found in fish stocks from year to year. Very extensive work is already being done to clean up various sources of discharges around the Baltic. In particular, clean-up facilities are at present being constructed in a variety of locations in Eastern Europe. These are largely being financed by the European Union. This report is about revising two of the Helsinki Convention' s Annexes, namely Annexes 3 and 4. Annex 3 concerns agricultural discharges. The changes which come about through this revision are to be implemented partly in order to reduce discharges of nitrogen, phosphorus and pesticides. This can have a big effect, especially upon the situation regarding eutrophication and lack of oxygen in the Baltic. Annex 4 is aimed at reducing discharges from boats and ships. This part regulates, among other things, equipment for gathering up oil, waste and waste water in various harbours. Both these changes are very welcome, and it has been self-evident to me as rapporteur that we should support them and say that we should vote for them. When it comes to dealing with waste from ships, work is in progress within the European Union on a proposed Directive concerning plant for receiving waste in harbours. It is, however, important to appreciate that there remain a very great many problems within the framework of Annex 4. This especially applies to the monitoring of waste at sea. Even when such monitoring in fact takes place, for example from the air, it has proved to be very difficult indeed to hold those responsible to account and to penalise them for the offences against the environment which are in fact being committed in the Baltic. Where agriculture is concerned, I have looked for some kind of description of the effects which the new requirements are having upon the European Union' s sets of regulations, partly in relation to the expected enlargement of the EU to include a number of countries bordering the Baltic.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0044/1999) del Sr. Sjöstedt, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de decisión del Consejo sobre la aprobación, en nombre de la Comunidad, de las enmiendas a los Anexos del Convenio sobre la protección del medio marino de la zona del mar Báltico (Convenio de Helsinki) (COM(1999) 128 - C4-0218/1999 - 1999/0077(CNS)). . (SV) Señor Presidente, este informe trata del mejoramiento y desarrollo de la cooperación internacional en torno al medio marino de la zona del mar Báltico. En 1974 se reunieron los estados ribereños del Báltico para crear el llamado Convenio de Helsinki destinado a proteger el medio marino. El Convenio se desarrolló a partir de 1992, después de los grandes cambios políticos ocurridos en la región. En él participan Dinamarca, Finlandia, Suecia y Alemania, actuales miembros de la Unión Europea. Además, la Unión Europea por sí misma ha suscrito este Convenio. Los tres países bálticos, Estonia, Letonia y Lituania, también forman parte de él, junto a Rusia y Polonia. El mar Báltico es un mar interior con grandes problemas ecológicos. Las regiones que atraviesan los cursos de los ríos son muy extensas y pertenecen a diferentes países. La salida al Mar del Norte y al Atlántico es pequeña y los vertidos de la agricultura, la industria y las viviendas son considerables. La salinidad del mar Báltico es relativamente baja comparada con la de otros mares. Además, en gran parte de este mar hay problemas derivados de la baja salinidad que, además de crear un medio especial, dificulta la vida marina. Un ejemplo de esto son las enormes variaciones anuales de los bancos de pesca. Se está trabajando mucho para limpiar las diferentes fuentes de vertidos. Se construyen plantas depuradoras en diferentes lugares de la Europa del Este financiadas, en gran parte, por la Unión Europea. Este informe trata de la aprobación de dos Anexos del Convenio de Helsinki, específicamente los Anexos 3 y 4. El Anexo 3 se ocupa de los vertidos provenientes de la agricultura. Las enmiendas que se proponen apuntan a la disminución de los vertidos de nitrógeno, de fósforo y de pesticidas. Esto puede ser de gran importancia para mejorar la sobrealimentación y la falta de oxígeno que afecta a las aguas del Báltico. El Anexo 4 tiene por objeto disminuir los vertidos provenientes de embarcaciones. En él se regulan, entre otras cosas, las estaciones de recogida de aceites, basuras y aguas atendidas en los diferentes puertos. Ambas proposiciones son muy bienvenidas y me resulta obvio recomendar su aprobación. En relación con el tratamiento de las basuras provenientes de embarcaciones, la Unión Europea está trabajando en una propuesta de directiva sobre estaciones de recepción de desperdicios en los puertos. Sin embargo, es importante saber que quedan muchos problemas sin resolver en el marco del Anexo 4, entre otras cosas, el control de los vertidos en alta mar. Aunque este tipo de control funciona bien, por ejemplo, mediante controles aéreos, ha sido muy difícil perseguir y juzgar a los culpables por los delitos medioambientales cometidos en el mar Báltico. En cuanto a la agricultura, he buscado documentos que describan las consecuencias de estas exigencias en la normativa comunitaria, incluso en relación con la ampliación que comprenderá a varios países ribereños del Báltico.
The changes to these Annexes will come into force at the end of the year. It is therefore high time to take the decision in question. It would have been an advantage if the European Parliament had been involved in this work earlier. Mr President, it has been shown that the amount of nutrients in the open sea area in the Gulf of Finland and in the vicinity of the shore generally increase as one moves eastwards, which is a reflection of the impact Russia has on the nutrients of the Baltic. Quite recently, however, extensive new data has been collected covering areas right in the vicinity of the coastline, in the shallow coves of the Baltic. No corresponding eastward growth in the amount of nutrients is discernible, but instead the areas with high levels of nutrients clearly point to local causes: agriculture, industry and the presence of summer cottages. There are especially high levels of nutrients in the vicinity of rivers flowing into the sea, which shows that large amounts of nitric and phosphoric compounds are being carried from the land to the sea. Nutrients have a greater effect on the fairly closed ecosystem that exists along the coast than they have in open sea areas. For this reason, many areas of inland water near the coast need revitalising. The coastal areas are particularly strategic from the point of view of human activity and enjoyment. For this reason, it is vital to take action to substantially reduce the volumes of local effluent due to agriculture, housing or recreation. For the protection of the Baltic we thus need on-going fine-tuning, with smaller-scale measures, which are also dealt with in Annexes III and IV of the Helsinki Convention now being discussed. The report that has been prepared recommends, in addition, that the Commission should produce an analysis of the possible effects of the changes on Union legislation. Furthermore, we should clarify whether the legislation that is being drafted, for example Agenda 2000, can have an impact on Union action under the Helsinki Convention. The harmonisation of environmental considerations, viable agriculture, policies on livelihood, recreation and, for example, enlargement in a manner that is sustainable for the Baltic area, will naturally be a great challenge, both administratively and politically. We need a conscious attempt at coherence. Perhaps an initiative on the northern dimension could provide the comprehensive angle on the Baltic region we need to consider all these important areas of policy simultaneously and in a mutually compatible way. I would also like to believe that, if it works well, the northern dimension would provide a forum to which the EU will find it appropriate to invite other key players as well, for example from the Baltic region. For example, the Nordic Council has a long history of shaping environmental policy in the Nordic countries and in neighbouring regions. The Nordic Council is involved in organising a parliamentary Baltic Conference, for all the countries of the Baltic to attend. It would be natural for the EU to embark on closer talks with these countries. The Nordic Council has shown initiative and expressed the wish to start such a dialogue with the EU. I hope that that the northern dimension will prove to be a good, viable model for an ecologically sustainable and comprehensive development of a policy for these areas, which can be used for other areas of the Union. Mr President, the Convention that replaced the agreement on marine protection in the Baltic region in 1992 was an important step towards improving the area' s environmental state. The new agreement covers the whole of the Baltic Sea up to the coastlines of those states surrounding it. In addition, and this is important, the states to sign the agreement are committed to action throughout the entire catchment area of the region, which considerably extends the impact of the agreement.
Las modificaciones contenidas en estos Anexos entran en vigor el 1 de enero del próximo año. Por eso es hora de aprobar estas enmiendas. Habría sido beneficioso que el Parlamento Europeo se hubiese interesado antes por esta materia. Señor Presidente, se ha comprobado que el índice de sustancias orgánicas nocivas en el litoral y en alta mar del Golfo de Finlandia aumenta, en general, hacia el este, lo cual refleja la influencia de los vertidos contaminantes procedentes de Rusia en el índice de sustancias nocivas en el Báltico. Sin embargo, recientemente se ha recopilado una extensa gama de datos nuevos sobre la situación en ensenadas de baja profundidad muy cercanas a las costas del Báltico. Este material no refleja esa tendencia al aumento del índice de sustancias nocivas conforme se avanza hacia el este, sino que los altos índices de sustancias nocivas se dan en zonas que acusan la influencia de las actividades locales: la agricultura, la industria y las casas de veraneo. En las cercanías de las desembocaduras de los ríos se dan índices muy altos de sustancias orgánicas nocivas, como consecuencia del trasvase masivo al mar de compuestos de nitrógeno y fósforo procedentes de los campos de cultivo y de las actividades agropecuarias. La sobrecarga de sustancias orgánicas nocivas tiene una influencia mucho más intensa en el relativamente aislado ecosistema del litoral que en alta mar. Por esta razón, las zonas marinas cercanas al litoral necesitan ser regeneradas. Precisamente, las zonas costeras son muy estratégicas desde el punto del quehacer y recreo humanos. Por ello, todas las medidas que puedan reducir la contaminación producida por la agricultura, las poblaciones y las zonas locales de recreo son de una importancia primordial. Así pues, las acciones de protección del Báltico necesitan ser reajustadas constantemente, mediante medidas de pequeño alcance, tal y como se desprende también de los anejos III y IV del Convenio de Helsinki que ahora estamos tratando. El informe elaborado también propone que la Comisión haga un análisis de las posibles consecuencias que estos cambios pueden tener en la legislación vigente de la Unión. Además, hay que aclarar si la legislación que se está elaborando, como la Agenda 2000, repercute en las acciones de la Unión en el marco del Convenio de Helsinki. La armonización sostenible, desde el punto de vista del Báltico, de las necesidades ecológicas, de una agricultura viable, de la política industrial, del uso de zonas vacacionales y de la misma ampliación supone, obviamente, un gran reto tanto a nivel administrativo, como a nivel político. Es necesario aspirar a la coherencia de forma consciente. Quizás la iniciativa de la dimensión nórdica también pueda ofrecer un punto de vista global en cuanto al Báltico, permitiendo que todos estos importantes sectores políticos puedan ser abordados simultánea y conjuntamente. Quisiera también creer que, si funciona bien, la dimensión nórdica puede ofrecer un foro al que la UE invitaría con naturalidad, por ejemplo, a los demás actores centrales en la región del Báltico. Por ejemplo, el Consejo Escandinavo goza ya de una larga experiencia en política activa medioambiental en los países nórdicos y en las regiones vecinas. El Consejo Escandinavo participa en la organización de la Conferencia Parlamentaria del Báltico, en la que participan todos los países del Báltico. Sería natural que la UE iniciase un diálogo más profundo con estos países. El Consejo Escandinavo ha tomado la iniciativa y ha expresado su deseo de empezar un diálogo de este tipo con la UE. Espero que la dimensión nórdica, a través de políticas regionales de desarrollo global y ecológicamente sostenible, pueda convertirse en un modelo válido y viable también para otras regiones de la Unión. Señor Presidente, la sustitución del Tratado sobre protección de las zonas marinas del Báltico por el Convenio de carácter general de 1992 es un paso importante en la mejora de la situación medioambiental de la región. El nuevo Convenio abarca todo el Báltico, incluso los litorales de todos los países que lo rodean. Además, y esto es muy importante, los países firmantes se comprometen a emprender las medidas adoptadas en el Convenio en las zonas de vertido, cosa que amplía notablemente el ámbito de influencia real del Convenio.
At present there are a good number of players in the region involved in a cooperative arrangement that extends to every sector of life, from the economy to culture. The tradition of bustling interaction that existed in the Hanseatic era is thus being revived, and before long the Baltic Sea will be an internal sea of the Union. The programme of environmental cooperation in the Baltic region is a part of the Union' s northern dimension policy. As we are often asked what the northern dimension policy in practice means, it is, for example, taking care of the delicate environmental conditions that exist in the Nordic regions. The commitment in the Convention to protecting natural diversity is a necessary addition to the Convention on Fishing in the Baltic Sea. With regard to the future, we should consider how the structures underlying the protection of the environment in the Baltic region could be organised efficiently and simply. I myself believe that the Helsinki Commission could provide a framework, not only for the main area of focus, the protection of the marine environment, but also the implementation of the Baltic Sea Agenda 21 programme, and the possible coordination of sound regional planning. The long-term aim on the whole could be to extend the Helsinki Convention to cover the whole of the Baltic region with the objective of applying in practice the principle of sustainable development. The revised Convention could also serve as a model for other regions. Mr President, these are true and important things which all the previous speakers have said, to the effect that the Baltic is a sick sea and that the EU has a major responsibility for this. Every necessary measure needs therefore to be taken in order to improve the situation. I think that Mrs Myller expressed a lot of points of view in her statement which we must make good use of. I think it is important for us to see what opportunities we have to renew the Baltic Commission' s work in conjunction with the water planning directive, which we are also discussing here. I have tried on a number of occasions to bring together these two areas of expertise on the basis that we should be looking at both at the same time and at the ways in which effective use might be made of the Helsinki Commission for this purpose.
Actualmente, en la región existen muchos agentes, cuya colaboración se extiende a todas las ramas, desde la economía hasta la cultura. Así, la tradición de la activa interacción del tiempo de la Asociación de Hansa sobre libre comercio en el Norte de Europa vuelve a despertar y, dentro de poco, el Báltico se convertirá en un mar interno de la Unión. La cooperación en materia medioambiental en la región del Báltico forma parte de la dimensión nórdica de la política de la Unión. Como, con frecuencia, se nos pregunta sobre lo que significa realmente esa dimensión nórdica de la política de la Unión, la respuesta es, por ejemplo, que se trata de proteger el sensible equilibrio ecológico de las zonas nórdicas. El compromiso incluido en el Convenio sobre la protección de la diversidad del ecosistema es una complementación necesaria del Acuerdo de Pesca del Báltico. Pensando en el futuro, cabría considerar métodos para simplificar y hacer más eficaz el funcionamiento de los mecanismos de protección medioambiental en la región del Báltico. Personalmente, creo que la comisión de Helsinki puede ofrecer las pautas, además de para su propia función principal, o sea, la protección del medio marino, también para la ejecución del programa de la Agenda 21 y, probablemente, para la coordinación de planes regionales racionales. En definitiva, el objetivo a largo plazo podría ser ampliar el Convenio del Helsinki y que comprenda toda la región del Báltico para que se pueda aplicar el principio de desarrollo sostenible en todas las medidas prácticas. El Convenio reformado también podría servir de modelo a otras regiones. Señor Presidente, se han dicho cosas importantes y verdaderas; el mar Báltico es un mar enfermo y la Unión Europea tiene gran responsabilidad en ello. Por eso se necesitan todas las medidas posibles para remediar esta situación. Mi colega Myller ha manifestado interesantes puntos de vista que tenemos que considerar. Creo que es importante que, en combinación con la directiva sobre planificación de aguas que también se discute aquí, estudiemos distintas posibilidades para renovar las tareas del Convenio de Helsinki. He tratado algunas veces de coordinar estos dos aspectos, es decir, de ver ambas cosas simultáneamente y de usar el Convenio de Helsinki con este objetivo.
Annex 3 itself, relating to agriculture, does not perhaps inspire particularly great hope that it might entail anything new compared, for example, with the environmental strategies and programmes we already have. On the other hand, I hope that, next week in Helsinki, we can, as has been said, approve ambitious objectives for agriculture and the environment. As we think of renewing the work, it is also important that the Helsinki Commission' s efforts should be open to public scrutiny. We were therefore very disappointed to see that the results of the work carried out a good year ago on hot spots was not published because Sweden opposed any such publication. This was a small blemish on what was otherwise very sound work. I would add that the work on creating plant for receiving waste is extremely important. I believe that we must watch our step so that we do not jeopardise what we have here in this Convention and that we should not in any way be trying to achieve something else - a 'best' which would in actual fact be the 'enemy of the good' . Mr President, I can see that we have a Nordic dimension to the Chamber this evening. Just as the rapporteur pointed out in his report, and also here, the changes to Annexes 3 and 4 to the Convention on the Baltic' s marine environment have already been adopted and will come into force in a month' s time. Consulting the European Parliament is therefore a procedure which cannot have any real effect. That is naturally a little odd and also rather annoying. Fortunately, the changes to the Convention are very good indeed for environmental work. They are aimed at reducing agricultural discharges of nitrogen and phosphorus and, especially, pesticides and at reducing discharges from ships and pleasurecraft. We know that some very single-minded environmental work and some purposeful political decisions are required in order to restore the ecological balance of the Baltic. Changes to the Helsinki Convention contain general rules which will also certainly have an effect on EU legislation, especially with regard to agricultural policy. It would have been interesting if we had had an opportunity to discuss this issue and express views on it. Mr President, ladies and gentlemen, I should like first of all, of course, to thank the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection and also rapporteur Sjöstedt for the work he has done on elucidating the changes to Annexes 3 and 4 of the Helsinki Convention. As you know, the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection adopted the report on 19 October 1999. I think it is good that we have had the opportunity to discuss this in the House today. It is with satisfaction, of course, that I note that the rapporteur welcomes the proposed changes to the Convention. The proposal in fact moves that the changes to the two Annexes should be adopted by the European Community. As mentioned, Annex 3 is mainly concerned with agricultural discharges. The proposed changes are, in fact, aimed at reducing discharges of nitrogen, phosphorus and pesticides used in agriculture. The purpose of the other Annex is to reduce discharges from ships. Regarding Mr Sjöstedt' s concern that the Commission would not look adequately at the changes that need to be made and his concern about the effects which this would necessarily have on EU legislation, he is worrying unnecessarily. There are no major problems. The Commission has naturally made sure that we can make these changes and shall do so. If the Commission signs a Convention, we must also ensure that we can honour the commitments in such a Convention, something which will not cause any problems. There was also a Finnish front here which I have to say I agree with.
El Anexo 3 para la agricultura, por ejemplo, no promete grandes cambios en comparación con las estrategias y los programas medioambientales actuales. En cambio, tal como se ha dicho, espero que la próxima semana aprobemos en Helsinki unas ambiciosas metas para la agricultura y el medio ambiente. Ahora que nos disponemos a hacer reformas, es importante que velemos también por la transparencia del trabajo en el Convenio de Helsinki. Comprobamos, con gran decepción, que no se han publicado los resultados del trabajo realizado hace un año sobre los hot spots, porque Suecia se opuso a su publicación. Esto ha sido una pequeña mancha en un buen trabajo. Quisiera destacar, además, la importancia de los esfuerzos para la creación de estaciones de recogida de desperdicios. Creo que en esta materia tenemos que ser cuidadosos para no arriesgar algunos logros de este Convenio, y no olvidar que, a veces, "lo mejor es enemigo de lo bueno." Señor Presidente, puedo comprobar que esta tarde existe una dimensión nórdica en la Asamblea. Tal como el ponente señaló en su intervención y en el informe, las enmiendas a los Anexos 3 y 4 del convenio sobre el medio marino en el mar Báltico ya han sido aprobadas y entrarán en vigor dentro de un mes. La consulta al Parlamento Europeo carece, por tanto, de trascendencia. Esto resulta obviamente algo extraño y no sienta del todo bien. Afortunadamente, las enmiendas que nos ocupan son muy provechosas para el medio ambiente. Ellas apuntan a la disminución de los vertidos de nitrógeno, de fósforo y de pesticidas de la agricultura y a los provenientes de embarcaciones. Sabemos que se necesitan trabajo medioambiental y decisiones políticas muy enérgicas para devolver al mar Báltico su equilibrio ecológico. Las enmiendas al Convenio de Helsinki contiene reglas de carácter general que seguramente también tendrán efectos en la normativa comunitaria, especialmente en materia agrícola. Habría sido interesante discutir y dar puntos de vista sobre este tema. . (SV) Señor Presidente, estimados diputados, en primer lugar deseo dar las gracias a la Comisión de Medio Ambiente y al ponente Sjöstedt por el trabajo realizado en relación con el estudio de las enmiendas a los Anexos 3 y 4 del Convenio de Helsinki. Como ustedes saben, la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política de los Consumidores aprobó el informe el 19 de octubre de 1999. Creo que ha sido provechoso haber tenido hoy la oportunidad de discutir este tema en la Asamblea. Compruebo con satisfacción que el ponente da la bienvenida a las modificaciones al Convenio. En la propuesta se declara que las enmiendas a los Anexos deberán ser aprobadas por el Parlamento Europeo. El Anexo 3 se ocupa preferentemente de los vertidos agrícolas, cosa que ya se ha dicho. Las enmiendas propuestas apuntan a la disminución de vertidos de nitrógeno, de fósforo y de pesticidas provenientes de la agricultura. El otro anexo tiene como objetivo la disminución de los vertidos hechos desde embarcaciones. Es innecesaria la preocupación de Sjöstedt por la insuficiente dedicación de la Comisión a las reformas y a los efectos de ellas en la normativa comunitaria. Esto no es un gran problema. Obviamente la Comisión ha estudiado la posibilidad de hacer reformas y las hará. Si la Comisión suscribe un convenio también se ocupa de cumplir los compromisos derivados de él, lo cual no es un problema. Aquí se ha formado también un frente finlandés, al que doy mi apoyo.
I therefore think that remarks of this kind are in order. The Commission is also working along those lines, that is to say to ensure that we can coordinate, and benefit from, the work that is being done in different places. This can reinforce the environmental work being done in connection with the Baltic. In addition, the Helsinki Convention ought to support the work by means of sustainable development for the Baltic. Discussions to this effect have begun. We in the Commission are therefore aware of the need for increased environmental cooperation in the Baltic region. We are convinced that the changes to the Convention constitute an important, albeit small, contribution towards achieving that goal. The report criticises the way in which the adoption procedure was carried out. The rapporteur maintains that the changes had already been adopted on 1 January 1999 and that the work carried out in the European Parliament was therefore meaningless. It is true that the Convention' s executive body, HELCOM adopted the changes on 29 March 1998 and that the parties to the Treaty were given the deadline of 1 January 1999 to produce changes. However, the Commission lodged an incidental objection to make it possible to consult with the European Parliament and the Council. That objection still applies. The Commission' s interpretation of the situation is therefore that, as long as the Commission has not withdrawn its incidental objection, the changes have not come into force. The consultation procedure is therefore valid, and I should also like to thank you in the European Parliament for your contributions. Thank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m. Marketing of forest reproductive material
Por eso opino que los comentarios han sido relevantes. La Comisión trabaja también en esa dirección, es decir, para coordinar y aprovechar el trabajo que se hace en distintos frentes. Esto puede fortalecer el trabajo medioambiental en el mar Báltico. La Convención de Helsinki debería cubrir también los esfuerzos para alcanzar un desarrollo sostenible en la región del Báltico. Hemos iniciado este tipo de discusiones. En la Comisión somos conscientes de la importancia de la colaboración medioambiental en la región del Báltico. Estamos convencidos de que las enmiendas al Convenio son una contribución pequeña pero importante para alcanzar esta meta. En el informe se critica el procedimiento de aprobación. El ponente sostiene que las enmiendas se aprobaron el 1 de enero de 1999 y que, por tanto, el trabajo del Parlamento Europeo carece de importancia. Es verdad que HELCOM, el órgano ejecutivo del Convenio, aprobó las enmiendas el 29 de marzo de 1998 y que las partes firmantes tuvieron plazo hasta el 1 de enero de 1999 para proponer enmiendas. Sin embargo, la Comisión hizo una objeción temporal para posibilitar las consultas con el Parlamento Europeo y con el Consejo. Esa objeción rige todavía. La interpretación de la Comisión es, por tanto, que mientras ella no haya retirado su objeción temporal, las enmiendas no han entrado en vigor. Por este motivo, el procedimiento de consulta es válido y yo quiero dar las gracias al Parlamento europeo por su contribución. Muchas gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Comercialización de materiales forestales de reproducción
Mr President, this directive on the marketing of forest reproductive material is really based on the merger of two earlier directives. In addition, there has been considerable progress made in research and development over the decades and, for that reason too, it is naturally a good idea to review matters. Furthermore, the accession of Sweden, Austria and Finland meant that the EU' s forest resources immediately doubled. On account of all this, it is excellent that these reviews and adjustments are being undertaken. In addition, there is the matter of harmonisation with OECD schemes. That is also a good thing and will enable us in future to trade in this material beyond the borders of the EU, which should also be taken into consideration. The material in question has now been classified into four categories, whereas previously there were two. This now guarantees there will be a sort of certificate, a guarantee that the right goods get to the right place. It ensures that no errors - which the large afforested countries of the north have also experienced - occur. Details relating to the area of provenance must also be defined on a map. The maps are to be sent to the Commission and a comprehensive list of goods associated with forest reproduction must also be kept. The Committee on Agriculture and Rural Development tabled numerous amendments, and they were mainly targeted at the timetable for implementation. The Commission had proposed too tight a schedule and, for that reason, the entry into force of the directive has been postponed until 2003, so that the Member States can revise legislation as called for by this directive. The transition period for some countries was also taken into account and thus the period of transition was increased by a couple of years for those countries whose period of transition would otherwise have expired. In some countries there are rather large stocks because good seed years only occur at intervals of 10 to 15 years, and so the seeds have to be stored for very long periods of time in order that stocks are not exhausted.
. (FI) Señor Presidente, esta propuesta de directiva sobre la comercialización de los materiales forestales de reproducción pretende, en realidad, que se modele una directiva de dos directivas anteriores. Además, durante la última década el desarrollo y la investigación han avanzado notablemente, por lo que hay más razones que hacen oportuno revisar estos asuntos. Asimismo, los nuevos Estados miembros, Suecia, Austria y Finlandia, duplicaron de golpe los recursos forestales de la UE. Debido a todas estas razones, será muy provechoso llevar a cabo las revisiones y puntualizaciones en cuestión. Además, se trata de una armonización con los sistemas análogos de la OCDE. Se trata también de algo beneficioso que posibilitará el comercio futuro de estos recursos por encima de las fronteras de la UE, y esto hay que tenerlo también en cuenta. Estos recursos se han clasificado ahora en cuatro especies, mientras que antes se dividían en dos. Esto proporciona una especie de certificado, una garantía de que el producto adecuado será enviado al lugar correcto. Es una forma de garantizar y asegurar que no se cometan errores - cosa de la que se tiene experiencia en las extensas zonas forestales del norte -. La procedencia y las zonas de origen deben señalarse también en el mapa. Los mapas serán entregados a la Comisión y también se harán inventarios globales sobre los materiales forestales de reproducción. En la elaboración de su informe, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural hizo numerosas enmiendas que, generalmente, estaban relacionadas con el calendario de ejecución. La propuesta de la Comisión contemplaba un calendario de ejecución demasiado rápido, y, por esta razón, se ha prorrogado la entrada en vigor de la directiva hasta el año 2003, fecha en que los Estados miembros habrán podido adecuar sus legislaciones a los requisitos de esta directiva. También hubo que tomar en cuenta períodos de transición para algunos países, y, por consiguiente, se prorrogó por dos años los períodos de transición de los países que, de otro modo, hubieran agotado sus plazos. Algunos países cuentan con grandes existencias de semillas porque sólo se producen buenas cosechas de semillas cada diez o quince años y hay que almacenar semillas para largos períodos, con el fin de que no se agoten las reservas.
In addition, we spoke a lot about genetic resources. That is a very sensitive issue at the moment and, naturally, we tried to bring this proposal in line with EU practice. Similarly, this proposal also consider the health of plants and changes in their health. As I understand it, there will be two more amendments to this report in tomorrow' s vote, if I may be allowed to comment briefly on them. As rapporteur, I can agree with Amendment No 23 if three words are added to the recital where the amendment will appear: "special climatic conditions of certain regions, such as the Alps, the Mediterranean and northern regions" . If this is added I will be able to agree to it, as rapporteur. As for Amendment No 24, which has also been made for tomorrow, I can state that this amendment is now already incorporated into Article 4(3)(a), which is a new subparagraph and which was added for precisely this purpose. Mr President, I am very pleased about this new proposal concerning forest reproductive material because it offers new opportunities or, rather, gives the old opportunities a new lease of life, above all with a view to there being several categories of material. The expression of known origin will make it possible to maintain the genetic and biological diversity of the forest in local regions and on land given over to forests. True, our forests are certainly producers of renewable material, but they are also infinitely more than just raw materials. The forest is also home to a great diversity of biological life. It is also an important means of trapping carbon dioxide and it is perhaps the earth' s most important regulator of the climate and water supply. The forest also has a spiritual dimension. It represents peace and quiet, silence and tranquillity for stressed-out urban men and women, especially if they were born in the northern dimension. It is therefore important that forests be treated as diverse in their own right and as having a diversity of functions. I therefore repeat that I am very glad that, as the proposal now reads, there exists this opportunity to maintain the genetic and biological diversity of the forests. Mr President, Commissioner, rapporteur, allow me to start by thanking the rapporteur for his excellent cooperation in drafting the report. I speak on behalf of my group when I say that we fully support the rapporteur. Europe is a continent rich in forests and forests are tremendously important. We should all bear in mind the fact that the use of forests is not only in the economic interest, it is, above all, in the environmental interest of all of us. What I mean is that forests have a multi-functional role. I should like to remind you today of the major avalanche catastrophe a year ago in Galtür because it demonstrates how important it is for all of us to treat nature with respect; the alpine area in particular is a very sensitive zone, as people who know the area are obliged to testify time and time again. Not only the people who live in the Alps, but everyone who likes to go on skiing or walking holidays in the Alps each year, appreciates an intact mountain environment in which the dangers are kept to a minimum. The reforestation of the Bannwald is particularly important. That is why reproductive material, which guarantees that forests will withstand the harsh climate, is absolutely essential and indispensable to the safety of the Alps. I consider it absolutely essential for the reproductive material to come from the very area where the climatic conditions apply genuinely, and for the reproductive material to be appropriate to the climatic conditions. Member States must therefore have the facility to stipulate the selection criteria for reproductive material in a non-bureaucratic manner, because nothing will be more devastating than when it is too late to prevent damage to the forest land as a whole. I should like to point out that it is not only the Alps but, above all, the Nordic areas, the polar areas and also the southern areas which have special requirements in this respect. Mr President, Commissioner, we welcome this proposal for a directive for several reasons, one of which is the extension of its scope. It now encompasses not only wood production but also other forest objectives such as cork and the protection of genetic resources. We should also congratulate ourselves because it now identifies different categories and encourages the protection given by reforestation and not just wood production.
Asimismo, se habló mucho de los recursos genéticos, tema hoy por hoy muy delicado, y, naturalmente, hemos intentado que esta propuesta esté en la línea de actuación de la UE en esta materia. Del mismo modo, este informe también presta atención a la salubridad de las plantas y a los cambios que influyen en su salud. Por lo que tengo entendido, en la votación de mañana serán presentadas aún dos enmiendas al informe, y me permitiría comentarlas brevemente. Como ponente, estaría de acuerdo con la enmienda 23, si a la parte introductoria, que es objeto de esta enmienda, se le añaden tres palabras: Entonces la enmienda quedaría como sigue: " condiciones climáticas especiales de ciertas zonas alpinas o de zonas comparables a las regiones mediterráneas y nórdicas" . Si se procede a esta adición, puedo respaldar la enmienda en mi calidad de ponente. En cuanto a la enmienda 24, también prevista para mañana, señalo que esta enmienda ya está incluida en el apartado 3a del capítulo 4; este apartado es nuevo y precisamente se ha añadido teniendo en cuenta este asunto en particular. Señor Presidente, me alegra esta nueva propuesta sobre materiales forestales de reproducción puesto que da nuevas posibilidades, o nueva oportunidad a las viejas posibilidades, para la existencia de todo tipo de materiales. La expresión sueca de origen conocido posibilitará a los países y a las regiones con recursos forestales que sus bosques alcancen diversidad genética y biológica. Nuestros bosques producen materiales renovables, pero también son mucho más que meras materias primas. El bosque es el hogar de la diversidad biológica, una importante trampa para el dióxido de carbono y, tal vez, el principal regulador del clima y del agua en la tierra. El bosque tiene también una dimensión espiritual. El bosque es calma y tranquilidad, silencio y paz para los agobiados habitantes de la ciudad, al menos si esas personas han nacido en la dimensión nórdica. Por eso es importante considerar al bosque como a una diversidad, una diversidad de funciones. Repito que estoy muy contenta porque mediante esta propuesta se posibilitará la preservación de la diversidad genética y biológica de los bosques. Señor Presidente, señora Comisaria, señor Ponente. En primer lugar yo quisiera agradecer sinceramente al ponente la buena colaboración en el contexto de la elaboración del presente informe. Puedo manifestar, en nombre de mi Grupo, que el ponente cuenta con nuestro pleno apoyo. Nuestra Europa es un continente muy rico en bosques y éstos son muy importantes. Por consiguiente, en realidad todos deberíamos ser conscientes de que la explotación forestal no responde sólo a intereses económicos, sino que también satisface intereses medioambientales que nos conciernen a todos. Con esto quiero decir que el bosque tiene una importancia multifuncional. Yo quisiera recordar hoy la enorme catástrofe del alud de hace un año en Galtür, ya que ésta demuestra cuán importante es el cuidado de la naturaleza, que debe ser una preocupación de todos, y también que el territorio alpino es justamente una zona muy vulnerable, como se ven obligados a constatar repetidamente los conocedores de la región. Sin embargo, no sólo la población de los Alpes, sino también todas las personas que acuden gustosamente allí cada año para pasar sus vacaciones y esquiar o hacer excursiones valoran unas montañas intactas, en las que se procure reducir en la medida de posible los riesgos. La repoblación de las zonas forestales es precisamente muy importante. Por lo tanto, es urgentemente necesario e imprescindible para la seguridad de los Alpes disponer de materiales forestales de reproducción capaces de resistir esas duras condiciones climáticas, que garanticen el mantenimiento de una reserva forestal. En este contexto, yo creo que es absolutamente necesario que los materiales de reproducción procedan justamente de regiones que de verdad respondan a dichas condiciones climáticas y sean compatibles con las mismas. Por consiguiente, los Estados miembros tienen que poder definir sin trabas burocráticas los criterios de selección del material de reproducción, pues nada sería tan nefasto como unas consecuencias ulteriores que perjudicasen al conjunto de las reservas forestales. También quiero resaltar especialmente que no sólo los Alpes tienen necesidades específicas en este sentido, sino también las regiones nórdicas, las regiones polares, así como también las regiones meridionales. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, debemos dar la bienvenida a esta propuesta de directiva por varios motivos; entre ellos, por haber ampliado su ámbito de aplicación. Ahora contempla no sólo la producción de madera sino también otros objetivos forestales, como el corcho y la protección de los recursos genéticos. También debemos felicitarnos porque identifica distintas categorías, favorece el carácter protector de las repoblaciones y no exclusivamente la producción de madera.
In the main the proposal responds to the differing needs of the Member States and includes the principle of subsidiarity. The accession of the Nordic and Mediterranean countries to the European Union is the main reason for updating the current directive which regulates the marketing of forest plants and seeds and which has not been substantially amended since 1975. The text of the directive coincides on the basic aspects of objective, number of categories, definitions of basic materials and so on with the world' s other main system of marketing forest reproductive material, namely the OECD. Work has been carried out in recent years to update this system and an improved text is now pending approval by the Council. Coherence between these texts can only assist the marketing of these materials. I must also congratulate Mr Pesälä on his report. I agree that the date set for the entry into force of the directive cannot be 1 January 2000 but must be postponed by at least three years to give the Member States time to comply with the directive. Other amendments by other Members, such as those tabled by Mrs Schierhuber, must also be welcomed. They include an amendment on the strengthening of the control of trade flows by an official certificate of origin. However, there is one very important point which we must consider. The explanatory statement specified that the external quality of materials was guaranteed, yet point (d) of Annex VII deals with this in a very general manner. This is not a trivial issue. Plant quality is essential in the Mediterranean environment where reforestation is carried out under very difficult conditions. Experience has taught us that plants of certain sizes cannot survive in a particular environment. This is true in many areas of southern Europe where the drought conditions are extreme. In order to assist their establishment, this means using container-grown plants with good root systems, whereas in other countries plants without any roots can successfully grow. The external quality of plants has a big impact, not only on the percentage which survive, which can range from 20% to 85%, but also on their future development in the extremely harsh conditions of their transfer to this climate. External quality is one of the factors which determines the quality of the woodland of the future. A lack of regulation of the external quality of plants may therefore cause very serious problems as this will allow all sizes of plant to be placed on the market. You should bear in mind that some Member States already have laws on this subject. It is in the interests of the whole European environment to ensure that plantations are correctly established so that a large proportion do not fail. The plants must be suitable and adaptable because, unfortunately, in many corners of the European Union, you cannot plant what you want, only what is practical. To ensure that adequate consideration is given to this unresolved problem in the text of the proposal, the Council is trying to reach agreement on the incorporation of a new point 7. This will contain the external characteristics which must be satisfied, for their marketing in the Mediterranean areas of the Community, by the forest species best adapted to the difficult soil and climate conditions of these areas. I applaud and encourage this solution to which I hope the European Commission will agree. Mr President, Commissioner, I am reminded in this context of the saying: they cannot see the wood for the trees. It is reasonable that this directive needs to be updated as a result of the accession of new Member States and the development of the single market and forest research. It is reasonable that EU labelling should be harmonised in order to facilitate trade within the EU and with the OECD. But the directive takes no account of the differing needs of the Member States. In the view of our specialists in Germany, in the view of the German forestry industry and the forest nursery industry, this new directive will have a lasting negative impact.
La propuesta, en su mayor parte, se hace eco de las diferentes necesidades de los Estados miembros, dejando a la subsidiariedad también su parcela. La incorporación de los países nórdicos y mediterráneos a la Unión Europea ha sido el motivo principal de que se plantee la actualización de esta directiva, actualmente en vigor, que regula la comercialización de semillas y plantas forestales y que desde 1975 no había sido modificada sustancialmente. El texto de la directiva coincide en los aspectos básicos -objetivo, número de categorías, definiciones de materiales de base, etc.- con el otro gran sistema, a nivel mundial, de comercialización de los materiales forestales de reproducción: el de la OCDE. En estos últimos años se ha venido trabajando en la actualización de este sistema y se dispone de un texto renovado que está pendiente de aprobación por el Consejo. La coincidencia de ambos textos no puede sino facilitar la comercialización de estos materiales. También quiero y debo felicitar al Sr. Pesälä por su informe. Coincido con él en que el plazo previsto para la entrada en vigor de la directiva no puede ser el 1 de enero del año 2000, sino que debe haber una ampliación de al menos tres años para dar tiempo a los Estados miembros a ajustarse a la directiva. Otras enmiendas de otros diputados, como las presentadas por la Sra. Schierhuber, también deben ser acogidas con satisfacción, entre ellas la que apunta al reforzamiento del control de los flujos de mercancías mediante un certificado de origen oficial. Pero hay un punto muy importante que debemos tener en cuenta: en la exposición de motivos se especificaba que se garantizaba la calidad exterior de los materiales; sin embargo, el punto d) del Anexo VII lo trata de modo muy genérico. Éste no es un tema baladí. La calidad de la planta es esencial en el entorno mediterráneo, donde las repoblaciones se realizan en condiciones muy difíciles. La experiencia nos ha mostrado que, a partir de determinados tamaños, la planta no tiene ninguna posibilidad de sobrevivir en un medio, como ocurre en muchas zonas del sur de Europa, en que las condiciones de sequía son muy extremas. Esto obliga, para ayudar al arraigo de la planta, a la utilización de planta cultivada en contenedor y de buenos sistemas radiculares, mientras que en otros países se planta con éxito a raíz desnuda. La calidad externa de la planta tiene un fuerte impacto, no sólo en el porcentaje de las plantas que sobreviven, que puede pasar del 85% al 20%, sino también en el desarrollo futuro en las extremadamente duras condiciones de su transplante en este clima. La calidad externa es uno de los factores que determina la calidad del bosque del futuro. Por consiguiente, la no regulación de la calidad exterior de la planta puede acarrear problemas muy serios, ya que permite la aparición en el mercado de plantas de todos los tamaños. Téngase en cuenta que en algunos Estados miembros ya se cuenta con instrumentos legales de regulación. Interesa al medio ambiente de toda Europa que las plantaciones se realicen bien y que buena parte de las mismas no resulten fallidas. Las plantas han de ser las adecuadas, las que se puedan adaptar, porque, desgraciadamente, en muchos rincones de la Unión Europea no se puede plantar lo que se quiere sino lo que se puede. Para plasmar en el texto de la propuesta un tratamiento adecuado de este problema no resuelto, en el seno del Consejo se está consensuando la incorporación de un nuevo punto 7 en el que se recojan las características externas que deben reunir, para su comercialización en las áreas mediterráneas de la Comunidad, las especies forestales mejor adaptadas a sus difíciles condiciones de suelo y clima. Desde aquí quisiera aplaudir y animar esta solución, a la que espero que la Comisión Europea se adhiera. Señor Presidente, señora Comisaria, este tema me recuerda de entrada un refrán: a veces los árboles no dejan ver el bosque. Es evidente que la adhesión de nuevos Estados miembros y el desarrollo del mercado interior, así como las investigaciones en el ámbito de la silvicultura, exigen una actualización de esta Directiva. Es razonable pensar que la armonización de las disposiciones en el ámbito de la UE facilitará el comercio dentro de la Unión y también con la OCDE. Sin embargo, la directiva no tiene en cuenta las necesidades diferenciadas de los Estados miembros. En opinión de nuestros expertos alemanes, desde el punto de vista de la silvicultura alemana, esta directiva tendrá repercusiones permanentes muy negativas para la explotación de los viveros forestales.
The willingness of successive farmers to plant forests in my region is receding sharply. This increasing prevalent basic attitude is dictated by financial considerations. I would just like to say to the House that I know what I am talking about because the forest economy has longed played an important role in our own undertaking and I would like in this context to point out the life-threatening situation in the Germany forest nurseries. Given the change in forestry in my country towards natural regeneration, massive cutbacks in planting requirements and a lack of public funds, I feel that I really must draw the House' s attention to this. The monitoring system is now supposed to be up and running by 2003. Our experts tell me that they think this deadline is too short. The directive is unacceptable in this respect; it fails to take account of geographical and regional differences within the EU. In northern countries we have to cope with huge forest areas with a single registration number, so that the new regulation holds no problem whatsoever in store for these areas. I would like to more or less keep to my allotted time, but we should bear in mind during the overall debate that we must not only take account of the Nordic point of view and we must not only consider the enthusiasm of mountain lovers in Austria; we in the middle of the EU, and this includes Germany, set great store by open clauses, so that the whole system can remain truly practicable. Mr President, ladies and gentlemen, I would like to begin by thanking the Committee on Agriculture and Rural Development and of course its rapporteur, Mr Pesälä, for the very positive approach adopted towards the Commission proposal; and the Commission appreciates the broad acceptance of its proposal.
En mi región está disminuyendo mucho la vocación forestal justamente entre la nueva generación de agricultores. Consideraciones financieras imponen esta actitud básica cada vez más extendida. Yo sólo quisiera manifestar aquí que sé de lo que hablo, pues la silvicultura tiene desde hace largo tiempo un peso importante en nuestra propia empresa. En este contexto, quisiera señalar la precaria situación de los viveros forestales alemanes. A la vista de las transformaciones que está experimentando la silvicultura en mi país, en el sentido de una reducción de los espacios naturales, de una disminución masiva de la demanda de plantas y también de una falta de recursos públicos, me veo obligada a señalar este hecho. Se prevé que el sistema de control se concrete en el año 2003. Nuestros expertos me dicen que este plazo les parece demasiado breve. La directiva es inaceptable en sus presentes términos, no toma en consideración las diferencias regionales en el ámbito de la UE. En los países nórdicos encontramos distritos forestales enormes que tienen un solo número de registro, con lo cual la nueva normativa tampoco les plantea ningún tipo de problema. Quisiera respetar aproximadamente mi tiempo de uso de la palabra, pero en el marco de este debate conviene recordar que no debemos tomar en consideración únicamente el punto de vista nórdico, ni la pasión desbordada de los enamorados de los bosques austríacos, sino que entre en nuestra zona, en el centro de la UE, y también en Alemania, concedemos una gran importancia a las cláusulas de liberalización, con objeto de que todo el planteamiento siga siendo realmente factible. . (EN) Señor Presidente, señoras y señores, para comenzar quisiera expresar mi agradecimiento a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y, naturalmente, a su ponente, el Sr. Pesälä, por haber enfocado con un talante tan positivo la propuesta de la Comisión, y la Comisión agradece la buena acogida que ha tenido su propuesta.
Twenty-two amendments have been proposed. I can accept the large majority of them as they stand or with minor modification in respect of their drafting or presentation. The Commission can accept the Amendment No 23 proposed now by Mr Pesälä. I would like to comment on the four amendments which the Commission cannot accept. Firstly, I will comment on Amendment No 4. According to the proposed amendment, an explicit reference to the principle of subsidiarity should be inserted within the recitals. The Commission is not in favour. The proposal is based on Article 37 of the Treaty, and therefore falls within the exclusive competence of the Community. However, the Commission proposal has fully recognised the specificity of the conditions of certain Member States or certain parts thereof and the text explicitly reflects this position. Then we come to Amendment No 7. The Commission provides in the first part of Article 5(2)b that the procedures ensuring the environmental risk assessment and other relevant elements should be equivalent to those laid down in Council Directive 90/220. They will be introduced in a future regulation. According to the proposed amendment, the generic expression of the relevant elements should be replaced with a positive list of elements. The Commission feels that this is inappropriate taking into account that any exhaustive list would limit unnecessarily the scope of the provision. Insofar as the second part of the amendment is concerned, I can agree to the addition of a reference to the European Parliament in the future regulation. Amendment No 10: according to the proposed amendment, an official certificate of origin should accompany each consignment of forest reproductive material during marketing. The Commission agrees with the aim to ensure that trade flow should be controlled but the introduction of such a certificate would represent an unnecessary burden for trade. According to the Commission, it would be preferable to introduce appropriate amendments in respect of the existing master certificate. Finally Amendment No 17: according to the proposed amendment, Member States shall specify the requirements their reproductive material should meet in order to be considered well adapted to particular climatic conditions or exposed upland situations. The Commission is in favour of justified derogations when they are well defined in respect of their content, for example, for a Community region with specific climatic conditions and in respect of the procedures to be followed. The Commission feels that the proposed amendment is too broadly based and introduces the possibility for Member States to unilaterally prohibit the marketing of forest reproductive material. Those are my comments, and I would like to thank you for your attention and thank once again the Committee on Agriculture and Rural Development. Thank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m. COM in processed fruit and vegetable products The next item is the report (A5-0068/1999) by Mrs Ayuso González, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council Regulation amending Regulation (EC) No 2201/96 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products [COM(1999) 376 - C5-0140/1999 - 1999/0161(CNS)]. . (ES) Mr President, Commissioner, Regulation (EC) No 2201/96 provides for the payment of aid to the tomato processing industry with a view to compensating it for the difference between the raw material price on the Community market and that on the world market. This aid is granted for a global EU quota of nearly 7 million tonnes, distributed at five-yearly intervals by product group of peeled tomatoes, tomato concentrate and other products. It is also distributed at yearly intervals, by Member State, on the basis of the average minimum price over the three marketing years preceding the year of distribution.
Se han presentado veintidós enmiendas. Puedo aceptar la amplia mayoría de las mismas tal como están o con modificaciones de menor importancia de su redacción o presentación. La Comisión puede aceptar la enmienda 23 presentada ahora por el Sr. Pesälä. Quisiera comentar las cuatro enmiendas que la Comisión no puede aceptar. En primer lugar, me referiré a la enmienda 4. Según la enmienda presentada, los considerandos deberían incluir una referencia explícita al principio de subsidiariedad. La Comisión no es partidaria de eso. La propuesta está basada en el artículo 37 del Tratado y, por consiguiente, entra dentro de la competencia exclusiva de la Comunidad. No obstante, la propuesta de la Comisión reconoce plenamente las condiciones excepcionales de algunos Estados miembros o de zonas concretas de los mismos, y el texto refleja explícitamente esta posición. Pasamos a continuación a la enmienda 7. La Comisión prevé en la primera parte de la letra b) del apartado 2 del artículo 5 que los procedimientos que garantizan la evaluación del riesgo medioambiental y otros elementos relevantes deberían ser equivalentes a los establecidos en el Directiva del Consejo 90/220. Dichos procedimientos serán introducidos en una futura normativa. Según la enmienda presentada, la expresión genérica de los elementos relevantes debería ser sustituida por una lista positiva de elementos. La Comisión lo considera inadecuado, teniendo en cuenta que cualquier lista exhaustiva limitaría innecesariamente el alcance de la disposición. En lo que respecta a la segunda parte de la enmienda en cuestión, estoy de acuerdo con el añadido de una referencia al Parlamento Europeo en la futura normativa. Enmienda 10: según la enmienda presentada, todas las remesas de materiales forestales de reproducción deben ir acompañadas de un certificado oficial de origen durante la comercialización. La Comisión está de acuerdo con el objetivo de garantizar el control de los intercambios comerciales, pero la introducción de dicho certificado representaría una carga innecesaria para el comercio. En opinión de la Comisión, sería preferible introducir las enmiendas necesarias al actual certificado maestro. Por último la enmienda 17: según la enmienda presentada, los Estados miembros deberán especificar los requisitos que deben cumplir sus materiales forestales de reproducción para que puedan ser considerados bien adaptados a unas condiciones climáticas determinadas o a situaciones de tierras altas expuestas. La Comisión está a favor de conceder excepciones justificadas cuando éstas estén bien definidas con respecto a su contenido, por ejemplo, para una región comunitaria con condiciones climáticas específicas y con respecto a los procedimientos que deben seguirse. La Comisión opina que la enmienda presentada tiene un fundamento demasiado amplio e introduce la posibilidad de que los Estados miembros prohiban unilateralmente la comercialización de materiales forestales de reproducción. Estos son mis comentarios y quisiera expresar mi agradecimiento a sus Señorías por su atención, y gracias una vez más a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Muchas gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. OCM: productos transformados a base de frutas y hortalizas De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0068/1999) de la Sra. Ayuso González, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 2201/96 por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas (COM(1999) 376 - C5-0140/1999 - 1999/0161(CNS)). Señor Presidente, señor Comisario, el Reglamento (CE) nº 2201/96 prevé unas ayudas a la industria transformadora de tomate con el fin de compensar la diferencia de costes de la materia prima comunitaria respecto al mercado mundial. Esta ayuda se concede por una cuota global de la Unión Europea de casi 7 millones de toneladas, que se distribuye cada cinco años por grupos de tomate pelado, concentrado y otros productos. Cada año, en el interior de cada Estado miembro, se distribuye en función de la media que haya respetado un precio mínimo durante las tres campañas de comercialización anteriores a aquella en que se efectúe la distribución.
Subsequently, for the next marketing year, the distribution was carried out on the basis of the quantities in compliance with the minimum price over the previous three marketing years, as specified by Article 6.4 of this Regulation. More than just amending the Regulation, the proposal adopts a Council of Ministers' agreement. This is actually a derogation from the Regulation as Portugal did not produce the quota which it was allocated for the marketing year 1997-1998, apparently due to bad weather. It is proposed that, for calculation purposes, Portugal is allocated a supplementary amount of 83,468 tonnes for 1999-2000 and, for 2001-2002, the difference between the quota calculated on the basis of the amount actually processed in 1997-1998 and the quota resulting if that figure is replaced by 884,592 tonnes. This will have no financial repercussions for the other Member States as the Commission has made provision for an ad hoc budget to finance this supplementary amount for Portugal. However, this Council of Ministers' agreement has caused some concern among producers in the other Member States, particularly Spain, Italy and Greece, which are very competitive in tomato processing and production. As the President is aware, there have even been demonstrations at the Ministry of Agriculture in Spain by those who feel that Portugal is being accorded an advantage.
A partir de entonces, para la próxima campaña, la distribución se hace con arreglo a las cantidades que hayan respetado el precio mínimo durante las tres últimas campañas, tal y como prevé el artículo 6.4 del mencionado Reglamento. Más que modificar el reglamento, lo que hace la propuesta es asumir un acuerdo del Consejo de ministros; es realmente una excepción al reglamento, porque Portugal no consiguió alcanzar la cuota que tenía adjudicada en la campaña 1997-1998 por unas malas condiciones meteorológicas, según afirman. Propone que se le asigne a Portugal, a efectos de cálculo, una cantidad suplementaria de 83.468 toneladas para la campaña 1999-2000 y, para la campaña 2001, la diferencia entre la cuota calculada por la cantidad realmente transformada en 1997-1998 y la calculada al sustituir esta cantidad por 884 592 toneladas. No se producen consecuencias económicas para el resto de los países, puesto que la Comisión ya ha arbitrado un presupuesto ad hoc para esta cantidad suplementaria que se le otorgaría a Portugal. No obstante, este acuerdo del Consejo de ministros ha producido un malestar importante entre los productores del resto de los países, concretamente España, Italia y Grecia, que realmente son muy competitivos en la transformación y en la producción de tomate. Como el señor Presidente sabe, ha habido incluso manifestaciones frente al Ministerio de Agricultura en España por lo que piensan que es un regalo gratuito que se le hace a Portugal.
However, neither the Agriculture Committee nor this House intend to deny Portugal this supplementary amount to enable it to adapt and become increasingly competitive in its tomato production. Yet this would be a good opportunity to move from the quota system to the system of thresholds for individual Member States. This is the line taken by the amendments which I have tabled on this proposal to amend the Regulation. The first two amendments are to the recitals and state that the aid for tomato processing is important and that the quota is insufficient. The third amendment states that the Commission will submit, before the start of the next marketing year, a proposal for moving from quotas to thresholds. I hope the Commission accepts this. Mr President, Commissioner, allow me first to congratulate my colleague on her first report. I should like to include a few thoughts in my contribution which, I believe, not only deal with a purely technical matter but also offer a basic starting point, in that I think we should take a much more global approach to agricultural policy from the outset. European agriculture, and we all support a European agricultural model, must be configured so that farmers throughout Europe have a chance of survival. Agriculture and the whole of rural society must be viable, so that the generations which follow us inherit a habitat that is intact. This means that farming must be possible both in favoured areas and in disadvantaged and climatically exposed regions and peripheral areas. One of the remarkable features of our agriculture is its multi-functionality in the rural society and it must be configured so that farmers find optimum conditions for all manner of crops. One of the outstanding features of Europe is its variety and I am referring here not only to the variety of regions and cultures but also to the variety of products and foodstuffs which make Europe unique. Farmers make a huge contribution to the cultural identity of a region or a country because the products cultivated, the primary production, colours not only the cuisine but also the customs and philosophy of life of the people down through the generations. It also gives us close ties with our homeland. Without regional roots from which to develop, there can be no foundation and no basis for the future. Traditional cuisine, which has developed from regional crops, and these crops must of course be suited to the climate, is a delight to the palate, both of the local people and of anyone who enjoys trying different foods. It is precisely this wealth of local and regional specialities which is unique to Europe and it must be preserved because it is a treasure trove which compares with no other region in the world. Europe, I say it again, is and must remain in the future distinctive, famous and loved. So I ask you: have you ever been to southern Europe and tasted the tomatoes which flourish there? They are distinctive. I think that we should ensure within the framework of European agricultural policy that these tomatoes can continue to be cultivated, harvested and processed in these regions. Suitable regulations must be laid down so that, when there are crop failures, there are also reasonable, flexible quota arrangements and a non-bureaucratic approach. One thing must be made clear at the same time, however, and that is that all these actions must go hand in glove with strict control and monitoring measures. I think that this would be a positive starting point for numerous sectors in the future. Mr President, Mrs Ayuso has carried out an important piece of parliamentary work with this report. I, too, am in favour of the benefit to be gained through this measure by a fellow Member State as dear to me as Portugal. This is all positive.
Esto, en cierto modo, puede satisfacer a los productores de estos países que son más competitivos. En ningún caso, ni la Comisión de Agricultura ni este Parlamento pretenden que no se le facilite a Portugal esta cuota suplementaria para que vaya adaptándose y haciéndose cada vez más competitivo en su producción de tomate, pero sí sería una ocasión importante para pasar del sistema de cuotas al de umbrales por países. Y en este sentido van las enmiendas que he presentado a esta propuesta de modificación de reglamento: dos en los considerandos, en las que se considera que la fórmula de ayudas a la transformación es realmente importante, que la cuota es insuficiente y que la Comisión va a presentar, antes del inicio de la próxima campaña, una propuesta para pasar de cuotas a umbrales. Espero que la Comisión lo acepte. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en primer lugar, quiero felicitar muy cordialmente a nuestra colega por su primer informe. Hoy quisiera acompañar mi intervención con un par de consideraciones que, a mi parecer, no se refieren a una cuestión exclusivamente técnica, sino que también representan un enfoque fundamental, pues pienso que también en el ámbito de la política agraria deberíamos razonar en términos mucho más globales, ya desde su planteamiento. La agricultura europea, y todos defendemos un modelo agrícola europeo, se tiene que organizar de manera que nuestros agricultores puedan subsistir en todas partes de Europa. La agricultura y todo el medio rural deben poder subsistir para que las generaciones que nos seguirán encuentren un espacio vital intacto. Esto significa que la agricultura debe ser posible tanto en condiciones favorables como en las regiones y en las localizaciones marginales desfavorecidas y climáticamente vulnerables. Nuestra agricultura se caracteriza por su plurifuncionalidad desde el punto de vista del espacio rural y debe estar organizada de manera que los agricultores dispongan de unas condiciones óptimas para los más diversos productos agrarios. Europa se caracteriza por su diversidad y no me refiero ahora únicamente a la diversidad de sus regiones y culturas, sino también a la diversidad de los productos y alimentos que la distingue. Los agricultores contribuyen mucho a esta identidad cultural de una región de un país, pues lo que se cultiva, o sea, la producción autóctona, ha marcado durante generaciones no sólo la cocina, sino también las costumbres y la filosofía de la vida de esa población. También representa un vínculo particular con la tierra natal. Sin raíces regionales, a partir de las cuales se desarrolla el hombre, carecemos de todo fundamento y de toda base para construir el futuro. La cocina tradicional, que se ha desarrollado a partir de los productos de cultivo regional -los cuales naturalmente se tuvieron que adaptar al clima- no sólo constituye, sin embargo, un placer para el paladar de la población autóctona, sino también para quienes miran más allá de sus propios calderos. La abundancia de estas especialidades regionales en Europa es precisamente única. Es necesario que la conservemos, pues representa un tesoro y no admite comparaciones con ninguna otra región del mundo. Europa, como ya he dicho, es inconfundible, famosa y apreciada, y debe seguir siéndolo en el futuro. En consecuencia, yo les pregunto: ¿han recorrido alguna vez con verdadera atención el sur de Europa y han probado los tomates que allí se dan? Son inconfundibles. Yo creo que en el marco de la política agraria europea también debemos velar por que en esas regiones se puedan seguir cultivando, cosechando y transformando esos tomates. Es preciso establecer normas adecuadas que permitan una regulación razonable y flexible de las cuotas y una aplicación no burocrática cuando la cosecha sea mala. No obstante, al mismo tiempo debe quedar claro que estas acciones deben estar dotadas de rigurosos mecanismos de control y supervisión, y yo creo que este mismo enfoque podría resultar positivo en muchos ámbitos con vistas al futuro. Señor Presidente, considero que la Sra. Ayuso ha realizado un buen trabajo parlamentario con este informe y mi actitud también es positiva en cuanto al beneficio que recibe con esta medida un Estado miembro hermano, tan querido para mí como Portugal. Todo ello es positivo.
It is reprehensible that the Council of Ministers should have decided on these disgraceful advantages, aimed at softening the blow of Agenda 2000. I am not surprised that the Council is absent. It dare not show its face for it is ashamed by this grand finale, this final distribution of shameful perks, or should we say this muddle to end all muddles? For this is the way in which the Council of Ministers has proceeded with regard to the how, when and why of this measure. We said as much on 14 June when we told President Aznar that he was failing to defend the interests of Spain and that he was damaging Spain' s representation with this attitude. This is still true. As far as this House is concerned, these are facts confirmed by the vote in Council and we are left to point out that this measure has caused great concern among producers in the other Member States. We must also stress that this exceptional measure is not provided for in the Regulation and that other Member States have also suffered bad weather at times but they have not had the advantage which Portugal is now enjoying. This advantage amounts to an increase in the Portuguese concentrate quota of 83,468 tonnes for the marketing year 1999-2000, plus other benefits for the marketing year 2000-2001, including retroactive quota increases, for example those of 1997 and 1998, of 83,468 tonnes as supplementary amounts. An ad hoc budget is authorised for all this. For the year 2000 this will amount to over ESP 500 million - ESP 532 million to be exact - which is equivalent to EUR 3.2 million. So, congratulations to Portugal and shame on the Council. The rapporteur has been very explicit but has no understanding of why we have a regulation which is a tangle of incomprehensibilities and exceptions. The Council has worsened it instead of improving it. Mr President, we support the Commission' s proposal for a temporary increase in the Portuguese processed tomato quota as a means of compensating for the low levels of production in the year 1997-1998 due to bad weather. It should also be noted that this additional sum does not even compensate for the whole potential production in normal weather conditions; it merely mitigates the loss that has been mentioned, which was incurred when the Member States distributed the quotas. Concerning the proposals put forward in the report, we also feel that there needs to be reform, given that the current situation has harmful effects - as experience has already shown - but we must bear in mind that any reform will still have to take the results of the current year into account and the potential levels of production in Portugal under normal weather conditions. We therefore think that it is more sensible to increase and improve the current system for calculating quotas with increases in line with the total amounts of production aid and not to move towards a system of guarantee thresholds that could penalise all farmers and not just those who exceed their quotas.
Es reprobable que los Consejos de ministros terminen con estos regalitos impresentables, intentando endulzarnos la Agenda 2000. No me extraña, señor Presidente, que el Consejo esté ausente, que no dé la cara, que esté avergonzado de este final de fiesta, reparto final de prebendas vergonzosas. O acaso podríamos hablar de cumbres que concluyen con chapuzas "cúmbricas" . Tal ha sido el proceder del Consejo de ministros en lo que se refiere a esta medida en el cómo, en el cuándo y en el por qué. Lo dijimos entonces, el 14 de junio. En aquel momento, le dijimos al Presidente Aznar que no estaba defendiendo los intereses de España y que estaba degradando, con este proceder, la representación de España. Y lo reiteramos ahora. Para el Parlamento Europeo, estos son hechos consumados por el voto del Consejo y lo único que nos queda es explicitar que esta medida ha provocado enorme malestar en el resto de los productores de los Estados miembros, decir que la excepcionalidad de esta medida no está prevista en el reglamento, y señalar que también otros Estados miembros tuvieron condiciones climáticas desfavorables en su momento y, sin embargo, no tuvieron lo que ahora se le está regalando a Portugal. Un aumento de la cuota portuguesa de concentrados de 83.468 toneladas para la campaña 1999-2000, más otros beneficios para las campañas del 2000-2001 que incluyen aumentos retroactivos de la cuota, por ejemplo los de 1997 y 1998, de 83.468 toneladas como cantidades suplementarias. Para todo ello, señor Presidente, se habilita un presupuesto ad hoc. Para el ejercicio 2000 serán más de 500 millones de pesetas -532 millones de pesetas-, 3,2 millones de euros. Lo dicho: felicidades a Portugal, reprobación al Consejo. La ponente ha sido muy explícita, pero no se entiende nada de nada porque estamos ante un reglamento que es una maraña de opacidades y de excepciones. El Consejo, en lugar de mejorarlo, lo ha empeorado. Señor Presidente, Señorías, apoyamos la propuesta de la Comisión de aumento temporal del cupo portugués de tomate transformado como forma de compensar la baja producción de la campaña 1997-1998 por causas climáticas. Y conviene observar que esa cantidad suplementaria no compensa siquiera la totalidad de la producción potencial en condiciones climáticas normales: tan sólo sirve para atenuar las pérdidas citadas en el momento del reparto de los cupos por los Estados miembros. Respecto de las propuestas presentadas en el informe, también consideramos que es necesaria una reforma, dado que la situación actual tiene efectos perversos -como ya ha demostrado la experiencia-, pero es preciso tener en cuenta que ninguna reforma podría dejar de considerar los resultados de la campaña actual y las potencialidades de la producción portuguesa en condiciones climáticas normales. Así, pensamos que es más correcto aumentar y mejorar el sistema actual de cálculo de los cupos, con aumentos paralelos de las sumas totales de ayuda a la producción y no orientarnos hacia un sistema de umbrales global que podría entrañar perjuicios para todos los productores y no sólo para los que rebasaron los cupos.
We are discussing production aid for processed tomato products. This aid is based on processing quotas which correspond to a specific quantity of fresh tomatoes. The regulation makes provision for quotas to be distributed between Member States every year on the basis of production in previous years. The weather in Portugal was particularly bad during the 1997/98 marketing year. This resulted in a net drop in tomato production, which in turn led to a reduction of 83,468 tonnes in the Portuguese tomato concentrate quota when the quotas were distributed for the 1999/2000 marketing year and a concomitant increase in the quotas of three other Member States. A similar situation will arise when the quotas are distributed for the 2000/01 marketing year. The purpose of the present draft regulation is to solve this problem; in other words, it increases the Portuguese tomato concentrate quota by 83,468 tonnes for the 1999/2000 marketing year and includes special provisions for setting quotas for the forthcoming 2000/01 marketing year. What we have is a one-off change to the quota distribution system which is limited in time. Its purpose is to solve a specific problem which has arisen in one Member State. This amendment notwithstanding, the Commission intends to conduct a comprehensive review of this regulation. The Commission will forward the results of this review to the Council during the year 2000. Any amendments needed to the regulation and subsequent amendments to the regulation could then be applied with effect from the 2001/02 marketing year. The Commission will look into the recommendations in the three proposed amendments in detail as part of this comprehensive review. The purpose of the amendments tabled is mainly to replace quotas with a guarantee threshold, to be divided between the Member States, and to increase these quantities. Until such time as the results are available from this comprehensive review, which will also take account of budgetary constraints, the Commission cannot accept these proposed amendments. I say this because these proposed amendments go far beyond the very limited specific problem on which a decision is needed today, but I would like to stress that the Commission acknowledges that the proposed amendments are most constructive. Thank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m. (The sitting was closed at 10.50 p.m.) Adoption of the Minutes of the previous sitting The Minutes of yesterday' s sitting have been distributed. Are there any comments? Mr President, I would like to express my extreme disappointment at the fact that the President of the Court of Auditors did not give his report yesterday. He should have given his report. He should have cancelled any other engagements he had. He should have prioritised giving that report to Parliament. We only ask him to do that once a year, and any other engagement should have been secondary to this very important opportunity to let us know exactly how he feels about the European institutions. I am very disappointed, and I would ask you to write to the President of the Court of Auditors to express the disappointment of the House. Thank you very much for your comments, Mrs Morgan. I shall do so. I must also say that I have noted your comments and that the Conference of Presidents will also be taking note of this matter. Mr President, I have a point to make on the same subject. Time was obviously in short supply, yet the agenda went out on time and we knew how things were to proceed.
El tema que nos ocupa es el de las ayudas a la producción de productos transformados a base de tomates. Éstas se basan en las cuotas de transformación, que corresponden a una cantidad determinada de tomates frescos. El Reglamento prevé la distribución anual de las cuotas entre los Estados miembros. Dicha distribución se basa en la producción de los años anteriores. En Portugal, las condiciones meteorológicas fueron excepcionalmente malas durante la campaña 1997/98. Como resultado, disminuyó visiblemente la producción de tomates, lo cual determinó a su vez una reducción de 83.468 toneladas en la cuota portuguesa de tomate concentrado en la distribución de las cuotas para la campaña 1999/2000 y el correspondiente incremento de las cuotas de otros tres Estados miembros. En la distribución de las cuotas para la campaña 2000/01 se producirá una situación parecida. La presente propuesta de reglamento tiene por objeto resolver este problema, de manera que la cuota portuguesa de tomate concentrado para la campaña 1999/2000 se incrementa en 83.468 toneladas y se prevén unas condiciones especiales para determinar las cuotas para la próxima campaña 2000/01. Es decir que se trata de una modificación puntual y por un plazo limitado de la distribución de cuotas. Con ello se pretende resolver un problema particular que se ha planteado en un Estado miembro. No obstante, más allá de esta modificación, la Comisión se propone revisar detalladamente la presente normativa. La Comisión comunicará los resultados de esta revisión al Consejo en el curso del año 2000. Las modificaciones de dicha normativa que se consideren necesarias como resultado de la revisión se podrían empezar a aplicar entonces a partir de la campaña 2001/02. La Comisión examinará detenidamente las recomendaciones de las tres enmiendas en el marco de esta revisión amplia. Dichas enmiendas proponen, en particular, la sustitución de las cuotas por un límite máximo de garantía, que se distribuiría entre los Estados miembros, y un aumento de las cantidades. La Comisión no puede aceptar estas enmiendas mientras no disponga de los resultados de la revisión detallada que les he anunciado, la cual también tomará en consideración las restricciones presupuestarias. Lo digo porque dichas enmiendas van mucho más allá del problema particular muy limitado sobre el cual debemos decidir hoy. No obstante, quiero señalar explícitamente que la Comisión reconoce el carácter constructivo de las enmiendas. Muchas gracias, señor Comisario. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. (Se levanta la sesión a las 22.50 horas) Aprobación del Acta de la sesión anterior El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida. ¿Hay alguna observación? Señor Presidente, quiero manifestar mi enorme desencanto por el hecho de que el Presidente del Tribunal de Cuentas no haya presentado su informe ayer. Tendría que haberlo hecho. Tendría que haber cancelado cualquier otro compromiso que tuviera. Tendría que haber dado prioridad a la presentación del informe ante el Parlamento. Sólo le pedimos que lo haga una vez al año, y cualquier otro compromiso tendría que haber sido de segundo orden en esta oportunidad tan importante, en que debe hacernos saber cuál es su criterio con respecto a las instituciones europeas. Estoy realmente desencantada, y quiero pedirle que envíe una nota al Presidente del Tribunal de Cuentas para expresar la decepción de esta Asamblea. Muchas gracias, señora Morgan, por su observación. Así lo haré. Y también debo decirle que tomo nota de su observación y que la Conferencia de Presidentes también tomará nota de ese asunto. Señor Presidente, quiero referirme al mismo tema. Evidentemente, el tiempo estaba calculado con justeza, no obstante el orden el día había comenzado a su debido tiempo y sabíamos cómo iba a transcurrir.
I would urge that we take up contact with the Court and arrange things in such a way that there is enough time for the Court' s report at the next part-session in Strasbourg. However, we also need to ensure that the President can attend and present his report. It is not acceptable for us to be forever postponing this. I would not wish there to be a major interinstitutional fall-out over this. It is quite usual for us to receive this report at the end of the year, normally in November. This could have been done in this part-session. It is a matter of deep regret to me that it could not be so. Thank you very much, Mrs Theato. Your comments are relevant and fair and I think that in the next part-session, in Strasbourg, things will be done and organised in accordance with your protest, or rather, your comments. Mr President, when a Parliament, in a most irresponsible way, closes the door to political opinions, as happened yesterday among us, it is opening wide the door to armed struggle. We, Euskal Herritarrok, believe that political conflicts have to be settled by political means, but what we have seen in this House was in fact support for violence. This Parliament undoubtedly backed the Northern Ireland peace process, and I also wholeheartedly congratulate the Irish people and everybody inside the United Kingdom for their success. The 1993 Downing Street Declaration, recognising the right to self determination of the Irish people, shows us better than anything else that only through political negotiation can a real and lasting solution be found anywhere. Could we expect a similar analysis from the European Union to the on-going political conflict existing in the Basque country? Could your European Parliament, Mr President, highlight the example of John Major and David Trimble to show Mr Jospin and Mr Aznar the path they have to embark on immediately? Mr President, I asked for the floor yesterday but was not allowed to speak by the President at the time. I simply wanted to say, firstly, that the Spanish Constitution establishes a model of self-government which is infinitely more generous than that achieved by Northern Ireland. Secondly, this self-government has mainly been exercised by nationalist forces and, at the moment, is exclusively so. Unlike Northern Ireland, the ministerial posts are not shared between nationalists and non-nationalists.
Pido encarecidamente que entremos en contacto con el Tribunal y que demos un lugar en el próximo período de sesiones parcial en Estrasburgo al informe del Tribunal, de manera que haya tiempo para ello y aseguremos también que el Presidente pueda acudir y presentar luego su informe. No puede ser que aplacemos esto una y otra vez. No quisiera que tuviéramos un enfrentamiento interinstitucional grave sobre esto. Es usual y normal que recibamos este informe al final del año, normalmente en noviembre. Esto habría sido posible en este periodo de sesiones parcial. Lamento muy profundamente que esto no haya podido ser así. Muchas gracias, señora Theato, sus observaciones son pertinentes y justas y creo que en el próximo período de sesiones, en Estrasburgo, se tendrá en cuenta su protesta, digamos, o su observación a la hora de organizar las cosas. Señor Presidente, cuando un Parlamento, de un modo muy irresponsable, cierra la puerta a las opiniones políticas, como aquí ocurrió ayer, la abre de par en par a la lucha armada. Nosotros, en Euskal Herritarrok, creemos que los conflictos políticos han de zanjarse por medios políticos, pero lo que hemos visto en esta Asamblea ha sido, en realidad, un soporte para la violencia. Este Parlamento apoyó sin reparos el proceso de paz de Irlanda del Norte, y yo también doy la enhorabuena, de todo corazón, al pueblo irlandés y a todos los ciudadanos del Reino Unido por su éxito. La Declaración de Downing Street, realizada en 1993, en la que se reconocía el derecho a la autodeterminación del pueblo irlandés, nos demuestra mejor que cualquier otro hecho que sólo a través de la negociación política se puede encontrar una solución real y duradera, sea donde sea. ¿Podemos esperar que la Unión Europea haga un análisis similar del actual conflicto político del País Vasco? ¿Señor Presidente, puede el Parlamento Europeo poner de relieve el ejemplo de John Major y de David Trimble para señalar a los Sres. Jospin y Aznar el camino que deben iniciar de inmediato? Señor Presidente, ayer solicité la palabra y no me fue concedida por la persona que ejercía la Presidencia. Ayer -y hoy- quería decir simplemente que la Constitución española establece un modelo de autogobierno que es infinitamente más generoso que el que ha conseguido ahora Irlanda del Norte. En segundo lugar, que ese autogobierno ha sido ejercido fundamentalmente por fuerzas nacionalistas, y en este momento exclusivamente por fuerzas nacionalistas. No hay, como en el caso de Irlanda del Norte, un reparto de carteras entre nacionalistas y no nacionalistas.
However, our Constitution allows this disagreement to be voiced by peaceful and democratic means. The parties aiming to destroy constitutional order enter the elections under the flag of independence. What has to be decided at this point is whether or not it is legal to eliminate those who disagree. Mr President, I would like to end by saying that, for 40 years, the children of my generation listened wearily to a rhetoric which asserted that ballot-boxes were better off destroyed and that words should be replaced by fists and guns. The children who left Spain with clean hands will not return to hear this rhetoric again. Mr García-Margallo, as you know, and however important what you have said may be, this debate is clearly not on the Agenda, and I must keep to the Agenda. (The Minutes were approved) Introduction of the Euro The next item is the report (A5-0076/1999) by Mrs Torres Marques, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the report from the Commission to the Council: Duration of the transitional period related to the introduction of the euro (COM(99) 174 - C5­0108/1999). Mr President, I have here an illustration on the subject of my report that I would like to be distributed to all those present. I would be grateful if you would instruct that this be done. I would like to begin my intervention by thanking Commissioner Pedro Solbes Mira for being here today in the Chamber. I was told that the Commissioner had prior engagements, a meeting with the Central Banks, but that when he was told this debate was to take place at the same time, he chose to be here in Parliament today. I would like to acknowledge his choice and to thank him. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the scope of this report is the duration of the transitional period of the euro. On my proposal, the Committee on Economic and Monetary Affairs agreed to broaden its scope as the subject that had been proposed had, in the meantime, been superseded by various events, one of which was the European Parliament' s own electoral process. Now, we have other real problems. The more hearings I have attended and the more reports I have read on these matters, the more convinced I am that the general tendency is, on the one hand, towards a drastic curtailing of the transitional period for the dual circulation of national currency units and euros and, on the other, towards having a frontloading period which it is anticipated will start from 1 December 2001. The more we look into this problem and the more we talk to those directly involved - consumers and retailers - the more we see that the predominant idea is that the longer the period of dual circulation, the more complicated things will be. The idea that 'extending the transitional period will make things easier' is finding fewer and fewer supporters. The illustration that I asked to be distributed gives a better explanation than many arguments can of the difficulties that we may have to face. Accepting as we do that the transitional period should last until 1 January 2002, it is now important to raise the other problems, the proper resolution of which is of great importance to the credibility of the euro that we all wish to see. Therefore, in this report, Mr President, Commissioner, only maximum periods are referred to and preference is given to periods which are as short as possible so that all scenarios might be viable, even the legal 'big bang' if, by 2002, this is accepted as the best solution.
Pero nuestra Constitución permite que esa discrepancia se ejerza por métodos democráticos, por métodos pacíficos y que los partidos que quieren romper el orden constitucional accedan a las elecciones con la bandera de la independencia. Lo que se trata aquí de decidir es si es lícito matar o no a quien discrepa. Señor Presidente, termino diciendo que los niños de mi generación, durante 40 años, oímos machaconamente un discurso que decía que el mejor destino de las urnas era ser destruidas y que había que sustituir la dialéctica de las palabras por la de los puños y las pistolas. Los niños que han salido en España con las manos blancas no quieren volver a oír ese discurso. Señor García-Margallo, como sabe Su Señoría e independientemente del valor de las palabras dichas, es evidente que ese debate no figura en el orden del día y yo tengo que ceñirme a él. (El Parlamento aprueba el Acta) Introducción del euro De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0076/1999) de la Sra. Torres Marques, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el informe de la Comisión al Consejo (COM(1999)174 - C5-0108/1999) 1999/2111(COS)) sobre la duración del período transitorio para la introducción del euro. Señor Presidente, quisiera que se distribuyera a los presentes un dibujo, que tengo en mis manos, alusivo a mi informe. Agradecería que el Presidente así lo dispusiese. Y quisiera comenzar mi intervención agradeciendo al Comisario Pedro Solbes Mira su presencia hoy aquí, en el hemiciclo. Se me había informado de que el Comisario estaba ya comprometido con una reunión de los bancos centrales y que, al enterarse de que este debate iba a celebrarse a la misma hora, ha preferido optar por estar hoy aquí, en el Parlamento. Quiero tomar nota de su opción y agradecérsela. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el ámbito de este informe se refiere a la duración del período de transición del euro. La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, a propuesta mía, se mostró conforme con la ampliación de su ámbito, pues entretanto el tema propuesto ha sido superado por varias contingencias, entre ellas el propio proceso electoral del Parlamento Europeo. Ahora los verdaderos problemas son otros. Cuantas más audiciones celebro y más informes leo sobre estos asuntos, más me convenzo estoy de que la tendencia generalizada es, por un lado, a un acortamiento drástico del período de transición de la doble circulación de la moneda nacional y del euro y, por otro, a la materialización de un período de front-loading adelantado al menos al 1 de diciembre de 2001. Cuanto más se estudia el problema y más se habla con los participantes directos (consumidores y detallistas), más se advierte que la idea predominante es la de que cuanto más largo sea el período de doble circulación, mayores serán las complicaciones. La idea según la cual "prolongar plazos facilita" encuentra cada vez menos defensores. La caricatura que he pedido que se distribuya explica mejor que muchos argumentos algunas de las dificultades que podemos encontrar. Si bien aceptamos que el plazo del período de transición sea hasta el 1 de enero de 2002, conviene plantear ahora los otros problemas cuya corrección es de la mayor importancia para la credibilidad del euro que todos nosotros deseamos. Por eso, en este informe, señor Presidente, señor Comisario, Señorías, sólo se mencionan plazos máximos, que se prefieren lo más cortos posible para que todos los marcos hipotéticos puedan ser viables, incluso el big bang legal, si de aquí a 2002 se considerara ésa la mejor solución.
firstly, a period of dual circulation of national currency units and euros which is as short as possible; secondly, a period of advance feeding or "frontloading" to banks, retailers, public administrations and consumers from 1 December 2001; thirdly, to set prices in euros with their equivalent in the national currency, preferably by 1 January 2001; fourthly, information campaigns of increasing intensity until 2002, particularly for the most vulnerable groups, through systematic action together with the education system, NGOs and the media in general; particularly prime time television, television news broadcasts and sports programmes with high viewing figures; fifthly, the increased use of electronic money, credit and debit cards and the creation of an electronic card or purse which can be used throughout the euro zone as soon as is technically possible and that its use is widespread enough for the cost to be minimal; sixthly, the adaptation of vending machines for the use of charge cards until 2002 which will enable them, as far as possible, to work with coins and notes; seventhly, the creation, to be postponed until 2002 at the latest, of an integrated payment system which will enable us to transform the euro zone into a market with the same rules as domestic markets. Mr President, each one of the issues addressed in this report requires more detailed and deeper examination, as their application needs to be completely secure, clear and fully accepted by our citizens. We therefore hope that the Commission will introduce the measures that it feels must be adopted in this area. On account of its implications for the lives of our citizens, this issue must be closely supported by the European Parliament, the direct representative of the electors. I hope that the Commission, the Council and the European Central Bank only take decisions that are fundamental to this issue, having consulted us first.
primera: plazo de doble circulación de la moneda nacional y del euro lo más corto posible; segunda: período de prealimentación -front-loading- a los bancos comerciales, administraciones públicas y consumidores a partir del 1 de diciembre de 2001, a más tardar; tercera: fijación de los precios en euros como contravalor en moneda nacional preferentemente a partir de 1 de enero de 2001; cuarta: campañas de información de intensidad en aumento hasta 2002, en particular para los grupos más vulnerables, mediante una acción sistemática en el sistema de enseñanza, de las ONG y de los medios de información en general, sobre todo la televisión en horario principal, telediarios y programas deportivos de gran audiencia; quinta: utilización en aumento del dinero electrónico y de las tarjetas de crédito y de débito, y creación de una tarjeta o portamonedas electrónico interoperacional en toda la zona del euro en cuanto sea técnicamente posible y de uso tan amplio, que permita que su costo sea mínimo; sexta: adaptación de las máquinas automáticas a la utilización de tarjetas interoperacionales hasta 2002 para que dejen de funcionar, en la medida de lo posible, con monedas y billetes; séptima: creación, el 2002, a más tardar, de un sistema de pagos integrados que permita transformar la zona del euro en un mercado con las mismas reglas que los mercados interiores. Señor Presidente, los asuntos tratados en este informe exigen, cada uno de ellos, un examen más detallado y profundo, pues su aplicación debe ser completamente segura, clara y bien aceptada por la población. Por eso, esperamos que la Comisión nos presente las medidas que, a su juicio, se deben adoptar a ese respecto. El Parlamento Europeo, representante directo de los electores, debe seguir muy de cerca este asunto, por las consecuencias que tiene para la vida de los ciudadanos. Espero que la Comisión, el Consejo y el Banco Central Europeo no adopten decisiones fundamentales a ese respecto sin antes consultarnos.
Also, in accordance with this scenario, the Council, backed by this House, has decided that euro coins and banknotes will be circulated as legal tender as from 1 January 2002. One of Madrid' s key contributions is that it drafted a clear schedule early on, which was preceded by extensive deliberation. My group supports the Commission in its viewpoint that the so-called transitional period should ideally be maintained, despite the fact that its lapsing coincides with the frantic Christmas shopping period. Preparations are now too far advanced to be able to successfully implement any changes. On 1 January 2002, the euro will become legal tender within the euro zone. National currency units will remain in circulation for a maximum of six months, but national legislators may decide to shorten this period within their territories. Many will not be fully aware of the advent of the euro and monetary union until they have to make the changeover in their own purses. Whether or not the general public will accept all the work involved in Economic and Monetary Union will be determined by the way in which the actual changeover around 2002 will pan out. All predictable and avoidable complications and hitches must therefore be ironed out beforehand. In my group, many fear the confusion, lack of security, feelings of uncertainty and waste of time brought on by dual currency circulation. The 'big bang' scenario remains attractive to us, but not all Member States share this opinion, hence our appeal to at least keep periods of dual currency circulation to a minimum. At any rate, a smooth transition accompanied by a short period of dual currency circulation or not, as the case may be, is impossible without frontloading. To our great relief, the European Central Bank has abandoned its previous stance against frontloading. Frontloading is a must in order to make the practical introduction of the euro a success. In the resolution, we recommend frontloading subject to cautious conditions. I would also like to comment on two other aspects. Firstly, we share the rapporteur' s vision that in the case of dual circulation, change in the retail trade should be given in euros. This will, in fact, help shorten the period of dual currency circulation within Member States. Secondly, we are convinced that dual price display is a good thing. Alongside euros, we definitely want to see pricing in national currency for a period after 2002. This is mainly beneficial to the consumer but the retail trade too realises that it stands to benefit from this. However, to talk about imposing statutory obligations concerning these two aspects now does not seem appropriate to us, certainly not at this early stage. You will have realised that, according to the PPE Group, Mrs Torres Marques has done a sterling job and we fully endorse her report. We will only suggest a few refinements when the amendments are discussed at the vote.
Así mismo, conforme a este calendario, el Consejo, apoyado por el Parlamento, ha decidido que las monedas y billetes en euros se utilicen como moneda de curso legal a partir del 1 de enero del 2002. El mayor logro de Madrid es que creó un calendario claro, en un estadio inicial, sobre el que se ha debatido ampliamente. Mi Grupo respalda la postura de la Comisión, que defiende que es mejor que el llamado período transitorio se mantenga intacto, a pesar de que su final coincida con el final del año comercial. Los preparativos han avanzado demasiado como para introducir cambios con éxito. El 1 de enero del 2002, el euro será la moneda de curso legal en la zona euro. Las monedas nacionales coexistirán durante un período de seis meses, pero el legislador nacional puede reducir este período en su territorio. Mucha gente, no será consciente realmente de la llegada del euro y de la Unión Monetaria hasta que no tenga que introducir el cambio en sus monederos. La aceptación por el gran público de todo el trabajo de la Unión Económica y Monetaria estará determinado por la forma en que se lleve a cabo el cambio en el 2002. Todas las complicaciones y vacilaciones previsibles y evitables deben sortearse. Muchos colegas de mi Grupo temen la confusión, la inseguridad, el sentimiento de inseguridad y las pérdidas de tiempo que se producirán ante la existencia de dos monedas en circulación. La posibilidad de efectuar el cambio de forma brusca nos continúa resultando atractiva, pero no todos los Estados miembros están convencidos. De ahí que hagamos un llamamiento para que los períodos de circulación paralela sean, de todas formas, mínimos. En cualquier caso, resulta imposible un cambio fluido, en el que no exista un corto período de circulación paralela sin prealimentación. Es un alivio para nosotros que el Banco Central Europeo haya abandonado su anterior postura contraria a la prealimentación. Ésta es un requisito para que la introducción práctica del euro tenga éxito. En la resolución, aconsejamos que se lleve a cabo bajo condiciones prudentes. Todavía quiero señalar algo sobre otros dos aspectos. En primer lugar, compartimos la idea de la ponente respecto de que en el caso de circulación paralela, las vueltas se deban efectuar en euros en el comercio al por menor. Esto aumenta, además, la perspectiva de que el período de circulación paralela en los Estados miembros sea corto. En segundo lugar, estamos convencidos de que es positiva la doble indicación de precios. Además del euro, queremos decididamente que los precios nacionales continúen indicándose durante algún tiempo, después del 2002. Esto es necesario para el consumidor, en primer lugar, pero también el comercio al por menor es consciente de que sacará buen provecho de ello. No obstante, hablar ahora de imponer obligaciones legales en relación con estos dos puntos, no nos parece oportuno y, con seguridad, no es oportuno todavía. Se habrá dado cuenta de que el Grupo del PPE considera que nuestra colega, la Sra. Torres Marques ha realizado un excelente trabajo y que apoyamos su informe plenamente. Más tarde, solamente introduciremos unos retoques con las enmiendas, en las votaciones.
Mr President, I wish to begin by congratulating Helena Torres Marques on her excellent report. Mr President, the euro is already the second most important currency in the world. The actual introduction of the euro from 2002 will dramatically increase the demand for euros. Although the euro has depreciated over the last few months in relation to the dollar, this is not only due to the current difference in the dynamism and the performance of the American and European economies. The fact that, for the moment, the euro is only a representative currency and will not become a paper currency until 2002, also explains the certain lack of interest among the European and international public in this new currency that you cannot yet feel or touch. Nevertheless, the financial markets in general have welcomed the euro. Since it was introduced at the beginning of this year, the volume of private bonds issued in euros has increased by over 50%. For the first seven months of this year on the international capital markets, issues in euros represented 27% of international issues. Meanwhile, issues in dollars over the same seven month period fell from 57% to 50%, which shows that there is already a very strong real demand by the markets. There is another problem, to which I should like to draw the attention of this House, and that is the huge money supply of Deutschmarks, French francs and other European currencies circulating outside the frontiers of Europe. According to a report by the German Bundesbank, over one hundred billion Deutschmarks are used as a daily reserve currency by the citizens of Eastern Europe. There are also billions of French francs circulating in French-speaking Africa and all this money must be changed into euros. For the moment, the people holding these banknotes are trying to move towards the dollar, which also perhaps explains, to a certain extent, the fluctuation to the detriment of the euro. I should like to ask the Commission whether it should not take the initiative in drawing the attention of the Central European Bank and the national central banks to this problem, that is to say, the necessary exchange of all the European currencies that will disappear in 2002 with the actual introduction of the euro. I believe that there is a real problem here which has not been adequately discussed and in respect of which the Commission would be well advised to take an initiative in order to organise this exchange with dignity. Mr President, Commissioner, we remain convinced that the euro is a good thing. The euro is not a goal in itself, but a means to serve the European citizen, a strong economy, employment and the international status of the European Union. It is a means to promote more stability, more transparency, more clarity, more convenience of payment, more saving options and better investment opportunities. I will not repeat what the honourable rapporteur has already stated as to how we need to tackle the changeover of national currency units to euros in practical terms, but I would like to make two observations regarding her report. Firstly, the euro probably has only one drawback, namely the inevitable transitional period; that is to say, all the adjustments required to fully integrate the national currency units into the new tender. If we wish to limit the damage, then it is indeed important to keep the period of dual currency circulation to a minimum. If it is based on sound framework measures, there is no need for initial hesitation before taking the final and definitive step towards the euro. I therefore back the technical measures proposed by the rapporteur. I would congratulate her on the level of clarity displayed. Secondly, we are responsible for keeping the attention given to, and interest in, the euro alive. The present situation is not conducive in this respect. The introduction of the euro on 1 January this year enjoyed a great deal of attention, even a certain euphoria, but it all went quiet after that for the single currency. The euro is still too far removed from the European citizen. It is still a while before 2002, when the euro will be introduced as actual currency. This is too long according to public opinion. The appetite has gone. Moreover, this interim phase creates far too many insecurities. In short, we need to be able to maintain our belief in and enthusiasm for the euro during the warming-up stage as well, although ensuring at the same time that people do not lose interest before the euro actually takes off. After all, the euro needs to remain a success and we need to make every effort to achieve this. Mr President, the euro has aroused great expectations but it has also created many problems, for example, for businesses in the north of Italy that are being burdened with extremely high taxes and whose competitiveness can no longer be ensured by means of changes in the exchange rate. Moreover, investors who have decided to convert their money into dollars or pounds sterling have undoubtedly reaped greater rewards up till now than those who invested in the euro.
Señor Presidente, en primer lugar querría felicitar a mi colega Helena Torres Marques por su excelente informe. Señor Presidente, el euro ya se ha convertido en la segunda moneda del mundo. Su introducción efectiva a partir de 2002 aumentará de manera dramática la demanda en euros. Si bien en estos últimos meses la evolución del valor euro/dólar ha sido desfavorable para el euro, ello no sólo obedece a la diferencia actual existente entre las economías norteamericana y europea desde el punto de vista del dinamismo y del rendimiento. El hecho de que, de momento, el euro se utiliza únicamente en forma de moneda documental y de que no se convertirá en moneda fiduciaria sino a partir del año 2002, explica igualmente cierto desinterés del público europeo y mundial frente a esta nueva moneda, que aún no es palpable. Pero los mercados financieros, en general, han acogido bien el euro. Desde su introducción, a principios de este año, el volumen de emisión de obligaciones privadas en euros ha aumentado más del 50%. En los siete primeros meses de este año, en los mercados internacionales de capitales, las emisiones en euros representan el 27% de las emisiones mundiales. Y las emisiones en dólares, en los mismos siete meses, disminuyeron del 57 al 50%. Lo que demuestra que ya existe una demanda efectiva muy fuerte de los mercados. Existe otro problema sobre el que desearía llamar la atención de esta Asamblea, a saber: la importante masa monetaria de marcos alemanes, de francos franceses y de otras divisas europeas que circulan fuera de las fronteras de Europa. Según un informe del Bundesbank alemán los ciudadanos de Europa del Este y de Europa Oriental utilizan más de cien millardos de marcos alemanes como moneda habitual de reserva. Asimismo, en el África de habla francesa circulan varios millardos de francos franceses. Y todo este dinero debe cambiarse en euros. De momento, los poseedores de estos billetes tratan de pasar al dólar, lo que quizá también explique, en parte, la fluctuación desfavorable para el euro. Desearía preguntar a la Comisión si no debería tomar una iniciativa para llamar la atención del Banco Central Europeo y de los bancos centrales nacionales sobre este problema, a saber: el cambio necesario de todas las monedas europeas que desaparecerán en 2002 con la introducción efectiva del euro. Creo que se trata de un problema real, que no se ha discutido lo suficiente, y respecto del cual sería prudente que la Comisión tomara una iniciativa para organizar adecuadamente dicho cambio. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, continuamos convencidos de que el euro es positivo. El euro no constituye una meta en sí mismo, sino un instrumento al servicio del ciudadano, de una economía fuerte, del empleo, de la posición internacional de la Unión Europea. Es un medio para lograr más estabilidad, más transparencia, más claridad, más facilidad en los pagos, mayores posibilidades de ahorro y mejores oportunidades de inversión. No voy a repetir lo que ya ha mencionado la respetable ponente sobre la forma concreta en que debemos abordar el período transitorio de las monedas nacionales al euro. Sí quiero hacer dos observaciones en el contexto de su informe. En primer lugar, quizá el euro sólo tenga una desventaja, a saber, el inevitable período transitorio. Ello significa efectuar todas las adaptaciones necesarias para que las monedas nacionales se fundan completamente en la nueva moneda. Si se quiere limitar la desventaja tanto como se pueda, hay que reducir al máximo el período de circulación paralela. Si ello coincide con buenas medidas de acompañamiento, no tiene que existir en absoluto miedo a dar el último y definitivo paso hacia el euro. Respaldo las medidas técnicas que la ponente propone. Le felicito por esa claridad. En segundo lugar, tenemos la obligación de mantener vivo el interés y la atención por el euro. La situación actual es perjudicial. La introducción del euro el 1 de enero de este año contó con mucha atención, sí, incluso cierta euforia. No obstante, después se ha hecho un silencio en torno a la moneda comunitaria. El euro está todavía poco vivo entre los ciudadanos. Queda aún un buen trecho hasta que el euro se convierta en dinero real en el 2002. Es demasiado tiempo para la opinión pública. Llevamos demasiado tiempo esperando. Además, esta fase intermedia crea demasiadas inseguridades. Resumiendo, también durante la fase de calentamiento debemos creer y conservar el entusiasmo por el euro, pero, al mismo tiempo, vigilar que no nos cansemos antes de que se dé el disparo de salida efectivo del euro. Por último, el euro debe continuar siendo un éxito y, para ello, todos nosotros debemos esforzarnos. Señor Presidente, el euro ha supuesto grandes expectativas pero también muchos problemas, por ejemplo, para las empresas padanas oprimidas por un fisco extraordinariamente excesivo y faltas ya de competitividad a cuasa de la que era la variación del tipo de cambio. Asimismo, el inversor que en su día optó por colocar su dinero en dólares o en libras esterlinas, sin duda, ha conseguido hasta la fecha mayores beneficios respecto al que invirtió en euros.
Today, even on small amounts there is much more commission when buying and selling lira, Belgian francs or French francs than when buying dollars or pounds sterling. I think that we should take action on this. Mr President, the closer we get to the introduction of the euro, the more reasonable the viewpoints and wishes of the European Parliament become with regard to the introduction of the euro in circulation. Meanwhile, virtually everyone in this House shares the view that 1 January 2002 is really the earliest date and that government offices, banks and mint establishments have to pull out all the stops in order to meet this deadline Recital K, which contains a complaint to the effect that the electronic euro is lacking in immediate practical benefits, is still a leftover of the unrealistic expectations which were - and apparently still are - prevalent among a majority of MEPs. The fact that the euro propaganda campaign is not delivering the goods is entirely down to a lack of sense of reality which is playing tricks here. I strongly object to the proposal to provide the European citizen with euro coins and banknotes before 1 January 2002. This contravenes the Treaty and also plays into the hands of counterfeiters. They too will then be provided with the material to be copied sooner and will be able to better exploit the confusion easily created among the citizens. We would much prefer it if the European Central Bank and the European Commission, in tandem with the commercial banks, were to ensure that the general public receives sound, detailed information on the design and security features of the euro coins and banknotes, starting no later than 1 November 2001. Mr President, except for paragraphs 7, 8, 10, 12 and 16, we can support the motion for a resolution. Mr President, Commissioner, we are all agreed that the single currency is a prerequisite for a functioning internal market, that the stable currency also contributes to social and economic security within Europe and that the euro is a success story, due not least to the fact that it has led to a reduction of deficits in our Member States and to low inflation. A new chapter in this story is now opening and must be characterised by the following elements: public confidence in, and acceptance of, the euro must be further strengthened. The measures taken must result in legal security and must be transparent, the citizens must be given comprehensive information, and a smooth-running changeover is an essential prerequisite for this. The changeover will only run smoothly if there is adequate frontloading for banks, commerce, citizens and the requisite machines from where citizens obtain their cash. I would like to pick out one aspect alone. It seems to me that the concept of commerce has not yet been clearly defined. For example, will the tourist industry come under the heading of commerce, i.e. will frontloading apply, bearing in mind that a great many citizens of our Member States visit tourist areas and ski resorts during the Christmas and New Year periods in particular. I would therefore ask that we organise these elements - acceptance and confidence, a smooth-running changeover and frontloading - so as to increase citizens' confidence in the euro in this phase, and this will entail frontloading and ensuring that adequate information is provided in the euro campaign. If this comes off, then the changeover will be another chapter in the euro success story. Mr President, the 1995 changeover plan has proved to be worthwhile. The rapporteur rightly emphasises the careful preparations leading up to the introduction of the euro, and we must ensure that the euro does indeed enjoy the confidence of the citizens and not just that of the markets, where it is now established. The first year of the euro' s introduction and life with monetary union is associated, then, with a lack of awareness of the euro on the part of the citizens, that is to say the consumers. It is not without reason that as yet, only 1% of transfers and 4% of credit card transactions are performed in euros. This would suggest that we really do need information campaigns. Not only did we need to have these campaigns in the years before monetary union started, we also need to pursue them now that it is in force, and this is not a task that we should just leave to the European Central Bank. We, too, in our capacity as European Commission, European Parliament, and governments of the Member States, must launch a new initiative in this respect, so that political discussions on the value of the euro do not cause the citizens to suddenly start thinking that, although they may inhabit a monetary union, this has lent no added value to Europe. Rather, they must be made aware of the fact that they are living in an age of new monetary reform.
Actualmente, incluso cuando se trata de pequeñas cantidades, hay muchas más comisiones a la hora de comprar en liras, francos belgas o francos franceses que a la hora de comprar dólares o libras esterlinas. Considero que también sería necesario intervenir al respecto. Señor Presidente, cuanto más próximo está el momento de la introducción del euro, más razonables son las posturas y deseos del Parlamento Europeo respecto de la introducción del euro fiduciario. Mientras tanto, prácticamente todos compartimos en esta Asamblea la idea de que realmente no se puede lograr antes del 1 de enero del 2002 y de que los poderes públicos, bancos y los impresores de dinero deben jugarse el todo por el todo para cumplir esa fecha. El considerando K, en el que se recoge una queja sobre la inexistencia de ventajas prácticas inmediatas del euro bancario, es un vestigio de las elevadas esperanzas que tenía la mayoría del Parlamento y que, por lo visto, continúa teniendo. Que la propaganda dirigida sobre el euro no haya demostrado su valor, es completamente achacable a la falta de realismo que aquí juega una mala pasada. Tengo grandes reparos a la propuesta relativa a suministrar al público monedas y billetes en euros antes del 1 de enero del 2002. Es contrario al Tratado y, sobre todo, hace el juego a los falsificadores de monedas. También disponen antes del material para copiarlas y podrán sacar todavía mejor partido de la confusión que fácilmente pueda existir entre el público. Es mucho mejor que el Banco Central Europeo y la Comisión Europea, en colaboración con los bancos comerciales, se ocupen de que exista información adecuada y detallada al público sobre el diseño y las características de seguridad de las monedas y billetes en euros, para empezar el 1 de noviembre del 2001, a más tardar. Señor Presidente, apoyamos el proyecto de resolución, exceptuando los parágrafos 7, 8, 10, 12, y 16. Señor Presidente, señor Comisario, distinguidas señoras y señores, todos estamos de acuerdo en que la moneda común constituye la condición previa para que el mercado interior funcione, en que una moneda estable constituye también una aportación a la seguridad social y económica de Europa y en que, por esta razón, el euro es también, en definitiva, una historia exitosa pues ha tenido como consecuencia la reducción del déficit en nuestros Estados miembros y un descenso de la inflación. Ahora se abre un nuevo capítulo en esta historia que ha de estar caracterizado por los siguientes elementos: es preciso seguir reforzando la confianza en el euro y su aceptación. Las medidas deben tener como consecuencia la seguridad jurídica, deben ser presentadas con transparencia, la información de los ciudadanos debe ser completa y la aproblematicidad en el cambio a la nueva moneda es un prerrequisito esencial para ello. Pero la aproblematicidad sólo tendrá lugar si tenemos una distribución previa suficiente. Un front-loading, para los bancos , para el comercio y los cajeros automáticos necesarios en los que los ciudadanos conseguirán el dinero. Quisiera destacar solamente un aspecto. Me parece que el concepto de comercio no está claramente definido. ¿Entra , por ejemplo, el sector del turismo en el concepto de comercio, en el front-loading, en la predistribución , si pensamos que precisamente en el periodo de Navidad y Año Nuevo muchos ciudadanos de nuestros Estados miembros se encuentran en zonas turísticas, en zonas de práctica del deporte del esquí? Por consiguiente, pido que estos elementos -la aceptación y la confianza, la aproblematicidad y la distribución previa sean regulados de tal manera que en esta fase se refuerce la confianza de los ciudadanos y esto incluye el front-loading y una información suficiente en la campaña del euro. Si esto se hace así, el cambio a la nueva moneda será también una parte de la historia exitosa del euro. Señor Presidente, el plan de transición de 1999 ha demostrado ser bueno. Con razón insiste la ponente en la necesidad de una cuidadosa preparación para la introducción del euro y nosotros vamos a ver que el euro obtendrá realmente la confianza de las ciudadanas y de los ciudadanos y no sólo la de los mercados ya que , entretanto, se encuentra ya asentado en éstos. En consecuencia, el primer año de introducción del euro, la vida en la Unión Monetaria, depende de la no aceptación por parte de las ciudadanas y de los ciudadanos, por parte de las usuarias y de los usuarios. No en vano sólo el 1% de las transferencias y sólo el 4% de las operaciones de tarjetas de crédito se realizan en euros. Esto indica que necesitamos realmente campañas de información. Éstas eran necesarias no sólo en los años anteriores al comienzo de la Unión Monetaria, sino que también deben seguir en marcha a lo largo del período de la Unión Monetaria y en este punto no podemos confiar esta tarea solamente al Banco Central Europeo. Como Comisión Europea, como Parlamento Europeo, como Gobierno de los Estados miembros debemos poner en marcha también una nueva iniciativa, para que las discusiones políticas sobre el valor del euro no conduzcan a que las ciudadanas y los ciudadanos piensen que viven en la Unión Monetaria, pero que ésta no les ha aportado ningún valor añadido europeo, sino que viven meramente en una época de una nueva reforma monetaria.
The internal value of the currency is decisive and the fact that we can record values for the euro 11-zone that truly inspire confidence is of historic importance. It is a good thing that it is becoming clear, and is made transparent time and time again in the monetary dialogue between the European Parliament and the European Central Bank, how important price stability is for this independent, monetary authority; and it is a good thing that the ECB should see that this goal is accomplished in a manner accessible to ordinary citizens. I believe it would be wrong to break out in a panic now, here in this Chamber, on account of exchange rate trends. I think the exchange rates are exhausted in any case. The important thing to do in these circumstances, though, is to support the development of the euro by having more coordination of economic policy within the European Union. Monetary policy will not be in a position to enhance the credibility of European integration for the benefit of growth, employment and also investment, if the Member States of the European Union do not, coincidentally with the harmonisation and centralisation of monetary policy, join forces more resolutely in giving out signals against tax dumping and social dumping, and in favour of increased employment. Mr President, the excellent Torres Marques report marks the end of a debate which started 10 months ago. Fortunately, the Commission, the Council and the European Parliament are in agreement about ratifying the timetable for the introduction of the euro agreed at the Madrid European Council of 1995. This consensus demonstrates that careful management of the various periods is the key to the success of the operation. Our efforts must be concentrated on ensuring that this transition goes smoothly. Our role is to protect the interests of the people, particularly those who are disadvantaged. Respect for the timetable will provide the time needed for the information to reach everyone and may also allow the dual circulation period to be reduced. The Committee on Economic and Monetary Affairs maintains that this period should not exceed two months. The ECB, the Commission and the national authorities will therefore have to adopt a series of measures, some of which have already been mentioned. For example, they will have to provide consumers, traders and banks with the necessary quantity of coins and notes before 1 January 2002. They will have to ensure that dual price display is in general use for 1 January 2001. They will have to use this process to modernise our payment systems and they will have to adopt the necessary measures to ensure adequate legal protection against fraud. If the euro is to bring greater freedom to individuals and companies and increased rationality in their decision making, they must previously have become familiar with the new system. In this respect, the recommendations on communication and information policies contained in the Torres Marques report have a vital role to play. However, we should not imagine that the euro will perfect the single market or that it will allow, for example, easier price comparison or a reduction in transaction costs. The benefits of the euro must be more than just material for they must help to strengthen the political union. Mr President, Commissioner, the most important step with regard to the future of the euro is the moment European citizens start handling euros physically. We will try to facilitate the switch to the new currency in terms of cash by allowing the euro and national currencies to exist side by side for a few months. Parliament also supports frontloading and would, in this way, like to remove the barriers to the swift introduction of the currency. It now appears that the European Central Bank is also gradually beginning to endorse this aim. We cannot, however, underestimate how important it is for the citizens of Europe to be prepared for the change. When Germany reunited, the West German mark was introduced into the former East Germany immediately with no major catastrophe occurring, such as those the big bang sceptics are currently describing with regard to the introduction of the euro. In many countries, the euro, with few exceptions, could be adopted within a short period of time. For example, in my country, Finland, the number of coins and notes in relation to GNP is the smallest in Europe. In addition, the ever-growing number of credit cards in relation to the population is by far the greatest. For example, I would support the big bang model for Finland. The big bang would actually only cause problems for cash dispensing machines. It will not be possible to change all the machines in one night, so the old currency should continue to be used as legal tender at least for some period of time, in cash dispensers at least. Our citizens must have the real feeling that the euro is of benefit to them, and not something that is going to make life difficult. At present, there is a dearth of direct practical benefits, since, for example, developments in the euro zone as far as cross-border purchases and currency exchange services are concerned have not been to the satisfaction of the public. The introduction of the euro must be made easy for the public and consumers. Problems for special groups must be minimised. Everything possible must be done in remote areas to ease the introduction of the euro. Supplies of the new currency delivered early on would support these aims. What is essential for the public is not how long dual circulation lasts, but how long the banks will exchange former currencies for euros without charge. The banks should offer a free currency exchange service for at least six months, even though dual circulation might have ceased.
El valor intrínseco del dinero es determinante y en este punto, desde el punto de vista histórico, podemos constatar en la zona de los Once del euro valores que generan confianza. Es bueno que en el diálogo monetario del Parlamento Europeo con el Banco Central Europeo se haga patente, se haga transparente una y otra vez, cuán importante es la estabilidad de los precios para esta autoridad monetaria independiente, y que, por ello, ésta se preocupe de que este objetivo se imponga manteniendo la cercanía al ciudadano. Creo que sería un error caer en el pánico ahora a causa de la tendencia de la paridad. Cero que las paridades están sobrevaloradas. Pero en esta situación es importante apoyar el desarrollo del euro mediante un plus de coordinación en la política económica en la Unión Europea. La política monetaria no va a estar en condiciones de reforzar la credibilidad de la integración europea a favor del crecimiento, del empleo e incluso de la inversión, si al mismo tiempo que en la unificación y centralización de la política monetaria los Estados miembros de la Unión Europea no se ponen de acuerdo también en las señales contra el dumping fiscal, contra el dumping social y a favor de un mayor empleo. Señor Presidente, el excelente Informe Torres Marques representa el cierre de un debate que se inició hace 10 meses. Felizmente, la Comisión, el Parlamento y el Consejo están de acuerdo en ratificar el calendario de introducción al euro acordado en el Consejo Europeo de Madrid de 1995. Señorías, creo que este consenso demuestra que un manejo prudente de los plazos es clave para el buen éxito de la operación. Nuestros esfuerzos se tienen que centrar en que esta transición quede exenta de cualquier perturbación. Nosotros estamos aquí para velar por los intereses de los ciudadanos y especialmente por los de aquellos que se encuentran en una situación menos favorecida. El respeto al calendario proporciona el tiempo necesario para que la información alcance al conjunto de la ciudadanía y, además, es compatible con una reducción del período de doble circulación. La Comisión de Asuntos Económicos defiende que dicho período no exceda de dos meses, y para que esto sea así es necesario que el BCE, la Comisión y las administraciones nacionales tomen una serie de medidas, de las que algunas ya se han citado aquí: proveer a consumidores, comerciantes, y bancos con la cantidad necesaria de monedas y billetes antes del 1 de enero del 2002, generalizar para el 1 de enero del 2001 la doble indicación de precios, aprovechar este proceso para modernizar nuestros sistemas de pago y adoptar las disposiciones precisas para asegurar una protección legal adecuada que impida el fraude. Para que el euro signifique una mayor libertad para los ciudadanos y las empresas, una mayor racionalidad en sus decisiones, éstos deben haber previamente interiorizado la nueva realidad que se avecina. En este sentido, las recomendaciones sobre las políticas de comunicación e información que contiene el Informe Torres Marques juegan un papel esencial, pero no debemos conformarnos con que el euro perfeccione el mercado único ni con que el euro permita, por ejemplo, una comparación de precios más fácil o una disminución del coste de las transacciones. Los beneficios del euro, Señorías, deben sobrepasar el orden material y contribuir al fortalecimiento de la unión política. Señor Presidente, señor Comisario, desde el punto de vista del futuro, el punto crucial para el euro será el momento en el que los europeos lo tengan en sus propias manos. Se tiende a favorecer el uso efectivo de la nueva moneda permitiendo la doble circulación del euro y las monedas nacionales por un período de unos cuantos meses. Además, el Parlamento apoya el así llamado front-loading, queriendo eliminar de este modo los obstáculos que pudiera suponer una rápida introducción. Parece que el BCE se suma poco a poco a este objetivo. Sin embargo, no hay que subestimar la necesaria disposición de los ciudadanos europeos. Cuando Alemania se unificó, se adoptó el marco federal en la anterior Alemania Oriental de forma inmediata, sin producirse la gran catástrofe con la que los escépticos de la así llamada teoría del big bang pintaban ya el amenazador cuadro que se derivaría de la introducción del euro. En muchos países, salvo rarísimas excepciones, cabría incluso introducir el euro sin largos períodos de transición. Por ejemplo, en Finlandia, mi país, la cantidad de billetes y monedas en relación al PNB es el más pequeño de Europa. Además, el número de tarjetas de pago crece constantemente y es, en relación a su población, el mayor con diferencia. Aprovecharé como ejemplo el caso del big bang. Los problemas que el big bang iba a causar se deberían en última instancia a la automatización del dinero. No es posible cambiar todos los cajeros automáticos de la noche a la mañana, de modo que la moneda antigua debería ser admitida en los cajeros automáticos como medio de pago al menos durante algún tiempo. Los ciudadanos han de sentir el euro como algo real y útil para ellos, y no como un elemento que les va a complicar la vida. En este punto intervienen las ventajas directas de su uso, que no ha tenido un desarrollo satisfactorio en la zona del euro en lo que se refiere, por ejemplo, al servicio de cambio de divisas y a la realización de pagos por encima de los límites normales. La introducción del euro ha de resultar sencilla para los ciudadanos y los consumidores, minimizando los problemas que afecten a colectivos particulares y haciendo todo lo posible para que la introducción del euro se produzca sin problemas en las regiones más alejadas. Asimismo, hay que apoyar estos objetivos mediante las oportunas medidas previas. Desde el punto de vista de los ciudadanos, lo esencial no es lo que dure la posibilidad del uso opcional de una u otra moneda, sino durante cuánto tiempo los bancos aceptarán la conversión de la moneda vieja en el nuevo euro de forma gratuita. Los bancos deberían realizar el servicio de cambio de divisas gratis durante medio año por lo menos, aunque ello supusiera renunciar al período de transición de la doble circulación monetaria.
Rather, it is in the running for the title of world' s largest folly, for it is designed to give the world' s largest trading block a single currency built upon a foundation which, until the introduction of this currency, it had only been possible to hold in place for a period of five post-war years in Germany. In every other year, the rate of inflation has been more than 2%. To make an idol of this rate is not only stupid but also a direct assault upon the many families in which the father or mother is now coming home with a redundancy notice instead of a wage slip. EMU' s holy cow is worse than the holy cows of India. The latter do not in the least prevent opportunities from arising to create growth and employment. The absurdity becomes apparent when Danish economic policy is compared with that pursued in the eleven euro or EMU countries. Over the last five years, growth in Denmark has been twice as great: 20% instead of 10%, and the rate of unemployment has been halved. That should be considered good by any ordinary person' s standards but, in EMU, such a policy would be downright illegal; in fact, more than that, unconstitutional, because it was put in place with a Budget deficit of 3.9%. The policy would have incurred a fine of EUR 500-600 million. Some people say that the policy can be changed when politicians sit together round the table, but that is somewhat non-sensical because the policy may only be altered by amending the treaty itself, the basic law, the Treaties of Maastricht and Amsterdam. This is where the errors arise from. The Central Bank may be criticised for raising interest rates instead of reducing unemployment, but it is only doing what the Treaty says it must do. It is the Treaty which should be altered. The single currency ought at least to be converted into a common currency allowing countries to have their own rates of exchange for the purposes of pursuing economic policies which benefit employment. In that way, one economic policy or the other might be pursued. The countries themselves should be allowed to decide which. Mr President, firstly I must congratulate Mrs Torres Marques on her report and thank everyone who has participated in this debate today. My presence here reflects the importance which the Commission and I myself, as the Commissioner responsible for economic and monetary affairs, continue to place on the whole process of the introduction of the euro. As emphasised by several speakers, the introduction of the euro has so far clearly been a great success, despite the debates which we may be having on certain specific points. It is also clear, again as highlighted throughout this debate, that the moment of truth will be when the coins and notes enter into circulation on 1 January 2002. I must comment on the practical problems which are bound to arise, as indicated in the report. If we had to describe what is to happen, we would not use the terms 'big bang' or 'dual circulation' . The proposed shortening of the periods is actually intended to ensure a rapid introduction of coins and notes and perhaps this is the new description which we should be using. Yet this rapid introduction cannot occur overnight. There can be no big bang, but neither are we talking about a long period of dual circulation. We are therefore concerned with the minimum time needed so that the introduction is rapid. This is positive. This clearly leads to the second problem of frontloading. This has been debated, as you well know, by both the European Central Bank and ECOFIN. The latter has already discussed frontloading with coins but frontloading with notes, outside the financial system, poses legal and practical difficulties. However, these difficulties, particularly where linked to the type of coin or note currently being supplied by cash dispensers, could be solved. We are therefore facing some specific problems which have been mentioned. What will happen in the period at the end of 2001 and the beginning of 2002 when many people will be travelling around Europe? How will we solve this problem? This is clearly a specific point which must be carefully considered and for which an answer must be sought. We cannot ask travellers using their national currency to change this in a place which is not their country of origin as this would cause practical problems of all kinds. With regard to the problem of dual price display, I agree with the idea that we should set a date from which the dual display of prices is absolutely compulsory. This is the only way to start making any comparison.
Más bien, competiría por el título de mayor construcción fallida del mundo, pues va encaminada a dotar al mayor bloque comercial del mundo de una moneda única fundada sobre una base que hasta su introducción sólo se ha podido sostener durante un período de cinco años de la posguerra en Alemania. El resto de los años, la inflación superó el 2%. Convertir este objetivo en sagrado no es sólo estúpido, sino directamente delictivo de cara a las muchas familias en las que ahora el padre o la madre llegan a casa con la carta de despido en lugar de con la nómina. La vaca sagrada de la UEM es peor que las vacas sagradas de la India. Éstas al menos no impiden las posibilidades de crear crecimiento y empleo. Lo absurdo de la situación aparece al comparar la política económica danesa con la política llevada a cabo en los once europaíses o países que participan en la UEM. La tasa de crecimiento danesa ha sido estos cinco años el doble. Un 20% en lugar de un 10% y la tasa de desempleo se ha reducido a la mitad. Utilizando el rasero de la gente de a pie, estaría muy bien; sin embargo, en la UEM esta política sería directamente ilegal, bueno, más que eso, anticonstitucional, puesto que se puso en marcha con un déficit en el presupuesto del 3,9% y esto habría supuesto una multa de la UE de 5 a 600 millones de euros. Algunos dicen que esta política puede reformarse cuando se sienten todos a la mesa; sin embargo, esto sí que es un disparate, porque sólo se puede modificar la política modificando el propio Tratado, la ley fundamental, el Tratado de Amsterdam y el de Maastricht. De aquí parten los errores. Se puede criticar al Banco Central por elevar el tipo de interés en lugar de reducir el paro; sin embargo, sólo hace lo que el Tratado le dice que haga. La moneda única debe transformarse al menos en una moneda común, que permita a los países disponer de sus propias monedas para llevar a cabo políticas económicas en favor del empleo. Puede ser esta clase de política económica u otra. Esto es algo que los propios países deben tener derecho a decidir. Señor Presidente, en primer lugar querría felicitar a la ponente, la Sra. Torres Marques, por su informe y dar las gracias a todos los que han participado hoy en este debate. Mi presencia aquí se justifica fundamentalmente por la importancia que la Comisión sigue dando a todo el proceso de introducción del euro, y especialmente yo mismo como responsable de asuntos económicos y financieros. Es evidente que la introducción del euro -y ha sido puesto de relieve por algunos de los oradores- hasta ahora ha sido un gran éxito, a pesar de los debates que podamos tener sobre algún punto específico. Pero no es menos cierto -y también se ha puesto de relieve a lo largo del debate- que el momento de la realidad, el momento de la verdad, será cuando entren en vigor las monedas y los billetes: el 1 de enero del 2002. Es cierto que nos va a plantear una serie de problemas prácticos, que están bien recogidos en el informe, sobre los que querría hacer algún comentario. Posiblemente, si tuviéramos que buscar una tipología de lo que estamos haciendo veríamos que no estamos en el big bang ni tampoco ya en la doble circulación. El acortamiento de los períodos que estamos planteando, a lo que nos lleva de verdad -y tal vez sería la nueva denominación que deberíamos introducir- es a una introducción rápida de monedas y billetes. Es cierto que esa introducción rápida no se puede hacer de la noche a la mañana. No puede existir un big bang, pero tampoco estamos hablando de un largo período de doble circulación. Estamos hablando, por tanto, del mínimo tiempo necesario para que la introducción sea rápida y consideramos que eso es positivo. Cierto que esto nos plantea un segundo problema: el del front-loading. El front-loading se ha debatido -y ustedes lo conocen bien- tanto por el Banco Central Europeo como por el ECOFIN. Por parte del ECOFIN se ha hablado ya de una cierta prealimentación en monedas. La prealimentación en billetes fuera del sistema financiero plantea algunas dificultades de tipo jurídico y de tipo práctico. Sin embargo, es previsible que esas dificultades, especialmente vinculadas al tipo de moneda o al tipo de billete que en el momento actual están facilitando los cajeros automáticos, puedan resolverse. Es cierto que se plantean algunos problemas concretos. Se ha hecho referencia a ellos. ¿Qué va a suceder en el período específico del final del año 2001 y el principio del año 2002, con mucha gente que se mueve en Europa durante esos días? ¿Cómo vamos a resolver ese problema? Sin duda alguna, es un punto específico al que hay que prestar atención y para el que hay que buscar un resultado. No podemos pedirle a la gente que vaya con su moneda nacional a cambiarla en un lugar que no es el suyo de origen, introduciendo sin duda alguna problemas prácticos desde todos los puntos de vista. Respecto al problema de la doble fijación de precios, estoy de acuerdo con la idea de que tendremos que definir un momento a partir del cual la doble fijación de precios sea absolutamente obligatoria y es la única forma de empezar a realizar alguna comparación, aunque todos somos conscientes de que sólo en los últimos meses del año 2001 la opinión pública, el ciudadano, empezará de verdad a hacer las comparaciones.
We will all have to adapt to the new prices. The report raises one particularly important point on the problem of the communication policy and the people who will find it more difficult to adapt to the new situation. Some speakers have also referred to the need to continue this communication policy with which I totally agree. The Commission is currently preparing a new plan of action on the communication policy. This plan will, of course, involve this House. We believe that this operation must be carried out by all the institutions involved in the process, and particularly the European Parliament, as the institution most directly in contact with the people. We have already discussed this in the Committee on Economic and Monetary Affairs but I will repeat my offer that I am prepared to start examining how to resolve most effectively the communication problems arising between everyone. We will have to include in this plan the people who will have more difficulty in gaining an adequate understanding of the new currency. These will be the people who, for one reason or another, will have certain specific problems. The electronic money issue will not cause any particular difficulties. However, one interesting point to be stressed is the problem of payment systems, particularly in retail operations. The payment system for major transactions has worked very well but we all agree that the problem of the excessive charges currently imposed on money-changing is generating ill feeling. This is because we expected a reduction in the costs of money-changing during this period and these expectations have not been borne out. The priority is to set up compensation systems or payment systems allowing us to reduce these costs. Initiatives have already been taken in this respect which the Commission supports. However, we have to achieve a system which prevents these costs from being as high as they are at the moment and we must therefore set up common standards allowing us to deal with any difficulties which may arise.
Todos tendremos que adaptarnos a los nuevos precios. Hay un punto especialmente importante que se suscita en el informe: el problema de la política de comunicación y las poblaciones con mayor dificultad para adaptarse a la nueva realidad. Alguno de los oradores ha hecho referencia también a la necesidad de seguir con esa política de comunicación. Yo comparto totalmente la idea. La Comisión en estos momentos está preparando un nuevo plan de acción en cuanto a la política de comunicación, plan de acción que, lógicamente, incluye al Parlamento. Pensamos que esta es una operación que debe ser llevada a cabo por todas las instituciones implicadas en el proceso, y muy especialmente el Parlamento como institución responsable de una relación más directa con la ciudadanía. En ese sentido -ya lo hemos debatido en la Comisión de Asuntos Económicos pero vuelvo a realizar la oferta-, estoy dispuesto a que nos pongamos en marcha para ver cómo resolvemos de forma más eficiente los problemas de comunicación entre unos y otros. Desde luego, tendremos que incluir ahí las poblaciones con mayor dificultad para el conocimiento adecuado de la moneda. Estas poblaciones que por una u otra carencia sin duda alguna van a tener algunos problemas concretos. El problema del dinero electrónico no va a plantear, en mi opinión, especiales dificultades. Sin embargo, hay un punto interesante que me gustaría destacar: el problema de los sistemas de pago especialmente en operaciones al detalle. Cierto que el sistema de pagos en grandes operaciones ha funcionado muy bien, mientras que -y todos estamos de acuerdo- el problema de las excesivas comisiones en el momento actual en los cambios está generando un ambiente negativo, porque teníamos unas expectativas de mejora en el coste de los cambios de moneda durante este período, expectativa que no se ha visto cumplida. El tema esencial, en mi opinión, es poner en marcha sistemas de compensación o sistemas de pago que nos permitan abaratar esos costes. Hay ya incitativas que van en ese sentido. Por parte de la Comisión, se las apoya. Pero creo que tenemos que llegar, en todo caso, a un sistema que evite que estos costes sean tan altos como lo son en el momento actual y, desde luego, poner en marcha estándares comunes que nos permitan hacer frente a cualquiera de las dificultades que se nos plantean.
It is an important element in the whole process of the introduction of the euro and I hope to carry on discussing this issue with you as we have done to date. The debate is closed. The vote will take place today at 11 a.m. Fisheries The next item is the joint debate on the following reports: A5-0067/1999 by Mrs Fraga Estévez, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council regulation on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (COM(99) 55 - C4-0141/1999 - 1999/0047(CNS)). A5-0025/1999 by Mr Gallagher, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council regulation amending for the third time Regulation (EC) No 850/98 of 30 March 1998 for the conservation of fishery resources through technical measures for the protection of juveniles of marine organisms (COM(99) 141 - C4-0224/1999 - 1999/0081(CNS)). Mr President, the current common organisation of the markets has been showing signs of running out of steam. This is due to its inability to meet the new challenges of a highly globalised and competitive market in fishery products, in a European Union very dependent on imports. This House has, on many occasions, highlighted this problem and called for substantial changes. We are now finally debating the Committee on Fisheries' report on a proposal for a regulation which does not just reform the COM but establishes a completely new system. This is not just any old debate but one which affects one of the four pillars of the Community fisheries policy. It must therefore be as productive and responsible as the debate we had in the Committee on Fisheries because this report, which I ask you to approve, is the result of a hard-won compromise between the political groups and the various sectorial and national interests.
Creo que es una pieza importante para todo este proceso de introducción del euro, y espero seguir contando con el Parlamento en el mismo como se ha producido hasta el momento actual. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar hoy a las 11.00 horas. Pesca De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes informes: A5-0067/1999 de la Sra. Fraga Estévez, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de reglamento del Consejo (COM(1999) 055 - C4-0141/1999 - 1999/0047(CNS)) por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura. A5-0025/1999 del Sr. Gallagher, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de reglamento del Consejo (COM(1999)141 - C4-0224/1999 - 1999/0081(CNS)) por el que se modifica por tercera vez el Reglamento (CE) nº 850/98 de 30 de marzo de 1998 para la conservación de recursos pesqueros a través de medidas técnicas de protección de los juveniles de organismos marinos. Señor Presidente, la actual organización común de mercados había dado muestras de agotamiento, ya que no era capaz de responder a los nuevos desafíos de un mercado como el de los productos pesqueros, muy globalizado y competitivo, en una Unión Europea muy dependiente de las importaciones. En repetidas ocasiones, el Parlamento se había hecho eco de este desfase y había reclamado modificaciones profundas. Por fin, hoy debatimos el informe de la Comisión de Pesca sobre una propuesta de reglamento que no propone una mera reforma de la OCM, sino una nueva reglamentación. No estamos, por tanto, ante un debate cualquiera sino ante uno que afecta a uno de los cuatro pilares de la política pesquera comunitaria, y desearía que dicho debate sea tan fructífero y responsable como el que hemos tenido en la Comisión de Pesca, ya que el informe, cuya aprobación solicito, ha sido el fruto de un compromiso muy trabajado entre los Grupos políticos y los distintos intereses sectoriales y nacionales.
In particular, it reinforced the fundamental role played by the producers' organisations in the marketing of products. It also granted them increased and improved mechanisms for ensuring correct operation and more responsible fishing and marketing. However, our committee had to change the text of the proposal on two major aspects. In both cases this was achieved through the compromises which I have mentioned. The first compromise was reached by including aquaculture products and shellfish gathering for which no marketing aid was provided. Yet these are both subsectors which, like fishing, must be fully included in a system whose aim is to match supply to demand. They are also developing sectors in which production must be well planned so that crises, such as those which are periodically suffered by salmon producers, can, as far as possible, be avoided from the outset. The other aspect which we corrected is even more serious, if this is possible. As I mentioned at the beginning, this type of regulation should be prepared very carefully, particularly when proposing a change from a quota system to a system of indefinite tariff suspension for imports. Yet the Commission acted not just thoughtlessly but even frivolously and irresponsibly. Please understand that the Committee on Fisheries is not opposed to the system of tariff suspension. However, we must be certain that this system, which actually involves the voluntary removal of tariff duties, will not threaten Community companies which produce and market the same products. The Commission' s proposal included several products which are produced in the Community on a large scale. This is proven by the study being prepared at the request of the Council because the Commission' s figures lacked justification. For example, for one of these products - tuna fillets - this study establishes deficit levels of between 1 500 and 3 000 tonnes. Without considering any comparative information, the Commission was therefore recklessly prepared to stifle a Community sector which provides thousands of jobs. This would also have blocked its own systems of aid for the development of GSP-Drug and ACP countries just because of an actual import requirement of less than 3 000 tonnes which can be completely covered by the current system of tariff quotas. Although the compromise reached by our committee on this issue was particularly difficult to achieve, the facts seem to justify this. Following the political agreement achieved in the last Council of Ministers, both tuna fillets and herring now fall outside the tariff suspension system, in addition to another set of corrections affecting other products contained in Annex V. I therefore feel that the Commission' s proposal was not well prepared. In fact, it was dangerous and we are pleased with the Council' s correction which matches ours in making the compensation for withdrawals more flexible. With these two major changes incorporated in committee, together with others such as greater precision in labelling and information to consumers, this House is helping to prevent a text which has its good points from being ineffective due to its lack of realism. I therefore ask you all to approve this report. It only remains for me to thank all the Members who helped to achieve this compromise for their hard work and assistance. I ask you again to approve this report. Thanks should also go to Mr Gallagher for his excellent report. Mr President and Commissioner, in introducing this report on the conservation of fishing resources through technical measures for the protection of juveniles of marine organisms, I can be confident that the proposals are based on sound scientific advice. As my European Parliament colleagues will know, the Fisheries Committee has been a strong supporter of technical conservation measures based on technical and scientific data. This is particularly so where efforts are made to cross-reference scientific data with fisheries observations. Fishermen spend more time at sea than scientists and the sea is their natural environment, which they observe on a daily basis. They have a better understanding of fish movements and factors affecting fish stocks than people give them credit for, quite simply because it is essential for their livelihood. The House will recall the positive opinion on the substance of the measures and resolution of 25 October 1996, the Gallagher report, and its opinion of 26 April 1998 on the implementation of technical measures in the common fisheries policy. On 30 March 1998, the Council of Ministers adopted Regulation 850/98 for the conservation of fishing resources through technical measures for the protection of juveniles. This regulation replaced 894/97 with the exception of Articles 11, 19 and 20 which related to driftnets and which were dealt with separately. After the adoption and publication of this regulation, data brought to the attention of the Commission necessitated its incorporation into this regulation. The regulation of 13 March 1998 is due to come into effect on 1 January next year. However, it is imperative that the additional data and developments which have come too late be incorporated in this regulation and ensure that it is part of the regulation coming into force on 1 January. The present proposal for a Council regulation provides for changes to the area and timing of restrictions designed to protect the spawning of the Douglas Bank herring in the Irish Sea. In view of the current healthy state of herring stocks, the proposal changes allow for a reduction in both the area and the time period of fishing restrictions. This will increase fishing opportunities while, at the same time, protecting the stocks and ensure that there is no repeat of the collapse of the stocks which we recall in 1970. I am pleased to note that the scientific, technical and economic committee have supported the proposal, having examined the report of the advisory committee of fisheries management during its November 1999 session, in addition to the specific provisions on the use of Danish seine nets in the plaice box. This merely corrects an oversight in the original text. The conditions agreed within the international dolphin conservation programme for the use of purse seines which commonly will apply provisionally within the Community incorporate into this regulation a revision of mesh size for two species of spotted dogfish. Technical conservation measures will play an important role in the conservation of stocks by protecting juvenile fish and will reduce the threat to further yields.
Como ponente, creo que es justo reconocer que la propuesta inicial de la Comisión mejoraba en gran medida la OCM actual, sobre todo al reforzar el papel fundamental que las organizaciones de productores tienen en la comercialización de los productos y al otorgarles más y mejores mecanismos para el correcto funcionamiento y para ejercer una pesca y una comercialización más responsables. En dos aspectos de gran importancia, sin embargo, nuestra comisión ha tenido que cambiar el texto de la propuesta, y en ambos casos lo ha hecho mediante los compromisos a que antes me referí. El primero se ha logrado con la inclusión de los productos de la acuicultura y el marisqueo, para los que no estaba prevista ninguna ayuda a la comercialización, cuando ambos son subsectores que deben quedar, al igual que la pesca, plenamente incluidos en un sistema cuyo objetivo es adecuar la oferta a la demanda y cuando, como en el caso de la acuicultura, son sectores en vías de crecimiento que deben contar con una buena planificación de la producción ya desde el comienzo para evitar, en lo posible, crisis como las que periódicamente sufren, por ejemplo, los productores de salmón. El otro aspecto corregido reviste, si cabe, aún mayor gravedad porque si, como decía al principio, este es el tipo de reglamento en el que habría que actuar con menores dosis de precipitación al proponer para las importaciones un cambio de sistema de contingentes a otro de suspensiones arancelarias indefinidas, la Comisión -entiendo- ha obrado no ya irreflexivamente sino incluso con grandes dosis de frivolidad e irresponsabilidad. La Comisión de Pesca no se opone al sistema de suspensiones arancelarias. Quiero que quede esto muy claro. Pero este sistema, que es de hecho un desarme arancelario voluntario, exige estar muy seguro de que con él no se pone en riesgo a empresas comunitarias que producen y comercializan los mismos productos. Había en la propuesta de la Comisión varios productos de los que hay producción comunitaria y producción comunitaria importante, como parece estar demostrando el estudio que, a instancias del Consejo y puesto que las cifras de la Comisión carecían de justificación, se está elaborando. Sobre uno de estos productos, por poner un ejemplo, el de los lomos de atún, dicho estudio está estableciendo niveles de déficit de entre 1.500 y 3.000 toneladas, es decir que, alegremente y sin datos contrastados, la Comisión estaba dispuesta a ahogar un sector comunitario con miles de puestos de trabajo, así como sus propios sistemas de ayuda al desarrollo a los países SPG-Droga y ACP por una necesidad de importación real inferior a 3.000 toneladas que pueden cubrirse perfectamente con el sistema actual de contingentes arancelarios. Aunque en este tema el compromiso en nuestra comisión fue especialmente arduo, los hechos parecen darnos la razón ya que, tras el acuerdo político logrado en el Consejo de ministros último, tanto los lomos de atún como el arenque salen del sistema de suspensiones arancelarias, además de otra serie de correcciones que afectan a otros productos comprendidos en el anexo V. En efecto, por tanto, entiendo que la propuesta de la Comisión no estaba bien hecha, era peligrosa y nos alegramos de la rectificación del Consejo, que se une a la nuestra como lo hacemos también flexibilizando las indemnizaciones a las retiradas. Creo, por tanto, que con estas dos grandes modificaciones que se han incorporado en comisión, junto a otras, como una mayor precisión en el etiquetado y la información a los consumidores, el Parlamento contribuye a evitar que un texto -que creo que tiene también sus partes buenas, como ya he señalado- pudiera haberse convertido, por irreal, en letra muerta nada más nacer, y pido por ello sinceramente a todos la aprobación de este informe. Señor Presidente, sólo me queda agradecer a todos los colegas que han colaborado en la realización de este compromiso su buen hacer y su colaboración con esta ponente, con lo cual nuevamente pido la aprobación de este informe. Muchas gracias y felicito al Sr. Gallagher también por su informe. . (EN) Señor Presidente, señor Comisario, para introducir este informe sobre la conservación de los recursos pesqueros mediante medidas técnicas de protección de organismos marinos, tengo la certeza de que las propuestas se basan en un criterio científico sólido. Como sabrán Sus Señorías, la Comisión de Pesca brinda un apoyo vigoroso a las medidas de conservación técnicas basadas en datos técnicos y científicos. Así es en particular cuando se hacen esfuerzos para relacionar los datos científicos con las observaciones pesqueras. Los pescadores pasan más tiempo que los científicos en el mar, su medio natural, al que observan día tras día. Por lo tanto, de los movimientos de los peces y de los factores que afectan a las poblaciones de peces tienen una comprensión mejor que la que habitualmente se les adjudica, simplemente porque es esencial para su sustento. El Parlamento pedirá la aceptación de la esencia de las medidas y resoluciones del 25 de octubre de 1996, el Informe Gallagher, y de su opinión del 26 de abril de 1998 sobre la aplicación de medidas técnicas en la política pesquera comunitaria. El 30 de marzo de 1998, el Consejo de Ministros adoptó el Reglamento 850/98 para la conservación de los recursos pesqueros mediante medidas técnicas de conservación. Este Reglamento reemplazó al 894/97 con la excepción de los artículos 11, 19 y 20, relativos a la pesca de enmalle y de deriva, que se trataron por separado. Después de la adopción y publicación de este Reglamento, se hizo necesario de incorporar en él nuevos datos sometidos a la atención de la Comisión. El Reglamento de 13 de marzo de 1998 tendrá vigencia desde el 1 de enero del año próximo. Sin embargo, es imprescindible que los datos y los adelantos adicionales que llegaron demasiado tarde se incluyan en este Reglamento, y así se asegure su inclusión en ese Reglamento que entrará en vigor el 1 de enero. La presente propuesta para un Reglamento del Consejo contiene cambios en cuanto al área y al calendario de restricciones diseñadas para proteger el desove de los arenques del Banco Douglas en el Mar de Irlanda. En vista de la buena situación actual de las poblaciones de arenques, los cambios de la propuesta admiten una reducción del área y del período temporal de las restricciones de pesca. Esto aumentará las oportunidades de pesca al mismo tiempo que protegerá las poblaciones y garantizará que no se repita una crisis como la de 1970, que todos recordamos. Me complace señalar que los comités científico, técnico y económico apoyaron la propuesta, después de examinar el informe del comité asesor de la gestión de las pesquerías durante su sesión de noviembre de 1999, además de las provisiones específicas sobre el uso de redes de cerco de jareta danesas en el banco de platijas. Esto tan sólo corrige un error del texto original. Las condiciones acordadas en el programa internacional de protección de los delfines para el uso de redes de cerco de jareta, que se aplicarán provisionalmente en conjunto en la Comunidad, determinan que se incorpore en este reglamento una revisión del tamaño de las mallas para dos especies de pintarroja. Las medidas de conservación técnicas desempeñarán un papel importante en la conservación de las poblaciones, gracias a la protección de los juveniles, y reducirán el riesgo de futuros problemas de explotación.
If amendments are necessary in the light of new developments, no doubt the Commission will come back with further proposals and I am quite certain that the Committee and Parliament will respond expeditiously. I want to thank my colleagues, the officials in committee and the officials in the Commission for their assistance in drawing up this report and I want to congratulate Mrs Fraga Estévez on the presentation of her very comprehensive report. But I must say that I am disappointed here today that the Council have already decided and that we are debating a report when a decision has been taken. I must pose the question: are we ordering our business in a correct fashion? Commissioner Fischler told us we had no co-responsibility, but that our views would be taken into consideration.
Si se necesitan enmiendas, de acuerdo con los nuevos adelantos, sin duda la Comisión volverá a presentar nuevas propuestas, y estoy convencido de que la Comisión y el Parlamento responderán con diligencia. Doy las gracias a mis colegas, a los funcionarios de la Comisión de Pesca y a los de la Comisión por su ayuda en la elaboración de este informe y quiero felicitar a la Sra. Fraga Estévez por la presentación de su amplísimo informe. Pero debo decir, aquí y ahora, que estoy decepcionado de que el Consejo ya haya tomado su decisión y de que estemos debatiendo un informe, cuando la decisión ya está adoptada. Tengo que hacer esta pregunta: ¿estamos haciendo nuestra tarea en el orden debido? El Comisario Fischler nos dijo que no teníamos corresponsabilidad, pero que nuestros criterios se tomarían en cuenta.
I would sincerely hope the Council and the Commission have taken note of our views. They were obviously monitoring the progress of this report through the committee, and I am pleased that they have rejected a proposal to allow unlimited quantities of herring into the Union, quantities of fresh, chilled and frozen herring at preferable rates of duty. Now it has been restricted from 2001 to 20 000 tonnes. It is still too much in view of the fact that the prices of herring in the Community at the moment are at an all-time low. This is because of the overloading of the EU market with low-price fish and frozen herring from Norway and the setting up by German companies of low-cost production units in Poland for processing duty-free Norwegian fish for export to Germany. We must remember, we have a duty and a responsibility to the Community fishermen and we must ensure that their rights are protected. Madam President, Mr Gallagher, I am only too pleased to second what you have just had to say about the modus operandi. Something has to change there. But first I have something to tell you on a more cheery note. Yesterday, following the trialogue between the Council, the Commission and Parliament, I was reassured in the Committee on Budgets that the financing for the important fisheries agreement with Morocco was secured at second reading. We have taken a significant step forward and a sound foundation has been laid for the forthcoming negotiations. It was possible to discern the beginnings of a change of direction in the debate in the Committee on Fisheries on the report by Carmen Fraga, and this change will take hold in the new year. The joint struggle has forged bonds between us within the Committee, both on general and more specific issues. It was, and continues to be, about supplying the European market with fish and about targeted production for export so as to preserve direct and indirect jobs at sea and on land. We are a Community based on solidarity and it should stay that way. Now there is a new Parliament and a new Commission with many new personalities and new emphases. The market situation in general, not just in relation to the WTO negotiations, and the different understanding new personalities have of traditional practices, also bring about changes in the issues dealt with in committee, both in respect of content and the weight they are given. In future, therefore, we must also examine other viewpoints more closely. The rapporteur has presented a very well thought-out report. It received a majority vote. However, the outcome failed to satisfy several Members, which means that discussions in committee will now become livelier. The Committee on Budgets has long been asking for this. At the same time, no one wants to give up the solidarity we have with an endangered but important economic and policy arm of the EU. Solidarity cannot, by definition, be called for from one side alone, though. The unanswered questions on the GMO report are as follows: how many subsidies and customs tariffs does the fisherman need and to what extent can the industry sustain a liberalised, global trading zone? To what extent is free competition compatible with fair competition? Grants give way to helping people to help themselves. But the net must not be closed in so tightly that those concerned no longer have to make any effort at all to maintain their independent position on the market of supply and demand. Where do we draw the line between private enterprise and planned economy measures? Questions upon questions. What is more, the EU budget is tight. Why is it necessary for financial support to be extended to aquaculture as well? It is a new market segment in the breeding sector which, in view of efficient management, is able to guarantee greater stability of planning and supply than the fishing industry is capable of. Ought it not to be the fishing industry and its market prospects that attract an increased level of financial support? It is understandable that the Member States do not say no to receiving EU subsidies for this sector. As I see it, the upshot is as follows: the Commission's proposal was amended to a considerable extent. Votes against and abstentions must therefore be respected for the reasons cited earlier. The discussion on the common organisation of the markets does not end there.
Sinceramente, espero que el Consejo y la Comisión hayan tomado nota de nuestros puntos de vista. Es evidente que uno y otra controlaron el curso de este informe en la Comisión, y me alegra de que hayan rechazado una propuesta de permitir la importación ilimitada de arenques a la Unión Europea, cantidades de arenque fresco, refrigerado y congelado con derechos arancelarios preferenciales. Esto se reducirá desde el 2001 a 20.000 toneladas. Aún es mucho, en vista de que los precios del arenque en la Comunidad en este momento están más bajos que nunca, a causa de la saturación del mercado de la UE con pescado barato y arenque congelado de Noruega, y del establecimiento, por parte de las compañías alemanas, de unidades de producción de bajo costo en Polonia, para procesar el pescado noruego libre de impuestos para su exportación a Alemania. Debemos recordar que tenemos un deber y una responsabilidad ante los pescadores comunitarios, y que debemos garantizar la protección de sus derechos. Señora Presidenta, señor Gallagher, quiero resaltar mucho lo que usted ha dicho sobre el método de trabajo. Ahí es preciso que cambie algo. Pero quiero anticipar un grato mensaje. Después del triple diálogo entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento, se me ha podido asegurar ayer en la Comisión de Presupuestos que la financiación del importante acuerdo de pesca con Marruecos está asegurada en la segunda lectura. Se ha dado un importante paso, se ha establecido una buena base para las próximas negociaciones. En el debate habido en la Comisión de Pesca sobre el informe de Carmen Fraga se ha manifestado desde el principio un giro que se va a reforzar en el nuevo año. La lucha común nos ha unido sólidamente en la comisión en lo general y en lo particular. Se trata y se trataba del aprovisionamiento del mercado europeo con pescado y de la producción destinada a la exportación con el fin de conservar los puestos directos e indirectos de trabajo en el mar y en tierra. Somos una comunidad de solidaridad y esto debe continuar siendo así. Ahora hay un nuevo Parlamento, una nueva Comisión con muchas personas nuevas, con nuevos puntos de relevancia. La situación del mercado, no sólo en lo que respecta a las negociaciones de la OMC, y la nueva comprensión de las costumbres tradicionales por las nuevas personas modificarán también los contenidos y la relevancia de los temas en la comisión. Por consiguiente, en el futuro habremos de enfrentarnos cada vez más con otros puntos de vista. La ponente ha presentado un texto muy pensado El texto ha obtenido la mayoría en la votación. No obstante, el resultado no ha satisfecho a algunos miembros , es decir, la discusión se hará ahora más viva La Comisión de Presupuesto ha fomentado ya esto desde hace largo tiempo. Con esto nadie quiere suprimir la solidaridad para con amenazado, pero importante sector económico y político de la UE. Sin embargo, precisamente la solidaridad no debe ser reclamada solamente por una parte. Las preguntas no respondidas sobre el informe relativo a la OCM rezan así: ¿Cuántas subvenciones y tarifas arancelarias necesita la pesca? ¿La industria soporta un espacio comercial global, liberalizado? ¿Cómo conciliar la libre competencia con una competencia leal Las subvenciones están supeditadas a la ayuda para autoayudarse. Sin embargo, la red no ha de tenderse tan tupida que el afectado no tenga necesidad de esforzarse para afirmar su autonomía en un mercado de oferta y demanda. ¿Dónde colocamos el límite entre la economía privada y la orientación de economía planificada? Preguntas y más preguntas. Por lo demás, el presupuesto de la UE es escaso. ¿Por qué se debe incluir la acuicultura en el apoyo financiero? Un nuevo segmento de mercado en el ámbito de la cría de animales, que con una gestión eficaz garantiza una mayor estabilidad de la oferta y de la planificación, que la pesca no alcanza jamás. ¿No habría que remunerar con una mayor financiación ala actividad pesquera y sus oportunidades de mercado? Es comprensible que los Estados Miembros no se sustraigan a las subvenciones de la UE en este sector. Resumo de la manera siguiente: La propuesta de la Comisión ha experimentado cambios relevantes. Por consiguiente, los votos en contra y las abstenciones deben ser respetadas. Con esto no se cierra la discusión sobre la ordenación común de mercado.
We have spent two years extensively discussing the Community fisheries market. It is now finally the turn of the whole House to adopt a stance through this report which was approved by a large majority in the Committee on Fisheries. Our market has a deficit of fishery products. Some 60% of the fishery products consumed in Europe are imported. The Community fisheries sector is extraordinarily active and competitive and plays an important role in maintaining economic and social cohesion in Europe. Our duty is therefore to ensure and guarantee its future. The European market is not a closed market. It is open in that products from GSP countries enter free of tariffs or at low tariffs. We make strict demands on our fishermen in terms of gear, conservation and handling of catches which are not compulsory for foreign fleets. For us as Socialists, the Community preference is therefore our commitment to the Community fisheries sector, to our people, fishermen, fishing industry workers and shipowners who hope to be able to continue their activities and keep their jobs. We should not therefore, as proposed by the Commission, replace the current and flexible tariff quota system with the total or partial suspension of tariff duties. We oppose this removal of tariffs because we believe that we do not need to protect, as Mrs Langenhagen said, but at least defend a competitive and modern sector which is still not prepared for total liberalisation. The same is true of many other sectors. Many questions continue to concern us. These include the cut in financing which excludes important growth sectors such as aquaculture, the lack of definition of the information to be received by the consumer, as specifically mentioned by Mrs Fraga Estévez, with regard to the distribution of areas proposed by the Commission, and the lack of other relevant data such as minimum sizes. As Socialists, our priorities include consumer protection. The defence of quality is one way of protecting these rights. We therefore want to encourage measures which emphasise quality fishery products and, at the same time, we ask for sustainable management of resources to ensure the future of fishing. Fishing must be allowed, but in accordance with the requirements of the market and the respectful management of the product.
Señora Presidenta, quiero felicitar también al Sr. Gallagher por su excelente trabajo y quiero decir aquí que llevamos dos años discutiendo largo y tendido acerca del mercado comunitario de la pesca y que, por fin, hoy le corresponde al Pleno de este Parlamento fijar su postura con este informe que ha sido -y hay que decirlo- aprobado por amplia mayoría en la Comisión de Pesca. Nuestro mercado es deficitario en productos de la pesca. El 60% de los productos pesqueros que se consumen en Europa son productos importados. Nuestro sector pesquero comunitario es extraordinariamente activo, competitivo y juega un papel relevante en el mantenimiento de la cohesión económica y social en Europa. Nuestro deber, por lo tanto, es asegurar y garantizar su futuro. El mercado europeo no es un mercado cerrado. Es un mercado abierto en el que los productos procedentes de países de sistemas de preferencias generalizadas llegan libres de aranceles o con arancel bajo. A nuestros pescadores les exigimos unas prácticas rigurosas en artes, conservación, tratamiento de la pesca, que no son obligatorias para las flotas extranjeras. Por tanto, la preferencia comunitaria constituye para los socialistas nuestro compromiso con el sector de la pesca comunitario, con nuestra gente, con los pescadores, los trabajadores de la industria pesquera y los armadores, que esperan poder mantener su actividad y sus puestos de trabajo. No cabe, por ello, como proponía la Comisión, sustituir el régimen de contingentes arancelarios actual, que es flexible, por la suspensión total o parcial de los derechos de aduana. Nos oponemos a este desarme porque creemos que es necesario no proteger, como decía la Sra. Langenhagen, pero, al menos, defender a un sector competitivo y moderno pero que todavía no está preparado, como ocurre con otros muchos sectores, para la liberalización total. Hay diversas cuestiones que nos siguen preocupando, como el recorte en la financiación, que queden fuera del ámbito de aplicación sectores de importancia creciente como el de la acuicultura, la poca concreción de las informaciones que recibirá el consumidor -concretamente la Sra. Fraga lo expresaba con relación a la distribución de zonas propuesta por la Comisión-, o la falta de otros datos relevantes como la talla mínima. Entre nuestras prioridades, como socialistas, está la defensa de los consumidores y la defensa de la calidad es una manera de defender esos derechos. Los socialistas queremos, por ello, fomentar medidas que destaquen los productos pesqueros de calidad y, al mismo tiempo, pedimos una gestión sostenible de los recursos para asegurar el futuro de la pesca. Que se pesque, pero atendiendo a las necesidades del mercado y a la gestión respetuosa del producto.
Mr President, our group very much welcomes the proposal on the common organisation of the market in fisheries, because it will improve information to consumers. It will strengthen producer organisations giving them incentives to better resource management and it will introduce greater stability into the supply of fish for processing. We also consider that there are many respects in which the report introduces major improvements to the original proposal, and we congratulate Mrs Fraga accordingly. There are, however, some areas in which we continue to have doubts. First, there are various articles, notably 11(2), where we believe that the original Commission proposals provide greater security against over-fishing than do the amendments in the report. Second, we take the view that guide prices should be fixed by reference to national ports rather than to representative ports simply because the latter idea is too lacking in specification. Third, a number of us consider that the additional costs involved do not warrant extension of some of the measures to aquaculture, though I would add this is not my own view. Aquaculture is of such major importance to Scotland where many fragile local economies depend upon it.
Señor Presidente, nuestro Grupo apoya ampliamente la propuesta sobre la organización común de los mercados de productos pesqueros, porque mejorará la información a los consumidores. También dará fuerza a las organizaciones de los productores, presentándoles incentivos para una mejor gestión de los recursos y, asimismo, introducirá una mayor estabilidad en el abastecimiento del pescado que se destina a la elaboración. A la vez, consideramos que hay muchos aspectos en los que, en relación con la propuesta original, el informe introduce mejoras de gran importancia, y por ello damos la enhorabuena a la Sra. Fraga. Sin embargo, hay algunos campos en los que seguimos teniendo dudas. Primero, hay varios artículos, sobre todo el 11(2), en los que creemos que las propuestas originales de la Comisión contra la pesca excesiva brindan una mayor seguridad que las enmiendas del informe. Segundo, adoptamos el punto de vista de que los precios deberían fijarse con referencia a los puertos nacionales antes que con referencia a los puertos representativos, simplemente porque esta segunda idea es bastante vaga. Tercero, entre nosotros hay quienes consideran que los costos adicionales implícitos no justifican la extensión de algunas medidas a la acuicultura, aunque quiero añadir que mi punto de vista no es éste. La acuicultura es de una importancia enorme para Escocia, pues muchas economías locales frágiles dependen de ella.
On the one hand, we fear that the amendment might delay implementation, and we also have certain concerns about its precise content. On the other hand, we accept that there should be a rational basis for tariff suspension rather than it resulting simply from a shopping list provided by Member States. We look to the Commission to provide such a rational basis. All in all, we believe that the measures being undertaken fit well with the projected regionalisation of the common fisheries policy to which we are firmly committed, and we hope that proposals to this end will be put before Parliament soon. Madam President, I am delighted to be making my maiden speech today in this House, as I am a new Member of Parliament, and I am happy to do so with regard to fisheries and the excellent report by Mrs Fraga Estévez, because I am the mayor of Mèze, in the French department of Hérault, in the south of France, which is a small town, one of the main Mediterranean coastal fishing ports, near Sète, which is the principal fishing port. I should tell you that since yesterday and again today, all the fishing ports along the Mediterranean coast have been on strike because the fishermen are protesting against the price of diesel oil and the collapse in the prices of bluefish, tuna, sardines and also eels that are not sold any more. A real market problem exists and it is the whole of this profession that is being ruined. And they are protesting against the European directives that they find too restrictive. In the context of discussions like these, we need to show our support for the fishing trade. I will raise three points with regard to Mrs Fraga Estévez' s excellent report: firstly, traceability. The Group of the Greens/European Free Alliance is in favour of detailed labelling on the products, from first sale to the last, so that people know where the product has been caught, how and also whether it is a product of fishing or aquaculture. We wish to go even further than the proposals made by the Commission. Secondly, on the questions relating to withdrawal and destruction, a reference price, a guide price, is fixed and subsidies are granted when the fishery products are not sold. Subsidies are also granted to conserve and store products. Our group is in favour of this when it is a matter of conserving products and not wasting them, but if it is a matter of increasing the amount of fishing undertaken only to then destroy the fish, we are not in favour. We believe that the producers' organisations should be made aware so that the fisheries plan is well established throughout the year and so that intensive fishing is not favoured only to subsequently destroy the fish. It is very important and perhaps requires an increase in the reference price and, in the end, a whole procedure, but we should like the resource to be well managed. Finally, I will conclude by saying that as far as the customs duties are concerned, we are not in favour of these duties being systematically abolished. An impact study should be undertaken, as Mrs Fraga Estévez proposes, and objective criteria should be established before deciding which customs duties will be abolished. Our group supports Mrs Fraga Estévez' s report and Mr Gallagher' s report. Madam President, the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products is one of the most important elements of the common fisheries policy. I hope, even with the commitments made by the Council, that the latter takes due regard of the results of the debate and the Fraga Estévez report in particular.
Por una parte, tememos que la enmienda retrase la aplicación, y también nos produce cierta preocupación su contenido propiamente dicho. De otra parte, aceptamos que existe un fundamento razonable para la suspensión arancelaria, que no surge simplemente de una lista de precios presentada por los Estados miembros. Esperamos que la Comisión se ocupe de ese fundamento razonable. En resumen, creemos que las enmiendas aceptadas son oportunas para la proyectada regionalización de la Política de Pesca Común con la que estamos totalmente comprometidos, y esperamos que pronto se presenten en el Parlamento las propuestas convenientes para lograr este fin. Señora Presidenta, señoras, señores, queridos colegas, hoy me felicito de hacer uso de la palabra por primera vez en esta Asamblea, ya que soy nuevo, y me felicito de hacerlo a propósito de la pesca y del excelente informe de la Sra. Fraga Estévez, porque soy alcalde de Mèze, en Hérault, en el sur de Francia, que es un pequeño municipio, uno de los primeros puertos de pesca costera del Mediterráneo, cercano a Sète, que constituye el principal puerto pesquero. Deben saber que desde ayer todos los puertos pesqueros del litoral mediterráneo están en huelga, porque los pescadores protestan contra el precio del gasóleo y el desplome de los precios del pescado azul, del atún, de la sardina y también de las anguilas, que ya no se venden. Existe un verdadero problema de mercado, y todo este sector profesional se está arruinando. Y los pescadores están en contra de las directivas europeas, que consideran demasiado restrictivas. En el marco de discusiones como la que nos ocupa, necesitamos demostrar nuestro apoyo al sector profesional. Intervendré sobre el excelente informe de la Sra. Fraga Estévez, en relación con tres puntos. En primer término, la trazabilidad. El Grupo de los Verdes/ALE es favorable a un etiquetado detallado de los productos, desde la primera comercialización hasta la última, para que se sepa el lugar de pesca del producto, la forma, y también si se trata de un producto pescado o procedente de la acuicultura. Nosotros deseamos ir más lejos incluso que las propuestas presentadas por la Comisión. En segundo término, en cuanto a las cuestiones relativas a la retirada y a la destrucción, se fija un precio de referencia, un precio de orientación, y se otorgan indemnizaciones en caso de que los productos de la pesca no se vendan. También se conceden indemnizaciones para la conservación y el almacenamiento de los productos. Nuestro Grupo es favorable a ello en la medida en que se trata de conservar los productos, de no derrocharlos; pero si se trata de aumentar el esfuerzo de pesca para luego destruirlo, entonces nosotros no estamos de acuerdo. Consideramos que debe sensibilizarse a las organizaciones de productores para que el plan de pesca se establezca durante todo el año, y que no favorezca una pesca intensiva para luego destruir los productos. Esto es muy importante; quizá se requiera un aumento del precio de referencia, un procedimiento especial, pero deseamos una buena gestión de recursos. Finalmente, concluyo diciendo que no apoyamos la suspensión sistemática de los derechos de aduana. Es necesario efectuar un estudio de los efectos, como lo propone la Sra. Fraga Estévez, y establecer criterios objetivos antes de decidir los derechos de aduana que serán suspendidos. Nuestro Grupo apoya el informe de la Sra. Fraga Estévez y también el informe del Sr. Gallagher. Señora Presidenta, la organización común del mercado de los productos de la pesca y de la acuicultura es uno de los elementos más importantes de la política pesquera común. Yo espero, incluso con los compromisos del Consejo, que éste tenga muy en cuenta los resultados del debate y sobre todo el informe de la Sra. Fraga.
As usual, she has worked very hard and I particularly want to acknowledge the effort made to achieve compromises. As is to be expected, compromises do not satisfy everyone and this case is no exception. I am unhappy with one aspect of the report in that it proposes an extension of the limits set by the Commission for fishery withdrawals. Faced with increasingly scarce fish stocks, it seems absurd to fish to destruction and immoral to waste quality protein. This reflects one of the shortcomings of the Commission' s proposal which should have supplemented the COM framework with a mechanism to maintain the income of fishery workers. This would allow the effect of price falls to be limited and would therefore make recourse to the withdrawal and destruction of fishery products unnecessary. The Commission' s proposal lacks maturity and is dominated by inertia. There is inertia towards budget restrictions and in the regulation of foreign trade. This opportunity could have been used to establish a clear and transparent system of foreign trade regulation. For these reasons, I feel that the Fraga Estévez report is much more useful and my group therefore totally supports not only its efforts but, despite the reticence indicated in my speech, the compromise as a whole. Finally, we will also support the report by Mr Gallagher who I also congratulate. Madam President, the new proposal for a regulation on the common organisation of the markets in the fisheries and aquaculture sector puts forward new and interesting aspects that need to be thoroughly considered, which I cannot, unfortunately, discuss in this forum. Being the representative of the largest island in the Mediterranean - Sicily - and head of the province of Catania, where large numbers of people work in the fishing industry, I would have been in a good position to talk about day-to-day experiences. Today though, I would like to make some constructive criticisms, which I hope can contribute to improving the proposal for a regulation in question.
Ya es habitual en ella trabajar muy bien y, en particular, quiero también reconocer el esfuerzo para llegar a compromisos. Como es natural, los compromisos no pueden satisfacer a todo el mundo y este caso no puede ser una excepción. Hay un único aspecto del informe que no me satisface. En el informe se propone una ampliación de los límites fijados por la Comisión para las retiradas de pescado. Ante unos recursos pesqueros cada vez más escasos, parece absurdo pescar para destruir y raya en una cierta inmoralidad destruir proteínas de calidad. Esto refleja una de las carencias de la propuesta de la Comisión, que debería haber completado el marco de la OCM con un mecanismo de mantenimiento de la renta de los trabajadores de la pesca que permitiera limitar la incidencia de las caídas de precios y, con ello, hacer innecesario el recurso a la retirada y destrucción de los productos de la pesca. La propuesta de la Comisión carece de madurez y está dominada por la inercia. Hay una inercia hacia las restricciones presupuestarias y hay una inercia en la regulación del comercio exterior. Se podría haber aprovechado esta ocasión para establecer un sistema claro y transparente de regulación del comercio exterior. Por estas cosas, me parece que el informe de la Sra. Fraga es mucho más valioso y, en este sentido, mi Grupo apoya totalmente no sólo su esfuerzo sino, a pesar de alguna reticencia manifestada en mi intervención, el compromiso en su totalidad. Por último, también vamos a apoyar el informe del Sr. Gallagher, al que también quiero felicitar. Señora Presidenta, la nueva propuesta de reglamento sobre la organización común de mercados en el sector de la pesca y de la acuicultura presenta algunos nuevos e interesantes aspectos de cara a una profunda reflexión que, lamentablemente, no me es posible argumentar en este Pleno. Por otro lado, el hecho de que yo sea el representante de la isla más grande del Mediterráneo -Sicilia- y el presidente de la provincia de Catania, en la cual es muy elevado el número de personas que se dedican a la pesca, me permitiría aportar ejemplos de experiencias cotidianas. Hoy, sin embargo, quisiera hacer algunas críticas constructivas confiando en que sirvan para mejorar la propuesta de reglamento en cuestión.
Nevertheless, with the aim of making consumers more responsible and making the market more transparent, other details should be included, for example, the minimum legal size, which would allow fishery resources to be respected. As far as producers' organisations are concerned, it is true that we need to make them more responsible, as regards both the organisation of the market and the efficient management of resources; however, it would be appropriate - and in this respect I stress the relevance of Amendment No 67, tabled by my political group - for the Member States to be able to grant additional aid to producers' organisations that develop measures which valorise the species caught and measures to adapt supply to demand through structural actions of the FIFG. In view of the fact that - and it has been reaffirmed here this morning - according to data provided by the Commission, 60% of fishery products consumed in the European Union are imported, we should support aquaculture, which constitutes a major economic opportunity for maritime communities, in a substantial and comprehensive manner. Often, people do not enter this sector due to a lack of knowledge. Finally, I would like to conclude by thanking Mrs Fraga Estévez for upholding the amendments tabled by the UEN Group in the Committee on Fisheries. Madam President, Commissioner, I firstly want to congratulate both rapporteurs of the Committee on Fisheries for their reports which are before us today. The Gallagher report concerns a technical amendment to the ever sensitive protection of juveniles which we always support in our committee. I must highlight the consideration and receptiveness of our rapporteur with regard to the request to the Commission for further information. The delay in this vote on his report was caused by the Commission not having dealt with his request for the most recent scientific reports to assess the coverage of the geographical area delimited in the Douglas Bank Box and the redefinition of the conditions and their scope. As Mrs Fraga Estévez had also asked for this information, I hope that this has allowed us to completely fulfil the role, reserved specifically for our Committee on Fisheries, of minutely scrutinising the activity of the European Commission and the application of the corresponding scientific reports by the Community institutions. With regard to the Fraga Estévez report, this concerns a fundamental issue and a pillar of the common fisheries policy, namely the common organisation of the markets. As this clearly covers all fishing activity, this is why this magnificent report has taken some time in its progress through this House and its final adoption in our committee on the twenty-second of last month. The final result is an excellent report. Many of its important sections were the subject of a consensus due to compromise amendments made by the rapporteur which substantially alter key aspects of the Commission' s proposal. The removal of Article 5, which was the Commission' s attempt to create new tariff suspensions on products as sensitive as tuna fillets, the request to create reference laboratories, the inclusion of aquaculture, the improvement of the regulation of consumer information on the labels of fishery products, the percentages of the compensatory allowances for tuna and the increased flexibility of withdrawals are, to mention just a few examples, very important improvements introduced in this report. I must therefore congratulate the rapporteur once again. We must also congratulate ourselves on the development and achievement of this report which lends prestige to the role of the Committee on Fisheries as well as this House. Madam President, it is as the Commission says in its explanatory statement. This proposal on the common organisation of the markets in fisheries and aquaculture products is of central importance for the common fisheries policy in the European Union. If we take a look at the general aims in the explanatory statement of the proposal, then we will see that we can give these our full and unequivocal support. Responsible stock management, improving the competitiveness of the sector, liberalisation of the market etc. I am completely in favour of all these statements. What does give cause for concern though is the question as to which methods the Commission, and in particular the rapporteur, intend to employ in their efforts to maintain these principles. I would like to comment just on three points.
No obstante, a fin de convertir en más responsables a los consumidores y en más transparente el mercado, se deberían introducir otros datos, como por ejemplo, la talla mínima legal, que permiten respetar los recursos de la pesca. En lo concerniente a las organizaciones de productores, es verdad que hay que responsabilizarlas aún más, si cabe, tanto en lo que se refiere a la organización del mercado como a la gestión racional de los recursos; sin embargo, sería conveniente -y en este sentido subrayo la pertinencia de la enmienda 67, presentada por mi Grupo político- que los Estados miembros pudieran conceder ayudas complementarias a las organizaciones de productores que fomentan medidas de valoración de las especies pescadas y de adecuación de la oferta a la demanda a través de acciones estructurales del IFOP. Visto que -y ya se ha recordado esta mañana- según los datos facilitados por la Comisión, el 60% de los productos pesqueros que se consumen en la Unión Europea son importados, sería necesario respaldar considerable y ampliamente la acuicultura que representa una importante oportunidad económica para las comunidades marítimas. Con frecuencia no se accede a ella por falta de información. Por último, quiero terminar agradeciendo a la Sra. Fraga Estévez su apoyo a las enmiendas presentadas por el Grupo Unión por la Europa de las Naciones en la Comisión de Pesca. Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, quiero en primer lugar felicitar a ambos ponentes de la Comisión de Pesca por sus informes que presentan hoy ante este Pleno. El informe del Sr. Gallagher se refiere a una modificación técnica para la siempre sensible protección de juveniles, que apoyamos en nuestra comisión continuamente. Quiero recordar la actitud atenta de nuestro ponente y su receptividad ante la demanda a la Comisión de nueva información complementaria, motivo del retraso de la votación en el Pleno de su informe hasta tanto la Comisión no satisficiera su petición referida a los últimos informes científicos que avalasen la cobertura del área geográfica delimitada en el Douglas Bank Box y la redefinición de las condiciones y su extensión. Espero, como lo había demandado también la Sra. Fraga, que ello nos haya permitido acertar plenamente en el papel, reservado precisamente a nuestra Comisión de Pesca, de control minucioso de la actividad de la Comisión Europea y de la aplicación de los informes científicos correspondientes por parte de las instituciones comunitarias. Por lo que se refiere al informe de la Sra. Fraga, nos encontramos ante una materia fundamental, pilar de la política pesquera común: la organización común de mercados, cuyo alcance a toda la actividad pesquera es evidente, razón por la que este informe -magnífico- ha requerido tiempo para su tramitación parlamentaria y su final adopción en nuestra comisión el pasado día 22. El resultado obtenido es un gran informe, como digo, consensuado en muchos de los importantes apartados mediante enmiendas de transacción de la ponente y que modifica sustancialmente y en aspectos clave la propuesta que nos había presentado la Comisión. La supresión del artículo 5, el intento de la Comisión de crear nuevas suspensiones arancelarias a productos tan sensibles como los lomos de atún, la petición de creación de laboratorios de referencia, la inclusión de la acuicultura, la mejora de la regulación relativa a la información a los consumidores en las etiquetas comerciales de los productos pesqueros, los porcentajes de los pagos compensatorios del atún, la flexibilización de las retiradas son, en fin, por no citar nada más que algunos ejemplos, mejoras muy importantes introducidas en el Informe Fraga, por lo que felicito a la ponente una vez más. Creo que todos debemos alegrarnos del desarrollo y resultado de este informe que da prestigio al papel de nuestra Comisión de Pesca y al de la institución parlamentaria. Señora Presidenta, sucede tal como dice la Comisión en sus considerandos. Esta propuesta sobre la organización común del mercado en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura reviste una importancia central para la política de pesca común en la Unión Europea. Si se presta atención a los objetivos comunes de los considerandos de la propuesta, cabe apoyarlos plena y enteramente la explotación responsable de los bancos, la mejora de la competitividad del sector, la liberalización del mercado, etc. Todas estas afirmaciones cuentan con mi total conformidad. No obstante, es dudoso con qué medios intentan mantener estos principios la Comisión y, sobre todo, la ponente. Quisiera opinar sólo sobre tres puntos.
Now, of course, no one has anything against grants. But still the question must be asked as to whether this approach will, in the long term, achieve the goal of boosting the competitiveness of the sector. Even when a deadline is proposed, this always has certain consequences and so we should not rule out maintaining this state of affairs indefinitely. In my view, we could look to the structural funds policy for a more suitable option.
Ciertamente, nadie tiene nada que objetar contra las subvenciones. Sin embargo, está justificada la pregunta acerca de si con esto se logra a largo plazo el objetivo de fortalecer la competitividad del sector. Incluso en el caso del establecimiento propuesto de un plazo se producen siempre efectos de arrastre y, por tanto, no cabe excluir un mantenimiento prolongado. En mi opinión habría una posibilidad más adecuada en el marco de la política de los Fondos estructurales.