conversations
listlengths
3
3
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided phrase to Spanish, please:\n Women's experience and skill remain insufficiently used in environmental policy actions. The twelfth and last area is the girl child. We promised to eliminate all forms of discrimination against the girl child, yet statistics show that a girl child is discriminated against from the earliest stages of life, through her childhood and into adulthood. This is the discouraging result five years after Beijing and after 25 years of effort since the United Nations incurred the responsibility for promoting women's rights at national, regional and international levels.\nIt is high time for the UN \"Beijing plus five\" special session in June next year to take concrete action to implement the Beijing platform. An action-oriented plan for advancing the Beijing goals is necessary if all governments are to implement strategies for gender equality in all 12 critical areas of concern. The European Union must play a truly active role. The preparatory work at European level is already far advanced. The European Union work must be speeded up so it can have a real influence before positions are fixed at international level. Our question is: how will the Commission and the Council ensure that Parliament becomes a real partner, both in the preparatory work on the European Union input to \"Beijing plus five\", and in the European Union's official delegation to the New York Conference?\nMr President, we thought that the honourable Member, Mrs Theorin, would ask her question in Swedish, and we have therefore prepared our answer in Swedish. Thank you, in any case, for having taken up this very important question. As Mrs Theorin is certainly aware, the European Union' s preparatory conference, which was planned for December of this year within the framework of the European Commission, will now take place in February of next year. The intention is that the applicant countries, non-governmental organisations and, of course, Members of the European Parliament who have already been invited as lecturers and mediators should also take part in this conference.\nSince this falls within the sphere of the Commission' s activities, it is only appropriate to turn to the Commission for more information.\nTo confine ourselves to the latest development within the Council, the Finnish Presidency has prepared a questionnaire addressed to all the Member States and to all the European institutions on the subject of \"Women in the Decision-making Process\" . Their answer has made it possible for the Finnish Presidency to prepare a report containing nine indicators, together with recommendations. This report was debated in the Council (Employment and Social Affairs) on 22 October of this year." }, { "from": "gpt", "value": "\nLa experiencia y las aptitudes de las mujeres siguen sin ser utilizadas plenamente en los programas de acción medioambiental. El duodécimo y último ámbito es el de la niña.\nPrometimos eliminar todas las formas de discriminación contra las niñas, aunque las estadísticas demuestran que las niñas son discriminadas desde las primeras fases de su vida, durante su niñez y en su edad adulta. Estos son los desalentadores resultados cinco años después de Beijing y después de 25 años de esfuerzos desde que Naciones Unidas atribuyó la responsabilidad de fomentar los derechos de la mujer a nivel nacional, regional e internacional. Ya es hora de que la sesión especial de Naciones Unidas \"Beijing más cinco\" , que se celebrará en junio del año próximo, tome medidas concretas para aplicar el programa de acción Beijing.\nHace falta un plan de acción que impulse los objetivos de Beijing si queremos que todos los gobiernos apliquen estrategias para la igualdad de trato entre ambos sexos en los 12 ámbitos fundamentales que nos preocupan. La Unión Europea debe desempeñar un papel realmente activo.\nEl trabajo preliminar a nivel europeo ya está muy avanzado. Hay que acelerar el trabajo de la Unión Europea para que tenga una influencia real antes de que se fijen las posiciones a nivel internacional. Nuestra pregunta es la siguiente: ¿qué medidas se proponen adoptar la Comisión y el Consejo para garantizar que el Parlamento se convierte en un interlocutor real en el trabajo preliminar, así como en la aportación de la Unión Europea a \"Beijing más cinco\" y en la delegación oficial de la Unión Europea en la conferencia de Nueva York?\n. (SV) Señor Presidente, pensamos que la estimada diputada Sra. Theorin formularía su pregunta en sueco y por eso he preparado una respuesta en sueco.\nEn todo caso, gracias por haber destacado este importante tema.\nComo la Sra. Theorin seguramente sabe, la conferencia preparatoria de la Unión Europea que estaba planificada para diciembre de este año en el marco de la Comisión Europea, va a realizarse en febrero del próximo año. La intención es que participen en esta conferencia los países candidatos, las organizaciones no gubernamentales y, obviamente, los diputados que ya están invitados como conferenciantes y mediadores. Puesto que se trata de actividades de la Comisión, es aconsejable dirigirse a ella para recabar más información.\nLimitándome a los últimos acontecimientos en el Consejo, la Presidencia finlandesa ha preparado un formulario dirigido a todos los países miembros y a todas las instituciones europeas sobre el tema \"Las mujeres en los procesos de decisión\" cuyas respuestas han posibilitado a la Presidencia finlandesa la redacción de un informe que contiene nueve indicadores y algunas recomendaciones.\nEste informe se discutió en el Consejo, (Asuntos de mercado de trabajo y asuntos sociales), el 22 de octubre de este año." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both English and Spanish makes you uniquely qualified to handle English to Spanish translations with ease." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided English to Spanish:\n\nThe nine indicators it is proposed should be used when next monitoring implementation of the Beijing Action Platform are included in these conclusions, and a reminder is provided of the Member States' commitment, in accordance with the Beijing Action Platform, to achieve the equal participation of women and men at all levels where power is exercised and decisions taken. The Member States are urged to take any necessary measures. Furthermore, the Council is following with interest the debates which are taking place in Parliament, particularly in the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities in which the honourable Member is chairperson\nMy personal comment is that I agree with Mrs Theorin that violence against women is the greatest individual violation of women' s rights. When it comes to the conference in New York, it ought to be pointed out that this is an Intergovernmental Conference and that there is therefore no official delegation as such from the European Union but, instead, delegations from the Member States." }, { "from": "gpt", "value": "\nSe incluyen los nueve indicadores propuestos para la próxima evaluación del plan de acción de Pekín y se mencionan los compromisos de los Estados miembros para alcanzar una participación igualitaria de hombres y mujeres en todos los niveles de poder y decisión, en conformidad con el plan de acción de Pekín. Se insta a los Estados miembros a adoptar todas las medidas necesarias.\nAdemás, el Consejo sigue con interés los debates del Parlamento, especialmente los de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, de la que la estimada diputada es presidenta. Personalmente, estoy de acuerdo con la diputada Sra. Theorin en que la violencia contra las mujeres es el mayor delito contra los derechos de las mujeres. En relación con la conferencia de Nueva York, hay que señalar que se trata de una conferencia gubernamental y por ese motivo no hay una delegación oficial de la Unión Europea, sino delegaciones de los Estados miembros." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to Spanish?:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Translate the following English text to proficient Spanish:\nI agree with Mrs Theorin that the situation is particularly dramatic for women in many places on the planet and is becoming critical.\nUnfortunately, globalisation, development, technologies, the free movement of capital, goods and, above all, people often have negative rather than positive implications for women and children in the Third World. I should like to refer to some of the action taken by the Commission; however, I would stress that there is, I believe, a great deal of room for further mobilisation by both the Commission and the Member States and, of course, a special policy to support these issues is needed, both in the run up to the conference and afterwards, within the fifth women' s action plan.\nAs you know, the European Commission drafted an announcement in 1995, in parallel to the Beijing Conference, in which it adopted gender mainstreaming in all development policies. A vote on gender mainstreaming in all individual policies was held in 1995 and guidelines were drafted for the Commission services to follow.\nA budget line was allocated to increasing awareness and supporting action for women in developing countries.\nIt was agreed to create indicators and, in April 1999, the first announcement was made of the results of these joint indicators, which take account of the place of women in the economy, in politics and in society in relation to the development programmes approved. The first two-year report evaluating the results of these policies will be presented in 2000.\nI repeat that some action has been taken since Beijing, but this needs to be stepped up and consolidated with much more specific measures. As far as the participation of the European Parliament is concerned, we must acknowledge that, for years now, the European Parliament has been instrumental in raising public awareness both in Europe and throughout the world and in the decision-making process; i.e. it has affected the decisions taken by the Council and the Commission. The European Parliament therefore has an exceptionally important role and it will have a great deal of input into this procedure up to June. As you know, a committee in which the European Parliament is involved is responsible for pre-conference planning.\nThe Member States are helping to organise the United Nations Conference. As the Presidency has stressed, we shall be taking part as observers.\nWe have the previous experience of Beijing but that will not prevent continuous and fundamental cooperation throughout this period so that we can arrive at common positions in the fifteen Member States. This will be particularly important for the positions which we will put forward and in giving us the strength to put these positions forward in June.\nMr President, would it be possible to conclude the debate now?\nThis should last about ten minutes. Otherwise we shall have to stay here for the whole day. Commissioner, we have to prepare the room for the formal sitting. That means that we will continue the debate until Mrs Gröner and then break off.\nMr President, in 1995 at the fourth World Conference of Women in Beijing, organised by the UN, 189 countries adopted a platform for action and a declaration in which the participating governments committed themselves to improving the situation of women. If we examine the results after almost five years and with a view to the June meeting in New York, we should ask ourselves: What progress have we made?\nWhat has improved and what has got even worse?\nWe are witnessing many armed conflicts, violence against women and extreme poverty in many cases.\nOn the borders of the European Union, we have endured the wars in Bosnia and in Kosovo, which have still not returned to an acceptable state of normality. There are currently conflicts in Chechnya, in other regions of the Caucasus, in Afghanistan, especially the Panjshir Valley, in Africa and other regions. Violence and terrorism have been present in Algeria and still no solution has been found to normalise life and allow progress in all areas. In many parts of the world, women are victims of violence and traditional practices which do not take account of their personal dignity or their human rights. They are barred from professional life and even access to health care. The trade in human beings particularly affects women, who are victims of organised mafias and prostitution.\nThis particularly affects younger women and, unfortunately, does not only happen in the less developed countries, but also in the wealthy countries. Women are reacting, however.\nThey are reacting more and more and they are rebelling against those situations which degrade them and marginalise them.\nThey want to participate in professional life, in political life, in the education of their children and in the training of young women.\nNumerous laws have been implemented to protect women and allow them to fight inequality, as well as allowing them to participate in political activity." }, { "from": "gpt", "value": "\nEstoy de acuerdo con la Sra. Theorin en que la situación en muchos puntos del planeta es especialmente dramática para las mujeres y adquiere dimensiones cada vez más críticas. Desgraciadamente, la globalización, el desarrollo, las tecnologías, la libre circulación de capitales, mercancías y, sobre todo, personas, en muchos casos funciona negativa y no positivamente para las mujeres y los niños del Tercer Mundo.\nVoy a mencionar algunas de las acciones asumidas por la Comisión, para acentuar que estoy convencida de que hay un gran campo para una activación aún mayor tanto de la Comisión como de los estados miembros y que, por supuesto, se requiere una política específica para el tratamiento de estos temas, tanto en el marco de la preparación de la reunión de seguimiento de la Conferencia de Beijing, como, posteriormente, en el marco del quinto plan de acción para la mujer. Como es bien sabido, en 1995, paralelamente a la Conferencia de Beijing, se redactó e hizo público un documento de la Comisión Europea que adopta el principio de incorporar a todas sus políticas de desarrollo las políticas relativas al tratamiento de los problemas que atañen a la cuestión de la igualdad entre los sexos. De 1995 es la resolución sobre la incorporación de estas políticas a todas las políticas parciales. En 1995 quedaron fijadas las directrices que han de tomar en consideración todos los servicios de la Comisión. En 1995 se introdujo la línea del presupuesto relativa a la sensibilización y al apoyo a acciones en favor de las mujeres de los países en desarrollo.\nDe entonces es también el acuerdo para la creación de indicadores, y hemos asistido en abril de 1999 a la publicación de los primeros resultados de estos indicadores comunes, que toman en consideración el lugar de la mujer, en el ámbito económico, en el ámbito político y en el ámbito social, en relación con los programas de desarrollo que se aprueban.\nEn el 2000 se publicará el primer informe bianual con evaluación de los resultados de estas políticas. Repito que realmente ha habido algunas acciones después de la Conferencia de Beijing, pero hemos de intensificarlas y avanzar con medidas mucho más concretas. Por lo que atañe a la participación del Parlamento Europeo, tenemos que reconocer que desde hace años el Parlamento Europeo ha sido no sólo la locomotora de la sensibilización, de la opinión pública europea e internacional, sino también la locomotora de las decisiones, es decir, ha influido en decisiones del Consejo y de la Comisión. El papel, pues, del Parlamento Europeo es excepcionalmente importante, y su influencia grande, también en este proceso que se prolongará hasta junio.\nComo ustedes saben, hay una comisión encargada de los asuntos preparatorios en la que participa también el Parlamento Europeo. En la reunión organizada por la Organización de Naciones Unidas participan los estados miembros.\nComo ya ha señalado la Presidencia, nuestra participación será en calidad de observadores. Ya tenemos la experiencia anterior de Beijing.\nEsto, sin embargo, no impedirá una colaboración continua y sustantiva a lo largo de todo este espacio de tiempo que nos permita a los quince Estados miembros confluir en posiciones comunes; y esa confluencia será factor decisivo tanto del contenido de las posiciones que mantengamos como de la fuerza con que contaremos para impulsarlas en junio. Señor Presidente, ¿sería posible concluir ahora el debate?\nNo debería prolongarse más de diez minutos. De lo contrario tendremos que quedarnos aquí todo el día. Señora Comisaria, debemos preparar un poco la sala con motivo de la sesión solemne.\nPor eso, proseguiremos el debate hasta que haya intervenido la Sra. Gröner y luego lo interrumpiremos.\nSeñor Presidente, los representantes de 189 países adoptaron en 1995, durante la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, organizada por la ONU en Beijing, una plataforma de acción y una declaración por las que los Gobiernos participantes se comprometían a mejorar la situación de las mujeres.\nSi examinamos los resultados después de casi cinco años y con vistas a la reunión de junio en Nueva York, nos debemos preguntar: ¿Qué progresos hemos conseguido? ¿Qué ha mejorado y en qué aspectos la situación es todavía peor? Estamos ante numerosos conflictos armados, ante la violencia contra las mujeres y la extrema pobreza en muchos casos. Junto a la frontera de la Unión Europea, hemos sufrido la guerra de Bosnia y la de Kosovo, que todavía no han encontrado una normalización aceptable. Son de actualidad los conflictos en Chechenia, en otras regiones del Cáucaso, en Afganistán, especialmente en el Valle de Panjshir, en África y en otras regiones.\nLa violencia y el terrorismo han estado presentes en Argelia y no acaban de encontrar una solución que normalice la vida y permita progresar en todos los ámbitos. En numerosos puntos del planeta las mujeres son víctimas de la violencia y de prácticas ancestrales que no tienen en cuenta su dignidad personal ni sus derechos humanos.\nTienen prohibida la actividad profesional, e incluso el acceso a los cuidados sanitarios. El tráfico de seres humanos afecta de manera particular a las mujeres, que son víctimas de mafias organizadas y de la prostitución.\nEsto afecta de forma particular a las mujeres más jóvenes y, lamentablemente, ello no sólo sucede en los países menos desarrollados, sino también en los países con un nivel económico alto.\nPero las mujeres reaccionan.\nReaccionan cada vez más y se rebelan contra estas situaciones que las degradan y las marginan. Quieren participar en la vida profesional, en la vida política, en la educación de sus hijos y en la formación de las mujeres jóvenes. Se han promulgado numerosas leyes para proteger a las mujeres y permitirles luchar contra las desigualdades. También para que puedan participar en la actividad política." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both English and Spanish, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to Spanish for me: They want to participate more and more in technological innovations; they have discovered the opportunities offered by organising themselves and establishing associations in their places of residence, in their work-places and in their regions.\nThey are getting better and better at fighting the old problems and achieving better lives. However, despite the progress made, we have to continue working so that many women may have more dignified and fair lives. The meeting in New York, following on from the conference in Beijing, will be a good opportunity to continue working along this line. I therefore ask for more participation by the Parliament and support from the European institutions so that our presence there may be effective. Mr President, the European Parliament was, and is, the driving force behind the implementation of the Beijing Action Platform, as the Commissioner has just acknowledged. We considered the fourth action programme on equal opportunities to be the consequence of it. We have tried to include the gender mainstreaming policy in all policy areas." }, { "from": "gpt", "value": "\nQuieren participar cada vez más en las innovaciones tecnológicas; han descubierto las posibilidades que les ofrece el organizarse y establecer asociaciones en su lugar de residencia, en su trabajo o en su región.\nSaben defenderse cada vez mejor contra los viejos problemas y conseguir una vida mejor. Pero, a pesar de los progresos conseguidos, hay que continuar trabajando para que muchas mujeres tengan una vida más digna y más justa.\nLa reunión de Nueva York para el seguimiento de la Conferencia de Beijing será una buena ocasión para seguir trabajando en esta línea.\nPor eso también yo reclamo un mayor protagonismo del Parlamento y un apoyo de las instituciones europeas para que nuestra presencia allí sea eficaz. Señor Presidente, el Parlamento Europeo ha sido y continúa siendo el motor para la puesta en práctica de la Plataforma de acción de Beijing, como la Sra. Comisaria ha sabido apreciar en su justa medida. Consecuencia de ello es el IV Programa de acción para la igualdad de oportunidades.\nHemos procurado anclar el principio del gender-mainstreaming en todos los terrenos políticos." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to Spanish:\nI was present as rapporteur for the European Parliament at both the NGO Conference in Beijing and at the Intergovernmental Conference of the 189 countries and I have, of course, followed developments over the last five years very closely, both in the European Union and in the developing countries. I recall that the EU spoke out for women with one voice under the Spanish Presidency of the Council and was able during negotiations to argue important points and include them in the Action Platform from this position of strength.\nThat was the happy experience." }, { "from": "gpt", "value": "\nComo ponente del Parlamento Europeo tuve la oportunidad de asistir al Foro de las ONG en Beijing así como a la Conferencia Gubernamental de los 189 Estados. Obviamente, he seguido muy de cerca los acontecimientos de los últimos cinco años, no sólo en la Unión Europea sino también en los países en vías de desarrollo.\nDebo recordarles que bajo la Presidencia española del Consejo la UE se pronunció con una sola voz a favor de la mujer y que, gracias a esta firmeza, pudo abordar puntos importantes en las negociaciones, que luego quedaron reflejados en la plataforma de acción.\nÉsa fue la experiencia positiva." } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish: The situation was different at subsequent negotiations, for example, at the WTO in Seattle.\nWe should therefore continue to follow this new practice at future international conferences. This brings me to my specific question, which is directed mainly at the Council, and we expect an equally specific answer: what status will MEPs have at the next conference, the Beijing plus 5 Conference in New York? We are already involved with the Commission in preparing the content for the conference in February but we are still waiting for a clear message from the Council, since the question of if and how many members are to represent the European Parliament in New York has not yet been clarified." }, { "from": "gpt", "value": "\nEn las negociaciones posteriores, por ejemplo en la Ronda de la OMC en Seattle, las cosas habían cambiado. Es importante que esta costumbre se mantenga en las conferencias internacionales que se celebren en el futuro.\nPor esa razón, quisiera formular una pregunta muy concreta al Consejo, y esperamos que la respuesta revista la misma claridad. ¿Cuál será el papel de los diputados europeos en la próxima reunión de Nueva York, la Conferencia \"Beijing más 5\"?\nA instancia de la Comisión ya estamos participando en los preparativos del contenido de la conferencia, que tendrá lugar en febrero. Esperamos recibir una señal similar por parte del Consejo puesto que esta institución aún no se ha pronunciado sobre la presencia y el número de representantes del Parlamento Europeo en Nueva York." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "I need help with the Spanish translation for this: The ECE Conference, i.e. the UN Commission on Europe, is being held in Geneva in January and it is not clear whether we have been included in the delegation to it. We need a straight answer here today.\nPreparation of the content by the Commission, in which we have been included, is well under way.\nFirstly, the content of the twelve crucial areas defined in the Action Platform is being dealt with. Secondly, strategies are being clearly discussed. We do not want to formulate new objectives; what we want is a clear analysis and evaluation of where progress has been made in our Member States, where we should concentrate and where we should step up efforts so that the European Union can achieve progress in New York for the women of Europe and throughout the world?\nThank you, Mrs Gröner.\nThe debate will continue after the Commission' s statement. Unfortunately, this will be after the reports by Mr Papayannakis and Mrs Keppelhoff-Wiechert, but before question time at 5.30 p.m. Does that perhaps answer your question Mrs Theorin? I must now suspend the sitting for the formal sitting at 11.30 a.m. As rapporteur, Mrs Theorin would like to ask a further question.\nMr President, although I fully appreciate that we have to break off in order to award the prize to Xanana Gusmão, whom I fully and completely support, I should nonetheless like, on behalf of the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities, to ask whether we are to see as discrimination against women the fact that we do not get to continue our debate at three o' clock on the dot, which I think would have been quite the natural thing to do.\nI would appeal to you, Mr President, to alter matters in such a way that you also respect the women here in Parliament and in such a way that we might have the final part of our discussion at three o' clock, with the other subjects discussed afterwards.\nMrs Theorin, that was the arrangement from the outset.\nThe agenda was set under the auspices of a lady President, so certainly no thoughts were voiced in that direction.\nWe have indeed often had cases in the past where debates had to be adjourned for formal sittings.\nIt is normal procedure here in this House and, thank God, has nothing to do with the report. I should now like to suspend the sitting so that the room can be prepared for the formal sitting for Mr Gusmão, the Sakharov prize-winner. (The sitting was suspended at 11.30 a.m. and resumed at 12.05 p.m.)\nMr President, we have just presented Mr Gusmão with the Sakharov prize in an atmosphere charged with emotion. I hope that Parliament will not stop at applause but that it will also actually follow up the promise of solidarity with the people of East Timor and those responsible. I would remind you - and Madam President has said this, something I am pleased about - how deeply ashamed I feel as a Member of this Parliament when I consider that former Sakharov prize-winners, including Mrs Leyla Zana, are still in Turkish prisons, whilst we make such a song and dance about welcoming Turkey as a candidate country.\nI find this unacceptable. Parliament must ensure that winners of the Sakharov prize are not just honoured on the day itself but that their fate is monitored afterwards as well. It should be made absolutely clear that this needs to be done." }, { "from": "gpt", "value": " La conferencia de la CEPE, es decir, la votación de Naciones Unidas en Europa, se celebrará en enero en Ginebra. Y ahí no está claro que se cuente con nuestra delegación.\nNecesitamos una respuesta unívoca hoy.\nPodemos decir que los preparativos de la Comisión, en cuyo contenido estamos participando, van por buen camino. Hemos comenzado por el contenido de los doce ámbitos cruciales definidos en la plataforma de acción y luego hemos debatido abiertamente las estrategias. No pretendemos formular nuevos objetivos; lo que queremos es analizar y evaluar sin ambages los siguientes aspectos. ¿En qué ámbitos han progresado los Estados miembros, dónde debemos poner más de nuestra parte, dónde necesitamos más esfuerzos para que la Unión Europea pueda conseguir en Nueva York una mejora de la situación de las mujeres en Europa y en el resto del mundo?\nMuchas gracias, señora Gröner.\nEl debate se reanudará -señora Theorin, quizá fuera ésta su pregunta- después de la declaración de la Comisión y desgraciadamente también después de los debates del Informe Papayannakis y del Informe Keppelhoff-Wiechert, pero en todo caso se reanudará antes del turno de preguntas previsto para las 17.30 horas.\n\nAhora me veo obligado a interrumpir la sesión con motivo del acto solemne que tiene lugar a las 11.30 horas. Pero antes la Sra. Theorin, autora de la pregunta, desea formular una pregunta complementaria. . (SV) Señor Presidente, comprendo realmente la interrupción para entregar el premio a Xanana Gusmão, que apoyo totalmente, y quisiera, en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, preguntar si no es una discriminación a las mujeres no continuar con el debate directamente a las tres, cosa que me hubiera parecido bastante normal.\nSeñor Presidente, le pido que rectifique, en la medida en que usted respete a las mujeres aquí en el Parlamento, para que podamos concluir nuestro debate a las tres y que, posteriormente, se discutan los otros asuntos.\nEstimada señora Theorin, eso estaba previsto desde el principio. El orden del día se establece en estos términos bajo la dirección de la Presidencia, que precisamente es ejercida por una señora. Por tanto, le puedo asegurar que aquí no se ha expresado ninguna idea en el sentido por usted sugerido.\nDe hecho, en más de una ocasión se ha dado el caso de que los debates debían ser interrumpidos con motivo de alguna sesión solemne.\nEs algo habitual en esta Casa y, afortunadamente, no tiene nada que ver con este informe. La sesión queda interrumpida para que la sala pueda acondicionarse con vistas al acto solemne en honor del Sr. Gusmão, quien ha sido galardonado con el Premio Sajarov.\n(La sesión, interrumpida a las 11.30 horas, se reanuda a las 12.00 horas) Señor Presidente, acabamos de conceder con gran emoción el premio Sajarov al Sr. Gusmão. Espero que esto no sólo merezca un aplauso, sino que el Parlamento también cumpla la promesa de solidaridad con el pueblo de Timor Oriental y con sus responsables. Les recuerdo, la señora Presidenta lo ha dicho y ello me satisface, cuán profundamente avergonzada me siento como diputada de este Parlamento cuando veo que anteriores ganadores del premio Sajarov, como la Sra. Leyla Zana, todavía permanece en las prisiones turcas, mientras damos la bienvenida a Turquía como candidato a bombo y platillo.\nLo encuentro inaceptable. El Parlamento debe ocuparse de que no sólo se rinda homenaje ese día a los ganadores del premio Sajarov, sino que se siga su suerte después.\nDebe, por tanto, insistirse rotundamente en ello." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary role is to act as a translator, ensuring that any English input is transformed into Spanish with the utmost accuracy and fluency." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n(Loud applause) Strictly speaking, that was not a point of order but it was apposite in the circumstances.\nIn my view, when Parliament undertakes a solemn presentation, it is also engaging in a solemn undertaking at the same time. Mr President, I just want to have it confirmed to everyone beyond all doubt that the debate by the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities concerning questions of equality and the Beijing Action Platform will continue at three o' clock.\nI want this confirmed so that everyone knows about it, because it was previously intended to continue the debate later. However, we must inform all Members of the European Parliament of this so that everyone can be here by three o' clock.\nYes, I am told it will continue at 3 o'clock.\nVote\nThe next item is the vote.\nProcedure without report (Rule 158):\nProposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9725/1999 - C5-0190/1999 - 1997/0272(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)\n(Parliament approved the Commission proposal)\nProposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and the Member States, on the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9726/1999 - C5-0191/1999 - 1997/0273(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)\n(Parliament approved the Commission proposal)\n- Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and the Republic of Slovakia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9727/1999 - C5-0192/1999 - 1997/0274(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)\n(Parliament approved the Commission proposal)\n- Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and the Republic of Poland, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9728/1999 - C5-0193/1999 - 1997/0275(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy) (Parliament approved the Commission proposal)\n- Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9729/1999 - C5-0194/1999 - 1997/0276(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)\n(Parliament approved the Commission proposal)\n- Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and Romania, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9730/1999 - C5-0195/1999 - 1997/0277(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy) (Parliament approved the Commission proposal)\n- Proposal for a Council decision adopting a supplementary research programme to be implemented by the Joint Research Centre for the European Atomic Energy Community (COM(1999) 578 - C5-0286/1999 - 1999/0232(CNS)) (Committee on Industry, External Trade, Research and Energy)\nMr President, on a point of order, I have tabled amendments to this because it is a very unusual procedure.\nThe same thing happened four years ago, which is why I protested in committee. It was suddenly placed on the agenda without proper documentation and without the proper procedures, and in this amendment we have asked the Commission to bring it forward three months before the end of the budgetary period so that it can be discussed properly in future.\nIt is about the Petten reactor in Holland, which we are always assured is for medical research.\nHowever, we discovered when looking at the Commission documentation, which as I said was provided very late - in fact, only this week - that it actually deals with military-grade plutonium and research into that. That is a very serious topic and we need to be properly informed on such research within the boundaries of the European Union. I have tabled amendments to that effect.\nWe were not able to discuss it or to debate it either in committee or in plenary, which is why I am drawing it to your attention now. Mr President, the Committee on Industry agreed to vote on this item only on condition that the Commission would come to the Chamber and give an explanation as to the procedure, and would give us certain assurances.\nI see that the Commissioner responsible, Mr Busquin, is in the Chamber.\nCommissioner Lamy gave that undertaking.\nWe will not vote until we have had a statement from the Commission, because of the very strange procedure being adopted. " }, { "from": "gpt", "value": "\n(Vivos aplausos)\nEn el sentido estricto, eso no era una cuestión de orden, aunque sí oportuno en las circunstancias. En mi opinión, cuando el Parlamento realiza una presentación solemne, asume también un compromiso solemne al mismo tiempo. Señor Presidente, solamente quiero que quede claro para todas las mujeres de la Comisión de Derechos de la Mujer que el debate sobre igualdad de oportunidades para hombres y mujeres y sobre Pekín va a continuar a las tres.\nYo quiero esa confirmación para que todos lo sepan, ya que anteriormente se había dicho que el debate continuaría más tarde. Tenemos que comunicar a todos los diputados al Parlamento Europeo, para que todos puedan estar presentes a las tres.\nSí, me indican que continuaremos a las 15.00 horas. VOTACIONES Se procede a la votación\nProcedimiento sin informe (artículo 158 del Reglamento):\nPropuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Hungría, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9725/1999 - C5-0190/1999 - 1997/0272(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)\n(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)\nPropuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Checa, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9726/1999 - C5-0191/1999 - 1997/0273(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa) (El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión) - Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Eslovaca, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9727/1999 - C5-0192/1999 - 1997/0274(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)\n(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)\n- Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Polonia, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9728/1999 - C5-0193/1999 - 1997/0275(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa) (El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)\n- Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Bulgaria, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9729/1999 - C5-0194/1999 - 1997/0276(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa) (El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)\n- Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Rumanía, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9730/1999 - C5-0195/1999 - 1997/0277(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)\n(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión) - Propuesta de decisión del Consejo por la que se aprueba un programa complementario de investigación que realizará el Centro Común de Investigación para la Comunidad Europea de la Energía Atómica (COM(1999) 578 - C5-0286/1999 - 1999/0232(CNS)) (Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía) Señor Presidente, sobre una cuestión de orden. He presentado enmiendas a esta propuesta de decisión, porque es un procedimiento muy poco habitual.\nLo mismo sucedió hace cuatro años, que es el motivo por el que protesté en comisión. Este asunto fue incluido de repente en el orden del día sin la debida documentación y sin los debidos procedimientos, y en esta enmienda pedimos a la Comisión que lo presente tres meses antes de que finalice el período presupuestario, de manera que en el futuro pueda ser debatido debidamente.\nSe trata del reactor de Petten en Holanda, que siempre nos han asegurado que es para fines médicos.\nNo obstante, hemos descubierto al estudiar la documentación de la Comisión, que como digo ha sido facilitada con mucho retraso -a saber, esta misma semana- que en realidad se trata de plutonio de clasificación militar y de una investigación acerca del mismo.\nEs un asunto muy grave y debemos ser debidamente informados sobre dicha investigación dentro de la Unión Europea. He presentado enmiendas en este sentido.\nNo hemos tenido ocasión de discutir o debatir la propuesta en comisión o en el Pleno, y es por lo que ahora llamo la atención de la Asamblea sobre este asunto. Señor Presidente, la Comisión de Industria aceptó votar sobre este asunto únicamente a condición de que la Comisión acudiera a la Asamblea y diera una explicación sobre el procedimiento y nos ofreciera ciertas garantías.\nVeo que el Comisario responsable Sr. Busquin se encuentra en la Asamblea.\nEl Comisario Lamy asumió ese compromiso. No votaremos hasta que hayamos oído una declaración de la Comisión, debido al extraño procedimiento que se ha adoptado. ." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your ability to discern the meaning and nuance of English texts enables you to produce accurate and natural translations into Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a master of English to Spanish translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from English to Spanish:\nThis is the procedure which the Council has followed and in which the Commission is not involved. However, in view of its desire to keep Parliament informed, the Commission was careful to send its proposal to this House at the same time as to the Council. I now understand that the urgency with which this procedure has taken place has not actually allowed Parliament to satisfactorily express its opinion on this proposal. However, the Commission, as the body which will be responsible for implementing this programme, can only hope for its formal adoption.\nThe importance of this research reactor in the medical field in recent years cannot be ignored. The Petten High Flux Reactor has produced 60% of the isotopes needed for cancer diagnoses and therapies in European hospitals and other medical centres. Over six million diagnoses are made annually in Europe due to this work.\nIn addition, the Community is conducting medical research in this reactor, particularly on the development of new brain tumour therapies. Finally, I must point out that this programme is being financed by three Member States only, namely the Netherlands, Germany and France.\nCommunity financing is not being used. The High Flux Reactor also receives major financing from the European pharmaceutical industry.\nOn behalf of the Commission, I can only hope that Parliament will add its support to the Council' s.\nHaving said this, I am happy to discuss this matter further with this House at a future date.\n(Parliament approved the Commission proposal) Proposal for a Council regulation (EC) apportioning the quantities of grain provided for under the Food Aid Convention 1995 for the period 1 July 1998 to 30 June 1999 (COM(1999) 384 - C5-0258/1999 - 1999/0162(CNS)) (Committee on Development and Cooperation) (Parliament approved the Commission proposal)\nProcedure without debate (Rule 114):\nRecommendation for second reading (A5-0080/1999) by Mrs Grossetête, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council regulation on orphan medicinal products (9616/1999 - C5-0182/1999 - 1998/0240(COD))\n(The President declared the common position approved)\n- Report (A5-0088/1999) by Mr Miranda, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, on the communication from the Commission to the European Parliament and the Council - Effects of the entry into force of the Amsterdam Treaty on current legislative procedures as at 1 May 1999 in the field of development and cooperation (SEC(1999) 581 - C4-0219/1999) Confirmation of first reading: COM(1994) 289 - C4-0090/1994 - 1994/0167(COD) - former 1994/0167(SYN)\n(Parliament adopted the legislative resolution)\n- Report (A5-0091/1999) by Mr Chichester, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Council Directive 80/181/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to units of measurement (COM(1999) 40 - C4-0076/1999 - 1999/0014(COD)) (Parliament adopted the legislative resolution) Report (A5-0097/1999) by Mrs Pack, on behalf of the Parliament Delegation to the Conciliation Committee, on the joint text, adopted by the Conciliation Committee, on a European Parliament and Council decision establishing the second phase of the Community action programme in the field of education \"SOCRATES\" (C5-0267/1999 - 1998/0195(COD)) (Parliament approved the joint text) Report (A5-0084/1999) by Mrs Palacio Vallelersundi, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the decision on the verification of credential following the fifth direct elections to the European Parliament on 10-13 June 1999\n(Parliament adopted the resolution) Report (A5-0100/1999) by Mr Virrankoski, on behalf of the Committee on Budgets, on the supplementary estimates to Parliament's budget estimates for 2000\n(Parliament adopted the resolution) Recommendation for second reading (A5-0086/1999) by Mr Rothley, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles and amending Directives 73/239/EEC and 88/357/EEC (Fourth Motor Insurance Directive) (14247/1/1999 - C5-0027/1999 - 1997/0264(COD))\nThe Commission considers that the common position is a pragmatic and efficient solution which solves in a satisfactory manner the problems of most accidents involving two European parties, that is to say, those which occur inside the European Union.\nI should therefore like to sum up the Commission's position on the amendments suggested by Parliament's Committee on Legal Affairs and the Internal Market, as follows: Firstly, the Commission accepts Amendments Nos 10, 11, 12 and 13, which will contribute to clarifying the common position.\nSecondly, the main problems concern Amendments Nos 1, 2, 8 and 9, which are designed to extend the directive to accidents between two European Union parties insured by European Union insurance companies which occur in third countries. These are only a small minority of cases and, for reasons explained during the debate yesterday, these amendments cannot be accepted at this stage and in their present form. However, the Commission may be able to consider an extension of the scope of the directive which takes account of considerations expressed during yesterday's debate. However, any compromise should duly identify the third countries to which the directive can be effectively extended." }, { "from": "gpt", "value": " Este es el procedimiento que ha aplicado el Consejo, procedimiento en el cual la Comisión no es parte interesada.\nSin embargo, con el fin de mantener informado al Parlamento, la Comisión se había preocupado por remitirle su propuesta al mismo tiempo que la comunicó al Consejo. Comprendo que hoy las condiciones de urgencia en las que se ha desarrollado este procedimiento no han permitido realmente al Parlamento expresarse sobre el expediente de manera satisfactoria.\nNo obstante, la Comisión, que será responsable de la aplicación de dicho programa, no puede menos que esperar su aprobación formal. Es conveniente subrayar, en efecto, la importancia que reviste el reactor de investigación en el ámbito médico durante estos últimos años. El reactor de alto flujo de Patten ha producido el 60% de los isótopos necesarios, con fines diagnósticos y de terapia anticancerosa, para los hospitales y demás centros médicos europeos.\nGracias a esta actividad, en Europa se realizan anualmente más de 6 millones de diagnósticos. Además, la Comunidad lleva a cabo en este reactor investigaciones médicas, concretamente sobre el desarrollo de nuevas terapias para el cáncer cerebral.\nDesearía recordar, finalmente, que sólo tres Estados miembros financian este programa: los Países Bajos, Alemania y Francia, y que no se ha recurrido a la financiación comunitaria. El reactor de alto flujo es objeto, igualmente, de una importante financiación a través de la ayuda de la industria farmacéutica europea. Por lo tanto, en nombre de la Comisión, no puedo sino esperar que el Parlamento Europeo se asocie al apoyo que ya ha aportado el Consejo.\nDicho esto, estoy a disposición del Parlamento para discutir a fondo esta cuestión, con miras al futuro.\n(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión) Propuesta de reglamento del Consejo (CE) sobre la distribución de las cantidades de cereales previstas en el título del Convenio de Ayuda Alimentaria 1995 para el período del 1 de julio de 1998 al 30 de junio de 1999 (COM(1999) 384 - C5-0258/1999 - 1999/0162(CNS)) (Comisión de Desarrollo y Cooperación)\n(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión) Procedimiento sin debate (artículo 114 del Reglamento):\nRecomendación para la segunda lectura (A5-0080/1999), en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, respecto de la posición común (9616/1999 - C5-0182/1999 - 1998/0240(COD)) aprobada por el Consejo con vistas a la adopción del reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los medicamentos huérfanos (Ponente: Sra. Grossetête)\n(El Presidente declara aprobada la posición común) - Informe (A5-0088/1999) del Sr. Miranda, en nombre de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, sobre la comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo - Consecuencias de la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam sobre los procedimientos legislativos en curso a 1 de mayo de 1999 en el ámbito del desarrollo y de la cooperación (SEC(1999) 581 - C4-0219/1999) Confirmación de la primera lectura: COM(1994) 289 - C4-0090/1994 - 1994/0167(COD) - antiguo 1994/0167(SYN) (El Parlamento aprueba la resolución legislativa)\n- Informe (A5-0091/1999) del Sr. Chichester, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva del Consejo 80/181/CEE relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre unidades de medida (COM(1999) 40 - C4-0076/1999 - 1999/0014(COD)) (El Parlamento aprueba la resolución legislativa) Informe (A5-0097/1999) de la Sra. Pack, en nombre de la delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece la segunda fase del programa de acción comunitario en materia de educación SÓCRATES (C5-0267/1999 - 1998/0195(COD))\n(El Parlamento aprueba el texto conjunto)\nInforme (A5-0084/1999) de la Sra. Palacio Vallelersundi, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, relativo a la decisión sobre la verificación de las credenciales tras la quinta elección directa al Parlamento Europeo, del 10 al 13 de junio de 1999\n(El Parlamento aprueba la resolución) Informe (A5-0100/1999) del Sr. Virrankoski, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el estado de previsiones suplementario del presupuesto del Parlamento para 2000 (El Parlamento aprueba la resolución)\nRecomendación para la segunda lectura (A5-0086/1999), en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, respecto de la posición común (14247/1/1999 - C5-0027/1999 - 1997/0264(COD)) adoptada por el Consejo con vistas a la adopción de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el seguro de responsabilidad civil derivada de la circulación de vehículos automóviles y por la que se enmiendan las Directivas 73/239/CEE y 88/357/CEE (Cuarta Directiva sobre el seguro de vehículos automóviles) (Ponente: Sr. Rothley)\n. (EN) La Comisión considera que la posición común es una solución pragmática y eficiente que soluciona satisfactoriamente los problemas de la mayoría de los accidentes en los que las dos partes involucradas son europeas, es decir, los que ocurren en el interior de la Unión Europea. Por ello quisiera resumir la posición de la Comisión respecto a las enmiendas propuestas por la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior del Parlamento como sigue. En primer lugar, la Comisión acepta las enmiendas 10, 11, 12 y 13, que contribuirán a clarificar la posición común. En segundo lugar, los principales escollos son relativos a las enmiendas 1, 2, 8 y 9, encaminadas a hacer extensiva la directiva a los accidentes entre dos partes de la Unión Europea aseguradas por compañías aseguradoras de la Unión Europea que se producen en terceros países.\nEstos casos representan una pequeña minoría y por las razones expuestas durante el debate de ayer, estas enmiendas no pueden ser aceptadas en estos momentos ni en su forma actual.\nNo obstante, la Comisión puede considerar una ampliación del alcance de la directiva que tenga en cuenta las consideraciones expuestas durante el debate de ayer.\nPero cualquier compromiso debería identificar debidamente los terceros países a los que puede en efecto hacerse extensiva la directiva." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to Spanish, please:\nThirdly, concerning Amendments Nos 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15, 16, 17, 18 and 19, the Commission considers that the draft amendments detract from the legal certainty of the proposal and will work to the disadvantage of the injured parties.\nThe Commission is therefore regrettably not able to accept them." }, { "from": "gpt", "value": "\nEn tercer lugar, respecto a las enmiendas 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15, 16, 17, 18 y 19, la Comisión considera que los proyectos de enmiendas restan garantía jurídica a la propuesta y actuará en desventaja de las partes que resulten lesionadas. La Comisión, por consiguiente, lamenta no poder aceptarlas." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "Please provide a Spanish translation for the following content:\n Mr President, I would like to draw attention in Amendment No 13 to an important difference between the German text - which of course is Mr Rothley's source text - and the English and I believe also the French versions. In requiring response to claims, the German text uses the word \"unverzüglich\", which means \"without delay\", whereas the English text uses the word \"immediately\". That is a significant difference in terms of how the insurance companies have to respond. I would ask that in Amendment No 13 - and I have discussed this with the rapporteur and he agrees with me - the English text should read \"without delay\" and not \"immediately\".\nIn view of Mr Bolkestein's statement that Amendment No 13 will be accepted by the Commission, I believe this is a very important clarification and I would ask that it be accepted. Mr President, Mr Harbour' s interpretation is correct. The text should in fact be translated in English as \"without delay\" .\nFor the rest, I would ask for a vote in favour.\nThe conciliation procedure is unavoidable. But I am highly confident that we will find a compromise on the basis of the Commission' s explanation yesterday.\n(The President declared the common position approved as amended)\nRecommendation for second reading (A5-0077/1999) by Mrs Hulthén, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the Council common position with a view to adopting a European Parliament and Council regulation on substances that deplete the ozone layer (5748/1999 - C5-0034/1999 - 1998/0228(COD))" }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, quisiera llamar la atención en la enmienda 13 sobre una diferencia importante entre el texto alemán -que naturalmente es el texto original del Sr. Rothley- y las versiones inglesa y creo que también la francesa. En lo relativo a exigir una respuesta a las reclamaciones, el texto alemán utiliza el término \"unverzüglich\" , que significa \"without delay\" (sin demora), mientras que el texto inglés utiliza el término \"immediately\" (inmediatamente). Es una diferencia significativa en términos de cómo deben responder las compañías de seguros. Quisiera solicitar que se modifique el texto inglés de la enmienda 13 -y lo he hablado con el ponente, que está de acuerdo conmigo- para que diga \"without delay\" en vez de \"immediately\" .\nEn vista de que el Sr. Bolkestein ha declarado que la Comisión aceptará la enmienda 13, creo que se trata de una clarificación importante y quisiera pedir su aprobación. . (DE) Señor Presidente, el Sr. Harbour tiene razón.\nLa traducción correcta en inglés es without delay.\nPor lo demás, ruego procedamos a la votación.\nSe impone el procedimiento de conciliación, pero confío en que encontraremos un compromiso sobre la base de las declaraciones que la Comisión realizó ayer. (El Presidente declara aprobada la posición común así modificada) Recomendación para la segunda lectura (A5-0077/1999) de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, respecto de la posición común (5748/1999 - C5-0034/1999 - 1998/0228(COD)) adoptada por el Consejo con vistas a la adopción de un reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono (Ponente: Sra. Hulthén)" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish: In particular, the Commission can accept in full Amendments Nos 1, 4, 9, 11, 17, 25 and 29." }, { "from": "gpt", "value": " En particular, la Comisión puede aceptar en su totalidad las enmiendas 1, 4, 9, 11, 17, 25 y 29." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to Spanish, please: We can also accept in principle Amendment No 26, provided that the text specifies that reports be sent to the Commission by 31 March each year, and Amendment No 27, subject to the addition of a reference to the Scientific Assessment Panel under the Montreal Protocol. Equally, the Commission can accept in principle Amendment No 32, subject to redrafting of the text specifying that any essential use for a substance banned under the Montreal Protocol will also have to be approved by the parties to that Protocol. The Commission can accept Amendment No 31 in part and in principle, subject to redrafting that makes the text clearer.\nThe Commission can accept the first part of Amendment No 12 and the part of Amendment No 24 that makes reference to Articles 12, 13 and 14. Unfortunately I have to say that the Commission cannot accept Amendment Nos 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 14, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 28, 30 and 34, the reference to Articles 6, 7 and 11 in Amendment No 24, and the last paragraph of Amendment No 31. I am very grateful to Parliament. Thank you, Commissioner, and we are very grateful to you.\n(The President declared the common position approved as amended)\nReport (A5-0075/1999) by Mr Aparicio Sánchez, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on a proposal for a European Parliament and Council regulation (EC) on the distribution of permits for heavy goods vehicles travelling in Switzerland (COM(1999)35 - C5-0054/1999 - 1999/0022(COD))\n(Parliament adopted the legislative resolution) Recommendation (A5-0079/1999) by Mr Bodrato, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision concerning the conclusion of the agreement concerning the establishment of global technical regulations for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or used on wheeled vehicles (\"Parallel Agreement\") (10167/1999 - COM(1999)27 - C5-0073/1999 - 1999/0011(AVC)) (Parliament adopted the decision)\nReport (A5-0092/1999) by Mr Busk, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council regulation laying down certain control measures applicable in the area covered by the Convention on Future Multilateral Cooperation in the North-East Atlantic Fisheries (COM(1999) 345 - C5-0201/1999 - 1999/0138(CNS))\n(Parliament adopted the legislative resolution) Report (A5-0081/1999) by Mr Valdivielso de Cué, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council regulation (EURATOM, EC) concerning the provision of assistance to economic reform and recovery in the New Independent States and Mongolia (COM(1998)753 - C5-0038/1999 - 1998/0368(CNS)) Mr President, I would like to hear the opinion of the Commission on the amendments which we have just adopted. I spoke at some length yesterday evening in the deepest hours of the night about Parliament's views on TACIS and I set out those amendments that we were able to accept.\nI pointed out that we agree with many of the ideas underlining the amendments Parliament has put forward. I said these would be reflected in the text.\nI noted that reasons of form prevented me from accepting the specific wording now advanced in many cases, but in particular I noted that we fully agreed with Amendments Nos 4, 5, 8, 22 and 32 as well as parts of Amendments Nos 1, 14 and 19." }, { "from": "gpt", "value": " También podemos aceptar en principio la enmienda 26, a condición de que el texto especifique que los informes deberán enviarse a la Comisión antes del 31 de marzo de cada año, y la enmienda 27, a condición de que se le añada una referencia al Comité Científico de Evaluación de conformidad con el Protocolo de Montreal. Asimismo, la Comisión puede aceptar en principio la enmienda 32, a condición de que vuelva a redactarse el texto para especificar que todo uso necesario de una sustancia prohibida en el Protocolo de Montreal necesitará también la aprobación de los miembros de dicho Protocolo.\nLa Comisión puede aceptar la enmienda 31 en parte y en principio, a condición de una nueva redacción que dé mayor claridad al texto. La Comisión puede aceptar la primera parte de la enmienda 12 y la parte de la enmienda 24 que hace referencia a los artículos 12, 13 y 14. Lamentablemente debo decir que la Comisión no puede aceptar las enmiendas 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 14, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 28, 30 y 34, la referencia a los artículos 6, 7 y 11 en la enmienda 24 ni el último apartado de la enmienda 31. Expreso mi agradecimiento al Parlamento.\nGracias, señor Comisario, le expresamos nuestro agradecimiento.\n(El Presidente declara aprobada la posición común así modificada) Informe (A5-0075/1999) del Sr. Aparicio Sánchez, en nombre de la Comisión de Transportes, Política Regional y Turismo, sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo (CE) por el que se establece la distribución de permisos para los vehículos de transporte pesado de mercancías que circulen por Suiza (COM(1999)35 - C5-0054/1999 - 1999/0022(COD))\n(El Parlamento aprueba la resolución legislativa)\nRecomendación (A5-0079/1999) del Sr. Bodrato, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo sobre el establecimiento de reglamentos técnicos mundiales aplicables a los vehículos de ruedas y a los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en dichos vehículos (\"Acuerdo paralelo \") (10167/1999 - COM(1999)27 - C5-0073/1999 - 1999/0011(AVC))\n(El Parlamento aprueba la decisión) Informe (A5-0092/1999) del Sr. Busk, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de Reglamento (CE) del Consejo por el que se establecen medidas de control aplicables en la zona del Convenio sobre la futura cooperación multilateral en los caladeros del Atlántico nororiental (COM(1999) 345 - C5-0201/1999 - 1999/0138(CNS)) (El Parlamento aprueba la resolución legislativa)\nInforme (A5-0081/1999) del Sr. Valdivielso de Cué, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de reglamento (Euratom, CE) del Consejo relativo a la concesión de asistencia a los Nuevos Estados Independientes a Mongolia en su esfuerzo de reforma y recuperación económicas (COM(1998)753 - C5-0038/1999 - 1998/0368(CNS)) Señor Presidente, me gustaría conocer la opinión de la Comisión sobre las enmiendas que acabamos de aprobar.\n. (EN) Anoche, a avanzadas horas de la madrugada, hablé con bastante detenimiento sobre las opiniones del Parlamento relativas a TACIS y expliqué las enmiendas que podíamos aceptar.\nSeñalé que estamos de acuerdo con muchas de las ideas implícitas en las enmiendas presentadas por el Parlamento. Dije que éstas estarían reflejadas en el texto.\nObservé que motivos de forma me impedían aceptar la formulación específica que ahora se ha presentado en muchos casos, pero observé en particular que estamos plenamente de acuerdo con las enmiendas 4, 5, 8, 22 y 32, así como con partes de las enmiendas 1, 14 y 19." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct." }, { "from": "human", "value": "Translate this English text to Spanish:\n\nThe conclusions of the European Council at the weekend met the sort of views that were being expressed in this Parliament the last time we debated Russia and Chechnya, at the last part-session. We have proposed a way of taking TACIS forward which does not penalise other countries and which makes a distinction between the development of democracy and human rights, on the one hand, and other programmes, on the other. We are not talking about suspending TACIS.\nWe are talking about targeting TACIS on those areas of activity which we think we should still be sustaining.\nIt is a sensible message for this Parliament, the Commission and the European Union to be sending.\nWe can make this work, though as I say there are one or two problems with precise wordings that we will want to come back to. Mr President, the Commission' s reply seems very reasonable and I have no objections.\n(Parliament adopted the resolution)\nMotion for resolution (B5-0316/1999) tabled by Ms Caullery and others, on behalf of the UEN Group, on the WTO Millennium Round\n(Parliament rejected the motion for resolution) Joint motion for resolution on the Third Ministerial Conference of the World Trade Organisation in Seattle (Parliament adopted the joint resolution) Motion for a resolution (B5-0313/1999) by Mrs Jackson, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the follow-up to Parliament's opinion on genetically modified food labelling\n(Parliament adopted the resolution)\nJoint motion for resolution on Chechnya\nMr President. I should like to table an oral amendment with regard to recital C on my behalf and on behalf of the Members with whom we negotiated this joint motion.\nThe German version says \"in acknowledgement of\" . We move that this be amended to \"in the knowledge of\" . That is the only oral amendment which I wish to table.\nMr President, I raised this issue before, at the other sitting.\nI do not think that we have the correct procedural conditions for voting on this motion for a resolution.\nThe Rules of Procedure clearly state, in Rule 115, that texts must be made available 24 hours in advance. This is a decision for which it will be difficult to achieve a balance." }, { "from": "gpt", "value": " Las conclusiones del Consejo Europeo del fin de semana se ajustaron al tipo de opiniones que expresó este Parlamento la última vez que debatimos sobre Rusia y Chechenia, en el anterior período parcial de sesiones. Hemos propuesto un modo de impulsar el programa TACIS que no penalice a otros países, que permita hacer una distinción entre el avance de la democracia y los derechos humanos, por un lado, y otros programas, por otro.\nNo estamos hablando de interrumpir TACIS.\nEstamos hablando de enfocar TACIS hacia los ámbitos de actividad que consideramos que debemos seguir apoyando. Es un mensaje sensato que deben transmitir este Parlamento, la Comisión y la Unión Europea. Podemos realizar este trabajo, aunque como digo, existe algún que otro problema relativo a la redacción precisa sobre el que deseamos volver. Señor Presidente, la respuesta de la Comisión me parece muy razonable y no tengo nada que objetar. (El Parlamento aprueba la resolución)\nPropuesta de resolución (B5-0316/1999) presentada por la Sra. Caullery, entre otros, en nombre del Grupo UEN sobre la Ronda del Milenio de la OMC (El Parlamento rechaza la propuesta de resolución)\nPropuesta de resolución común sobre la tercera reunión de ministros de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Seattle (El Parlamento aprueba la resolución común) Propuesta de resolución (B5-0313/1999) de la Sra. Jackson, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre el etiquetado de los productos alimenticios producidos a partir de organismos genéticamente modificados\n(El Parlamento aprueba la resolución)\nPropuesta de resolución común sobre Chechenia Señor Presidente, quería presentar, también en nombre de los colegas con los que hemos debatido esta enmienda de transacción, una enmienda oral al considerando C. La versión alemana dice: \"in Anerkennung\".\nQueríamos sustituir esta expresión por \"in Kenntnis\" . Es la única enmienda oral que deseo proponer.\nSeñor Presidente, ya en otro período de sesiones planteé este problema.\nConsidero que no estamos en condiciones reglamentarias de votar esta propuesta de resolución. El Reglamento declara claramente, en el artículo 115, que los textos deben estar disponibles con 24 horas de antelación.\nSe trata de una deliberación en la que es necesario conseguir un equilibrio difícil." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text:\n The very broad deadlines which follow do not allow some Members to make suggestions for amendments and I would therefore suggest that we postpone the vote on this resolution until tomorrow and that a new deadline is set, which would be an attempt at a compromise, just until the end of the day, for the presentation of proposals for amendment. But the reality is in fact that this 24-hour rule for the distribution of texts is not being observed in many compromise resolutions.\nOn very delicate matters such as this one, I think that this is extremely serious and dangerous. The point you raise is a genuine matter but the House is sovereign in terms of its own deadlines.\nThe easiest way to resolve this is to put, firstly, the principle of whether we move to vote, to the vote.\nI would like to ask, as politely as possible, if we may interpret this vote as an irregular amendment to our Rules of Procedure?\nThe House is free to set the deadlines and timetables as it wishes. No it is not! There are procedural guarantees that have...\n(The President cut the speaker off)\nWe are not having a debate on this. We are moving to the vote. We have a joint motion by five political groups.\n(Parliament adopted the joint resolution) The House has made its decision.\nWe are not discussing it.\n(Mixed reactions)\nMr President, I wish to raise a genuine point of order. Perhaps you could start by telling me under which Rule you wish to make a point of order. It concerns Rule 51 and also Rules 180 and 181, Annex 6 and Annex 15 which deal with amendments to the Rules of Procedure.\nThis is clearly not a genuine point of order.\nRule 51 deals with written declarations.\nI can see nothing on our agenda today dealing with written declarations.\nJoint motion for resolution on the OSCE (Parliament adopted the joint resolution)\n(Mrs Muscardini rose to protest) President. Mrs Muscardini, if there is a problem with the spring in your chair we will get an usher to come and deal with it.\nOtherwise, please sit down. (Loud applause)Please resume your seats. Take your seat. Take your seat." }, { "from": "gpt", "value": " Los apretadísimos plazos que se han seguido no permiten a algunos diputados presentar propuestas de enmiendas y, por tanto, quisiera proponer que dejáramos la votación de esta resolución para mañana y se concediera un nuevo plazo, que sería un intento de avenencia, hasta el final del día, para la presentación de propuestas de enmiendas.\nPero, efectivamente, la realidad es ésta: en muchas de las resoluciones de transacción no se está observando la norma de las 24 horas para la distribución de los textos. Y en asuntos muy delicados, como es éste, considero que eso es muy grave y peligroso.\nLa cuestión que usted plantea es acertada, pero la Asamblea es soberana en lo que respecta a fijar sus plazos. El modo más fácil de resolver esta cuestión es, en primer lugar, someter a votación si debemos continuar con la votación.\nQuisiera preguntar al Presidente, con toda la cortesía, si podemos interpretar esta votación como una modificación irregular de nuestro Reglamento.\nLa Asamblea es libre de fijar los plazos y calendarios que estime oportunos. ¡No! Hay garantías reglamentarias que tienen...\n(El Presidente interrumpe al orador) No vamos a celebrar un debate sobre este asunto.\nPasamos a la votación.\nTenemos una propuesta común que ha sido presentada por cinco Grupos políticos. (El Parlamento aprueba la resolución común)\nLa Asamblea ha tomado su decisión.\nNo la discutiremos. (Reacciones diversas)\nSeñor Presidente, es para plantear una cuestión de procedimiento.\nQuizá debería empezar por decirme sobre qué base reglamentaria interviene.\nSe trata del artículo 51 y también de los artículos 180 y 181 anexo 6 y anexo 15, es decir, de los artículos que se refieren, señor Presidente, a la revisión del Reglamento.\nEstá claro que no se trata de una cuestión de reglamento. El artículo 51 del Reglamento trata sobre declaraciones por escrito. No veo nada en nuestro orden del día de hoy que trate sobre declaraciones por escrito. Propuesta de resolución común sobre la OSCE (El Parlamento aprueba la resolución común) (La Sra. Muscardini se pone en pie para protestar) El Presidente.\nSeñora Muscardini, si hay algún problema con los muelles de su sillón, pediremos a un ujier que venga y se ocupe de ello. De lo contrario, le ruego que se siente.\n(Vivos aplausos)Les ruego que vuelvan a sus escaños.\nVuelvan a sus escaños.\nVuelvan a sus escaños." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish version of: If you are not prepared to take your seat I will ask for you to be removed from the Chamber. It is as simple as that.\n(Commotion in the Chamber)Take your seat. This House wants to get on with its business.\nI want, at this stage...\nOh, just a minute! Sit down!" }, { "from": "gpt", "value": " Si no están dispuestos a ocupar sus escaños, ordenaré que sean desalojados del Hemiciclo. Así de sencillo.\n(Agitación en la Asamblea)Ocupen sus escaños.\nEsta Asamblea quiere proseguir con su orden del día. Quiero que ahora... ¡Oh, un momento! ¡Siéntense!" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both English and Spanish makes you uniquely qualified to handle English to Spanish translations with ease." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\nColleagues, this is that last vote that Mrs Green will take part in before she moves on to a new career as Chief Executive of the Cooperative Union.\nI am sure, given the service she has given to this House, the whole House will wish to join me in wishing her every success in the future!\n(Loud and sustained applause) Motion for resolution on climate change (Parliament adopted the resolution) Mr President, the point of order I am making is based on Rules 142 and 180 of the Rules of Procedure.\nAs President, I believe you have the right to interpret the Rules of Procedure, but certainly not to contravene them, yet your decisions must be complied with.\nHowever, I have not found any Rule that says that it is the House that can decide to derogate from a Rule in the Rules of Procedure.\nYou asked for a vote on the failure to comply with the deadlines and this procedure is not provided for in the Rules of Procedure. Let me read Rule 19 to you: \"The President shall direct all the activities of Parliament and its bodies under the conditions laid down in these Rules.\nHe shall enjoy all the powers necessary to preside over the proceedings of Parliament and to ensure that they are properly conducted.\"\nMr President, I too should like to make a complaint. I have been trying to make a point of order for the last ten minutes.\nIt is not right of you to lump all of us sitting up here in the last two rows together and to refuse to acknowledge points of order. I wanted to point out that the German translation was, unfortunately, lost in the commotion.\nIt makes no sense to turn the public address system in the House up so loud that we can no longer hear anything over our headphones. That is my first point. On my second point, I should like to ask that the seating arrangements be changed in future. If you look at the seating plan, you will see that the four members of the PPE group up here in the last two rows are sitting between other groups. It is not a very happy arrangement and it should be changed, especially in view of what has happened here today.\nMr Zimmerling, I would like to respond to your point. Firstly, regarding your point about seating, that is a decision between the groups. The Presidency has no say over the seating arrangements in the Chamber.\nIt is the groups who decide the seating.\nOn your first point, I agree with you, but it was very difficult to tell between genuine points of order and false points of order.\nIn that event I decided to try to proceed with the session rather than interrupt it.\nBut you are right, it is difficult to discriminate between different people sitting together.\nI apologise for not noticing you earlier.\nMr President. I should like to endorse what Mr Zimmerling has just said. In the uproar, I withheld my vote on proposed Amendment No 3 of the last resolution, whereas I actually wanted to vote against it.\nI would be obliged if you could take note of that. We will ensure that is changed.\nThat concludes the vote.\nEXPLANATIONS OF VOTE - Hungary (C5-0190/1999)" }, { "from": "gpt", "value": " Colegas, ésta es la última votación en la que participa la Sra. Green antes de emprender una nueva carrera como presidenta del Sindicato de Cooperativas.\nHabida cuenta del servicio que ha prestado a esta Asamblea, estoy seguro de que todos desearán unirse a mí al expresarle mis mejores deseos para el futuro.\n(Vivos y prolongados aplausos) Propuesta de resolución sobre el cambio climático (El Parlamento aprueba la resolución) Señor Presidente, mi petición de palabra se refiere a la observancia del Reglamento sobre la base de los artículos 142 y 180.\nMe parece que usted, como Presidente, tiene derecho a interpretar el Reglamento, pero no a violarlo, de todos modos, sus decisiones han de respetarse. No he encontrado, sin embargo, disposición alguna que diga que es el Pleno el que puede decidir apartarse de una disposición del Reglamento. Usted ha pedido que se votara sobre el incumplimiento de los plazos y éste no es un procedimiento previsto en el Reglamento.\nPermítanme que les lea el artículo 19 del Reglamento: \"El Presidente dirigirá, de acuerdo con el Reglamento, todas las actividades del Parlamento y de sus órganos.\nDispondrá de todos los poderes para presidir las deliberaciones del Parlamento y garantizar su desarrollo normal.\"\nSeñor Presidente, tengo una queja.\nHace algo así como diez minutos que intento pedir la palabra para una cuestión de orden.\nMe parece incorrecto que meta en el mismo saco a todos los que estamos sentados aquí en las últimas dos filas y que aparentemente se niegue a considerar nuestros puntos de orden. Quisiera señalar que como consecuencia del alboroto generalizado no se ha entendido nada de la traducción alemana. Por tanto, considero insensato que se vuelva a subir el volumen de los altavoces de esta Casa hasta tal punto que no se entienda nada a través de los auriculares.\nEs éste el primer punto. La segunda cuestión se refiere al orden en el que están sentados los diputados. Pido que este orden se modifique en el futuro. Si se fija un momento en el esquema actual, podrá comprobar que aquí en lo alto de la sala, en las últimas dos filas, cuatro miembros del Grupo del PPE están sentados junto con otros Grupos.\nNo me parece una solución muy lograda y habida cuenta de lo ocurrido hoy está claro que esta situación no se puede mantener. Señor Zimmerling, deseo responder a su observación.\nEn primer lugar, sobre su observación relativa a la situación de los escaños, ésa es una decisión que toman los grupos de común acuerdo. La Presidencia no tiene nada que decir sobre la situación de los diputados en el hemiciclo.\nSon los grupos los que deciden el escaño que debe ocupar cada uno.\nRespecto a su primera observación, le doy la razón. Pero resulta muy difícil distinguir entre las cuestiones de orden reales y las cuestiones de orden falsas. En este caso opté por intentar continuar con la sesión, en vez de interrumpirla.\nPero tiene razón, es difícil distinguir entre los distintos diputados que se sientan juntos.\nLe pido disculpas por no haberme fijado antes en usted.\nSeñor Presidente, me sumo a las palabras del Sr. Zimmerling.\nDebido al enorme tumulto desgraciadamente me he abstenido en la votación de la enmienda 3 de la última resolución, cuando en principio quería votar en contra. Le ruego tome nota de este asunto.\nNos ocuparemos de corregir eso. El turno de votaciones queda cerrado.\nEXPLICACIONES DE VOTO - Hungría (C5-0190/1999)" } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me:\nI did not hear it announced, and in any case, it does not matter, I can have a reply afterwards. I voted for this attuning of the institutional aspects of the European agreement between the Communities and their Member States on the one hand, and the Republic of Hungary on the other.\nI would like to emphasise that this once again shows that, before proceeding to enlarging the European Union, we need to consolidate existing relations between the Member States, even political ones, after which we can consider extending them.\nEven here, we find ourselves in the position of having to revise some institutional clauses in order to take into account the enlargement we have already carried out.\nGrossetête recommendation for second reading (A5-0080/1999)\nMr President, the Grossetête report on orphan medicinal products responds to an important requirement. It is to be congratulated for providing an immediate although imperfect solution to this problem.\nThe absence of proper research into these supposedly rare diseases is prejudicial to thousands of patients.\nHowever, this report has several shortcomings.\nFirstly, it takes into account only private research and research carried out by the pharmaceutical industry, as if only these were capable of finding therapies to research medicinal products.\nNo support is given to public research or to non-profit-making bodies which may also be capable of finding therapies.\nThe second and most important shortcoming is that, although mentioned in the preamble, the text does not provide a solution for one vital problem. This involves research into diseases which are common but for which there is no market for the pharmaceutical industry, in particular diseases affecting people who cannot pay for their treatment. This is particularly the case with tropical diseases and even malaria and tuberculosis." }, { "from": "gpt", "value": "\nMe parece que no le oído decirlo, de todos modos, no importa, podrá contestarme después. He votado a favor de esta adaptación de los aspectos institucionales del acuerdo europeo entre, por una parte, las Comunidades y sus Estados miembros y, por otra, la República de Hungría.\nQuisiera subrayar que esto demuestra una vez más que, antes de proceder a la ampliación de la Unión Europa, es necesario convertir en más estrechas las relaciones, incluso políticas, existentes entre los Estados miembros, tras lo cual se puede pensar en ampliarlas.\nAquí nos encontramos nada menos con que debemos revisar algunas cláusulas institucionales para tener en cuenta una ampliación que ya hemos realizado.\nRecomendación para la segunda lectura del Informe Grossetête (A5-0080/1999) Señor Presidente, el informe de la Sra. Grossetête sobre los medicamentos huérfanos responde a una importante necesidad y posee el mérito de dar una respuesta inmediata, aunque imperfecta, a esta cuestión.\nEs cierto que la falta de investigaciones reales sobre estas enfermedades poco frecuentes perjudica a miles de enfermos.\nEste informe, sin embargo, plantea varios problemas, que desearía subrayar.\nEn primer término, sólo tiene en cuenta la investigación privada y la de la industria farmacéutica, como si únicamente éstas fuesen capaces de investigar medicamentos.\nNo se concede ninguna ayuda para una investigación pública o para organismos no lucrativos, que también podrían ser capaces de descubrir tratamientos. El segundo problema es, sin duda, el más importante: a pesar de que se menciona en el preámbulo, este texto no responde a un problema esencial, cual es la investigación dirigida a enfermedades que no son poco frecuentes, pero respecto de las cuales no existe mercado para la industria farmacéutica, en particular las enfermedades que afectan a poblaciones que no pueden costear su tratamiento: se trata, en especial, de las enfermedades tropicales, incluso del paludismo y de la tuberculosis. " } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to Spanish:\nParliament and the Commission must consider this issue in the coming months because the lives of millions of people are just as important as the profit of a few businesses. Mr President, I voted for Mrs Grossetête' s report, just like very many other Members, because it is important to contribute in every way to ensure that cures for rare diseases are found scientifically, even when the pharmaceutical industry is not involved.\nObviously, it is equally important to increase the Community' s commitment to scientific research to find cures for all types of disease. Indeed, there are many diseases which affect mainly the elderly and pensioners and which, unfortunately, lead to millions of deaths throughout the world: I am referring to respiratory diseases and heart diseases.\nWe must further increase scientific research into cures for diseases, whatever their nature. Pack report (A5-0097/1999) Mr President, I voted for the SOCRATES programme. The education of citizens in the European Union is very important. I would like to stress that in this programme it is necessary to provide for those who have completed their compulsory education, therefore workers too, to have access to education, which is important for everybody' s cultural development.\nMoreover, I would also like people to take into account the fact that the behaviour of States, which depend on individuals' willingness to learn and, by extension, their culture, has shown that the more educated a population is, the fewer external wars, civil wars and injustices there are in areas where culture has made headway. \nI am pleased to see that we have finally emerged from the impasse reached in the discussions between Parliament and the Council on the Socrates II programme. This House has managed to remain very firm on its position during this long conciliation procedure. The Commission' s basic proposal on the renewal of the Socrates programme dates from May 1998! It has therefore taken over a year and many meetings of the Conciliation Committee to reach agreement on this programme.\nIts purpose is to encourage high-quality, general education by supporting cooperation, strengthening mobility and developing the European dimension in all spheres of education. This will supplement the actions of the Member States in this area.\nI do not need to remind you of the enthusiasm generated by this programme!\nIt has developed the educational mobility of hundreds of thousands of European university students and lecturers, headmasters, schoolteachers, pupils and educational decision makers.\nIn addition, the programme has supported hundreds of transnational projects developing the European dimension and improving the quality of school and higher education, language learning and so on. The allocation of an additional budget to renew and develop this programme is therefore justified.\nThis is what Parliament was proposing when it suggested an overall budget of EUR 2 billion for this multiannual programme, whereas the Council was proposing EUR 1.55 billion. After long negotiations, the Council has agreed to EUR 1.85 billion over seven years. The Council has also agreed to insert a review clause on the financial consequences of the accession of new Member States. This will allow the financial effects of enlargement to be defined through the codecision procedure, with Parliament having an equal say with the Council on the matter. We have also agreed on an assessment report to analyse the specific results achieved by this programme.\nFurthermore, it is planned to simplify the procedures for selecting projects.\nThis is essential as it will prevent programmes from being held up for more than two weeks in the event of an objection being made by a Member State.\nThe original provisions did not specify any time limit which meant that projects could have been delayed for up to two months. The Conciliation Committee has also achieved a compromise on how the Socrates programme will contribute to the development of a \"European dimension in education\" rather than a \"European educational area\" , as Parliament had requested or \"educational cooperation\" , which was the weaker wording favoured from the start by the Council.\nI must say that I deplore the lack of commitment among our ministers.\nThis is even more incomprehensible as the concept of European citizenship must be developed among our young people and the educational system has a key role to play in this!\nThe experiences we have had of the Socrates action programme have been extremely good, especially with regard to the Erasmus student exchange scheme. There have been practical problems with arrangements for those taking up exchange study places that have been organised on an individual basis, problems that we have managed to avoid with the focused student exchange programmes. We should be encouraging cooperation among the countries of the EU in every possible way in areas that are important for our citizens, by supporting them in their acquisition of the knowledge and information that promotes active citizenship and, what is more, employment.\nIn my opinion, many European citizens derived immense benefit when Parliament and the Council adopted the conciliation solution.\nHulthén recommendation for second reading (A5-0077/1999)\nMr President, this time I voted against the Hulthén report.\nThe European Community has the delicate task of deciding how best to proceed as regards making further progress on the one hand and considering the care, health and environment of our great great great grandchildren on the other. I therefore think that before adopting any measure, we must ascertain, by consulting scientists and experts who are constantly making scientific progress, whether it is right to continue with the ban on certain substances in the future and whether, on the basis of the research carried out by scientists, every step we take really is important." }, { "from": "gpt", "value": "\nEs indispensable que el Parlamento y la Comisión examinen esta cuestión en los próximos meses, ya que la vida de millones de hombres y de mujeres hoy vale sobradamente el beneficio de algunas empresas.\nSeñor Presidente, he votado a favor del informe de la Sra. Grossetête, como muchos otros diputados, porque es importante contribuir en todo lo posible a conseguir que se descubran y encuentren científicamente tratamientos para las enfermedades no comunes, incluso cuando la industria farmacéutica no interviene.\nObviamente, es asimismo importante incrementar el compromiso de la Comunidad en el ámbito de la investigación científica para encontrar el tratamiento de todas las enfermedades indistintamente.\nDe hecho, existen muchísimas enfermedades que aquejan sobre todo a las personas mayores y los pensionistas y que, lamentablemente, suponen millones de muertes en todo el mundo: pienso en las bronconeumopatías y en las enfermedades cardíacas. Debemos incrementar aun más, si cabe, la investigación científica en el ámbito del tratamiento de todo tipo de enfermedades.\nInforme Pack (A5-0097/1999)\nSeñor Presidente, he votado a favor del programa SOCRATES.\nLa educación de los ciudadanos de la Unión Europea es sumamente importante.\nQuisiera subrayar que en este programa es necesario prever que aquellos que han terminado la escuela obligatoria y, en consecuencia, también aquellos que trabajan, puedan acceder a la educación que es importante para el desarrollo cultural de todas las personas.\nQuisiera asimismo que se tuviese en cuenta el hecho de que también la actitud de los Estados dependiendo de la sensibilidad de cada uno y, por lo tanto, de su cultura, ha demostrado que cuanto más culto es un pueblo, menos guerras externas, menos guerras civiles, menos injusticias hay en las regiones en las cuales la cultura ha dado pasos adelante.\n. (FR) Debo expresar mi satisfacción al ver que, al fin, hemos salido del estancamiento en el que estaban las discusiones entre el Parlamento Europeo y el Consejo relativas al programa Socrates II, ya que el Parlamento ha sabido mostrarse muy firme en su posición durante este largo procedimiento de conciliación. Recordaré simplemente que la propuesta de base de la Comisión Europea sobre la prórroga del programa Socrates ¡data de mayo de 1999!\nSe ha necesitado, pues, más de un año y varias reuniones del Comité de Conciliación para lograr un acuerdo sobre este programa, tendente a promover la calidad de la educación a través del fomento de la cooperación, de la intensificación de la movilidad y del desarrollo de la dimensión europea en todos los sectores educativos, con el fin de completar las acciones de los Estados miembros en este ámbito.\n¡No es necesario recordar el entusiasmo suscitado por este programa! Haré hincapié en que el mismo ha hecho posible la movilidad de varios cientos de miles de ciudadanos europeos del mundo educativo, tales como estudiantes y profesores universitarios, directores de escuela, profesores, alumnos y responsables en materia educativa.\nAdemás, el programa ha apoyado financieramente centenares de proyectos transnacionales para el desarrollo de la dimensión europea y la mejora de la calidad de la enseñanza superior y primaria, la enseñanza y el aprendizaje de lenguas... Estaba justificado, pues, prorrogarlo y desarrollarlo, dotándolo de medios presupuestarios suplementarios. Es lo que ha propuesto el Parlamento Europeo, al sugerir que se asignara a este programa plurianual una dotación presupuestaria de 2 millardos de euros, mientras que el Consejo había propuesto 1,55 millardo de euros para un período de siete años. El Consejo ha aceptado, igualmente, introducir una cláusula de revisión ligada a las consecuencias financieras de la adhesión de nuevos Estados miembros, que permitirá definir las repercusiones desde el punto de vista financiero de la ampliación en el marco de la codecisión, ya que el Parlamento tiene voz y voto en un estricto pie de igualdad con el Consejo. Hemos logrado asimismo que se analizaran, a través de un informe de evaluación, los resultados concretos alcanzados por este programa.\nPor otro lado, está previsto simplificar los procedimientos de selección de los proyectos. Esto era indispensable, ya que evitará que los programas puedan estar bloqueados más de dos semanas, en caso de que un Estado miembro formule alguna objeción.\nLas disposiciones iniciales no establecían ningún límite en el tiempo, lo que significaba que algunos proyectos habrían podido retrasarse hasta dos meses.\nEl Comité de conciliación ha llegado asimismo a un compromiso según el cual el programa Socrates contribuirá al desarrollo de una \"dimensión europea de la educación y de la formación\" , en lugar de \"un espacio educativo europeo\" , como había pedido el Parlamento, o de \"una cooperación educativa\" , formulación de carácter más débil, que el Consejo había preferido al principio.\nDebo decir que deploro la falta de voluntad de nuestros ministros.\nEllo es tanto más incomprensible por cuanto es indispensable desarrollar el concepto de ciudadanía europea entre los jóvenes. ¡El sistema educativo tiene que desempeñar un papel clave en este ámbito! . (FI) Las primeras experiencias recibidas del programa SOCRATES han sido muy buenas, en especial, en el ámbito del intercambio estudiantil ERASMUS.\nEn los procedimientos prácticos en relación con los puestos de intercambio a nivel individual aparecían dificultades para los estudiantes que ha sido posible vencer mediante la aplicación de programas de intercambio integrados. Hay que promover por todos los medios la cooperación entre los Estados miembros de la UE en actividades importantes para los ciudadanos que fomenten el ejercicio activo de las cualidades cívicas y también el empleo.\nEn mi opinión, hemos conseguido muchas ventajas en provecho de los ciudadanos de Europa mediante la aprobación de la solución concertada entre el Parlamento y el Consejo. Recomendación para la segunda lectura del Informe Hulthén (A5-0077/1999) Señor Presidente, en este caso, he votado en contra del Informe Hulthén. La Comunidad Europea tiene la delicada tarea de decidir cuál es el camino mejor para seguir adelante con el progreso y pensar en el cuidado, la salud y el medio ambiente de los hijos de los hijos de los hijos de los hijos de nuestros hijos. Creo, por lo tanto, que antes de adoptar cualquier medida se ha de averiguar prestando atención a los científicos y a los técnicos que avanzan en la ciencia continuamente, si es correcto continuar a prohibir a lo largo del tiempo determinadas sustancias y si, sobre la base de las investigaciones realizadas por los científicos, cada paso que damos es realmente importante." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless English to Spanish translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish:\n It gives me great satisfaction to welcome this proposal for amending Regulation (EC) No 3093/94 regulating the production and use of substances which deplete the ozone layer.\nIn my opinion, it was high time for new measures to be adopted to protect the ozone layer given the alarming figures being reported." }, { "from": "gpt", "value": " . (FR) Acojo con gran satisfacción esta propuesta de modificación del Reglamento (CE) nº 093/94, por el que se rige la producción y la utilización de sustancias que agotan la capa de ozono. En mi opinión, ya era tiempo de tomar nuevas medidas tendentes a proteger la capa de ozono. En efecto, ¡el balance es alarmante!" } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided English to Spanish:\n There has been a 6% to 10% decrease in ozone since 1980.\nThe ozone hole over the Antarctic covered an area of 20 million km2 for over 40 days in 1996, and the depletion of the ozone layer over Scandinavia, Greenland and Siberia reached a record 45% level. The depletion of the ozone layer has adverse effects on human health by reducing immune defences and increasing skin cancer. It also affects the ecosystem in a particularly worrying way.\nWe must react as quickly as possible, particularly as we know which substances deplete the ozone layer. Firstly, there are the hydrochlorofluorocarbons or HCFCs.\nThese are used mainly in refrigeration technology and air-conditioning systems, as solvents and in the production of insulating foam. Secondly, there is methyl bromide which is primarily used for soil fumigation to combat pests and plant diseases. It is classified by the WHO as \"highly toxic\" . Thirdly, there are the chlorofluorocarbons or CFCs which are now only contained in refrigeration systems but which were originally used in the production of plastic foam, solvents and aerosol propellants. Lastly, there are the halons which are used in fire extinguishing systems, especially in critical applications, such as aircraft, where there are now harmless alternatives.\nWe must therefore make every effort to eliminate these substances and to use alternatives.\nThis is the essence of the proposal under discussion today. However, it is not as forthcoming on the timetable as we might have hoped, as noted by the rapporteur." }, { "from": "gpt", "value": " Desde 1980 se ha constatado una disminución del 6 al 10%.\nEn 1996 el agujero de la capa de ozono situado sobre la Antártida se extendió a lo largo de 20 millones de kilómetros cuadrados, durante más de 40 días. Por otro lado, la destrucción de la capa de ozono sobre Escandinavia, Groenlandia y Siberia ha alcanzado el nivel sin precedentes del 45%.\nEste fenómeno tiene incidencias nefastas en la salud de las personas, provocando una disminución de las defensas inmunitarias y un recrudecimiento de los cánceres de piel. \nAdemás, ocasiona una perturbación particularmente preocupante de los ecosistemas.\n Debemos reaccionar lo antes posible, sobre todo por cuanto conocemos las sustancias que agotan la capa de ozono: los hidroclorofluorocarburos (HCFC), utilizados principalmente en las instalaciones de refrigerado y de aire acondicionado, como disolventes y para la producción de plásticos esponjados de aislamiento; el bromuro de metilo, destinado principalmente a la fumigación de las tierras de cultivo para combatir los animales dañinos y las enfermedades de las plantas, clasificado por la OMS en la categoría de sustancias \"altamente venenosas\" ; los clorofluorocarburos (CFC), usados en los sistemas de refrigeración y utilizados antes en la fabricación de plásticos esponjados, de disolventes y como gases propelentes para aerosoles; los halones se usan para combatir incendios, en particular en áreas donde la extinción de incendios está sometida a duros controles de calidad (concretamente en los aviones), y en productos de sustitución no peligrosos. Es necesario, pues, hacer todo lo posible para permitir la destrucción de las sustancias peligrosas y el uso de sustancias de sustitución.\nEsto es lo que propone la resolución que hoy se discute, aun cuando desde el punto de vista del calendario no sea todo lo voluntarista que habríamos podido esperar, como lo ha hecho notar la Sra. Ponente." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a professional English to Spanish translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "I would like to see this in Spanish, please:\n The latter' s attitude is truly regrettable.\nThe targets proposed by the Committee on the Environment can be achieved because there are alternatives.\nFor example, the Council proposes that the production of the substances in question should not exceed 35% of 1997 production levels by 2008.\nYet, also with reference to 1997 production levels, the Committee on the Environment demands that production levels be reduced to less than 75% by 2001, less than 55% by 2004 and less than 30% by 2008.\nBy 2014, the Committee demands a level below 15%, whereas the ceiling proposed by the Council is 20%.\nI deplore the Council' s lack of ambition. This is even more regrettable because it is in an area in which not only the protection of the environment is at stake, but more particularly human health!" }, { "from": "gpt", "value": " La actitud del Consejo es realmente lamentable.\nEn efecto, pienso que los objetivos propuestos por la Comisión de Medio Ambiente son factibles, puesto que existen soluciones de recambio.\nPor ejemplo, el Consejo propone que en el 2008 la producción de estas sustancias no supere el 35% de la producción de 1997.\nTomando asimismo como índice de referencia la producción de 1997, la comisión pide que los niveles de producción no superen los siguientes porcentajes: para el 2001, por debajo del 75%, para el 2004, por debajo del 55%, y por debajo del 30% en el 2008.\nPara el 2004 pide que no se exceda del 15%, mientras que el tope máximo propuesto por el Consejo es del 20%.\nDeploro la falta de ambición del Consejo. ¡Ello es tanto más lamentable en este ámbito por cuanto no sólo está en entredicho la protección del medio ambiente, sino sobre todo la salud de las personas!" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless English to Spanish translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to Spanish:\n The fight against the ever-increasing hole in the ozone layer is of major concern to the people of Europe and the world. The studies provide enlightening reading. For example, ozone has decreased by 6-10% in 20 years. In 1996, the hole covered an area of 20 million km2 for over 40 days and a record depletion of 46% in the ozone layer over Scandinavia, Greenland and Siberia was recorded. Yet recent studies show that the efforts made to combat greenhouse gases are far from adequate.\nThere is no point in compiling figures: these issues are crucial and our health and long-term survival are at stake.\nIs there any need to highlight the increasing frequency of cancer and the acute immune disorders caused by this depletion of the ozone layer?\nThis is why we unreservedly support this proposal which sets deadlines for eliminating a range of toxic substances. To be effective, these measures must deal with two concerns.\nFirstly, they must be justified in the eyes of the people. This means that the changes which will occur in our daily life with regard to HCFCs, CFCs and halons must be correctly explained. We must tell people why and how the EU has come to legislate in this very technical area. Secondly, we must respect the capacities of our enterprises to adapt. In the main, these have incorporated the environmental dimension into their product development policies. However, we must pay specific attention to the small and medium-sized enterprises which, due to their smaller size, sometimes have fewer opportunities or facilities than others for diversifying.\nWith this regulation, enterprises are being confronted by new challenges which they must meet successfully and dynamically. Aparicio Sánchez report (A5-0075/1999) Mr President, I refer to the report by Mr Aparicio Sánchez on the distribution of permits for heavy goods vehicles travelling in Switzerland. Firstly, I would like to congratulate the rapporteur, Mr Aparicio Sánchez, on the work which he has done on this matter, and I would like to protest at the fact that we have not received the full text of the agreement between the European Union and Switzerland before the section on the distribution of permits, which is only one part of the whole agreement." }, { "from": "gpt", "value": " (FR) La lucha contra el agujero en la capa de ozono, que cada día cobra mayores proporciones, constituye para los ciudadanos de Europa y del mundo una preocupación de capital importancia. Los estudios son particularmente ilustrativos: el nivel de ozono ha bajado entre un 6 y un 10% en veinte años; en 1996, el agujero se extendió a lo largo de 20 millones de km2 durante más de 40 días, y se ha observado una disminución sin precedentes del 46% de la capa de ozono sobre Escandinavia, Groenlandia y Siberia. Sin embargo, según demuestran los estudios recientes, los esfuerzos emprendidos para combatir los gases generadores del efecto invernadero distan mucho de ser suficientes. Es inútil acumular cifras: los desafíos son esenciales, sin duda está en juego la salud de todos, nuestra vida, a la larga.\n¿Es necesario mencionar la argumentación de la frecuencia de los cánceres, los desórdenes inmunitarios graves a los que conduce esta disminución de la capa de ozono?\nPor esta razón nosotros apoyamos sin reservas esta propuesta, que fija las fechas para la eliminación de una serie de sustancias tóxicas.\nPara ser eficaces, las medidas deben basarse en una doble preocupación. Por una parte, deben estar justificadas frente a los ciudadanos, lo que significa que las modificaciones que afectarán a nuestra vida diaria con respecto a los HCFC, a los CFC y a los halones deberán ser correctamente explicadas. Habrá que explicar a todos por qué y cómo la Unión debe legislar en este ámbito, que de entrada resulta muy técnico. Por otra parte, se tratará de respetar la capacidad de adaptación de nuestras empresas.\nEn su mayoría, estas últimas han integrado la dimensión medioambiental en sus políticas de desarrollo de productos.\nPero debemos prestar una atención muy específica a las pequeñas y medianas empresas, que, por su tamaño reducido, a veces tienen menos posibilidades o facilidades para diversificarse que otras empresas.\nEste reglamento enfrenta a las empresas a nuevos retos. Les corresponde aceptar este reto con éxito y dinamismo.\nInforme Aparicio Sánchez (A5-0075/1999) Señor Presidente, me refiero al informe del Sr. Aparicio Sánchez relacionado con la distribución de las autorizaciones para los transportes pesados que circulan por Suiza. En primer lugar, quisiera felicitar al ponente, Sr. Aparicio Sánchez, por el trabajo que ha llevado a cabo en relación con esta cuestión, y protestar por que no se haya recibido el texto integral del acuerdo entre la Unión Europea y Suiza antes que la parte de la distribución de los permisos, que no es más que una parte del acuerdo global." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an English to Spanish translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text:\nWe support the idea that taxes on heavy goods vehicles should be applied in accordance with the real level of contamination and that this revenue should be invested in the railways and combined rail/road transport and, finally, we agree with the idea of distributing the 91% of the permits which are not distributed according to an equal quota amongst all the Member States, not only in accordance with actual transport needs, but also taking into account the origin and destination, for example, of goods which are passing through Switzerland originating from airports and ports such as Hamburg, Rotterdam, Genoa or Marseilles. I believe that this would make things easier and make the distribution of permits fairer." }, { "from": "gpt", "value": " Apoyamos que las tasas de los transportes pesados sean gravadas de acuerdo con su nivel real de contaminación y que el destino de estos importes se dedique a inversiones en el ferrocarril y a inversiones en el transporte combinado entre carretera y ferrocarril y, finalmente, apuntamos la idea de repartir el 91% de los permisos que no se distribuyen según una cuota igual entre todos los Estados miembros atendiendo no sólo a las necesidades del transporte en sí mismo sino también considerando el origen y el destino, por ejemplo, de las mercancías que atraviesan Suiza procedentes de aeropuertos o puertos como Hamburgo, Rotterdam, Génova o Marsella. Creo que esto facilitaría las cosas y haría que la distribución de los permisos fuera más justa." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a skilled English to Spanish translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate this from English to Spanish, please:\n\nThe Treaty remains very controversial within Switzerland.\nThe chance is great that it will as yet be rejected during a referendum.\nIn Switzerland, the protection of the environment is high on the agenda and rightly so. This is why, so far they have opted for the transport of goods by rail and for banning large articulated lorries on transit roads.\nThis is the only way of preventing more and wider motorways from being built in the Alps and of protecting mountain valley air from further pollution as a result of exhaust fumes. This has also been Austria' s standpoint in the past.\nBut since it has become a Member of the Union, the Swiss are on their own. The Union has exerted a great deal of pressure on a small non-Member State and has, in the process, set aside the internal democratic decision taking in that country.\nIn this way, more scope was created for a transport method which, if the environment is taken seriously, has no future.\nFurthermore, the scale of apportionment is being submitted to Parliament before the latter has been consulted on the agreement itself.\nIn short, this proposal is not yet ripe for discussion and has unacceptable consequences for the environment and democracy in Switzerland. If I were Swiss, I would vote against in the referendum and as a non-Swiss, I will show my solidarity by voting against. A few years ago, the people of Switzerland decided to control the heavy goods traffic through their territory. This kind of traffic is now strictly regulated. This has allowed the people in the Alpine valleys to choose real quality of life and is a positive measure for the environment and for the people.\nFar from welcoming this effort to protect the environment, the European Union has only one objective in the bilateral negotiations with Switzerland. It wants to make Switzerland repeal its regulations on the pretext that these form an obstacle to free competition and cause European countries to be treated differently. Actually, the EU' s goal is for profitability to gain the upper hand over ecological and social considerations. We examined with great interest the proposals aimed at developing alternative, non-polluting means of transport such as piggyback transport. In its current state, the report comes out firmly in favour of the use of lorries in Switzerland to the detriment of other means of transport. As we do not approve of this goal, we will vote against this report.\nRecommendation Bodrato (A5-0079/1999)\nWTO millennium round . (EL) Events at the World Trade Organisation Conference in Seattle confirm the important and justified reactions to the way in which globalisation is being promoted.\nThe European Union, shaken by the resignation of the Santer Commission during preparations, pursued a policy of seeking compromise with the other major powers which was far removed from the claims of developing countries and the concerns of civil society.\nThe policy of the European Union needs to be fully reviewed so that it comprises and includes: the democratisation of the World Trade Organisation, support for the family farming model, mechanisms for improving the lot of workers in the Third World without damaging their productivity or trading status, environmental protection, the dissemination of technology to poorer countries, action on the international debts of weaker countries and finally, protection of the multi-cultural identity of the world from the American superpower of entertainment. I can only agree with what has just been said.\nThe Seattle fiasco was far from being a victory and we can therefore make only a very modest assessment of these aborted negotiations. Clearly, we should welcome the emergence of popular concerns in the discussions on international trade. This was due in particular to the mobilisation of the NGOs, trade unions and other associations. Viewed from this angle, the Interministerial Conference in Seattle was a real turning point in the operation of the WTO.\nPrevious rounds have been conducted with the greatest discretion between well-informed negotiators taking into account only the trading interests of their countries. However, the next round, whose starting date is still unknown, must now be transparent and include in the debates all trade-related issues, namely social standards, the environment, consumer protection and culture.\nIn order to cope with these changes, the WTO must be reviewed. It was not actually formed to manage so many areas but was created by nations to serve their own interests.\nThe new order requires an assurance that the developing and least developed countries will be able to participate fully. This was not the case in Seattle, hence their legitimate discontent.\nThe good intentions must now be enshrined in the operation of the WTO.\nWe must therefore properly examine the review of the WTO. The European Union must play a leading role in future discussions as it is clear that it was able to act as an essential intermediary between the United States of America and the developing countries. We must also stress the European Parliament delegation' s initiative to create a parliamentary body within the WTO. This clearly constitutes just one element of the future reform but is one which will allow the characteristic lack of democracy in the WTO to be tackled.\nThe European Union must also prepare for other negotiations which will start from next year." }, { "from": "gpt", "value": " El tratado continúa siendo muy controvertido en Suiza. La posibilidad de que sea rechazado en referéndum es todavía grande. En Suiza se presta, con razón, mucha atención a la protección del medio ambiente.\nPor ello, se prefiere, por ahora, el transporte de mercancías por ferrocarril y la prohibición del transporte combinado en las rutas en tránsito.\nSolamente así, puede evitarse que cada vez más autopistas y más amplias atraviesen la zona de los Alpes y que el aire de los valles se contamine todavía más con los gases de escape.\nÉsa era también antes la postura de Austria.\nSin embargo, desde que ese país es miembro de la Unión, los suizos se han quedado solos. La Unión ha presionado firmemente a un pequeño estado que no es miembro y, con ello, no se ha tenido en cuenta su proceso democrático interno de toma de decisiones.\nDe ahí que se haya creado más espacio para una modalidad de transporte que, si nos tomamos en serio el medio ambiente, no tiene ningún futuro.\nAdemás, se ha presentado la fórmula de financiación al Parlamento antes de que se le haya informado sobre el propio acuerdo.\nEn resumidas cuentas, esta propuesta no está aún madura para su presentación y tiene, además, consecuencias inaceptables para el medio ambiente y la democracia de Suiza. Si yo fuera suizo, votaría en contra en el referéndum y, como no suizo, me solidarizo votando aquí en contra de la propuesta. . (FR) El pueblo suizo se había pronunciado, hace algunos años, en favor del control del tránsito de vehículos pesados por su territorio. Las condiciones de circulación de los vehículos pesados están estrictamente reglamentadas, lo que permite hacer una elección en favor de una verdadera calidad de vida en los valles alpinos, medida positiva para el medio ambiente y para las poblaciones.\nLejos de saludar este esfuerzo en favor de la protección del medio ambiente, la Unión Europea sólo tiene un objetivo en las negociaciones bilaterales con Suiza: obligar a que este país renuncie a su reglamentación, con el pretexto de que obstaculiza la libre competencia y de que fomenta la desigualdad de trato entre territorios europeos.\nLa lógica de la rentabilidad, pues, tiene prioridad sobre las consideraciones ecológicas y sociales.\nHemos examinado con mucho interés las propuestas tendentes a desarrollar los transportes alternativos, no contaminantes, el transporte combinado por tren y carretera, por ejemplo.\nEl informe, en su versión actual, opta decididamente por el \"todo camión\" en Suiza, en detrimento de los demás modos de transporte.\nPor eso, al no aprobar esta lógica, votaremos en contra de dicho informe. Recomendación Bodrato (A5-0079/1999)\nRonda del Milenio de la OMC .\n(EL) Los acontecimientos en torno a la cumbre de la Organización Mundial del Comercio en Seattle han confirmado las grandes y justificadas reacciones al modo en que se impulsa la globalización. La Unión Europea, sacudida además por la dimisión de la Comisión Santer en el transcurso de los trabajos preparatorios, ha seguido una política de búsqueda de compromisos con las otras grandes potencias, alejándose de las reivindicaciones de los países en desarrollo y de las inquietudes de la sociedad civil.\nHace falta una revisión completa de la política de la Unión Europea que incluya y afronte: la democratización de la Organización Mundial del Comercio; el apoyo al modelo familiar de agricultura; los mecanismos necesarios para la dignificación de los trabajadores del Tercer Mundo, de suerte que no se perjudique su estatuto productivo y comercial; la protección del medio ambiente; la difusión de la tecnología en los países más pobres; el tratamiento de la deuda internacional de los países más débiles; la protección de la diversidad cultural del planeta frente a la superpotencia norteamericana del espectáculo.\n. (FR) No puedo menos que aprobar lo que se acaba de expresar, a saber: ¡el fracaso de Seattle dista mucho de convertirse en una victoria! Naturalmente, debemos congratularnos por las preocupaciones de la sociedad civil que han surgido en las discusiones sobre el comercio internacional, y ello gracias sobre todo a la movilización de las ONG, de los sindicatos y de otras asociaciones. Desde este punto de vista, la Conferencia interministerial de Seattle ha constituido un verdadero hito en el funcionamiento de la OMC.\nMientras que las anteriores rondas se llevaron a cabo dentro de la mayor discreción, entre negociadores sagaces y teniendo en cuenta únicamente los intereses comerciales de su país, la próxima ronda, cuya fecha de inicio es hasta ahora desconocida, sólo podrá realizarse en la transparencia e integrando en los debates todas las cuestiones vinculadas con el comercio, a saber: las normas sociales, el medio ambiente, la protección de los consumidores, la cultura. Y, por otro lado, hay que revisar la OMC, para hacer frente a estos cambios.\nEn efecto, la misma no se constituyó para gestionar tantas carteras. Además, algunas naciones crearon esta organización, con miras a satisfacer sus propios intereses.\nEl nuevo orden internacional obliga a asegurarse de la plena participación de los PVD y de los PMA, lo que no ha ocurrido en Seattle, de ahí el justificado descontento de estos países.\nLas buenas intenciones deben concretizarse en el funcionamiento de la OMC. Por lo tanto, debemos iniciar una verdadera reflexión sobre la revisión de la OMC. La Unión Europea debe representar un papel de motor en las futuras discusiones. En efecto, como se ha visto muy bien, la Unión Europea ha sabido imponerse como un intermediario indispensable entre los Estados Unidos y los PVD. Debemos subrayar asimismo la iniciativa de la delegación del Parlamento Europeo de crear un órgano parlamentario en el seno de la OMC.\nCiertamente, ello no constituirá más que un elemento en la reforma que se debe realizar, pero será un elemento que permitirá reducir el déficit democrático que caracteriza a la OMC.\nPor otra parte, ¡la Unión Europea debe prepararse para otras negociaciones que se iniciarán el año próximo!" } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "Translate the following:\n However, it is on these two issues alone that discussions must start at the beginning of next year in accordance with the provisions of the Marrakech agreements. We must therefore be very vigilant with regard to these negotiations which look like being difficult. A final very positive point is that our negotiator, Pascal Lamy, was outstanding in terms of his clear-sightedness, his sensitivity, his knowledge and his authority. This is an extremely positive sign for the future.\nDuring the pre-Seattle debates, some of us in this House said that Europe should start by demanding an assessment of the previous rounds and a joint diagnosis with the developing countries, before embarking on a new round of liberalisation.\nWe were told that time was short and that nothing could delay the start of the Millennium Round.\nYet surely we would have saved time by beginning at the beginning. We should have been slightly more modest and slightly more receptive to the opinions of the people who are not particularly convinced by the results of the WTO or by the results of its work, given the ever-widening gap in development between North and South. Some of us warned against an impenetrable and over-greedy WTO trying to impose its decisions and its choices on everyone, in all areas, according to its own clearly unjustified criteria.\nWe warned about the refusal expressed by numerous countries in this respect. Europe should have started by demanding a revision of the organisation and its operation and a clearer demarcation of its area of competence to ensure respect for other international bodies and conventions, on the environment and social rights in particular.\nWe said that the WTO could no longer simply be followed without understanding the need to place the precautionary principle, cultural diversity, social rights, environmental protection and the reduction of gaps in development at the top of the agenda.\nWe must now consider these issues. Seattle was a failure for those who wanted to continue charging blindly towards generalised free trade and global merchandising. It was a victory for the various branches of the popular movement, similar to the one which rejected the MAI. A powerful protest movement raised its voice against a WTO which, through its rules and structure, has favoured private interests at the expense of collective interests. The challenge was not against the existence of rules aimed at organising world trade or the existence of a world trade organisation as such. It was against the fact that the WTO claims to be the source of all rules, the arbitrator of all disputes and the supreme judge of tomorrow' s world. The social movement formed by many NGOs, civil associations and trade unions has demanded a new type of globalisation, one which is not dominated solely by the logic of blind profit with no regard for people and societies. Europe must support this movement and this new world public opinion in order to promote a different type of world economic regulation. This should be based on the redistribution of wealth and a new balance between markets and democracy and between free trade and cooperation.\nEurope must promote a multi-faceted view of tomorrow' s world. It must encourage the formation of large regional assemblies which are economically and politically integrated and which allow the people to control their future, to influence globalisation and not be subject to the domination of mega-multinationals resulting from mega-mergers. If Europe fails to become involved in this movement, in this refusal to treat the world like a piece of merchandise and in the hope expressed in Seattle, the only option left to the people who reject this destructive globalisation will be to withdraw into nationalism. In this respect, the differences of opinion which arose on the subject of biotechnologies and which formed a potential challenge to the protocol on biodiversity are even less acceptable as they in no way corresponded to the European mandate and the position adopted by this House.\nA new balance between the international bodies must be developed. A world environmental organisation must be created with real powers.\nThe ILO must be made the appeal body for decisions involving basic social standards. UNCTAD is the most legitimate framework for dealing with the issue of direct foreign investments while respecting the democratic right of countries to legislate on environmental and social matters. As for the WTO itself, it must be brought under the control of the people.\nNGOs, trade unions and parliamentarians must be able to exercise this control. Is it not natural and normal, in view of the ideas and beliefs which we all represent in this House, for the Left and the Right not to be able to completely agree on these issues?\nWhat is the point of aiming for convergence at any price when this ends up being artificial and is achieved to the detriment of clarity in our positions? It would certainly have been preferable for all the left-wing groups to try and speak with one voice, while respecting their plurality, and I am convinced that a united European left, whose voice is needed in Europe, could have been formed on these issues. Yet I regret the choice of a PPE­PSE­ELDR compromise resolution which allows nothing to be learnt from the lessons of Seattle and which prevents preparations from being made for the future. I will therefore vote against this text. I voted against the motion for a resolution for the reasons indicated by Mr Désir.\n. (PT) We must draw the right lessons from the lack of results at the Seattle Ministerial Summit, which was supposed to fix the agenda for the \"Millennium Round\" at the World Trade Organisation.\nThe failure of the negotiations, which we see as something positive, is not simply the result of chance events that were more or less forced by circumstance. In good time, we stated the need to provide a balance sheet of the effects of the Uruguay Round." }, { "from": "gpt", "value": " Sin embargo, estas son las dos únicas cuestiones que abrirán las discusiones a principios del próximo año, conforme a lo establecido en los acuerdos de Marrakech. Debemos, pues, mostrarnos muy vigilantes en estas negociaciones, que se presentan difíciles. Último punto muy positivo: nuestro negociador, Pascal Lamy, se ha impuesto por su clarividencia, su sensibilidad, sus conocimientos y su autoridad. Es algo extremadamente positivo, con miras al futuro.\n. (FR) Con ocasión de los debates que precedieron a la reunión de Seattle, muchos habíamos pensado, en esta Asamblea, que Europa debía empezar por pedir un balance de los ciclos anteriores y que se debía efectuar un diagnóstico junto con los países en vías de desarrollo, antes de lanzarse a un nuevo ciclo de liberalización. Se nos decía que no había tiempo y que nada podía retrasar el inicio del ciclo del milenio.\n¿No se habría ganado tiempo, por el contrario, empezando por el principio, siendo más modestos y prestando mayor atención a las opiniones de los ciudadanos y de los pueblos que no están muy convencidos del balance de esta OMC, de los resultados de sus realizaciones con respecto a la agravación de las desigualdades de desarrollo entre el Norte y el Sur?\nAlgunos de nosotros advertíamos de una OMC opaca, que llenaba antes los ojos que la tripa, que pretendía imponer sus decisiones y sus opciones a todos, en todos los ámbitos, únicamente en función de sus criterios, más allá de lo justo.\nNosotros habíamos alertado del rechazo que se manifestaba al respecto en muchos países.\n¿Europa no hubiese debido empezar por exigir una reestructuración de la organización y de su funcionamiento, así como una delimitación más clara de su campo de competencias -dentro del respeto de los demás organismos y convenciones internacionales-, en particular en relación con el medio ambiente y los derechos sociales? Nosotros decíamos que ya no era posible seguir a la OMC sin comprender la exigencia de incluir como primer punto del orden del día el principio de cautela, la diversidad cultural, los derechos sociales, la protección del medio ambiente y la reducción de las desigualdades de desarrollo. Habrá que volverlo a plantear ahora. Seattle es un fracaso para aquellos que deseaban continuar ciegamente la carrera hacia la generalización del librecambio y la mercantilización del mundo y es una victoria del movimiento ciudadano en su diversidad, del mismo tipo que la que había conducido al rechazo del AMI.\nSe ha manifestado un importante movimiento de oposición contra una OMC que, con sus normas y su estructura, ha favorecido los intereses privados, a expensas de los intereses colectivos. Lo que se ha puesto en entredicho no es la existencia de normas tendentes a organizar el comercio internacional o la propia existencia de una organización mundial del comercio, sino el hecho de que la OMC pretende ser la fuente de toda normativa, el árbitro de todas las cosas, el juez supremo del mundo futuro.\nEste movimiento social expresado por muchas ONG, asociaciones cívicas, sindicatos, ha exigido otro tipo de mundialización, que no esté dominada solamente por la lógica de la rentabilidad ciega, sin tener en cuenta a las personas y a las sociedades. Europa debe apoyarse en este movimiento, en esta nueva opinión pública mundial, para promover otro tipo de regulación de la economía internacional, basada en la redistribución de las riquezas y en un equilibrio distinto entre lo que depende del mercado y lo que debe seguir incumbiendo a la democracia, entre lo que depende del librecambio y lo que debe depender de la cooperación.\nEuropa ha de promover una concepción multipolar del mundo del futuro, fomentar la constitución de grandes conjuntos regionales, integrados económica y políticamente, que permitan a los pueblos ser dueños de sus transformaciones y de influir en la mundialización, no estar sujetos al dominio de las megamultinacionales procedentes de las megafusiones. Si Europa no sabe apoyarse en este movimiento, en este rechazo de tratar al mundo como si fuese una mercancía y en la aspiración expresada en Seattle, a los pueblos que rechazan esta mundialización destructiva no les quedará otra salida que abstraerse en el nacionalismo. Desde este punto de vista, las desviaciones que han tenido lugar con respecto a las biotecnologías, y que constituían un cuestionamiento potencial del protocolo sobre la biodiversidad, no son aceptables por cuanto no correspondían en absoluto al mandato europeo y a la posición adoptada por el Parlamento. Es preciso construir un nuevo equilibrio entre los organismos internacionales.\nEs preciso crear una organización mundial del medio ambiente y dotarla de poderes reales. La OIT debe ser la instancia de apelaciones respecto de las decisiones que ponen en peligro las normas sociales fundamentales.\nLa Cnuced es el marco con mayor legitimidad para tratar la cuestión de las inversiones directas extranjeras, dentro del respeto del derecho democrático de los Estados de legislar en materia medioambiental y social. En cuanto a la propia OMC, debe estar bajo control ciudadano: las ONG, los sindicatos, les diputados, deben ejercer este control. ¿No es natural, no es normal, habida cuenta de lo que cada uno representa, en esta Asamblea, desde el punto de vista de las convicciones, de las corrientes de ideas, que la izquierda y la derecha no puedan estar completamente de acuerdo sobre estas cuestiones? ¿Para qué, entonces, pretender a cualquier precio una convergencia, que sólo puede ser artificial y efectuarse en detrimento de la claridad de las posiciones? Ciertamente, habría sido preferible que el conjunto de los grupos de izquierda hubiese tratado de expresarse de común acuerdo, dentro del respeto de su pluralidad, y estoy convencido de que era posible unir, en torno a estas cuestiones, a una izquierda plural europea, cuya voz Europa necesita.\nPor eso, señor Presidente, lamento que se haya optado por una resolución de compromiso PPE-PSE-ELDR, que no permite en absoluto sacar lecciones de Seattle ni preparar el futuro, y votaré en contra de este texto. . (FR) He votado en contra de la propuesta de resolución, por las razones expresadas por el Sr. Harlem Désir. Es necesario extraer las enseñanzas debidas de la ausencia de resultados de la Cumbre Ministerial de Seattle, destinada a fijar el programa para la \"Ronda del Milenio\", en el nivel de la Organización Mundial del Comercio.\nEl fracaso de las negociaciones, que juzgamos positivamente, no se debe tan sólo a meros accidentes del recorrido, más o menos circunstanciales.\nA su debido tiempo alertamos sobre la necesidad de que se hiciera un balance de las incidencias de la Uruguay Round." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a Spanish translation for:\n\nWe were thinking about the obscurity of the methods that have been followed.\nThe negative consequences for the world' s poorest countries were - and are - particularly obvious.\nWe were aware of their concerns and finally, the reason behind them.\nWe were also aware of the growing concern among world public opinion in general about a form of globalisation that creates inequalities and injustices because it is fundamentally determined by the rules of the market and consequently by the interests that control it. Today, as we are aware of the failure to which I referred, the study, which we have previously suggested, becomes even more imperative, before any negotiations are restarted.\nThe WTO must be reformed from top to toe. It has become crucial to move towards a limitation in the power of its rules.\nIt is crucial that we build a serious and deep alliance with developing countries, an alliance that respects their right to economic and social progress. It is also becoming inevitable then to envisage a new trade order - in the context of a globalisation based on progress and solidarity - which respects fundamental political rights, social progress and the environment. The Bonn Conference was held several days before the WTO Conference in Seattle. The frantic liberalisation of trade orchestrated by the WTO and the major industrialised countries is in total contradiction to the policies needed to protect the environment.\nIt is not therefore surprising that, as noted by the motion for a resolution, the Member States of the European Union have not adopted the measures needed to meet their Kyoto undertakings while, at the same time, systematic deregulation is underway in Europe. The European Union must sort out its own problems first. Although we have regulations on local atmospheric pollutants or even products depleting the ozone layer, there is no regulation aimed at limiting emissions of carbon dioxide.\nThe opening of rail freight to competition which has just occurred goes against the European development policy needed for this means of transport.\nGMO (B5-0313/1999) Mr President, I voted for the proposal for a resolution and I have nothing against putting a label on genetically modified food products.\nHowever, I would like to ask you if it would not be more correct for the European Union, that is, Parliament, to decide that if these genetically modified products are harmful, their production and trade should be banned, or if they are not harmful, they should be allowed on the market. Putting them on the market with a label amounts to putting the phrase \"harmful to health\" on cigarette packets, which does not prevent anyone smoking as they do not attach any importance to what is written on the label.\nMr President, on behalf of myself and the other Labour Members, I want to point out why we voted against today.\nIt was in no way because of the resolution presented to this Parliament by Mrs Jackson, which we fully supported.\nBut we have to bear in mind that, although this resolution was only advisory, the Commission had specifically said that it would take careful account of what we said in it. It specifically said that, whilst under the present modus vivendi this resolution could not have any binding impact upon its actions, it would be taken fully into account. Regrettably, some Members of this Parliament have not taken up the serious responsibility that the Commission has put in their hands and have not acted sensibly, particularly with regard to Amendment No 4.\nThis contains labelling proposals for products derived from animals that have been fed GMOs. This is something which is bound to happen to almost all the animal livestock within the European Union and is happening now.\nThe consequences would be that the vast majority of meat products in our shops would be labelled as having been derived from genetically modified organisms.\nThis would not give beneficial information to the consumer but simply cause confusion and create an atmosphere in which the whole issue of genetically modified organisms would take a new and more confusing turn.\nIt seems to me that, whilst Labour Members are fully in support of the resolution, we have to accept our responsibility and acknowledge the maturity of our position.\n- (FR) I voted against the draft resolution on the labelling of foodstuffs containing genetically modified organisms, because its sole aim was to give a green light to the Commission to propose a regulation establishing that labelling indicating that GMOs are present would not be compulsory in the event that a food product contains less than 1% GMOs. This measure would be contrary to the position adopted by the European Parliament on 14 May 1998, which requested that labelling be compulsory when GMOs are present, regardless of their percentage proportion.\nToday, the Council is requesting that the Commission relax the rules on the pretext that, in certain cases, industries cannot prevent a minimal accidental contamination of their products by genetically modified material during transportation or processing.\nThe problem is a real one, but the solution proposed seems to me to be unacceptable, even on a temporary basis." }, { "from": "gpt", "value": "\nTeníamos presente la opacidad de los métodos seguidos.\nPara nosotros, eran -y son- particularmente evidentes las incidencias negativas para los países más pobres del planeta. No desconocíamos sus inquietudes y, al final, la razón que les asiste.\nComo también teníamos presentes las preocupaciones en aumento de la opinión pública mundial, en general, frente a una mundialización creadora de desigualdades e injusticias, por ir esencialmente determinada por las reglas del mercado y, por consiguiente, por los intereses que la dominan. Hoy, al observar el citado fracaso, antes de una reanudación de las negociaciones es necesaria, más que nunca, la ponderación que propusimos.\nEs esencial concretar una profunda reforma de la OMC y proceder a una derogación de sus normas. Es fundamental dar cuerpo a una seria y profunda alianza con los países en desarrollo, que respete su derecho al progreso económico y social. Como también resulta inevitable, por último, perfilar un nuevo orden comercial -en el marco de una mundialización basada en el progreso y en la solidaridad- que respete los derechos políticos fundamentales, del progreso social y del medio ambiente. . (FR) la Conferencia de Bonn se celebró unos días antes que la Conferencia de la OMC en Seattle. La liberación desenfrenada de los intercambios, orquestada por la OMC y los principales países industrializados, contradice totalmente las políticas indispensables para la protección del medio ambiente. No es, pues, sorprendente que, como señala la resolución que se propone, los Estados miembros de la Unión Europea no hayan tomado las medidas necesarias para respetar sus compromisos de Kioto, cuando, al mismo tiempo, en Europa se está llevando a cabo una desreglamentación sistemática. La Unión Europea debe poner orden en su casa: no existe ninguna reglamentación tendente a limitar las emisiones de gas carbónico, a ejemplo de las reglamentaciones relativas a las sustancias contaminantes atmosféricas locales o a los productos que destruyen la capa de ozono. La reciente apertura a la competencia del flete ferroviario, va en contra de la política europea de desarrollo necesaria para este modo de transporte.\nOGM (B5-0313/1999) Señor Presidente, he votado a favor de la propuesta de resolución y estoy de acuerdo con que se ponga una etiqueta en los productos alimenticios genéticamente modificados. Le pregunto, sin embargo, si no sería más correcto que, si estos productos genéticamente modificados son nocivos, la Unión Europea, el Parlamento decidieran prohibir su producción y comercialización o, en el caso de no serlo, permitieran su comercialización.\nComercializarlos con una etiqueta es lo mismo que indicar en los paquetes de cigarrillos \"perjudicial para la salud\" que no impide a nadie fumar y no atribuye ninguna importancia a lo que figura escrito en la etiqueta.\nSeñor Presidente, en nombre de los diputados Laboristas y en el mío propio, quiero señalar por qué hemos votado hoy en contra.\nNo ha sido de ninguna manera a causa de la resolución que la Sra. Jackson ha presentado a este Parlamento, que apoyamos plenamente.\nPero no debemos olvidar que, a pesar de que esta resolución sólo tenía carácter consultivo, la Comisión había dicho expresamente que tendría muy en cuenta lo que decíamos en la misma. Ésta decía concretamente que, a pesar de que en el actual modus vivendi la resolución no podía tener consecuencias vinculantes sobre sus acciones, sería tenida plenamente en cuenta.\nLamentablemente, algunos diputados no han asumido la seria responsabilidad que la Comisión les ha confiado y no han actuado con sensatez, en particular, con respecto a la enmienda 4.\nEsta contiene propuestas sobre el etiquetado de productos derivados de animales que han sido alimentados con OGM.\nEs algo que tenía que ocurrir a la mayoría de las ganaderías de la Unión Europea y que ya está ocurriendo.\nLas consecuencias serían que la amplia mayoría de los productos cárnicos de nuestras tiendas serían etiquetados como producidos a partir de organismos genéticamente modificados. Eso no aportaría información beneficiosa al consumidor, sino que sólo ocasionaría confusión y crearía un ambiente en el que todo el tema de los organismos genéticamente modificados daría un nuevo vuelco y aumentaría la confusión.\nMe parece que, a pesar de que los diputados Laboristas apoyan plenamente la resolución, debemos asumir nuestra responsabilidad y reconocer la madurez de nuestra posición. . (FR) He votado en contra del proyecto de resolución sobre el etiquetado de productos alimenticios producidos a partir de organismos modificados genéticamente, puesto que tiene por único objeto dar luz verde a la Comisión con vistas a proponer un reglamento por el que se establezca que cuando un producto alimenticio contiene OMG que están por debajo del límite del 1%, el etiquetado que señala su presencia no sería obligatorio.\nEsta medida iría en contra de la posición que el 14 de mayo de 1998 había adoptado el Parlamento Europeo, al haber solicitado el etiquetado obligatorio en caso de presencia de OMG, independientemente de su tanto por ciento. Hoy el Consejo pide una flexibilización a la Comisión, con el pretexto de que, en ciertos casos, las industrias no pueden evitar una contaminación mínima accidental de sus productos por materias modificadas genéticamente, durante el transporte o el proceso de transformación.\nEl problema es real, pero la solución que se nos propone me parece inaceptable, incluso a título transitorio." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate the following content into Spanish for me, please:\n\nI maintain that labelling should be compulsory, regardless of the quantity of GMOs present in the food, even if it is minimal. If the producer is in doubt, the following statement should be affixed: \"this food product may contain genetically modified organisms\" . I must congratulate the members of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, and particularly its chairperson, for this motion for a resolution on genetically modified food labelling. I share the opinion given in this text that current legislation within the European Union on this particularly controversial subject does not meet the requirements of consumer protection and information. Given the uncertainties which surround GMOs, we must be extremely vigilant and use the precautionary principle where necessary at all stages of our action.\nOn the subject of genetically modified food labelling, the Council has adopted Regulation (EC) No 1139/98 on foods and food ingredients which are to be delivered as they are to the final consumer, produced in whole or in part from genetically modified soya beans covered by Decision 96/281/EC, and genetically modified maize covered by Decision 97/28/EC. The specified foodstuffs are subject to the additional labelling requirements laid down in this Regulation.\nHowever, foodstuffs which contain neither protein nor DNA resulting from genetic modification are not subject to these requirements. The new Commission proposal aims to fill in these gaps.\nIt covers the accidental contamination of a product by DNA or protein originating from genetically modified soya or maize crops. Labelling should become compulsory as soon as a component of a product contains more than 1% of this type of substance. As indicated in the motion for a resolution, the text proposed by the Commission is far from sufficient. It has an overly sectorial view of the labelling of foodstuffs containing GMOs whereas this issue actually requires a comprehensive and coherent approach.\nThe European Commission must submit new proposals on novel foods for animals and on foods without GMOs, in order to allow the consumer to choose with full knowledge of the facts. I totally support the demand that this regulation should contain a review clause accompanied by a deadline so that the maximum tolerance level of 1% can be lowered within 12 months. The European Commission does not actually give any justification for this figure.\nAt a time when European consumers have been traumatised by food scares, we must adopt all the measures which can reassure them and give them the means to control their food.\nTheir confidence in the European consumer protection policy depends on this. - (PT) As the motion for a resolution presented by Mrs Jackson states, current legislation in this field is fragmentary and inconsistent. Consumer protection demands extremely accurate and complete information on food, including information relating to new animal feed and to the labelling of GMO-free products.\nMoreover, we need to review all the legislation concerning food and products derived from genetically modified organisms in order to be able to guarantee an advance assessment of the risks, with the aim of protecting consumer health. Thus, it is crucial that the Commission proposes new criteria for the testing and labelling of all new foods and processing aids derived from genetically modified organisms, paying particular attention to products obtained from animals fed with products containing GMOs.\nIt is also essential that the figure of 1% as the minimum tolerance threshold can be revised after 12 months in the light of relevant scientific and technical studies and opinions.\n\n- I believe that consumers have the right to know when GMOs are used in products in all circumstances; this pertains not only to food consumed by human beings but also animal feed. This requires clear labelling in all circumstances.\nChechnya The European Parliament must condemn the savagery of the Russian military attack on Chechnya, which does not strike a handful of terrorists; instead it strikes tens of thousands of women and children who have been forced from their homes in the harsh conditions of a Caucasian winter.\nThe European Union should support efforts by the OSCE to stop the bombing, repatriate refugees and find a political solution." }, { "from": "gpt", "value": " Mantengo que el etiquetado debe ser obligatorio, independientemente de la cantidad de OMG que contengan los alimentos, y aun cuando ésta es mínima. En caso de que el industrial no esté seguro a este respecto, es necesario entonces mencionar: \"este producto puede contener organismos modificados genéticamente\" .\n. (FR) Deseo felicitar a los miembros de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, y en particular a su presidencia por esta propuesta de resolución relativa al etiquetado de productos que contienen OMG.\nDebo decir que comparto la opinión emitida en este texto y según la cual la legislación en vigor en el seno de la Unión Europea sobre esta cuestión particularmente polémica no está a la altura de la necesaria protección e información de los consumidores.\nHabida cuenta de los temores que giran en torno a los OMG, debemos estar muy vigilantes y aplicar como es debido el principio de cautela en todas las fases de nuestra acción.\nCon respecto al etiquetado de alimentos producidos a partir de OMG, el Consejo ha adoptado el Reglamento 1139/98/CE aplicable a los alimentos e ingredientes alimentarios destinados al consumidor final total o parcialmente obtenidos a partir de: habas de soja modificadas genéticamente, a que se refiere la Decisión 96/281/CE; maíz modificado genéticamente, a que se refiere la Decisión 97/28/CE.\nDichos productos alimenticios están sometidos a obligaciones adicionales de etiquetado, definidas en el presente reglamento. No obstante, los productos alimenticios que no contienen proteínas ni ADN como resultado de una modificación genética no están sometidos a las mencionadas obligaciones. La nueva propuesta de la Comisión tiene por objeto colmar estas lagunas. En efecto, ésta se refiere a la contaminación accidental de un producto por ADN o proteínas procedentes de cultivos de soja o de maíz modificados genéticamente. El etiquetado debería ser obligatorio desde el momento en que un componente de un producto posee un contenido superior al 1% de una sustancia de este tipo.\nComo se señala en la propuesta de resolución, el texto que nos propone la Comisión dista mucho de ser satisfactorio.\nEl mismo peca de una visión sectorial del etiquetado de los productos alimenticios que contienen OMG, que, por el contrario, requiere un enfoque global y coherente.\nLa Comisión Europea debe presentarnos nuevas propuestas sobre los nuevos alimentos para consumo animal, así como sobre los alimentos que no contienen OMG, a fin de que el consumidor pueda elegir sabiendo lo que se hace.\nPor otro lado, suscribo totalmente la obligación en virtud de la cual dicho reglamento debería contener una cláusula de revisión acompañada de un plazo, de tal manera que sea posible reducir en un plazo de doce meses el tope máximo del 1%. En efecto, la Comisión Europea no da ninguna explicación que justifique los fundamentos de esta cifra. Actualmente, en que los consumidores europeos han sido traumatizados por las crisis alimentarias que conocemos, debemos tomar todas las medidas necesarias para tranquilizarles y proporcionarles los medios para controlar su alimentación. Está en juego la confianza de éstos en la política europea de protección de los consumidores.\nComo se dice en la propuesta de resolución presentada por la Sra. Caroline Jackson, la legislación actual en este sector es fragmentaria e incongruente. La defensa del consumidor exige que haya una información muy precisa y completa sobre los alimentos, incluida la relativa a los nuevos alimentos para animales y al etiquetado de productos exentos de OGM.\nPor lo demás, es necesario revisar toda la legislación en materia de alimentos y productos derivados genéticamente modificados a fin de garantizar una evaluación previa de los riesgos, con vistas a la defensa de la salud de los consumidores.\nAsí, es necesario que la Comisión proponga nuevos criterios de análisis y etiquetado de todos los nuevos alimentos y auxiliares tecnológicos derivados de modificaciones genéticas, dedicando atención especial a los productos obtenidos a partir de animales alimentados con productos que contengan OGM.\nIgualmente fundamental es que en el plazo de 12 meses el valor de 1% como umbral mínimo de tolerancia se revise, a la luz de los dictámenes y los estudios técnicos y científicos pertinentes. .\n(EN) Creo que los consumidores tienen derecho a conocer cuando se utilizan OGM en la elaboración de productos en cualquier circunstancia; esto concierne no sólo a los productos alimenticios que consumimos los humanos, sino también a los piensos para animales, y requiere un etiquetado claro en cualquier circunstancia. Chechenia . (EL) El Consejo Europeo debe condenar la barbarie del ataque militar ruso a Chechenia, que no golpea a unos cuantos terroristas, sino a decenas de miles de mujeres y niños que han sido expulsados de sus casas en medio de las durísimas condiciones del invierno caucásico.\nLa Unión Europea debe apoyar los intentos de la CSCE para la interrupción de los bombardeos, el regreso de los refugiados, el hallazgo de una solución política." } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "\n\n We should, however, stress that the European Union, together with the USA, are not without responsibility because they set the precedent in Kosovo, with their disdain for international organisations and for the peaceful settlement of differences and they gave cause for concern with aggressive enlargement to the east which is reflected in the rise of nationalism and violence within Russia.\nClimate change\n This is a major issue but I will not at this stage repeat all the arguments used to demonstrate its importance.\nInstead I will just express my pessimism. Yet I refuse to give up hope because in life there is always room to act and to change things. Today I will just mention two points.\nFirstly, the pre-eminence of money is not acceptable as this allows countries which have the means to do so to buy the right to pollute from poorer countries! This is unacceptable, immoral and criminal for the future. Secondly, at a time when we are making great efforts to reduce pollution from new cars, we should be developing a proactive European programme for rapidly eliminating old cars which are often major sources of pollution, but excluding vintage cars. In this area too, I believe that where there is a will, there is a way.\n- I just want to say that I strongly oppose the Liese resolution on climate change as it was approved by the Parliament.\nNuclear energy has been, is and will be a very important part of decreasing CO2 emissions.\nThat concludes the explanations of vote. (The sitting was suspended at 1.38 p.m. and resumed at 3 p.m.) I give the floor to Mr Gollnisch on a point of order. Thank you, Madam President, I will be as brief as possible. In a spirit of appeasement and without wishing to cause any controversy, I want to return to the incident which occurred at the end of voting time. This concerned the point of order which I raised based on Rules 180 and 181 of the Rules of Procedure." }, { "from": "gpt", "value": "\nUU., no está exenta de responsabilidad. Porque han predicado en Kosovo con el ejemplo del desprecio a los organismos internacionales y a los métodos pacíficos de resolución de las diferencias. Y también por la inquietud que crean con su agresiva ampliación hacia el este, que provoca reacciones de nacionalismo y violencia en el ámbito de Rusia.\nCambio climático\n.\n(FR) El debate es de mucha envergadura. En este estadio, no insistiré en todos los argumentos esgrimidos para justificar su importancia.\nEvitaré expresar mi pesimismo, aun cuando me niegue a perder las esperanzas, ya que en la vida siempre hay lugar para la acción, \"para cambiar las cosas\" . Hoy señalaré simplemente dos puntos.\nEn primer lugar, ¡es inaceptable ver como el imperio del dinero permite a los países que disponen de los medios comprar a los más pobres el derecho de contaminación!\nEs inaceptable, es inmoral y es criminal para el futuro.\nEn segundo lugar, al mismo tiempo que en el ámbito del automóvil se hacen muchos esfuerzos para reducir la contaminación de los nuevos motores, se debería elaborar un programa europeo muy voluntarista, a fin de eliminar rápidamente el parque automovilístico antiguo, a menudo muy contaminante (no me refiero a los coches de colección).\nTambién en este ámbito, pienso que \"donde hay voluntad, hay un camino\" .\n. (EN) Sólo quiero decir que estoy rotundamente en contra de la resolución Liese sobre el cambio climático, tal y como ha sido aprobada por el Parlamento.\nLa energía nuclear ha sido, es y será un factor muy importante para la reducción de las emisiones de CO2.\nLas explicaciones de voto quedan cerradas. (La sesión, interrumpida a las 13.38 horas, se reanuda a las 15.00 horas) Concedo la palabra al Sr. Gollnisch, para una cuestión de orden.\nLe ruego me disculpe, señora Presidenta, no me extenderé demasiado; seré incluso muy breve. Insistiré, con la idea de sosegar los ánimos y no de polemizar, en el incidente que ha tenido lugar al final de las votaciones, con motivo de la cuestión reglamentaria fundada en los artículos 180 y 181 del Reglamento." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality English to Spanish translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Translate this from English to Spanish, please:\nA Member pleaded a provision of the Rules of Procedure. After listening to him, Mr Martin decided to move to a vote of the House.\nI am not questioning Mr Martin' s extensive ability to conduct our business swiftly but, like other Members, I am questioning a general practice which seems to completely contradict the letter of our Rules of Procedure and the spirit of the parliamentary institutions.\nThe Rules of Procedure guarantee the rights of the minority groups. An amendment should not therefore be made by a majority of Members present but, under the very terms of our Rules of Procedure, according to extremely strict conditions. An amendment must be made through a proposal which must be discussed in the committee responsible.\nThis committee must appoint a rapporteur who must produce a report and the amendment, if adopted, can be approved in this House only by a qualified majority consisting of over half the Members. Even then, this amendment can only apply from the opening of the next part-session.\nThese guarantees are absolutely essential to ensure the correct operation of this House in particular and any parliamentary institution in general.\nI consider that the rather Anglo-Saxon practice, in terms of legal sociology, of submitting perfectly clear provisions of the Rules of Procedure to a vote of a majority of Members present is absolutely detestable.\nThis is what I would have said to Mr Martin if he had not immediately decided, without even listening to me, that the comment which I wanted to make under Rules 180 and 181 was not a point of order. I must say that he acted in a manner rather lacking in courtesy and which ignored the requirements of democracy, respect for the rights of minorities and parliamentary practice.\nIn my opinion, Mr Martin contravened the rules governing his position with regard to myself, the Member who spoke previously and other Members who wanted to speak, particularly Mrs Muscardini whom he refused to allow to speak and even threatened with expulsion.\nMrs Lienemann, I wish to protest very firmly but very calmly to you, and to President Fontaine and, I hope, to the Bureau about what I consider to be an abuse of power. Mr Gollnisch, I take note of your statement which will be examined by the Bureau and which will certainly appear in the verbatim report of proceedings of this House. Madam President, I would like to draw the Presidency' s attention to the increasingly difficult working conditions as regards Parliament' s computer services. For two weeks, the computers and their Internet connections have been incredibly slow and, what is more, a lot of Internet sites cannot be accessed.\nThis is due directly to the system chosen by Parliament' s computer service, that is, to protect the MEPs and screen their access to the Internet, with the upshot being that it has been impossible to connect for a couple of weeks. Now we have even heard that the Internet connection of the European Parliament' s computer in Brussels will be down from 22 December to 4 January: this means that the Members will, in fact, be prevented from using it, so it will be completely impossible for them to work in their offices in Brussels from 22 December until 4 January. I think that the Presidency should urgently ascertain the reasons behind this interruption. I would like to think that such a long interruption can only be caused by very serious, insurmountable problems. However, I fear that it is in fact down to the bureaucratic stupidity of the computer services.\nUnfortunately, since there is no other formal way to request verification, I am asking you to do this directly, in this House." }, { "from": "gpt", "value": "\nUn colega había alegado una disposición del Reglamento.\nEl Sr. Martin, después de haberle escuchado, decidió pasar a la votación de la Asamblea.\nNo cuestiono la gran capacidad del Sr. Martin para presidir con celeridad nuestros trabajos, sino que -al igual que otros colegas de este Parlamento- denuncio una práctica que, para ser general, considero, sin embargo, totalmente contraria a la letra de nuestro Reglamento y al espíritu de las instituciones parlamentarias. Deseo decir simplemente lo siguiente: el Reglamento constituye la garantía de los derechos de las minorías.\nUna mayoría circunstancial no puede modificarlo: según los propios términos de nuestro Reglamento, su modificación se ciñe a unas condiciones muy estrictas. Ésta debe ser objeto de una propuesta. Dicha propuesta debe discutirse en la comisión competente. La comisión competente debe nombrar un ponente, el ponente debe elaborar un informe, y la modificación, si se acepta, debe ser aprobada por una mayoría cualificada de nuestra Asamblea, mayoría que comprende más de la mitad de sus miembros. Además, incluso en ese caso la modificación no es aplicable de inmediato, sino el primer día del período parcial de sesiones siguiente.\nEstas garantías son absolutamente indispensables para el buen funcionamiento de nuestro Parlamento, en particular, y de cualquier institución parlamentaria, en general.\nAhora bien, considero que la práctica -que es, en parte, anglosajona, si me remito a la sociología jurídica- que consiste en someter las disposiciones del Reglamento, a pesar de ser perfectamente claras, a mayorías circunstanciales, constituye un ejercicio absolutamente detestable.\nEsto es lo que habría querido decir al Sr. Martin, si éste, de una manera que estimo poco cortés y poco conforme a las exigencias de la democracia, al respeto del derecho de las minorías y a la costumbre parlamentaria, no hubiese decidido desde el principio, sin siquiera haberme escuchado, que la observación que yo pensaba hacer con respecto a los artículos 180 y 181 de nuestro Reglamento no era una cuestión reglamentaria. También en este caso, nuestro colega vicepresidente ha faltado, en mi opinión, a las normas de su función, tanto para conmigo como para con el colega que había intervenido antes y para con otros colegas que deseaban intervenir, concretamente la Sra. Muscardini, a quien denegó la palabra y amenazó incluso con expulsarla. Desearía elevar a usted, señora Presidenta, así como a la Presidenta del Parlamento y, como espero, a la Mesa de este Parlamento, una muy enérgica, aunque muy serena, protesta contra lo que considero un exceso de poder. Señor Gollnisch, tomo nota de su declaración, que será examinada por la Mesa y que figurará, en todo caso, en el Acta literal de los trabajos de nuestra Asamblea.\nSeñora Presidenta, quiero llamar la atención de la Presidencia sobre las cada vez más difíciles condiciones de trabajo en el ámbito de los servicios informáticos de este Parlamento. Desde hace dos semanas una lentitud increíble caracteriza el funcionamiento de los ordenadores y de las conexiones con Internet, a cuyos sitios, por otra parte, es realmente imposible acceder. No cabe duda de que esto es debido al sistema elegido por los servicios informáticos de este Parlamento, es decir, vigilar a los diputados europeos y filtrar su acceso a Internet, con el resultado de que las conexiones son prácticamente imposibles desde hace un par de semanas. Ahora nos llega la noticia de que la conexión del sistema informático del Parlamento Europeo en Bruselas con Internet no estará disponible entre el 22 de diciembre y el 4 de enero: esto implica para los diputados europeos la prohibición, la imposibilidad absoluta de trabajar entre el 22 de diciembre y el 4 de enero en sus despachos en Bruselas.\nAhora bien, creo que la Presidencia debería esclarecer las razones que están en el origen de esta suspensión. Creo que una suspensión tan grave no puede sino deberse a razones muy graves e insuperables. Temo que, por el contrario, se trata de una torpeza burocrática de los servicios informáticos.\nDado que, lamentablemente, no existe otra posibilidad formal de pedir una aclaración, se la pido a usted directamente en este Pleno." } ]
[ { "from": "system", "value": "You excel at taking any English phrase and converting it accurately into its Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you:\nYour comments will be forwarded to the IT department and the President will also look at this problem with the Bureau.\nBeijing Action Platform (continuation) The next item is the continuation of the debate on the oral questions to the Commission and Council, on behalf of the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities, on the EU follow-up to the Beijing Action Platform.\nMadam President, I want to begin with six words which in Danish all begin with an \"m\" , as in men. The six words are: muren [der faldt i Berlin] (the Wall which came down in Berlin), markedet (the market), mainstreaming (mainstreaming), magt (power), mæslinger (measles) and menneskerettigheder (human rights).\nThese words are used in the following question: did the fact that the Wall came down, that the market took over and that we, as a result, seriously accepted the word mainstreaming in Beijing, mean that men stepped - if not a little into the background - then at least a bit to the side, so surrendering a little power and being willing to take care of the children when they have the measles?\nDoes it also therefore mean that human rights are respected so that women, like everyone else, are not discriminated against and exposed to violence? The answer is no. I would call attention to this situation because women such as ourselves in the rich countries of the world, that is to say also in the EU, should always remember that those who make the decisions and so who also decide the fate of our sisters in the developing countries, in Kosovo, in the Balkans etc., continue to be men and that there is therefore a risk of the results of our work and of the programmes as a whole not representing women' s wishes and needs in a balanced way.\nWe still need a discussion about equality and change in the EU but, above all, there must be active efforts in respect of the developing countries and in connection with aid to Kosovo, the Balkans etc. to ensure that women are part of the process and are also involved in development and reconstruction. The stability pact, which has a shortage of women in its leadership and in which women generally are not involved, shows that there is still a lot to be done.\nThere is a great need for the men and women in the European Parliament to support their fellow Members of the European Parliament, together with the NGOs, in their endeavours to become involved at all levels of the societies concerned.\nI would end by thanking both the Commissioner, for a speech which demonstrated her commitment, and the President-in-Office of the Council. Madam President, the political groups are agreed on the main question here, as are those of us in the Committee on Women's Rights. The \"Beijing plus five\" Conference is of major importance and the European Union has to be very well prepared to take part in the most effective way possible if it is going to have the impact that we want.\nAs a Parliament, we owe that to all women in the European Union and beyond - in fact throughout the world - in view of all the commitments that were made before Beijing and following it.\nWe need very clear guarantees that we, as Members of Parliament, will be fully involved and be taken seriously in the planning of the pre-conference before the New York meeting. As Members of Parliament we are the direct democratic link with the people of the European Union, and the Committee on Women's Rights itself is a direct link with many women's organisations and representatives. As was said earlier, the preparations for Seattle were a good example of the way this could be done, and I hope we will achieve this.\nMr President, we have in fact observed that, everywhere in the world, women are the subordinated sex.\nIn view of this fact, this Beijing Action Platform was created. Here in the European Community too, it has been said that the overarching goal is to promote equality between the sexes in all political programmes and areas of policy. Scarcely a year ago, we were discussing a report monitoring how the concept of gender mainstreaming had been implemented specifically in the institutions of the EU.\nWe noted on that occasion that the Beijing Action Platform says that a series of measures must be taken which ought to lead to fundamental changes.\nWe ascertained in February that this had not happened. It was noted that there must be clearly defined goals and mechanisms of accountability, but we do not have those either.\nIt was noted that women ought to be actively engaged in applying and following up the Action Platform. Nor is that happening, either.\nIt was observed that a proper application of the Platform would also demand changes to the inner dynamics of institutions and organisations, including to such values, forms of behaviour, rules and routines of theirs which damage the position of women.\nWhen we in the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities then looked at this issue, we saw that a lot of small steps forward had been taken in all the institutions of the European Union and that none of these had changed anything overall.\nNow we are to see how the Beijing Action Platform has been implemented.\nUnfortunately, the European Union is not going to be able to demonstrate any major positive successes, not even if we were to send a delegation of Members of the European Parliament. What we are going to do is to go to the conference and affirm what was already affirmed in 1995 in Beijing.\nI think that is incredibly sad.\nWe from this Chamber urged the Commission at that time to give priority to overhauling all its advisory and decision-making structures, so as to obtain a proper balance between women and men, and to encourage the Member States to implement fully the Council' s recommendation of 2 December 1996 to the effect that there should be a proper balance between women and men in the decision-making process." }, { "from": "gpt", "value": " La transmitiremos al servicio informático y, por otra parte, la Sra. Presidenta examinará este problema con la Mesa. Programa de acción Beijing (continuación)\nDe conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate de las preguntas orales a la Comisión y al Consejo, en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, y sobre el curso dado por la Unión al programa de acción Beijing.\nSeñora Presidenta, comenzaré con seis palabras que comienzan todas en danés por \"m\" como hombre (mænd).\nLas seis palabras son: el muro que cayó en Berlín, el mercado, \"mainstreaming\" , poder, sarampión y derechos humanos.\nEstas palabras aparecen en las siguientes preguntas: ¿significó la caída del muro que el mercado asumió el poder y que como resultado de ello en Beijing aceptamos seriamente la palabra \"mainstreaming\" , que los hombres se han retirado -si no un poco al fondo- un poco al lado y que con ello han cedido algo de poder y ahora quieren experimentar algo del sarampión?\n¿Y significa por ello que los derechos humanos son respetados y que tanto las mujeres como el resto de la población no son discriminados ni se ven expuestos a la violencia?\nLa respuesta es no.\nDestaco esta situación porque nosotras, las mujeres de los países ricos, es decir, también de la UE, debemos recordar todo el tiempo que los que deciden y con ello también deciden sobre nuestras hermanas en los países en vías de desarrollo, Kosovo, en los Balcanes, etc., siguen siendo hombres y que con ello se corre el riesgo de que el resultado de nuestro trabajo, los programas en general, no respondan plenamente a los deseos y necesidades de las mujeres. Seguimos precisando el debate en torno a la equiparación y las reformas en la UE, sin embargo, por encima de todo debe hacerse una apuesta activa ante los países en vías de desarrollo y en relación con la ayuda destinada a Kosovo, los Balcanes, etc. a fin de garantizar también la incorporación y la participación de las mujeres en el desarrollo y en la reconstrucción. El pacto de estabilidad en cuya dirección faltan mujeres y en el que en general las mujeres no han sido involucradas muestra lo mucho que queda por hacer. Hace mucha falta que los hombres y las mujeres del Parlamento Europeo apoyen a los diputados, diputadas y ONGs en sus esfuerzos por estar representados en todos los estamentos de las sociedades.\nVoy a finalizar dando las gracias a la señora Comisaria por su comprometido discurso e igualmente al señor Presidente del Consejo.\nSeñora Presidenta, los Grupos políticos están de acuerdo en la cuestión principal, al igual que lo estamos en la Comisión de Derechos de la Mujer.\nLa Conferencia \"Beijing más cinco\" tiene una gran importancia y la Unión Europea debe estar muy bien preparada para participar de la manera más eficaz posible de manera que tenga las consecuencias que queremos.\nComo Parlamento, se lo debemos a todas las mujeres de la Unión Europea y más allá -en realidad, de todo el mundo- en vista de todos los compromisos asumidos antes y después de Beijing.\nNecesitamos garantías muy claras de que, como diputados, participaremos plenamente y se nos tomará en serio en la planificación de la preconferencia antes de la reunión de Nueva York. Como diputados somos el nexo democrático directo con la población de la Unión Europea, y la Comisión de Derechos de la Mujer es un nexo directo con muchas organizaciones y representaciones de mujeres. Como ya se ha dicho, los preparativos para Seattle fueron un buen ejemplo de cómo podría hacerse, y espero que lo logremos. Señor Presidente, hemos comprobado que globalmente las mujeres pertenecemos a un sexo inferior. En atención a esto se creó la plataforma de Pekín.\nIncluso aquí en el Parlamento Europeo se ha dicho que existe el objetivo general de fomentar la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en todos los programas políticos y en todos los sectores políticos.\nHace apenas un año tratamos un informe sobre el concepto de gender mainstreaming en las instituciones comunitarias. Comprobamos entonces que el plan de acción de Pekín dice que hay que adoptar una serie de medidas que deben conducir a cambios radicales.\nEn febrero pudimos comprobar que no se ha hecho nada. También comprobamos que hay que contar con objetivos claramente definidos y con mecanismos de responsabilidad, pero tampoco los tenemos.\nPudimos comprobar que las mujeres tienen que participar activamente en la aplicación y evaluación del plan de acción; tampoco se ha hecho.\nComprobamos que una verdadera realización del plan significará cambios en la dinámica interna de las instituciones y organizaciones, incluidos los valores, las conductas, las reglas y las costumbres que afectan a la situación de la mujer. En la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades vimos que en todas las instituciones comunitarias se habían hecho avances muy insignificantes y que en ninguna de ellas se habían hecho cambios radicales.\nAhora haremos una evaluación de la plataforma de acción de Pekín.\nDesgraciadamente, la Unión Europea no podrá mostrar avances, ni siquiera enviando una delegación de diputados.\nLo que haremos es viajar allí y confirmar lo que ya corroboramos en Pekín en 1995. Esto me parece muy lamentable. Desde esta Asamblea instamos a la Comisión a dar preferencia a una revisión de todas las estructuras de asesoría y de decisión, a fin de obtener una justa distribución entre los sexos, y a solicitar a los Estados miembros que cumplan con la recomendación del Consejo del 2 de diciembre de 1966, sobre igualdad entre hombres y mujeres en los procesos de decisión." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "I need a Spanish translation for this text:\n We also urge the Commission to pursue, and to work more intensively on, its strategy aimed at achieving a proper balance between women and men on the staff.\nObviously, this exhortation too still stands.\nWe urged the EU' s institutions to submit plans for achieving a situation in which equality was practised and pursued in their own particular activities.\nThis is also a demand from this Chamber which still holds. To put it briefly, we have not taken more than the tiniest step forward. This is something we regret but, if we are now to go to New York, we hope that we shall be able to obtain good advice from people there - that is to say, sisters from other countries - and see if anything positive has happened anywhere else.\nMadam President, it is regrettable that the EU' s Conference is only taking place after the regional conferences in Europe, especially when it was unfortunately decided at these conferences to only discuss four of the twelve themes included in the Beijing Action Platform. The four themes were violence, economics, decision making and institutional mechanisms, and this means that one of the most important themes, namely health, will only be discussed at the EU' s Conference.\nI therefore hope that, in its preparations for the conference, the Commission will focus strongly upon this subject, and especially upon the issue of reproductive health. In the Beijing Action Platform, women' s health was singled out as an area in which there is cause for critical concern.\nReproductive health was linked with human rights, while it was stated clearly that, for women, human rights include their right to have control over, and freely and responsibly make decisions about matters related to their sexuality, that is to say to their sexual and reproductive health, too.\nThe statement from Beijing goes further than that which was employed in Cairo in connection with reproductive rights.\nThere is a risk, moreover, that this hard-won victory may be jeopardised in the course of the \"Beijing plus five\" process, even if the pre-conference planning committee has given an assurance that the Beijing Action Platform is not open to renegotiation.\nWe in the EU ought to be involved in ensuring that this is in fact the case. The European Parliament' s representative group concerned with reproductive health has repeatedly called attention to the connections that exist between the fight against poverty, women' s equality and reproductive health. We have emphasised that reproductive health is in fact a prerequisite for the fight against poverty and is to be conceived holistically. It is also necessary to tackle the question of HIV/Aids.\nThe proportion of HIV-infected women and, therefore, of the number of cases of the virus being passed from mother to child are steadily increasing. I therefore hope that the Commission can today assure me that reproductive health will be given a prominent place at the EU' s Conference and that, in one way or another, the European Parliament will be able to participate in the New York Conference, just as it did in the arrangements for the WTO negotiations where we were in fact represented. Madam President, Beijing 1995 was a special event. Never before did so many countries, NGOs and journalists take part in a UN Conference.\nThe Beijing Declaration and the Beijing Action Platform were adopted by 192 government delegations.\nThe Beijing Action Platform serves as a major catalyst worldwide and in all areas policies have been tightened up, reviewed and renewed. Despite this, the problems have not yet been solved and the emancipation policy has not reached completion. In the ' 70s, the European Community and the United Nations placed the topic of 'women' on the map for national governments.\nAttention has now waned.\nIt is therefore up to Europe to generate renewed interest.\nI hope that we can accelerate implementation with the same energy and power which typified Beijing at the Beijing plus five Conference in June 2000 in New York. I strongly urge the EU to maintain the momentum and keep the interests of women at heart internationally.\nIn this context, I would like to raise the following questions, Madam President.\nFirstly, the PPE deems the importance of NGOs and of women' s movements extremely high.\nThey carry a special significance and strength by their activities at grass-roots level.\nDecisions do not take effect automatically. There are always inspectors required to ensure that decisions are transposed into policy and that policy is adopted." }, { "from": "gpt", "value": " Hemos instado también a la Comisión a seguir e intensificar el trabajo para conseguir una estrategia que permita alcanzar una justa distribución entre los sexos en su personal.\nEsta petición también está vigente. Hemos pedido a las instituciones comunitarias que presenten planes para alcanzar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en sus actividades.\nÉsta también es una exigencia que está vigente. En pocas palabras, hemos dado pasos de hormiga.\nEs algo que lamentamos. Pero, si vamos a Nueva York, esperamos escuchar consejos de otras personas, de hermanas de otros países, para ver si ha ocurrido algo de provecho en otro lugar. Señora Presidenta, es lamentable que la conferencia comunitaria se celebre por primera vez tras las reuniones regionales europeas, especialmente cuando en éstas desgraciadamente sólo se ha elegido debatir cuatro de los doce temas que forman parte del programa de acción Beijing. Los cuatro temas son violencia, economía, toma de decisiones y mecanismos institucionales, lo que significa que uno de los temas más importantes, es decir, la salud, sólo será tratado en la conferencia comunitaria. Espero por ello que al preparar la conferencia la Comisión se centre especialmente en este tema, en especial, la salud reproductiva. En el programa de acción Beijing, se señaló la salud de la mujer como un ámbito donde hay motivo para la preocupación.\nSe puso en relación la salud reproductiva con los derechos humanos, puesto que se estableció que los derechos humanos de la mujer incluyen su derecho a controlar y decidir libre y responsablemente en temas relacionados con su sexualidad, es decir, también la salud sexual y reproductiva. La redacción empleada en Beijijng va más lejos de la empleada en El Cairo en cuanto a los derechos reproductivos.\nY tememos que esta victoria duramente trabajada se vea amenazada durante el proceso Beijing +5, aunque el comité encargado de los preparativos haya asegurado que el programa de acción Beijing no está abierto a renegociación. Desde la UE debemos ayudar a garantizar este punto.\nEl grupo interno del Parlamento Europeo sobre salud reproductiva ha llamado la atención en repetidas ocasiones sobre la relación existente entre la lucha contra la pobreza, la equiparación de la mujer y la salud reproductiva.\nHemos subrayado que la salud reproductiva es de hecho condición previa para la lucha contra la pobreza y que debe contemplarse como un concepto global. La cuestión del SIDA y del HIV también debe ser incluida necesariamente. El porcentaje de mujeres portadoras del HIV y con ello también continúa aumentando la transmisión de la madre al hijo.\nEspero por ello que la Comisión hoy pueda asegurarme que la salud reproductiva tendrá un papel destacado en la conferencia comunitaria y que el Parlamento Europeo de una u otra forma pueda participar en Nueva York tal como sucedió con el convenio con motivo de las negociaciones de la OMC, donde sí que estuvimos representados.\nSeñor Presidente, Beijing 1995 fue un acontecimiento especial. Nunca antes tantos países, ONGs y periodistas participaron en una conferencia de la ONU.\nLa declaración de Beijing y la Plataforma de Acción fueron adoptadas por 192 delegaciones gubernamentales.\nLa Plataforma de Acción de Beijing sirve como un importante catalizador en todo el mundo y la política se ha potenciado, revisado y renovado. Sin embargo, los problemas todavía no se han resuelto y la política de emancipación no se ha completado aún.\nLa Comunidad Europea y las Naciones Unidas colocaron el tema \"mujeres\" en la agenda de los Gobiernos nacionales en los años 70.\nAhora vemos como la atención sobre este asunto se debilita. De ahí que Europa deba impulsarlo de nuevo.\nEspero que logremos una aceleración del proceso en la conferencia Beijing plus 5 en junio del 2000 en Nueva York con la misma energía y fuerza que caracterizó a Beijing.\nInsisto en que la UE haga todo lo posible para mantener una línea positiva y no desaparezca el interés internacional por las mujeres. A este respecto, tengo las siguientes preguntas, señor Presidente. Primera: el PPE concede una importancia extraordinaria a las ONGs y a las organizaciones de mujeres.\nLo que hacen sus bases tiene un significado y fuerza especiales. Las decisiones no funcionan automáticamente.\nSiempre se necesitan inspectores que vigilen por que las decisiones se transformen en política y que la política también se realice." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless English to Spanish translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish version of:\n In most countries, the national emancipation support networks are also formed by the government.\nHence my question: how does the Commission see the role of NGOs, including women' s movements, and the concerted action between these and the national government networks?\nSecondly, a European preparatory meeting had been planned for December 1999. This has now been postponed to February 2000. There is a great deal of confusion about this at the moment. The confusion which pervaded the previous preparatory conference should be avoided. Hence my second question: could the Commission indicate which NGOs will be invited and what will be expected from them?\nThirdly, there is an ECE Conference in Geneva in January.\nThe results of Beijing will once again be tabled there. Could the Commission give an indication as to what the EU' s input will be in this ECE Conference in relation to the Commission' s opinion of how much we have achieved, what hurdles still need to be overcome and what action is required?\nFinally, my fourth question concerns one of the results of Beijing that agreements have been reached regarding gender mainstreaming. This means the inclusion of emancipation objectives and the implementation thereof in regular policy.\nMy question is: can the Commission indicate what it intends to do to 'mainstream' the results of Beijing and those of New York in the fullness of time, in European policy? Madam President, Commissioner, without doubt the fifth UN Conference on women held in Beijing was an important step on the road towards equality of the sexes, culminating as it did with the surprising agreement by the representatives of all the UN countries to a joint worldwide platform for action.\nFive years on, we need to take stock, evaluate any progress or reversals which have been made in the twelve areas of action, take any corrective action needed and lay down policies which will allow us to achieve the objectives established in Beijing. The European Union, or rather the European Parliament, must not just be present during this procedure; it must make a decisive contribution, both to the evaluation of the five years of action and to future plans. It is a fact that, in comparison with other parts of the world, such as Afghanistan and Kuwait, where millions of women are still deprived of fundamental human rights, women in Europe lead a privileged existence.\nIt is true that a great deal of progress has been made in all areas in the Union and, if we look back at our achievements during the 20th century, we should perhaps be celebrating the huge victories which women have achieved. To mention just one of the many victories: education, where women surpass men, both in numbers and in achievement, at almost every university in the European Union. The European Parliament and the Union have made a decisive contribution in promoting equal opportunities. The application of the Amsterdam Treaty, action programmes and mainstreaming have strengthened European policy significantly. However, despite the progress made, serious problems of inequality and discrimination against women still need to be resolved: higher unemployment, violence, sexual exploitation and, above all, the exclusion of women from the centres of policy and decision making. In view of the forthcoming UN Conference in New York, we need to speed up the European Union' s preparations if we really want to make a fundamental contribution to pre-conference planning and to the conference itself which is commensurate with the prestige of the Union. I was pleased to hear the Commissioner and the Presidency representative this morning express their intention and commitment with regard to the organisation of the European conference and participation in the pre-conference planning for the Beijing plus five Conference in New York.\nMadam President, I am to give the speech which should have been made by my fellow Member, Geneviève Fraisse. She joins the protests made by Mrs Theorin this morning.\nI am pleased that the European Commission feels responsible for following up the Beijing Conference. Yet we need precision in order to ensure effectiveness.\nThe same applies to the situation of women today, as much in terms of equality - education, citizenship and employment - as freedom - habeas corpus, the fight against violence and the trading of women. We must therefore be precise. In order for this European meeting to be successful and not just the scene of some fine words, the following conditions must be met.\nA European conference may be held in parallel with a UN meeting if, and only if, this works to produce an internal European policy and demonstrates a common determination within the UN dynamic. The Finnish Presidency must be thanked for having identified nine indicators for assessing the access of women to decision making.\nWould it not be judicious to generalise these quantitative methods? Gender-based statistics must be provided in all areas. Additional indicators must also be identified to measure the situations of inequality in fields other than politics. Could we not also comprehensively assess the means which Europe, as such, has had for several decades to develop equal opportunities, particularly in terms of compatibility between family and professional life, and to combat all violence against women?\nWithout any common indicators, no serious assessment can be made of the measures taken by the Member States." }, { "from": "gpt", "value": " En la mayoría de los países, también la administración crea estructuras nacionales de emancipación y de apoyo. De ahí mi pregunta: ¿cómo ve la Comisión el papel de las ONGs, entre ellas las de mujeres, y la colaboración entre éstas y las estructuras administrativas nacionales?\nSegunda cuestión. Se había planificado una reunión preparatoria para diciembre de 1999.\nSe ha pospuesto hasta febrero del 2000. En este momento existe una gran incertidumbre respecto a ésta.\nLa confusión que se produjo en torno a la anterior conferencia preparatoria debe evitarse.\nPor ello, mi pregunta: ¿puede indicar la Comisión qué ONGs están invitadas y qué se espera de ellas?\nTercera: en enero se celebra en Ginebra la conferencia CEE.\nAllí también se tratarán los resultados de Beijing ¿Puede decir la Comisión cuál será la contribución de la UE a esta conferencia CEE en relación con su valoración respecto de los avances logrados, los obstáculos que deben superarse todavía y las acciones que son necesarias?\nPor último, cuarta: uno de los resultados de Beijing es que se lograron acuerdos respecto del gender mainstreaming. Esto quiere decir la inclusión de los objetivos de la emancipación y su ejecución en la política regular.\nMi pregunta es la siguiente: ¿puede indicar la Comisión qué piensa hacer para que los resultados de Beijing, y en su momento de Nueva York, se integren en la política europea regular? Señora Presidenta, señora Comisaria, no cabe la menor duda de que la quinta conferencia de la ONU sobre la mujer, la Conferencia de Beijing, constituyó todo un hito en el camino hacia la igualdad entre los sexos, puesto que allí sorprendentemente se produjo el acuerdo de todos los países de la ONU en torno a una plataforma planetaria común de acción.\nCinco años después se hace necesario valorar la trayectoria seguida, estimar los progresos o retrocesos registrados en cada uno de los doce campos de acción, adoptar medidas correctoras donde ello sea preciso y trazar políticas que conduzcan al cumplimiento de los objetivos de Beijing.\nLa Unión Europea, el Parlamento Europeo deben no sólo estar presentes en este proceso, sino contribuir decisivamente tanto a la valoración de la acción quinquenal como al planeamiento futuro.\nEs verdad que en comparación con otros lugares del mundo, como Afganistán o Kuwait, donde millones de mujeres son privadas incluso de los derechos humanos fundamentales, vivir en la Unión Europea no deja de constituir un privilegio para una mujer.\nEs verdad que en la Unión ha tenido lugar un gran cambio en todos ámbitos y si examinamos nuestras conquistas a lo largo del siglo XX seguramente tendremos que celebrar las grandes victorias de las mujeres. Me referiré tan sólo a una de las muchas, la que atañe al ámbito de la educación: las mujeres en prácticamente todas las universidades de la Unión Europea han tomado ventaja, tanto en número como en rendimiento.\nLa contribución del Parlamento Europeo y de la Unión al impulso de la igualdad de oportunidades ha sido decisiva. Con la aplicación del Tratado de Amsterdam, de los programas de acción y de la política de mainstreaming, la política europea se ha fortalecido notablemente. No obstante, a pesar del avance conseguido, siguen sin resolverse serios problemas de desigualdad y discriminación en detrimento de las mujeres, elevados índices de paro, violencia, explotación sexual y, sobre todo, exclusión de las mujeres de las instancias en que se diseñan las políticas y se toman las decisiones.\nCon vistas a la reunión de la ONU en Nueva York, se necesita que aceleremos nuestro proceso de preparación, en cuanto Unión Europea, si es que realmente deseamos tener una participación sustantiva y a la altura del prestigio de la Unión tanto en los trabajos preparatorios como en la propia reunión.\nCelebro que la Comisaria y también la representante de la Presidencia hayan expresado esta mañana su voluntad y compromiso de organizar la Conferencia Europea y participar en los trabajos preparatorios de la reunión \"Beijing + 5\" de Nueva York. Señora Presidenta, intervengo en sustitución de mi colega Geneviève Fraisse, quien, por otra parte, se asocia a las protestas de la Sra. Theorin, de esta mañana.\nMe congratulo de que la Comisión Europea haya asumido una responsabilidad en el marco del seguimiento de la Conferencia de Pekín. En todo caso, hay que actuar con claridad para ser eficaz.\nEstá en juego la situación de las mujeres de hoy, tanto desde el punto de vista de la igualdad -educación, ciudadanía, empleo- como de la libertad -habeas corpus, lucha contra el maltrato y el comercio de mujeres. Debemos, pues, ser claros.\nCon el fin de que este encuentro europeo sea un éxito y no la ocasión de pronunciar bonitas palabras, creo necesarias las condiciones siguientes. Una conferencia europea puede celebrarse paralelamente a una reunión de la ONU, únicamente si, por una parte, se dota de una política interna europea y si, por otra parte, demuestra una determinación común en el marco de la dinámica de la ONU. Bajo la Presidencia finlandesa, a la que doy las gracias, se han elaborado nueve indicadores para evaluar el acceso de las mujeres a la toma de decisiones. ¿No sería prudente generalizar estos métodos cuantitativos? Hay que efectuar, en todos los ámbitos, estadísticas que tengan en cuenta a ambos sexos. También es necesario, pues, elaborar indicadores adicionales para evaluar las situaciones de desigualdad en campos distintos del político. ¿Se podría realizar, además, un balance exhaustivo de los medios de que Europa, como tal, se dota desde hace varias décadas para construir la igualdad de sexos, sobre todo en materia de compatibilidad entre la vida familiar y profesional, así como para combatir los maltratos que sufren las mujeres? A falta de un indicador común, no será posible realizar ninguna evaluación seria de las medidas adoptadas por los Estados miembros." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both English and Spanish allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Please provide a Spanish translation for the following content:\n\nThe future enlargement of Europe, confirmed by the Helsinki conclusions, poses the problem of the applicant States respecting the requirements of developing equal opportunities and promoting women' s freedom. In these countries as elsewhere, the role of the NGOs, particularly since Beijing, has become indisputable." }, { "from": "gpt", "value": " La futura ampliación de Europa, confirmada por las conclusiones de Helsinki, plantea la cuestión del respeto, por los países candidatos, de los criterios de construcción de la igualdad de sexos, así como de los criterios de promoción de la libertad de las mujeres.\nEn estos países, como en el resto, el papel de las ONG, sobre todo después de Pekín, es ahora ineludible." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "Translate the following: Madam President, the 1995 World Conference on Women has given the worldwide fight for freedom and equality for women a shot in the arm.\nI would like to briefly outline three milestones.\nFirstly, the right to sexual self-determination has been recognised as an inherent component of the human rights of women.\nSecondly, it has been established that the argument of cultural identity cannot justify the on-going suppression of women.\nThirdly, it has been stated that women' s policy is not about fancy things for women and a place in the sun, rather the gender dimension should be added to all policy-making decisions. These achievements, most of which I have listed, must be translated into concrete action.\nNational governments carry most responsibility here and their commitment must be assessed. But hang on. What about the European Union?\nHow is the common position on the follow-up to the World Conference on Women determined? How can the European Parliament carry out its task in this respect?\nThe conference which the European Commission will organise next February can only help form opinion, it cannot determine policy. Under the rules of the Common Foreign and Security Policy, under which, indeed, the Member States coordinate their action in international organisations, initiative and power of decision lie entirely with the Council, in practice a small group of specialist officials who have the natural tendency to focus on their own mutual problems. I dare say this because I belonged to such a set-up myself for years, namely during the Beijing period. Such bodies move in the twilight zone of secret diplomacy. Openness and political responsibility, however, should be top of the agenda." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñora Presidenta, la Conferencia Mundial de la Mujer de 1995 dio un enorme impulso a la lucha mundial por la libertad e igualdad de las mujeres. Quiero rememorar brevemente tres hitos.\nEn primer lugar, el derecho a la libertad sexual es reconocido como una parte inviolable de los derechos de las mujeres. En segundo lugar, se ha comprobado que el argumento de la identidad cultural no puede servir para mantener la represión de las mujeres.\nEn tercer lugar, se ha dicho que la política de la mujer no es algo vano para la mujer y sin problemas, sino que la perspectiva de género debe tenerse en cuenta en todas las políticas. Estas conquistas, y sólo he señalado las más destacadas, deben traducirse en hechos prácticos.\nLos Gobiernos nacionales desempeñan aquí el papel más destacado y debe evaluarse su actuación. Sin embargo, ahora viene lo que nos ocupa ¿Cómo se relaciona esto con la Unión Europea? ¿Cómo se determina la posición comunitaria respecto del seguimiento de la Conferencia mundial de la mujer? ¿Cómo puede cumplir el Parlamento Europeo con este deber? La conferencia que la Comisión Europea va a convocar en febrero del año que viene, sólo puede servir para formar una opinión, no para definir una política. Conforme a las reglas de la política exterior y de defensa común, según la cual los Estados miembros coordinan, al fin y al cabo, su actuación en las organizaciones internacionales, la iniciativa y el poder de decisión están totalmente en manos del Consejo, en la práctica, en manos de un grupo de funcionarios especializados que tienen una tendencia natural a concentrarse en sus propios problemas. Me atrevo a decir esto, porque yo mismo he sido durante años miembro de semejante grupo, especialmente en el período de Pekín. Semejantes grupos se mueven en las tinieblas de la diplomacia secreta. Sin embargo, la transparencia y la responsabilidad política deben ser lo primero." } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n \"In time\" in this case means in any event before the so-called \"preparatory conference\" , to be held between 3 and 17 March in New York, because we are probably too late already for the ECE Conference in January.\nThe Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities of this Parliament has the explicit responsibility to monitor the follow-up and implementation of international agreements, such as the Beijing Action Platform. This Committee cannot wait to give its input.\nIt would preferably do this on the basis of tangible, current information and in a constructive dialogue with the Council and the Commission. Talking to a brick wall is, after all, not very productive. This is why I somewhat regret that, because of the strange set-up of this debate, we are having to make do without the Finnish Presidency.\nMadam President, here, at the end of the debate, I just want to say that I do not think it has been negative but that it has been very realistic indeed. It has been clear-sighted, and we have shown where the problems lie. There is a clear consensus between the Commissioner, who is dealing with these questions, and Parliament' s Committee on Equality.\nThe Commissioner has emphasised Parliament' s position and Parliament' s important role and said that the action plans are inadequate, that these must be developed further and that a clear political stance is required.\nI believe we should see this as being very important indeed.\nMay I just warn against the Commission and the Council confining themselves to just four areas when they now produce the concrete programme following the Beijing Conference. I say this after 20 years' experience of the United Nations. As soon as you begin to unpick any of the twelve points we laid down in Beijing, you have also begun to dismember the whole of the Beijing document. It is therefore incredibly important that the EU should have a very clear policy and that all twelve areas of policy carry due weight. It is all twelve areas which have to be established and for which action plans have to be prepared, and not merely three of these.\nOtherwise, the whole of our Beijing document might be forfeited. I want to say as well that we have also quite rightly demanded that it should be possible for the Committee on Equality and the women in Parliament to also be present at the conference which is to take place in New York in June.\nJust as representatives from Parliament participated in the WTO Conference, the women in Parliament ought also to be involved in this one. Allow me finally to turn to the men here. Do not see this as being something especially for the women. Do not look askance and with irritation at the fact that women are raising those problems which, right around the world, are problems faced by women.\nSee it as an important task for you, as our male colleagues here in Parliament and as our male colleagues in the Commission, to accept your responsibility and ensure that these questions are raised to such a high level that they also become real issues in the national parliaments and the national governments and in the European Parliament, the Commission and the Council. Madam President, I should like to thank all the lady MEPs who took part in this debate." }, { "from": "gpt", "value": "\nA tiempo significa en este caso siempre antes de la \"Prep Con\" , que desde el día 3 al 17 de marzo se celebrará en Nueva York. Probablemente, ya es demasiado tarde para la conferencia de la CEE de enero.\nLa Comisión de los Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades de este Parlamento tiene explícitamente incluidos en sus objetivos el seguimiento y la realización de los acuerdos internacionales, tales como la Plataforma de Acción de Beijing. Esta comisión está impaciente por efectuar su contribución.\nLo hará preferentemente a través de información concreta y actual y mediante un diálogo constructivo con el Consejo y la Comisión. Predicar en el desierto resulta, al fin y al cabo, una ocupación poco productiva.\nLamento un poco, por ello, que debido a la extraña organización de este debate, nos encontremos aquí sin la presencia de la Presidencia finlandesa. Señora Presidenta, al finalizar este debate sólo quisiera decir que no me parece que haya sido negativo, pero sí ha sido muy realista. Ha sido sutil; ha mostrado dónde están los problemas y la clara unidad de criterios de la Comisaria que maneja estos problemas y de la comisión del Parlamento.\nLa Comisaria ha destacado la situación del Parlamento y su importante papel, ha mencionado también la insuficiencia del plan de acción, la necesidad de desarrollarlo y la importancia de asumir posiciones políticas claras. Y todo esto hay que verlo como cosas muy importantes.\nAhora que la Comisión y el Consejo revisan el programa concreto de la conferencia de Beijing, me gustaría llamar la atención sobre la limitación a cuatro materias Esto lo digo después de 20 años de experiencia en Naciones Unidas.\nEl día que se empiecen a eliminar puntos de los doce acordados en Pekín se habrá empezado a destruir todo el documento.\nPor eso es de gran importancia que la política de la UE sea clara, que los doce campos políticos tengan vigencia.\nSon doce campos que hay que desarrollar y para los cuales deben existir planes de acción. No hay que limitarse sólo a tres, ya que entonces se puede estropear todo el documento de Pekín.\nTambién quisiera decir que con justa razón hemos exigido que tanto la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades como las mujeres del Parlamento puedan asistir a la conferencia de Nueva York en el mes de junio.\nDel mismo modo que representantes del Parlamento han participado en la OMC, también las mujeres deben participar. Para terminar, permítanme dirigirme a los hombres aquí presentes.\nNo vean esto como algo especial para las mujeres. No lo vean como algo que el gato ha metido en la casa y que nos molesta, es decir, que las mujeres destaquen los problemas que las afectan en todo el mundo.\nVéanlo como una tarea importante para ustedes, colegas en el Parlamento y colegas en la Comisión, asuman sus responsabilidades y ocúpense de que estos asuntos tengan el más alto rango, para que también sean una realidad en los parlamentos nacionales y en los gobiernos, en el Parlamento Europeo, en la Comisión y en el Consejo. . (EL) Señora Presidenta, quisiera expresar mi agradecimiento a todas las diputadas que han participado en este debate." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert in both English and Spanish, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "Provide the Spanish translation for the following input: I think that, when we make our first evaluation in June, apart from the negative conclusions which we will draw on the basis of statistics, numbers and data on the situation of women at worldwide level, we shall also draw some positive conclusions on several developments worldwide. I shall try to reply specifically to all the questions which have been asked.\nFollowing the Beijing platform and the commitment of the 189 countries to the platform, there have been three levels of action as far as our region, the European Union, is concerned: first, at Member State level, secondly, in the form of political strategy at European Union level and, thirdly, at the level of European Union policy vis-à-vis developing countries. Conclusions have already been drawn at all three levels and the planning will shortly be presented.\nAll three are particularly important.\nHowever, I wish to stress, as certain speakers have said, that the commitments to the Beijing platform are mainly binding on the Member States, they are mainly binding on governments, with the European Union coming in at a second level with a horizontal strategy.\nWhat are we doing and what procedures have been programmed? We have three events on the agenda before the conference in June: the Economic Commission for Europe, which will meet in January, the European conference on the Beijing issues, which will be held in February, and the meeting of the Women' s Committee of the UN, which will be held in March.\nWe must combine these events in the best possible way if we are to have an efficient presence in June. First, as far as the regional conference is concerned, it is most important that we arrive at specific, unanimously accepted results which will be discussed and taken into account at the February meeting of the European conference.\nWho is attending the European conference in February? First, the European Parliament, of course, then the non-governmental organisations and, as the question was asked, allow me to say here that the women' s movement and non-governmental organisations have played, and continue to play, an exceptionally important role and have acted as a real driving force behind the policies formulated at European level, together of course with various services from the Commission, the Member States and the Presidency.\nDuring the preparations - you already know about the committee to which I referred - the twelve areas of interest selected at Beijing will be discussed.\nAs Mrs Theorin pointed out, we are not able at this stage to select four or five areas, given that we are required by the Beijing platform to give equal priority to the twelve areas but we could, of course, focus our attention on the fifth action programme when we discuss the selection of priorities at European level. These twelve individual areas of interest will be examined in the following groups under the general heading of \"mainstreaming\" : gender issues in development policy, in other words, how sexual equality intervenes in all cooperation agreements between the European Union and developing countries, the involvement of women and human rights. There will be a horizontal and vertical link between these groups and the twelve Beijing areas of interest. The results and the extent to which we agree and take a common European Union position at the June conference is vitally important.\nSince certain parallels have been drawn with Seattle, I should like to remind the House that the institutional framework is not the same, nor does the Commission have the same institutional role in New York and at the Beijing Conference as it did in Seattle. However, provided that the political will is there, nothing prevents the Presidency, the Commission and the European Parliament from collaborating and joining forces during the six months up to June. I, of course, give my word that the Commission will not only collaborate continuously and provide a continuous flow of information but will also accept proposals and studies from the European Parliament up to the very last day. I believe that by June we will be able to find the final formula which, as you know, is not based on a Commission decision or even really on a Council decision, because it is a matter which comes under the auspices of the United Nations Organisation and participation is at national level. However, I repeat that there is the political will and the political conditions are in place for us to proceed jointly, given that we have totally concurring views on numerous matters.\nFinally, I should like to make one last comment: movements, political initiatives and campaigns can often play an extremely important role.\nI would like to single out the last initiative of the Women' s Committee on the strategy against violence. It is interesting how a simple movement, a simple idea can take on huge proportions and catch the public imagination. I think that the European Parliament could act in this area and the Commission is ready and waiting to support such campaigns or initiatives at worldwide level, provided that they relate to the matters to which you have already referred.\nThank you, Commissioner. The debate is closed.\nThe vote will take place on Thursday at 10 a.m.\nBan on British beef and veal\nThe next item is the Commission statement on the follow-up to the French Government' s decision to uphold the ban on British beef and veal.\nI would like to begin with a word of apology on behalf of my colleague David Byrne. Unfortunately, owing to the cancellation of the morning flight from Brussels to Strasbourg due to exceptionally adverse weather conditions, he is not able to be here in person." }, { "from": "gpt", "value": " Y creo que en la primera valoración, que se hará en junio, además de las desagradables constataciones a las que una vez más nos obligarán las estadísticas, los números y los datos sobre la situación de la mujer en el mundo, habrá también constataciones agradables en relación con bastantes cosas que evolucionan en el mundo. Intentaré responder a todas las preguntas del modo más concreto posible. A partir de la plataforma de Beijing, y del compromiso de los 189 países en torno a esta plataforma, hay, por lo que atañe a la Unión Europea, a nuestra región, tres ámbitos de acción: primero, el de cada uno de los estados miembros; segundo, el de la estrategia política del conjunto de la Unión Europea; y, tercero, el de la política de la Unión Europea hacia los países en desarrollo. En los tres ámbitos podemos ya hacer balance, y en breve se presentará la nueva programación. Son los tres particularmente importantes.\nPero, no obstante, quiero subrayar, como ya lo han hecho algunas oradoras, que el cumplimiento de los compromisos de la plataforma de Beijing obliga principalmente a los estados miembros, obliga principalmente a los gobiernos. La estrategia horizontal de la Unión Europea se encuentra en segundo plano.\n¿Qué estamos haciendo y cuáles son los procesos previstos? Hay tres citas previas a la reunión de junio: el Comité Económico Europeo, que se reunirá en enero; la Conferencia Europea sobre los temas de Beijing, que se celebrará en febrero; y la sesión de la Comisión de la Mujer de la ONU, que tendrá lugar en marzo.\nDeberemos combinar lo mejor posible estas citas para conseguir una presencia eficaz en junio. Primero, por lo que se refiere a la Conferencia Regional, es muy importante que alcancemos acuerdos concretos y unánimes que sean posteriormente debatidos y tomados en consideración en febrero en la Conferencia Europea.\n¿Quiénes participan en la Conferencia Europea de febrero?\nEn primer lugar, el Parlamento Europeo; por supuesto, las organizaciones no gubernamentales, y en este punto, y dado que se ha planteado la pregunta, quiero decir que el movimiento de la mujer y las organizaciones no gubernamentales han desempeñado y desempeñan un papel excepcionalmente importante y han sido realmente las fuerzas motrices de las políticas que se han ido configurando en el ámbito europeo; y, naturalmente, participarán también la Comisión, con muchos de sus servicios, los estados miembros, y la Presidencia.\nDurante los trabajos preparatorios -como saben ya hay una comisión a la que me he referido- se debatirá sobre los doce campos de acción seleccionados en Beijing. Diría, a propósito de la observación de la Sra. Theorin, que no tenemos la posibilidad en esta fase de primar cuatro o cinco campos, puesto que tenemos el mandato de Beijing de considerar igualmente prioritarios los doce campos; podríamos, claro está, incluso cuando debatamos sobre el quinto programa de acción concentrar allí nuestra atención cuando fijemos prioridades en el ámbito europeo.\nEstos doce campos parciales de interés serán examinados en los siguientes grupos bajo los títulos mainstreaming generales: el género en la política del desarrollo, es decir como interviene la igualdad entre los sexos en toda colaboración de la Unión Europea con los países en desarrollo, la participación de las mujeres y los derechos humanos. Habrá conexión horizontal y vertical de estos grupos, tal y como los he mencionado, con los doce campos de interés de Beijing. Son de excepcional importancia los resultados a los que se llegue, el grado de acuerdo que se alcance, el que vayamos o no con una posición común en cuanto Unión Europea a la reunión de junio. Ya que se han sugerido ciertos paralelismos con Seattle, quisiera recordar que el marco institucional no es el mismo, ni tampoco es el mismo el papel institucional que la Comisión desempeña en Nueva York y en la Conferencia de Beijing que el que desempeñó en Seattle, pero nada nos impide -si hay voluntad política- que colaboren la Presidencia, la Comisión y el Parlamento, a lo largo de estos meses, hasta junio, que unan sus fuerzas.\nYo, por supuesto, me comprometo absolutamente, por parte de la Comisión, no sólo a una colaboración permanente, a una información permanente, sino a la infraestructura hasta el último día de las propuestas y los trabajos del Parlamento Europeo.\nCreo que antes de junio podremos encontrar la fórmula definitiva, que, como saben, no se fundamenta en la decisión de la Comisión -ni siquiera del Consejo, diría-, puesto que es cosa de la Organización de Naciones Unidas y quienes participan son los estados, pero, en cualquier caso, repito, se dan la voluntad política y los presupuestos políticos, ya que en muchos asuntos los puntos de vista son idénticos, para avanzar juntos. Finalmente, quiero mencionar algo más: muchas veces, movimientos, iniciativas políticas, campañas, pueden desempeñar un papel de singular relevancia.\nSubrayo la última iniciativa de la Comisión de la Mujer sobre la campaña contra la violencia. Es interesante cómo un simple movimiento, o una simple idea, puede adquirir dimensiones insospechadas y crear corriente en la opinión pública. Pienso, ya que sus señorías han mencionado estos asuntos, que también en esta dirección podría actuar el Parlamento; y la Comisión, tiene todas las posibilidades de apoyar campañas o iniciativas semejantes de proyección mundial. Le doy las gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el jueves a las 10.00 horas.\nEmbargo sobre la carne de vacuno británica\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate de la declaración de la Comisión sobre el curso que debe darse a la decisión del Gobierno francés de mantener el embargo sobre la carne de vacuno británica.\n. (EN) Quisiera comenzar pidiendo disculpas en nombre de mi colega David Byrne. Lamentablemente, debido a la cancelación del vuelo de la mañana de Bruselas a Estrasburgo por condiciones climatológicas excepcionalmente adversas, no puede estar aquí en persona." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your key task is to translate English text into coherent and accurate Spanish translations, preserving the original voice and meaning." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me: Commissioner Byrne will, however, be arriving in Strasbourg later this afternoon, and will be in a position to take any questions when he speaks on the draft regulation on the labelling of beef products. He will also be happy to meet interested Members of Parliament individually or as a group to discuss the issue further. In these unavoidable circumstances I am only in a position to deliver Commissioner Byrne's script on his behalf.\nThe Commission yesterday, as you are already aware, adopted a decision to issue a formal reasoned opinion to the French authorities over their continued refusal to lift their national restrictions on imports of British beef. The French authorities have five working days to reply to this letter. In the absence of a decision to lift the ban, the case will be filed with the European Court of Justice.\nThe failure to resolve the dispute in an amicable manner is a huge disappointment to the Commission. I think it fair to add that it is a disappointment to all the parties concerned, given the huge efforts that went into finding a solution without recourse to legal action.\nThe Commission has always made clear its preference to solve this dispute without legal intervention. This approach is in the interests of all parties. I would add that it is especially in the interests of the parties most affected - British beef producers.\nThe reality is that legal action to lift the ban is likely to be a lengthy process, very much a second-best solution as compared to an amicable agreement.\nThe Commission's efforts focused on establishing that the original decision to lift the ban on UK beef posed no threat to public health. The decision was based on a series of important safeguards which were firmly rooted in scientific advice. They also followed the orientations of the European Council in Florence in June 1996 on the procedures, timetable and safeguards required to lift the ban. Unfortunately, the French authorities, on the advice of their National Food Safety Authority, AFSSA, were still unprepared to lift their national restrictions.\nThe Commission took the precaution of referring to its Scientific Steering Committee these concerns for an opinion on whether they called into question the decision to lift the ban and the terms of the date-based export scheme in particular. The unanimous opinion of the SSC that there is no need to review the decision to lift the ban on UK beef exports was hugely reassuring in this respect." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl Comisario Byrne llegará a Estrasburgo esta tarde y podrá responder a las preguntas que deseen dirigirle cuando haga su intervención sobre el proyecto de reglamento relativo al etiquetado de productos de carne de vacuno.\nTambién se reunirá gustoso con los diputados interesados, de manera individual o en grupo, para tratar más a fondo sobre el tema.\nEn semejantes circunstancias inevitables, lo único que puedo hacer es leer el discurso del Comisario Byrne en su nombre. Como ya saben, la Comisión adoptó ayer la decisión de emitir un dictamen motivado oficial a las autoridades francesas en respuesta a su continuada negativa a levantar sus restricciones nacionales sobre las importaciones de carne de vacuno británica.\nLas autoridades francesas disponen de cinco días hábiles para responder a este escrito.\nSi no tomaran la decisión de levantar el embargo, el caso sería llevado al Tribunal de Justicia. La imposibilidad de resolver el conflicto de manera amistosa ha sido una gran decepción para la Comisión.\nConsidero acertado añadir que es una decepción para todas las partes afectadas, habida cuenta de los esfuerzos realizados para encontrar una solución sin tener que recurrir a la acción legal.\nLa Comisión siempre ha dejado clara su preferencia de resolver esta polémica sin la intervención judicial, opción que beneficia a todos.\nAñadiría que beneficia en especial a las partes más afectadas; los productores de carne de vacuno británicos.\nLo cierto es que la acción legal para que se levante el embargo es probable que se convierta en un proceso largo, sin duda una solución mucho peor que la del acuerdo amistoso.\nLa Comisión ha centrado sus esfuerzos en el establecimiento de que la decisión original de levantar el embargo sobre la carne de vacuno británica no encierra ningún peligro para la salud pública. La decisión tenía como base una serie de salvaguardas importantes firmemente enraizadas en el asesoramiento científico. Obedecía además a las orientaciones del Consejo Europeo de Florencia de junio de 1996 sobre los procedimientos, el calendario y las medidas de salvaguarda necesarios para levantar la prohibición.\nLamentablemente, las autoridades francesas, por consejo de su Agencia Francesa de Sanidad y Seguridad en los Alimentos, AFSSA, aún no están dispuestas a levantar sus restricciones nacionales.\nLa Comisión tomó la precaución de encomendar estos temores a su Comité Directivo Científico para que le diera una opinión sobre si éste cuestionaba la decisión de levantar el embargo y los términos del plan de exportación en base a la fecha en particular.\nLa opinión unánime del Comité Directivo Científico de que no hay necesidad de revisar la decisión de levantar el embargo sobre la carne de vacuno británica fue enormemente tranquilizadora en este sentido." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to Spanish: Efforts have subsequently focused on additional reassurances and clarifications on the provisions of the date-based export scheme.\nThese efforts led to the agreement between the UK, France and the Commission on a memorandum of understanding on 23 November, which provided the reassurances and clarifications required.\nIt is fair to say there was an expectation that this memo would prove to be the key to lifting the French embargo. The opinion of AFFSA on the memo, however, again did not prove sufficient for the French authorities to lift the ban. On 9 December they officially informed the Commission of this decision. This, in turn, has led the Commission to adopt a reasoned opinion yesterday.\nThere have been criticisms that the Commission's efforts to resolve the dispute in a diplomatic manner were a waste of time and effort.\nThe argument, instead, is that the Commission should have immediately resorted to legal action.\nThese criticisms are unfounded, and are indeed dangerous. As I pointed out earlier, they are especially contrary to the interests of the most affected party, British beef producers.\nThese criticisms also ignore the very determined action the Commission has taken to uphold its treaty obligations to ensure compliance with Community law. In effect, the Commission has adopted a carrot and stick approach: the carrot was the very intensive effort to bring the parties together and to get them to agree a solution through negotiation. The stick, on the other hand, was to take action when it was clear that these efforts were not proving sufficient. It is useful to bear in mind that the Commission's letter of formal notice issued on 16 November allowed a period of only two weeks for reply, rather than the normal two months. Similarly, the reasoned opinion adopted yesterday also allows five days for reply rather than the normal two months.\nIn effect, therefore, there has been no slippage in the legal calendar in ensuring compliance with the decision to lift the ban on exports of UK beef.\nThe intervening period has also served to provide much-needed reassurances and guarantees that the original decision to lift the ban was soundly based. In particular it has established that the scientific basis for lifting the ban was sound.\nI am sure that if we are ever to find an amicable solution to this dispute, which I hope can still be found, it will have been due to the efforts which took place over the past several weeks.\nThank you for your attention. Once more let me apologise on Commissioner Byrne's behalf that he is not here in person, but he will be available to take questions later. Thank you, Commissioner. Madam President, I should like to make a point of order and table a motion. We in the European Parliament have asked time and again for the debates held here to be held in the presence of the competent Commissioner. We understand that Commissioner Byrne has been held up by transport problems and that Commissioner Monti has read the Commission' s opinion.\nHowever, I consider it absolutely necessary that the competent Commissioner should hear what Members have to say before being given the opportunity to reply, since otherwise the debate which we wish to hold does not in fact take place. I should therefore like to move that we adjourn this debate and begin the debate on competition, as suggested, so that the Members concerned with the beef question can speak in the presence of the competent Commissioner.\nI therefore move that this debate be adjourned now and that we proceed to the next item on the agenda. Madam President, I should like to add to that.\nI thank Mr von Wogau for his motion on a point of order.\nWe have learned that the Council passed a decision yesterday evening.\nI deliberately repeat: passed a decision to postpone labelling for one year, before Parliament has formed an opinion or made a decision on the matter. I move that the Council representative also be present at the debate.\nMadam President, it distresses me greatly to have to contradict Mr von Wogau and it perhaps distresses me even more to have to contradict Mr Goepel, but let me take the formal part first.\nThe formal part is that we agreed and decided on the agenda this morning.\nMr von Wogau, you are a great stickler for procedure, even more so than I. I am perhaps on occasions somewhat more relaxed, which is why I think it is important that we keep to this agenda.\nThe second argument is that, apart from the fact that Mr Byrne will probably arrive at any moment, we should be clear Mr von Wogau - and this is a fact, as you well know - that nothing which we say today will come as a surprise to Mr Byrne." }, { "from": "gpt", "value": "\nLos esfuerzos siguientes se han centrado en obtener garantías y aclaraciones adicionales sobre las disposiciones del plan de exportación en base a la fecha.\nEstos esfuerzos dieron lugar al acuerdo entre el Reino Unido, Francia y la Comisión sobre un memorando de acuerdo el 23 de noviembre, que proporcionaba las garantías y las aclaraciones necesarias.\nEs justo afirmar que existían esperanzas de que este memorándum fuera la clave para levantar el embargo francés.\nLa opinión de la AFFSA sobre el memorándum, sin embargo, tampoco fue suficiente para que las autoridades francesas levantaran el embargo. El 9 de diciembre informaron oficialmente a la Comisión de su decisión, decisión que, a su vez, dio lugar ayer a la aprobación por la Comisión de un dictamen motivado. Ha habido críticas de que los esfuerzos de la Comisión para resolver la polémica por la vía diplomática ha sido una pérdida de tiempo y de esfuerzos.\nEl argumento es que la Comisión debería, en cambio, haber recurrido inmediatamente a la acción legal. Estas críticas carecen de fundamento y en realidad son peligrosas. Como señalaba antes, van en contra sobre todo de los intereses de la parte más afectada, los productores de carne de vacuno británicos. Estas críticas ignoran asimismo la acción decidida que ha adoptado la Comisión en cumplimiento de sus obligaciones estipuladas en el Tratado de garantizar el respeto del Derecho comunitario.\nEn efecto, la Comisión ha adoptado el enfoque del palo y la zanahoria: la zanahoria han sido los grandes esfuerzos para reunir a las partes y conseguir que aprueben una solución a través de la negociación.\nEl palo, por otra parte, han sido las medidas emprendidas cuando quedó claro que estos esfuerzos no serían suficientes.\nConviene tener presente que la carta de notificación oficial de la Comisión emitida el 16 de noviembre daba sólo dos semanas de plazo para responder, en vez de los dos meses habituales.\nAsimismo, el dictamen motivado aprobado ayer da también un plazo de cinco días para responder en vez de los dos meses habituales. Por consiguiente, no ha sobrepasado el calendario legal para garantizar el cumplimiento de la decisión de levantar el embargo sobre las exportaciones de carne de vacuno británica.\nEl período de intervención ha servido además para proporcionar las tan necesarias garantías de que la decisión original de levantar la prohibición tenía un fundamento sólido.\nEn particular, ha establecido que la base científica para levantar el embargo es sólida.\nEstoy seguro de que si conseguimos una solución amistosa a esta polémica, que espero que aún sea posible, habrá sido gracias a los esfuerzos realizados durante estas últimas semanas. Gracias por su atención.\nUna vez más, permítanme que me disculpe en nombre del Comisario Byrne que no ha podido estar aquí personalmente, pero que responderá a sus preguntas más tarde. Gracias, señor Comisario. Señora Presidenta, quisiera formular un punto de orden y una solicitud. Nosotros, como Parlamento Europeo, siempre hemos exigido que nuestros debates se celebren en presencia del Comisario competente.\nComprendemos perfectamente que el Comisario Byrne no puede estar con nosotros a causa de problemas de tráfico y que haya sido el Comisario Monti quien ha expuesto la postura de la Comisión. Sin embargo, considero fundamental que el Comisario competente pueda escuchar las intervenciones de los diputados y formular una respuesta al respecto, puesto que, en el caso contrario, no se abre el debate que queremos que se abra. En virtud de ello pido que se interrumpa el presente debate y que pasemos al informe de la competencia, tal y como estaba previsto. De este modo, los diputados que van a referirse al problema de la carne de vacuno pueden intervenir en presencia del Comisario competente. Solicito, pues, que el presente debate se suspenda y que continuemos con el siguiente punto del orden del día.\nSeñora Presidenta, quisiera añadir algo. Agradezco el punto de orden y la propuesta del Sr. von Wogau.\nSe ha dado a conocer que ayer por la noche el Consejo adoptó una decisión.\nInsisto deliberadamente, adoptó una decisión según la cual el etiquetado queda aplazado un año sin que el Parlamento haya adoptado una postura o una decisión al respecto. Solicito que también en ese debate esté presente el representante del Consejo. Señora Presidenta, no me agrada en absoluto contradecir al Sr. Von Wogau y aun me agrada menos si cabe llevar la contraria al Sr. Goebbels, pero detengámonos un momento en la parte formal. Esta parte consiste en que esta mañana hemos votado y aprobado el orden del día.\nSeñor Von Wogau, usted siempre concede mucha importancia a que se respete la forma, incluso más que yo, porque yo puedo llegar a ser un poco más incoherente. Por eso mismo, considero fundamental que nos atengamos a este orden del día.\nEl segundo argumento es que, aparte de que probablemente llegará dentro de unos minutos, nada de lo que vamos a decir hoy sorprenderá al Sr. Byrne. Es algo que debemos tener muy claro, señor Von Wogau; es la realidad y usted la conoce muy bien." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish:\nAs to the first part of what you said, Mr von Wogau, I would ask you to have a little respect for Members' engagements, i.e. the engagements of those of us who have perhaps put off other things in order to be present here and the engagements of other Members who have not yet had time to prepare for a different debate.\nNow to what Mr Goepel said. Mr Goepel, as to what the Council is doing, allow me to say to you quite plainly that that is the second part of the debate which is to follow, namely the report by Mr Papayannakis on beef labelling.\nWhat the Council is doing is a matter of indifference to me. This Parliament has the right of codecision on this proposal.\nThis Parliament has the right to decide alone.\nIf the Council thinks it should be present, fine. If the Council does not think it should be present, so much the better, because we shall take the decision here which we consider to be right; if necessary, we may even go to the European Court of Justice and then decide. Then we shall consider how to deal with the Council. I do not need a Council representative here in order to tell them that I think they are undemocratic. We can say that afterwards in the debate.\nI think it is important that we proceed with the agenda as it now stands.\nMadam President, I am more distressed to have to disagree with Mrs Roth-Behrendt than she is to have to disagree with Mr von Wogau.\nThere are precedents for delaying the debate for some period of time." }, { "from": "gpt", "value": "\nEsto es lo que quería decir con respecto a la primera parte de su intervención, señor Von Wogau. Además, quería que se respetara un poco la agenda de nuestros colegas, tanto de los que hemos aplazado para más tarde otros asuntos como de los que aún no están preparados para iniciar otro debate.\nAhora quisiera referirme brevemente a las palabras del Sr. Goebbels.\nSeñor Goebbels, lo que hace el Consejo, y se lo digo con toda serenidad, es la segunda parte del debate, la parte a la que se procederá a continuación, es decir, el informe del Sr. Papayannakis sobre el etiquetado de la carne de vacuno.\nLo que hace el Consejo me es totalmente indiferente.\nCon respecto a esta propuesta el Parlamento puede valerse de su derecho de codecisión. Este Parlamento tiene derecho a decidir por sí solo. Si el Consejo considera que ha de estar presente, estupendo. Si considera que no ha de estar presente, tanto mejor. En tal caso adoptaremos la decisión que estimemos oportuna y, de ser necesario, nos dirigiremos al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas antes de pronunciarnos. Y entonces ya veremos cómo nos arreglamos con el Consejo.\nNo necesito que el representante del Consejo esté aquí para reprocharle su conducta antidemocrática.\nEso también se puede decir después en el debate. Insisto en que nos atengamos al orden del día tal y como ha quedado aprobado. Señora Presidenta, me aflige más tener que discrepar de la Sra. Roth-Behrendt que a ella tener que discrepar del Sr. von Wogau. Existen precedentes de aplazamiento del debate por algún tiempo." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance." }, { "from": "human", "value": "Translate the following content into Spanish for me, please:\n\nThese are problems endemic in our meeting in Strasbourg in the way we do. It is a good week for this point to be brought to our attention. I would like to support the suggestion that this full debate takes place in the presence of Commissioner Byrne.\nI mean no disrespect whatsoever to Commissioner Monti, but Commissioner Byrne has been the honest broker in this terrible dispute from day one.\nWe need to have him here when we attempt to reach some conclusion on it.\nI too believe that we should not hold this debate without the relevant Commissioner here.\nIt is far too important. We want the debate settled, we want the Commissioner to act, but we want him to act having heard all of the debate and not on the basis of information passed on second or third hand.\nWe must adjourn the debate until the Commissioner is here. Unfortunately, Mr Whitehead has stolen my line.\nI totally agree with him that if a Commissioner, with today's modern transport methods, cannot get to a meeting in time we should be holding all our part-sessions in Brussels. However, I would like to move on to the point made by Mr von Wogau and also Mr Goepel' s very important point. The suggestion that Council may have taken a decision already without Parliament is particularly important. I am not sure about that. I have the conclusions here from the Presidency and the Council meeting." }, { "from": "gpt", "value": "\nSon problemas endémicos al modo en que nos reunimos en Estrasburgo. Ésta es una buena semana para que reparemos en ello.\nQuisiera apoyar la sugerencia de que todo este debate se celebre en presencia del Comisario Byrne.\nNo es mi intención en absoluto ofender al Comisario Monti, pero el Comisario Byrne ha sido el auténtico intermediario en esta terrible polémica desde el primer día.\nLo necesitamos aquí cuando intentemos llegar a alguna conclusión al respecto. Yo también creo que no debemos celebrar este debate sin la presencia del Comisario responsable. Es demasiado importante. Queremos un debate ordenado, queremos que el Comisario intervenga, pero queremos que lo haga tras haber asistido a todo el debate y no en base a la información de segunda o tercera mano que se le haga llegar. Debemos aplazar el debate hasta que llegue el Comisario. Lamentablemente, el Sr. Whitehead se me ha adelantado. Estoy totalmente de acuerdo con él en que si un Comisario, con los modernos medios de transporte de hoy, no puede llegar a una reunión a tiempo, deberíamos celebrar todos nuestros períodos parciales de sesiones en Bruselas. No obstante, quisiera referirme a la observación que ha hecho el Sr. von Wogau y también a la que ha hecho el Sr. Goebbel, que es muy importante. La sugerencia de que el Consejo puede haber tomado ya una decisión sin el Parlamento es de especial transcendencia. No estoy seguro de que así sea.\nTengo aquí las conclusiones de la Presidencia y de la reunión del Consejo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your key task is to translate English text into coherent and accurate Spanish translations, preserving the original voice and meaning." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from English to Spanish:\n\nOtherwise, there is no point at all in our debating it and making fools of ourselves.\nMadam President, I would just like to say that this question of the labelling of beef, in political terms, is one of the most sensitive issues in relation to agricultural and agro-food policy.\nTherefore, it is unthinkable to hold a debate on such a delicate issue without the Commissioner responsible being present.\nIt makes no sense! It is a question of respect for the issue and for European consumers.\nI support the appeal made by Mr von Wogau but I would also like to elaborate on the request made by Mr Goepel, because he has made a very interesting constitutional suggestion, namely, that the representative of the Council should speak in connection with the Papayannakis report. I would like to support that and I hope that the Council, which, under the Finnish presidency, has professed to be as open, transparent and communicative as possible with the Parliament, takes up this suggestion.\nLast night, I understand, the Agriculture Council not only adopted a position on the Papayannakis report resolution, which it was rather beforehand in doing - but it also, I believe, altered the legal basis of the text on which Mr Papayannakis drew up his report. We would like a full explanation of that, but it makes sense to have it from the Council, which carried out this decision, rather than from the Commission, which was, I suppose, only a spectator.\nSo please could we put off this debate on the French beef ban, and could we also make sure that the Council speaks in the Papayannakis report?\nMadam President, it is never too late, as they say." }, { "from": "gpt", "value": " De lo contrario, no tiene ningún sentido someterlo a debate y hacer el ridículo.\nSeñora Presidenta, quisiera tan sólo decir que esta cuestión del etiquetado de la carne de bovino, desde el punto de vista político, es una de las cuestiones más delicadas de la política agraria y agroalimentaria. Y por eso resulta inconcebible, carece del menor sentido, debatir una cuestión tan delicada sin la presencia del Comisario competente. ¡Carece de sentido! ¡Es una cuestión de respeto del asunto y de los consumidores europeos!\nApoyo el llamamiento del Sr. von Wogau, pero también quisiera referirme a la solicitud del Sr. Goepel, porque ha hecho una sugerencia constitucional muy interesante, a saber, que el representante del Consejo intervenga en conexión con el Informe Papayannakis.\nQuisiera apoyar eso y espero que el Consejo, que bajo la Presidencia finlandesa, ha profesado ser todo lo abierto, transparente y comunicativo posible con el Parlamento, acepte esta sugerencia.\nAnoche, según creo, el Consejo de Agricultura no sólo adoptó una posición sobre la resolución del Informe Papayannakis, que resulta algo precipitada, sino que además, creo, modificó el fundamento jurídico del texto sobre el que el Sr. Papayannakis elaboró su informe.\nNos gustaría recibir una explicación de todo eso, pero lo correcto sería recibirla del Consejo, que tomó esa decisión, y no de la Comisión que, supongo, asistió únicamente en calidad de espectadora. Por consiguiente, ¿podríamos, por favor, aplazar este debate sobre el embargo sobre la carne de vacuno británica, y podríamos también asegurarnos la intervención del Consejo en relación con el Informe Papayannakis?\nSeñora Presidenta, como se dice: nunca es demasiado tarde." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": " The Council is therefore making decisions and, apparently, deftly transferring the responsibility for these to Parliament' s Committee on the Environment.\nThis is very interesting.\nWe had a rather confused debate in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and we are having this debate here today. The Council claims that, as soon as we wanted to make amendments, it distanced itself and went down another route, in league with the Commission. It even says in its decision that it believes that the Commission has another proposal to make which will circumvent Parliament and lead the Commission and Council to decide on their own.\nAll this appears in the document which I have here. We clearly need an explanation because you could say that the debate on my report is pointless if the Council is allowed to decide what it wants. The Council should therefore be here." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl Consejo, pues, toma decisiones e incluso parece que pasa elegantemente la responsabilidad a la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor de nuestro Parlamento. Esto es muy interesante. Hemos realizado un debate algo confuso en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, y tenemos nuestro debate, aquí, en el Pleno.\nA partir del momento en que queremos introducir enmiendas, el Consejo se distancia, sigue otro camino, en connivencia con la Comisión. Incluso dice en su decisión que cree que la Comisión tiene otra propuesta para someterle, una propuesta que se salta al Parlamento y que lleva a la Comisión y al Consejo a decidir solos.\nTodo eso figura en el documento que tengo aquí.\nSeñora Presidenta, efectivamente, necesitamos algunas explicaciones, porque, en última instancia, el debate sobre mi informe quizá no tenga ningún sentido si se deja que el Consejo decida lo que quiera.\nSería necesario, pues, que el Consejo estuviese presente." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both English and Spanish, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the following English text to proficient Spanish:\n The possibility of an agreement certainly exists, but we need the Council here in order to find out.\nI have a proposal to make. I have just learnt that Commissioner Byrne will not be here for at least another half an hour. We therefore have two options. We either continue the debate started in his absence or, and this is what I suggest, we adjourn the item we have started to discuss until 9 p.m.\nI will put this proposal to the vote and everyone must decide with full knowledge of the facts. Either we keep to the agenda or we resume at 9 p.m. to debate the Council' s statement.\nMr Papayannakis, your report will, of course, follow this statement which will therefore inevitably be later this evening. Madam President, you are holding my nightlife to ransom! However, as it is for a good cause, I accept. I am only suggesting 9 p.m. because it is traditional. I believe the Rules of Procedure state that when a joint discussion involves three reports, as is the case with the von Wogau, Rapkay and Jonckheer reports, we must continue to the end of the discussion.\nI am in no way trying to cut short the debate, but I must ensure that our Rules are respected.\nAs my proposal seems to have caused as many reactions as if I had not made one, I suggest that we resume the points of order. Madam President, I take exception to the fact that a Commissioner arrives late for a meeting in Parliament, never mind where it takes place.\nWe did not choose to be here in Strasbourg." }, { "from": "gpt", "value": " Naturalmente, existe la posibilidad de un acuerdo, pero, para saberlo, el Consejo tendría que estar presente.\nVoy a realizar una propuesta.\nSe me comunica que el Comisario Byrne no estará presente, como mínimo, antes de media hora.\nPor lo tanto, hay dos posibilidades: bien continuamos el debate tal como se ha iniciado, en su ausencia, o bien, y es lo que les propongo, aplazamos para la noche, a las 21.00 horas, el punto que habíamos empezado a tratar.\nVoy a someter esta propuesta a votación, y es necesario que cada colega se pronuncie sabiendo lo que se hace: bien mantenemos el orden del día establecido, o bien nos volvemos a reunir a las 21.00 horas para debatir la declaración del Consejo. Es evidente, señor Papayannakis, que su informe será tratado a continuación de esta declaración, o sea, necesariamente, por la noche. Señora Presidenta, se trata de una especie de chantaje a mi vida nocturna, pero existen buenos motivos para aceptar. Desearía recordar que si propongo las 21.00 horas es porque en las normas de nuestro Parlamento es tradición que cuando se procede a un debate conjunto sobre tres informes, como ocurre, por ejemplo, con los Informes von Wogau, Rapkay y Jonckheer, estamos obligados a llegar hasta el final de dicho debate.\nEn ningún caso se trata de una voluntad de mi parte por impedir el debate, sino que es necesario velar por el respeto de nuestras normas. Puesto que mi propuesta parece crear las mismas reacciones que si no hubiese presentado ninguna, les sugiero proseguir con las cuestiones de orden.\nSeñora Presidenta, me disgusta que un Comisario no llegue a tiempo a una reunión del Parlamento, sin que importe dónde se celebre ésta. Nosotros no hemos elegido reunirnos en Estrasburgo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both English and Spanish makes you uniquely qualified to handle English to Spanish translations with ease." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish equivalent for:\n I find it in any case unacceptable that he is late. I would like to address my second point to Mrs Roth-Behrendt of the socialist group who referred to the fact that we should start as we would all be making similar points in any case. I am from the Group of the European People' s Party.\nWe are not a record which you play over and over again.\nWe hold original views and our input will bear witness to the fact that our ideas are clear and that we act on current situations. Madam President, I fear that we may waste a great deal of time on this debate on a point of order.\nI moved, quite clearly, to adjourn this debate and to resume it after the debate on competition.\nWe have heard at least one speaker in favour and one speaker against.\nWe know the arguments.\nI should now like to move to put it to the vote.\nMadam President, I raised a point of order some time ago. According to the original agenda, the competition reports should now follow.\nThe order of this agenda was specifically amended by the Conference of Presidents in order to give Commissioner Byrne the opportunity to attend.\nThat was why the original agenda was amended on Monday. As he is not yet here, I urge the House to deal with the competition reports.\nCommissioner Monti has been here for some time. He can deal with Mr Byrne' s reports in this regard.\nI therefore support the motion. Ladies and gentlemen, I must inform you that it was the Conference of Presidents which suggested the change to the agenda.\nThis change was approved by Parliament on Monday. It is therefore as a result of this vote that we have this agenda for today.\nI think if we go on for a few more minutes then these points of order will get Mr Byrne here in time for the debate. If we have to adjourn and take up another subject, we should have an urgency debate on transport to Strasbourg!\nIt is quite intolerable that this House should be messed around by Commissioners who are unable to come here to respond to debates, particularly when, as we have already heard, the agenda has been changed to suit their convenience. That is not acceptable, and with the greatest respect to Commissioner Monti, he is not in a position to answer this debate because, for example, when I asked Commissioner Byrne in the Committee on the Environment whether it would be possible not to waste a lot of time on legal procedures but simply go straight to a legal injunction, he said that would be possible. That was not in the statement we heard from Mr Monti just now.\nI want Mr Byrne to be here to explain the position with regard to injunctions.\nThat is not possible if he is not here. We should adjourn - if we have to move beyond the competition debate that is fine, but we should not have to wait until 9 o'clock because of the incompetence of whoever is responsible for the travel arrangements of Commissioners.\nMadam President, if this is a question of legal competence, then Mr Monti is as competent as Mr Byrne to give the Commission' s collectively decided opinion. If this is a question of scientific competence, then Mr Byrne is as incompetent as any scientist who knows nothing about prions." }, { "from": "gpt", "value": " En cualquier caso, considero inaceptable que se retrase. Una segunda cuestión, dirigida a mi colega, la Sra. Roth-Behrendt, del Grupo Socialista, quien dice que empecemos, puesto que todos decimos lo mismo. Pertenezco al Grupo del Partido Popular Europeo. No somos un CD que se pone una y otra vez.\nTenemos actitudes creativas y nuestra contribución atestiguará que nuestras ideas son claras y que nos adaptamos a las situaciones actuales.\nSeñora Presidenta, me temo que con este debate acerca del Reglamento podemos perder mucho tiempo.\nHe solicitado -de forma inequívoca- que el debate se suspenda ahora y que se reanude después del debate sobre la competencia. Al menos hemos escuchado a un orador que está a favor y a un orador que está en contra de la propuesta.\nConocemos los argumentos. Ahora solicito que votemos.\nSeñora Presidenta, llevo pidiendo la palabra para una cuestión de orden desde hace tiempo.\nDe conformidad con el orden del día inicial se debería proceder ahora al debate de los informes sobre la competencia. Dicho orden del día fue modificado expresamente por la Conferencia de Presidentes para que el Comisario Byrne pudiera estar presente. Por esa razón, modificamos el lunes el orden del día original. Si ahora resulta que el Comisario no está, insisto en que iniciemos el debate de los informes sobre la competencia. El Comisario Monti lleva un buen rato con nosotros.\nPuede presentar sus informes.\nPor todo ello, apoyo la solicitud. Señorías, debo informarles que fue la Conferencia de Presidentes la que propuso la modificación del orden del día.\nNuestra Asamblea la aprobó el lunes.\nEl orden del día de hoy, pues, está establecido de conformidad con la votación del lunes. Creo que si seguimos durante algunos minutos más con las cuestiones de orden, tendremos aquí al Sr. Byrne a tiempo para el debate.\nSi debemos aplazarlo y pasar a otro asunto, deberíamos celebrar un debate de urgencia sobre el transporte a Estrasburgo.\nEs absolutamente intolerable que esta Asamblea deba cambiar sus planes porque los Comisarios no pueden llegar hasta aquí a responder a los debates; sobre todo, como hemos oído, después de haber modificó el orden del día para adaptarlo a sus conveniencias. Es inadmisible; y con el mayor respeto al Comisario Monti, él no está en condiciones de responder a este debate, porque, por ejemplo, cuando le pregunté al Comisario Byrne en la Comisión de Medio Ambiente si sería posible no perder tanto tiempo en procedimientos legales, y pasar directamente al mandamiento judicial, dijo que eso era posible. En la declaración que hemos oído hace un momento del Sr. Monti no se ha dicho nada de eso.\nQuiero que el Sr. Byrne esté aquí para que explique cuál es la posición con respecto a los mandamientos judiciales. Eso no es posible si él no está aquí.\nDebemos aplazarlo y si debemos celebrarlo después del debate sobre la competencia, pues muy bien. Pero no deberíamos esperar hasta las 21.00 horas a causa de la incompetencia de quienquiera que sea el responsable de organizar los viajes de los Comisarios.\nSeñora Presidenta, Señorías, si se discute sobre la competencia jurídica, el Sr. Monti es tan competente como el Sr. Byrne para expresar el punto de vista de la Comisión, que decide colectivamente. Si se trata de un problema de competencia científica, el Sr. Byrne es tan incompetente como cualquier científico que no posee conocimientos sobre priones." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate the given text to Spanish, please:\n If this is a question of good sense, then it involves French consumers not wanting the few kilos of British meat in question and discussions will make no difference. So this must be a question of psychoanalysis.\nThe British Members are upset. The quicker they are able to vent their feelings, the quicker we can start the psychotherapy by listening to them and the quicker they will be able to calm down.\nWe should therefore start the debate straightaway in order to calm them.\nMr Byrne has left the airport - I assume that is Strasbourg airport - and is on his way here. Therefore under Rule 146, 32 Members can set the specific time and date when this debate should resume.\nI am therefore proposing that the debate should resume at 4.45 p.m. today, and I would ask 32 Members to support this. If they do, then that ends the matter until 4.45 p.m.\nI suggest that you decide on the proposal which has just been made. Do 32 Members support this proposal?\n(Parliament gave its assent) (The sitting was suspended at 4.15 p.m. and resumed at 4.45 p.m.)\nBan on British beef and veal (continuation) The next item is the continuation of the debate on the Commission statement on the follow-up to the French Government' s decision to uphold the ban on British beef and veal.\nMadam President, I refer to Article 142, paragraph 1 of our Rules of Procedure, under which an infringement of the Rules of Procedure can be pointed out to the President. In this case it is Article 147 of the Rules of Procedure, which states that a motion to suspend must be put to the vote.\nYou have not allowed us to vote.\nYou declared the vote of 32 Members to be a vote. That was a clear infringement of the Rules of Procedure. We cannot allow our Bureau to push us around whenever we have a tight agenda. Mr Langen, I acknowledge my mistake.\nYou can put it down to the fact that this is the first time I have acted as Vice-President." }, { "from": "gpt", "value": "\nSi se trata de un problema de sentido común, resulta que los consumidores franceses no quieren este tipo de carne británica, y la discusión no hará que cambie nada. Se trata entonces de un problema psicoanalítico.\nNuestros colegas británicos están afligidos.\nCuanto antes se saquen el problema de encima, antes empezará el psicoanálisis, escuchándoles, y antes podrán tranquilizarse. Empecemos, pues, en seguida el debate, para que se calmen.\nEl Sr. Byrne ha salido del aeropuerto -supongo que el de Estrasburgo- y viene hacia aquí. Por consiguiente, en base al artículo 146 del Reglamento, 32 diputados pueden fijar la hora y el día en que debe reanudarse este debate. Propongo pues que el debate se reanude a las 16.45 horas de hoy, y quiero pedir a 32 diputados que apoyen la propuesta.\nSi lo hacen, zanjarán este asunto hasta las 16.45 horas. Señorías, les pido que se pronuncien sobre la propuesta que acaba de realizarse.\n¿Hay 32 diputados para apoyar esta propuesta? (El Parlamento acepta la propuesta) (La sesión, interrumpida a las 16.15 horas, se reanuda a las 16.45 horas) Embargo sobre la carne de vacuno británica (continuación) De conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate de la declaración de la Comisión sobre el curso que debe darse a la decisión del Gobierno francés de mantener el embargo sobre la carne de vacuno británica. Señora Presidenta, me refiero al apartado 1 del artículo 142 de nuestro Reglamento. Estipula que se puede pedir la palabra para señalar a la atención de la Presidencia cualquier caso en que no se respete el Reglamento. Más en concreto se trata del artículo 147 del Reglamento en el que se determina que las solicitudes de suspensión deben someterse a votación. Usted no ha procedido a la votación.\nHa sustituido la votación por el parecer de 32 diputados.\nSe trata de un incumplimiento manifiesto del Reglamento. No podemos aceptar que nuestra Presidencia se burle de nosotros en caso de un orden del día apretado.\nSeñoría, reconozco mi error. Atribúyalo al hecho de que ejerzo la vicepresidencia por primera vez." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\nHowever, it appears that the House would probably have confirmed the decision which was taken.\nNevertheless, I apologise for this flouting of the Rules of Procedure and I will try not to do this again. Commissioner Byrne considers that, as his statement was read by Commissioner Monti, we can immediately start the debate at the end of which he will answer any questions.\nMadam President, it is now 18 weeks since the European Commission ordered the lifting of the ban on British beef; 18 weeks during which time France and Germany have prevaricated while blatantly defying the law; 18 weeks during which naive attempts at appeasement by the Commission and the hapless UK government have been rebuffed in circumstances which have caused deep humiliation to both; 18 weeks during which British beef farmers have continued to suffer catastrophic losses, exacerbated by the titanic efforts of the French government to blacken the good name of British beef internationally.\nThe time for dithering and delay is now past.\nIn the face of clear evidence that the French government has engaged in a devious game of cat-and-mouse with the Commission and the UK government and clearly never had any intention of removing the ban on British beef from the outset, they must now be held to account.\nThey must be made to answer in the European courts and the procedure must be fast-tracked to ensure compensation is paid to the British beef industry, not only for the loss of trade to France, but also for the loss of our trade worldwide as a result of the damage done to the reputation of our high-quality products.\nCan I also deal with the red herring that Prime Minister Jospin has introduced into this debate.\nHe claims that last October he made an offer to Prime Minister Blair to lift the ban on grass-fed Scottish beef. Let me say this to Prime Minster Jospin: all British beef is safe.\nIt has been judged safe by the European Commission and by the Scientific Steering Committee. Under the chairmanship of a French scientist, that committee unanimously approved the safety of British beef and unanimously rejected the French position.\nIt is preposterous, therefore, for Mr Jospin to endeavour to drive a coach and horses through the European directive and the British date-based export scheme by introducing his own conditions.\nIt is Mr Jospin who is in the dock and it is not for those who break the law to attempt to revise the rules. Can I also ask the Commission what action they intend to take against Germany? The German Government has been content to hide behind the French coat-tails throughout this dispute, blaming the intricacies of their federal system of government for the delays in lifting the ban in Germany. I would remind this House that the German Government was able to introduce the ban on British beef in a matter of hours.\nIt is therefore quite unacceptable that they continue to apply this illegal ban 18 weeks following the directive ordering that the ban should be lifted.\nOn my final point I would point out to this House that on an issue of this crucial importance there are very few Socialist Members sitting here taking part in this debate - and that is a disgrace. Madam President, at this moment in time, Socialist members have been debating BSE far longer than most of you and, in all events, far longer than Mr Stevenson, but that is just a brief rejoinder to the last comment. As chairman of the last BSE committee, I have probably spoken more frequently in this House and in other fora on BSE than most of you since 1996/97.\nI believe therefore that many of you will already have heard much of what I have to say here today from me on previous occasions.\nPermit me nonetheless to summarise the background to the lifting of the export ban.\nThe lifting of the export ban on British beef followed long scientific debate, long reports and numerous inspection visits to the United Kingdom and was approved by this Parliament.\nWe now have a legal situation where there is an internal market and free movement of goods.\nOnly where there is scientifically substantiated and provable cause for concern can the free movement of goods be excluded and suspended in order to protect consumer health. This applies to all Member States and it also applies in other respects. However, as this scientific proof always takes the form of an up-to-date expert opinion based on the information available, we must all take an interest in the latest scientific knowledge.\nLike most of you, I am no scientist. I must refer to the expert opinions of the scientists and I am interested in any new information which may cast fresh light on the situation. I was therefore most interested and curious to know what new information was available. Unfortunately, no new information has come to my attention either from France and other Member States or - and this remark is addressed directly at Mr Stevenson - from Germany.\nThe reaction is therefore quite clear and unequivocal.\nCommissioner Byrne and the Commission have chosen the only correct reaction.\nMember States call time and again for legal security in the European Union, Member States call time and again for everyone else to respect the law when their own interests are at stake. And so there should be no exceptions for them either and there should be no arbitrariness in the European legal systems.\nNonetheless, it would have been nice if the Commission had made the BSE test evaluated several months ago compulsory, i.e. if they had made it a duty incumbent upon all Member States.\nThat would have given some Member States additional security and additional reassurance and all the Member States would at last obtain a clear and unequivocal picture.\nThen we would finally know exactly what the BSE situation is." }, { "from": "gpt", "value": " De todos modos, creo que la Asamblea habría confirmado, probablemente, la decisión que se ha tomado.\nNo obstante, pido disculpas por haber infringido el Reglamento y procuraré no repetirlo.\nEl Sr. Comisario Byrne considera que, como su declaración ha sido leída por el Comisario Monti, podemos iniciar ahora el debate, y al final de éste el Sr. Monti podrá responder a las preguntas de nuestros colegas.\nSeñora Presidenta, han transcurrido 18 semanas desde que la Comisión Europea ordenó el levantamiento del embargo sobre la carne de vacuno británica; 18 semanas durante las cuales Francia y Alemania han recurrido a evasivas, cometiendo un desacato flagrante a la ley; 18 semanas durante las cuales los ingenuos intentos de apaciguamiento de la Comisión y del desafortunado Gobierno británico han sido rechazados en unas circunstancias que han humillado profundamente a ambos; 18 semanas durante las cuales los productores de carne de vacuno británicos siguen sufriendo pérdidas catastróficas, agravadas por los esfuerzos titánicos del Gobierno francés de desacreditar a nivel internacional el buen nombre de la carne de vacuno británica.\nHa quedado atrás el tiempo de los titubeos y las dilaciones.\nAnte las evidentes muestras de que el Gobierno francés ha emprendido el artero juego del ratón y el gato con la Comisión y el Gobierno británico y que, a todas luces, nunca ha tenido intención de levantar el embargo sobre la carne de vacuno británica desde un comienzo, ha llegado el momento de pedirle cuentas. Debe responder ante los tribunales europeos, y el procedimiento debe ser por la vía rápida para garantizar que se pagan compensaciones al sector del vacuno británico, no sólo por la pérdida del comercio con Francia, sino también por la pérdida de nuestro comercio en todo el mundo, como consecuencia del daño ocasionado a la reputación de nuestros productos de alta calidad. Permítame también hacer referencia a la pista falsa que el Primer Ministro Jospin ha introducido en este debate.\nEl Sr. Jospin sostiene que el pasado mes de octubre hizo una oferta al Primer Ministro Blair de levantar el embargo sobre el vacuno escocés que se alimenta de pastos. Déjeme decirle al Primer Ministro Jospin que todo el vacuno británico es seguro.\nHa sido considerado seguro por la Comisión Europea y por el Comité Directivo Científico. Dicho comité, bajo la presidencia de un científico francés, aprobó por unanimidad la seguridad de la carne de vacuno británica y rechazó unánimemente la posición francesa. Es absurdo, por tanto, que el Sr. Jospin intente por todos los medios saltarse a la torera la directiva europea y el plan de exportación británico en base a las fechas, y que imponga sus propias condiciones.\nEs el Sr. Jospin quien debe rectificar, y los que incumplen la ley no deben intentar cambiarla.\nQuisiera también preguntar a la Comisión qué medidas se propone adoptar contra Alemania. El Gobierno alemán se ha conformado con esconderse tras las faldas de los franceses durante toda esta polémica, echando la culpa a las complejidades de su sistema de gobierno federal para aplazar el levantamiento del embargo en Alemania. Quisiera recordar a esta Asamblea que el Gobierno alemán introdujo el embargo sobre la carne de vacuno británica en cuestión de horas.\nPor tanto es inadmisible que sigan aplicando este embargo ilegal cuando han transcurrido 18 semanas desde la directiva que ordena el levantamiento del embargo. En mi última observación, quisiera señalar a esta Asamblea que cuando tratamos de un asunto tan crucial como éste, son muy pocos los diputados Socialistas que participan en este debate; y eso es una vergüenza.\nSeñora Presidenta, estimados colegas, no es por nada que los diputados socialistas llevan más tiempo con el debate de la EEB que la mayoría de ustedes y que el Sr. Stevenson en particular, pero esto no es sino una pequeña réplica a la observación que acaba de hacerse. Como presidenta del último comité para la EEB es muy probable que en los años pasados, desde 1996/1997, me haya referido más a menudo a la EEB en esta Casa y en otros foros que la mayoría de ustedes.\nPor eso, pienso que muchos de ustedes ya han escuchado en otras ocasiones gran parte de lo que digo hoy en este debate. Sin embargo, con su permiso quisiera recapitular brevemente los acontecimientos anteriores al levantamiento del embargo a la exportación. El levantamiento del embargo a la exportación de la carne de vacuno británica es el resultado de interminables debates científicos, extensos informes y numerosas visitas de control al Reino Unido y ha sido aprobado por este Parlamento.\nNos encontramos en una situación jurídica en la que el mercado interior y la libre circulación de mercancías son una realidad.\nSólo quien tenga objeciones demostrables y fundadas científicamente puede cerrarse a la libre circulación de mercancías y puede interrumpirla a fin de proteger la salud del consumidor. Esta norma es aplicable a todos los Estados miembros, y no solamente en este ámbito.\nPuesto que las pruebas científicas se fundamentan en informes actuales inspirados en la información de la que se dispone en un momento determinado, no podemos dejar de interesarnos por los nuevos conocimientos científicos.\nYo no soy científica y la mayoría de ustedes tampoco lo son.\nDebo apoyarme en los informes de los científicos y siempre estoy interesada en aprender cosas que puedan arrojar una nueva luz sobre la situación. Por eso mismo, tenía mucho interés y sentía mucha curiosidad por conocer nuevos datos.\nPero desgraciadamente, ni Francia ni los demás Estados miembros, -y ahora me dirijo expresamente al Sr. Stevenson- tampoco Alemania, han aportado información que aún no conociésemos.\nLa respuesta a esta situación es clara y unívoca. El Comisario Byrne y la Comisión han optado por la única postura correcta que había. Todos los Estados miembros exigen una y otra vez que haya seguridad jurídica en la Unión Europea, todos los Estados miembros exigen una y otra vez que se respeten los derechos de los demás cuando están en juego sus propios intereses. Así las cosas, no pueden pretender hacer una excepción cuando les convenga. Los sistemas jurídicos europeos no pueden estar a merced del libre albedrío de cada cual. Lo ideal habría sido que la Comisión ya hubiera obligado a todos los Estados miembros a llevar a cabo la prueba de la EEB que fue evaluada hace unos meses.\nEllo sería una fuente añadida de seguridad y tranquilidad para algunos Estados miembros y nos permitiría hacernos una idea clara y unívoca de la situación en cada uno de nuestros países. De este modo, por fin conoceríamos la situación real de la EEB." } ]
[ { "from": "system", "value": "You excel at taking any English phrase and converting it accurately into its Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to Spanish, please: Apart from BSE testing, we also need a record of provenance.\nWe shall shortly be debating the Papayannakis report on beef labelling. This, too, would simplify and improve the situation of the Member States and help to protect consumers. Here too, and I say this loud and clear, the Member States have been dragging their feet. They have been dragging their feet since 1997 and the Commission has also failed to take the necessary action. That is inexcusable.\nAllow me to conclude with a few words on consumer protection as a whole.\nI have been in the European Parliament for 10 years, during which most of my time has been taken up with environmental policy and consumer protection.\nI do not always have the support of the Member States, despite hearing so much from them about consumer protection. May I remind you of the legislation on product safety and product liability, where I tried to obtain legal security. However, I was ignored by countries such as Germany, France and others when it came to protecting victims of Creutzfeldt-Jakob disease in the longer-term.\nI would have wished for more consumer protection and more support than I mustered. Perhaps there is now a new trend in consumer protection.\nI call on the Commission and on you, Mr Byrne, to pass your homework on to the Member States.\nThe Council is usually pretty dozy. All the members of the Council are usually pretty dozy.\nMake BSE testing compulsory and ensure that beef is labelled with its origin, that would be a major step forward. Madam President, Commissioner, the partial lifting of the embargo is valid law. However, it is also valid law for a Member State to take precautions to protect its people if there is a risk to public health.\nWhat interests me in this respect, in the short time available to me, is this: if you state in this compromise, in these two recitals, that testing will be carried out and that there will be a facility or duty to label, then we must be sure that this testing and this labelling will indeed be carried out if the import ban is lifted. There are no logistics in place for either and no results from the possible application of this testing, including in Great Britain, have been submitted.\nI therefore consider it premature to step up the debate.\nYou for your part, at the Commission, should implement and test the measures agreed and then reintroduce them into the negotiations.\nMadam President, this is not only a crisis for British farmers, it is a crisis for French farmers as well. But above all it is a crisis for the European Union.\nFrance has to decide whether it is in the EU or not.\nIf it is in the EU it must play by the rules.\nIn the UK our support in the European elections was very shaky. There was a very low turnout, as was the case in a lot of Member States. I believe that if we had an election today that turnout would be even lower because of France's refusal to lift the ban and the fact that the European Union is brought into disrepute. The results of the Scientific Steering Committee back on 1 August ruled that British beef was as safe as any other beef and that was led by a French chairman. I happen to believe that it is safer than other beef because we have got some of the highest hygiene standards in the world now.\nThe Food Standards Agency in France did not come up with any new evidence at all.\nI believe it was purely a political decision by France but we must now move forward.\nI would like to see a fast-track legal procedure. I would like to see, if possible, an injunction taken out against France before the legal process has run its course. I would like to see interim compensation and I would like to see when a fine is imposed, that high compensation is given to British farmers. British farmers are fed up.\nThe British public are fed up with France refusing to lift the ban and I am sure the Commission is fed up as well." }, { "from": "gpt", "value": " Además de la prueba de la EEB debe imponerse la denominación de origen. A continuación se procederá al debate del Informe Papayannakis, que versa sobre el etiquetado de la carne de vacuno. Es otro aspecto que simplificaría y mejoraría la situación de los Estados miembros, aparte de que redundaría en beneficio del consumidor. Pero también en este ámbito los Estados miembros se han quedado dormidos -lo digo sin rodeos-. Han estado dormidos desde 1997 y la Comisión tampoco ha adoptado las medidas necesarias. Es imperdonable.\nPara terminar quisiera referirme a la protección del consumidor en general. Llegué al Parlamento Europeo hace diez años y desde hace diez años me dedico casi exclusivamente a la política de medio ambiente y la protección del consumidor.\nNo siempre he recibido el apoyo de los Estados miembros que ahora hacen su bandera de la defensa del consumidor.\nSeguramente se acordarán de la legislación relativa a la responsabilidad y la seguridad de los productos.\nEn aquel entonces luché por la seguridad jurídica, pero países como Alemania y Francia, entre otros, me abandonaron a mi suerte cuando se trataba de implantar una protección sostenida para las víctimas de la enfermedad Creutzfeldt-Jacob. En aquel entonces necesitaba más protección del consumidor y más apoyo del que recibí. Puede ser que actualmente se esté perfilando una nueva tendencia en lo que a la protección del consumidor se refiere.\nInsto a la Comisión y a usted, señor Byrne, a que encomienden las tareas, los deberes que les han sido conferidos, a los Estados miembros. El Consejo no se despierta.\nTodos los miembros del Consejo suelen tardar mucho en despertarse. Le ruego imponga las pruebas de la EEB e implante la denominación de origen para la carne de vacuno. ¡Con esto habremos dado un gran paso adelante!. Señora Presidenta, señor Comisario, el levantamiento parcial del embargo tiene fuerza de ley, pero también lo tienen las medidas que adoptan los Estados miembros para proteger a la población cuando peligra la salud pública.\nEn este contexto, y habida cuenta del poco tiempo del que dispongo, me interesa aclarar una cosa. Si para conciliar estas dos posturas pretende introducir una prueba obligatoria, y la posibilidad o la obligación de etiquetar la carne de vacuno, es imprescindible que en el momento del levantamiento del embargo a la importación podamos confiar en que esta prueba se realice y se lleve a cabo el etiquetado. En ninguno de los dos casos disponemos de la logística necesaria y no se han hecho referencias concretas a la posible aplicación de esta prueba en Gran Bretaña. Por todo ello, el debate, tal y como se plantea ahora, me parece prematuro. Primero la Comisión debe aplicar y ensayar las medidas acordadas y luego podremos seguir deliberando sobre la base de los resultados obtenidos. Señora Presidenta, esta crisis no sólo afecta a los agricultores británicos, sino que afecta también a los agricultores franceses.\nPero sobre todo, esta crisis afecta a la Unión Europea.\nFrancia debe decidir si pertenece a la Unión Europea o no. Si pertenece a la Unión Europea, debe respetar las reglas del juego.\nEn el Reino Unido, el apoyo que hemos recibido en las elecciones europeas ha sido escaso. La participación fue muy baja, al igual que en muchos otros Estados miembros. Creo que si hoy se celebraran elecciones, la participación sería aún menor, debido a la negativa francesa de levantar el embargo y al hecho de que la Unión Europea haya caído en descrédito. Los resultados del Comité Directivo Científico del pasado 1 de agosto determinaron que la carne de vacuno británica es tan segura como cualquier otra, y el comité estaba presidido por un francés. Yo creo que es más segura que otras carnes de vacuno, porque actualmente tenemos unas de las normas de higiene más estrictas del mundo.\nLa Agencia de normas de seguridad alimentaria de Francia no ha presentado ninguna prueba nueva. Creo que ha sido una decisión meramente política de Francia, pero ahora tenemos que avanzar. Quisiera que se adoptara un procedimiento judicial por la vía rápida. A ser posible, me gustaría que se dictara un mandamiento judicial contra Francia antes de que el proceso legal haya seguido su curso.\nQuisiera que se pagara una compensación provisional, y me gustaría que cuando se imponga una sanción, los agricultores británicos reciban una compensación elevada. Los agricultores británicos están hartos.\nLa sociedad británica está harta de la negativa de Francia a levantar el embargo y estoy segura de que la Comisión también está harta." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are particularly adept at handling English to Spanish translations, producing fluent, grammatically correct text in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided English sentence to Spanish: Madam President, in refusing to lift the ban on British beef and veal, the French Government has decided to face a limited and short-lived crisis with its European partners rather than risk a scandal breaking in a few months or years linked to Creutzfeldt-Jakob Disease. This decision is based on the scientific conclusions of the French Food Safety Agency which, while acknowledging that progress has been made, has identified continuing and serious potential risks, as demonstrated by the persistence of the disease. Seattle has also affected this decision, with the growing importance of the precautionary principle and the pre-eminence of health over the market.\nThere is no point today in making things worse or in exacerbating Francophobe or Anglophobe feelings. We are right to be careful. It is the inadequacy of the guarantees on the definition and implementation of testing programmes and, in particular, the lack of European regulation on labelling and traceability, which has led France to this decision. In addition to these elements, the efforts made in recent weeks, which no one disputes, must be clarified and supplemented in particular by the establishment of a compulsory labelling and traceability system from the producer to the consumer. This would clearly allow the consumer to be reassured and would also combat the re-routing of products in the context of triangular trade.\nBeyond this specific case, should we not be working to impose the pre-eminence of the precautionary principle over all other considerations in trade, both within the EU and with third countries?\nAre the Commission and Council not using a similar approach to that of the French Government in rightly opposing the lifting of the ban on hormone-treated meat originating from the United States of America, despite the WTO injunctions? Madam President, my British colleagues must realise that this is a scientific, political, legal and moral problem. On the scientific level, first of all this disease is due to an unknown agent. It is not a bacteria and it is probably not a virus, even though the German Professor Diringer believes otherwise. It is due to a mysterious prion. Secondly, there is no ante-mortem test.\nThirdly, the disease is not disappearing despite the ban on meal. Fourthly, acarids full of prions are being found on fodder. This shows that the disease can be transmitted through fodder or grass and might mean that your soil is blighted forever and should not be used for breeding cattle. For the moment therefore, science cannot settle the matter." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñora Presidenta, al negarse a levantar el embargo sobre la carne de vacuno británica, el Gobierno francés ha preferido hacer frente a una crisis puntual y momentánea con sus socios europeos antes que arriesgarse a que, dentro de unos meses o años, estalle un escándalo relacionado con la enfermedad de Creutzfeld-Jacob.\nEsta decisión se basa en las conclusiones científicas del comité francés de seguridad sanitaria de los alimentos, que, sin dejar de reconocer que se habían realizado progresos, considera que todavía existen riesgos potenciales serios, como lo demuestra la persistencia de la enfermedad. Los efectos de Seatlle también han pesado en esta decisión, por el hecho de privilegiar el principio de cautela y primar la salud de los ciudadanos antes que las reglas del mercado. Creo que hoy no serviría de nada echar leña al fuego ni exacerbar los sentimientos francófobos o anglófobos. Debemos hacer prevalecer la razón.\nLo que ha llevado a Francia a esta decisión es la insuficiencia de las garantías en cuanto a la definición y a la aplicación de programas de pruebas médicas, y sobre todo la ausencia de reglamentación en materia de etiquetado y de trazabilidad en el plano europeo.\nSobre la base de estos elementos, los esfuerzos realizados estas últimas semanas - los cuales nadie cuestiona - deben ser concretados y completados, principalmente mediante la implantación de un sistema obligatorio de etiquetado y de trazabilidad del producto desde el productor hasta el consumidor.\nEso permitiría, naturalmente, tranquilizar al consumidor, y también luchar contra las desviaciones de tráfico en el marco de un comercio triangular. ¿No se debe también, más allá de este caso específico, trabajar para imponer en los intercambios comerciales la primacía del principio de cautela antes que todas las demás consideraciones, tanto en la Unión como en los terceros países? Por otra parte, ¿acaso la Comisión y el Consejo no continúan oponiéndose, con mucha razón, al levantamiento del embargo sobre la carne de bovino tratada con hormonas, procedente de los Estados Unidos, a pesar de las exhortaciones de la OMC, basándose en un razonamiento similar al del Gobierno francés?\nSeñora Presidenta, queridos colegas británicos, nos enfrentamos a un problema científico, político, jurídico y moral.\nEn el plano científico, en primer lugar, la enfermedad es causada por un agente desconocido.\nNo es bacteriano, probablemente no sea vírico, a pesar de que así lo piense el profesor alemán Diringer; el causante de la enfermedad es un prión misterioso.\nEn segundo lugar, no existe un test ante mortem.\nEn tercer lugar, la enfermedad no desaparece, a pesar de la prohibición de las harinas.\nEn cuarto lugar, en los piensos se han encontrado ácaros llenos de priones. Por consiguiente, la enfermedad puede transmitirse a través del pienso o de la hierba, lo que quizá convierta a sus tierras en malditas, e impida incluso para siempre la cría de bovinos. De momento, pues, la ciencia no puede zanjar esta cuestión." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English." }, { "from": "human", "value": "Translate this from English to Spanish, please:\n\nIs selling or living more important?\nThe majority of the world' s countries, including your American and Canadian cousins and even your Australian and New Zealand friends in the Commonwealth, are saying that they want to live first and then sell.\nYet you are demanding sanctions and creating a legal problem.\nLegally, there are two problems, the first of which is the priority among regulations.\nShould we give priority to the principle of free movement or to the precautionary principle? On the issue of BST, which does not present any danger to human health, we gave priority to the precautionary principle which we pleaded in Seattle. The second legal problem is one of legal responsibility." }, { "from": "gpt", "value": " ¿Qué es lo prioritario? ¿Vender o vivir? La mayoría de los países del mundo, incluyendo a los primos de ustedes: norteamericanos, canadienses, y también a sus amigos australianos, neozelandeses del Commonwealth, les responden que ante todo quieren vivir y, accesoriamente, vender.\nEn tal caso, ustedes piden sanciones y convierten el problema en un problema jurídico.\nDesde el punto de vista jurídico existen dos problemas. Primeramente, la jerarquía de las normas.\n¿Se debe dar prioridad al principio de libre circulación o al principio de cautela?\nAhora bien, resulta que con respecto a la somatotropina bovina, que no presenta riesgos para la salud humana, hemos privilegiado el principio de cautela, que, además, defendimos en Seattle. El segundo problema jurídico es un problema de responsabilidad jurídica." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a professional English to Spanish translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the following English text to proficient Spanish: In financial terms, we assumed the risk for two years but we cannot accept this risk in terms of health.\nThere is also a moral or theological problem, as previously identified by Saint Thomas Aquinas, Antigone and Creon. Should human law come before natural law? It appears that, using human law, you have created an epizootic disease and a zoonosis. I would remind you that the latest child to be dying from your disease is only 13 years old. Well, we do not want to die.\nFinally, on the religious level, your Agriculture Minister told us two years ago in the Committee on Agriculture that this disease was due to God. As Christmas approaches, you should pray to God and hope that Father Christmas brings us a diagnostic test. You should try to ask forgiveness from God. Yet to do this, you need to repent your sins ...\n(The President cut the speaker off) Madam President, first of all, I would take exception to the previous speaker who wrongly quoted Thomas Aquinas, but this is just by the by. We are now in the middle of a crisis which has been going on for eighteen weeks and a beef conflict between France and the United Kingdom which, as I have noticed, has taken on a suspect nationalist dimension. It appears that we still to this day battle out national conflicts by means of soccer and beef. Especially the latter aspect is very detrimental as this is on the back of farmers and consumers.\nThis is simply not acceptable. The second point which becomes clear is that Member States appear to be unable to handle this sort of issue. It is completely clear why this is the case because we have one internal market, we have an open market.\nIf we do not solve this type of conflict at Community level, then this sort of problem will emerge.\nWhen Mr Prodi made his declaration here, he said that a food safety bureau should be set up at the earliest convenience. I would like to find out from Commissioner Byrne when this will eventually happen so that we have a powerful and independent bureau in the European Union which can actually take action and which can adopt powers from national Member States. The second point which has struck me in this whole political debate is that, first of all, a solution is being sought between two key Member States and that maybe after that, the Commission will be able to have some input. I find this a dangerous tendency in EU politics. It is not acceptable that key Member States are increasingly solving problems amongst themselves. I also say this as a representative of a smaller Member State.\nWe have opted for a common market, for a common approach and there is no room for a culture in which major Member States thrash out issues amongst themselves. In this respect, I am concerned about the Commission' s position and I would like to know where the European Commission stands and if it is actually able and prepared to take the lead in conflicts like this. Once again, however, in Europe, we live in an era in which food in Europe has probably never been safer and the consumer' s confidence in food is actually diminishing by the day, not only in France and Germany but also in other countries, because this discussion is dragging on due to a lack of political decisiveness. In this light, I would like to know exactly what the Commission is going to do about establishing a food safety bureau on a European scale which is independent and has far-reaching powers. Madam President, I want to speak here today as a Member of the European Parliament, and not in terms of nationalist rhetoric.\nI do not personally believe that British bluster is as exportable or as healthy as British beef.\nI want to look today at the decisions which have been taken in the light of the Commissioner's earlier statement, to which very few have so far referred.\nThe facts on this matter are quite simple. The decision to lift the ban followed the scrupulous adherence of the UK to the Florence Agreement. When that ban was challenged by the French Food Safety Agency, as they had the right to do, I guess, in terms of their own remit, it was referred to the Scientific Committee, which unanimously endorsed the safety of British beef.\nThat was, as the Commissioner's statement says, \"immensely heartening\".\nSo what went wrong after that?\nWith the Commissioner's help - and I pay tribute to him, and I can share his sense of exasperation - we went into a process of negotiation when many said we should not.\nThe result of that was the memorandum of 23 November, which we believe was the beginning of the end of this wretched dispute." }, { "from": "gpt", "value": " Desde el punto de vista financiero hemos asumido los riesgos durante dos años, pero no podemos hacerlo también en el plano sanitario. Subsiste, pues, un problema moral o teológico, que ya se encuentra en Santo Tomás de Aquino, en Antígona y en Creonte: ¿la ley natural debe someterse a las leyes humanas?\nY bien, ocurre que con la ley humana ustedes han creado una epizootia y una zoonosis. Les recuerdo que la última niña que está muriendo a causa de la enfermedad tiene 13 años. Y bien, nosotros no queremos morir.\nEntonces, en cuanto al último plano, el plano religioso, el ministro de Agricultura británico vino a decirnos, hace dos años, en la Comisión de Agricultura, que todo esto dependía de Dios. Bien, como se acerca la Navidad, encomiéndense a Dios, confíen en que papá Noël nos regalará un test que permita hacer un diagnóstico de la enfermedad, y traten de pedir perdón a Dios, pero para eso hay que arrepentirse...\n(La Presidenta retira la palabra al orador) Señora Presidenta, antes de nada y dicho sea de paso, lamento la cita errónea de Santo Tomás de Aquino por parte de mi antecesor.\nNos hallamos en la decimoctava semana de crisis y ante un conflicto de la carne de vacuno entre Francia y el Reino Unido, que, constato, adquiere un espinoso tinte nacionalista. Por lo visto, ahora resolvemos los conflictos nacionales a través del fútbol y de la carne de vacuno.\nEsto último es especialmente muy negativo, ya que afecta a los ganaderos y a los consumidores. Francamente, eso no puede ser. La segunda cosa que se está aclarando es que los Estados miembros no están, aparentemente, a la altura de este tipo de problemas. Así mismo, está completamente claro por qué no, ya que tenemos un mercado interior, un mercado abierto.\nCuando no solucionamos estos conflictos en el ámbito comunitario, surgen este tipo de problemas. Durante una declaración de Prodi ante este Parlamento, señaló que debía crearse cuanto antes una oficina de seguridad de los alimentos. Quisiera que el Comisario Byrne explicara cuándo contaremos, por fin, con una oficina fuerte e independiente en la Unión Europea que intervenga de forma efectiva y se haga cargo de las competencias de los Estados miembros. La segunda cuestión que me llama la atención en toda la discusión política de este asunto es que, en primer lugar, se busca una solución entre dos Estados miembros grandes y, después entonces, la Comisión, quizá, pueda decir algo.\nCreo que ésta es una tendencia peligrosa en la política de la Unión Europea.\nNo puede ser que los Estados miembros grandes resuelvan, cada vez más, los conflictos entre sí. Digo esto también en tanto representante de un Estado miembro más pequeño.\nHemos escogido un mercado comunitario, un enfoque comunitario y no una cultura conforme a la cual los Estados miembros grandes debaten los asuntos entre sí. Me preocupa la posición de la Comisión ante esta situación y quiero saber dónde se sitúa esta institución, y si realmente está preparada para tomar la iniciativa en conflictos como éste.\nNo obstante, atravesamos, y lo digo otra vez, una etapa en Europa en la que, quizá, la alimentación jamás haya sido tan segura y, sin embargo, la confianza de los consumidores en los alimentos disminuye cada día, no sólo en Francia y en Alemania, sino también en otros países, debido a que esta discusión se alarga en ausencia de un dinamismo político.\nAnte esta situación, quiero saber concretamente qué piensa hacer la Comisión respecto del establecimiento de una oficina de seguridad de los alimentos a escala europea que sea independiente y cuente con amplias competencias.\nSeñora Presidenta, quiero intervenir aquí hoy como diputado al Parlamento Europeo, y no en términos de retórica nacionalista. Personalmente no creo que la bravuconería británica sea tan exportable ni tan saludable como la carne de vacuno británica. Quiero analizar hoy las decisiones que se han tomado a la luz de la anterior declaración del Comisario, a la que muy pocos han hecho referencia hasta ahora.\nLos hechos de esta cuestión son sencillos. La decisión de levantar el embargo fue la consecuencia del cumplimiento escrupuloso del Acuerdo de Florencia por parte del Reino Unido. Cuando la Agencia Francesa de Sanidad y Seguridad en los Alimentos desafió esta decisión, algo que estaba en su derecho de hacer, me imagino que en términos de su propia competencia, el caso fue puesto en manos del Comité Científico, que respaldó por unanimidad la seguridad de la carne de vacuno británica. Fue algo, como dice la declaración del Comisario, \"inmensamente alentador\".\n¿Qué fue entonces lo que falló después?\nCon la ayuda del Comisario -a quien presento mis respetos y con quien comparto su sensación de exasperación- iniciamos un proceso de negociación cuando eran muchos los que decían que no debíamos hacerlo. El resultado de la negociación fue el memorándum de 23 de noviembre, que creemos fue el comienzo del fin de este desdichado conflicto." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary role is to act as a translator, ensuring that any English input is transformed into Spanish with the utmost accuracy and fluency." }, { "from": "human", "value": "Translate the following English text to proficient Spanish: We got the decision on 9 December by the French Government that it would continue with the ban; and that did come to most of us as a complete surprise. I want to say a word to Mr Jospin, and I do so in no nationalist spirit.\nI believe that his subsequent briefings on this matter have deepened this dispute in the most serious way. Mr Jospin was a party to the memorandum of agreement, which accepted the date base scheme in its entirety." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl Gobierno francés decidió el 9 de diciembre que mantendría el embargo; lo que para la mayoría de nosotros fue una completa sorpresa.\nQuiero dirigir unas palabras al Sr. Jospin, y lo hago sin ningún ánimo nacionalista.\nCreo que sus posteriores comunicados sobre este asunto han agravado al máximo este conflicto.\nEl Sr. Jospin fue una de las partes del memorándum de acuerdo, que aceptó el plan basado en el calendario en su totalidad." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish: That is a total misunderstanding of the position as he knows it to be. He has also said that he would rather be crucified by British public opinion than by French public opinion.\nThat is a ludicrous thing for a statesman whom I have always respected to say.\nThe former Prime Minister of France, Mr Mendès-France said: \"Gouverner, c'est choisir\" - you have to make choices.\nYou cannot always drag behind public opinion. Mr Blair took a risk, and I think sensibly so, in taking the route of negotiation when others argued for confrontation, crisis, boycotts and bans. I think he was betrayed by what has happened in the wake of that, and I do not personally believe that is the way to proceed.\nThe alternative, if you are going to choose not what is right but what is popular, is to pursue a process of confrontation between two Member States which threatens this whole institution.\nWe have to be based on the rule of law, we have to be based on some form of arbitration, which allows us at the end to say: \"There we are, that is the best opinion we can get. It is unanimously in one direction.\nLet us endorse it\".\nIf we do not do that we are going back to the kind of rhetoric that we have heard from one or two Members in this debate today.\nSurely this Parliament and this continent have gone beyond the days of Henry V and Joan of Arc? What we need now is a sensible way out of this situation.\nI would like to end with one question to Commissioner Byrne directly.\nWe do not want this dispute dragging on in the courts for years.\nNobody, I think, sensibly does." }, { "from": "gpt", "value": "\nEs un malentendido de la posición y él lo sabe. También ha dicho que prefiere ser crucificado por la opinión pública británica antes que por la francesa.\nEs ridículo que un hombre de Estado al que siempre he respetado haga una declaración semejante. El anterior Primer Ministro de Francia, Sr. Mendès-France dijo: \"Gouverner, c'est choisir\" ; hay que tomar decisiones.\nNo es posible arrastrarse siempre detrás de la opinión pública.\nEl Sr. Blair se arriesgó, y creo que fue una decisión sensata, a seguir el camino de la negociación, cuando otros apoyaban la confrontación, la crisis, el boicot y el embargo.\nCreo que se sintió defraudado por lo que ocurrió a raíz de aquella decisión, y personalmente no creo que sea ése el modo de proceder.\nLa alternativa, si nos disponemos a elegir no lo que es correcto, sino lo que es popular, es iniciar un proceso de confrontación entre dos Estados miembros que amenaza a toda esta institución. Tenemos que basarnos en el Estado de derecho, tenemos que basarnos en alguna forma de arbitraje que nos permita por fin decir: \"Aquí estamos, es la mejor opinión que podemos conseguir y ésta apunta por unanimidad a una dirección.\nApoyémosla\" . Si no hacemos eso, volveremos al tipo de retórica que hemos escuchado de boca de algunos diputados en el debate de hoy.\nNo hay duda de que este Parlamento y este continente han superado los días de Enrique V y Juana de Arco.\nLo que ahora necesitamos es una salida inteligente a esta situación. Quisiera terminar con una pregunta directa al Comisario Byrne. No queremos que este conflicto se eternice en los tribunales durante años. Creo que nadie que sea sensato lo desea." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish equivalent for:\nHis job is to be an honest broker. I believe he is trying to do it.\nI think this Parliament should support him in that effort and should talk down those who want to widen the division between our two countries.\nI very much regret that France continues to maintain its ban on beef from the UK and, as I have made very clear in previous debates here, I expect the European Commission to urgently proceed with enforcement action.\nHowever, I also believe that political representations should continue to be made, and for that reason my SNP colleague Neil MacCormick and I remained in this Chamber yesterday rather than sulking outside in the corridors.\nWe took the opportunity to personally draw President Chirac's attention to the quality of Scottish beef.\nSince the start of the beef crisis, SNP members here have consistently advocated that the situation in Scotland should be assessed separately with a view to a phased re-introduction of export trading. I am challenging the Scottish Minister for Agriculture to bypass London and support the SNP's request, which I delivered yesterday to the French Government, that the French authorities study in detail and with urgency the scientific evidence, the traceability and labelling situation in Scotland; and I call upon French colleagues in this House to advocate that line with their government. On a point of order, I really must protest. This is an extremely important debate. We adjourned it for the Commissioner to come here, and now we have other meetings taking place inside the Chamber.\nQuite frankly, this is unacceptable. I propose that we continue the debate. We will ask our colleagues to interrupt their confabulation which is, however, connected with the agenda problems which have arisen due to the adjournment of the current debate.\nMadam President, do you want to wait until the meeting has finished here or not?\nCould I first of all address my comments to the Commissioner?\nCommissioner, I have attacked you vociferously on three previous occasions for not taking a decision, because I thought you were weak.\nI would like now to first of all extend my thanks to you for the way in which you have at long last taken a decision and are going to take the position you are with the French." }, { "from": "gpt", "value": " Su deber es ser un intermediario sincero y creo que está intentando serlo.\nCreo que este Parlamento debería apoyarle en esos esfuerzos y acallar a los que quieren ampliar la división entre nuestros dos países. Lamento profundamente que Francia mantenga su embargo sobre la carne de vacuno británica y, como he dejado perfectamente claro aquí en anteriores debates, espero que la Comisión Europea adopte medidas con carácter de urgencia para garantizar el cumplimiento de la ley.\nNo obstante, también creo que hay que seguir adelante con las representaciones y por ese motivo, mi colega del Partido Nacionalista Escocés, Neil MacCormick, y yo permanecimos ayer en esta Asamblea en vez de enfurruñarnos fuera en los pasillos. Aprovechamos la oportunidad de llamar personalmente la atención del Presidente Chirac sobre la calidad de la carne de vacuno escocesa. Desde el comienzo de la crisis de la carne de vacuno, los diputados del Partido Nacionalista Escocés del Parlamento hemos defendido insistentemente una evaluación por separado de la situación en Escocia, con vistas a la reanudación escalonada de la exportación. Reto al ministro escocés de Agricultura a que eluda Londres y apoye la petición del Partido Nacionalista Escocés, que entregué ayer al Gobierno francés, en el sentido de que las autoridades francesas estudien detenidamente y con carácter de urgencia las pruebas científicas, la capacidad de determinar su procedencia y la situación del etiquetado en Escocia; y hago un llamamiento a todos los colegas franceses de esta Asamblea para que defiendan esa línea ante su Gobierno. Sobre una cuestión de orden, realmente debo protestar.\nÉste es un debate de la máxima importancia.\nLo hemos aplazado hasta la llegada del Comisario y ahora hay otras reuniones que deben celebrarse en el hemiciclo. Francamente, esto es inaceptable.\nPropongo que prosigamos el debate y que pidamos a nuestros colegas que interrumpan su conciliábulo, a pesar de que sea debido a las dificultades en cuanto al orden del día, que se plantean con respecto al aplazamiento del debate que estamos realizando.\nSeñora Presidenta, ¿quiere esperar hasta que termine la reunión o no? Permítame, en primer lugar, dirigir mis comentarios al Comisario.\nSeñor Comisario, le he atacado a gritos anteriormente en tres ocasiones por no tomar una decisión, porque creía que era débil. Ahora, antes de nada, quisiera expresarle mi agradecimiento por haber tomado por fin una decisión y porque defenderá su posición ante los franceses." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "I need a Spanish translation for this text:\nI actually believe that you have been - and I will use British words here, \"stitched up\"; and \"stitched up\" not only by the French. I also think you were used by the British Government. I look forward to seeing a quick response to your actions.\nI might add to Mr Whitehead that I speak here now not just as a Member of this august Parliament but as a farmer. It is particularly important that people understand that this crisis has affected every individual farmer, not just in France, but right across Europe.\nI have with me today - and I risk being arrested, I brought them for you, Mr Byrne - two British prime steaks. They are from a local butcher and farmer who lives next door to me, who will almost certainly not be in business by the end of the week.\nI have to say, after hearing what Mr Martinez had to say, that I am deeply concerned that BSE may now be transmitted to human beings. I would just like to add, since you are about to announce a White Paper on food safety, that, whatever people say, food right across Europe can never be 100% safe. I would just like to suggest to Mr Martinez that last year over 20 people died from listeria in France - more people than caught BSE.\nTherefore I do hope that you use objective scientific evidence when it comes to food safety, and not just a precautionary principle, which is understood under Article 30 (ex-Article 36). I look forward to hearing your reply later on. Madam President, Commissioner, Mr Monti has just told us that the criticisms made of those who sought dialogue were unfounded.\nI fully share this point of view.\nAt this stage in the debate, I want to mention the three parties in this affair, with the first clearly being the British Government. We should congratulate the efforts towards dialogue made on both sides of the English Channel. The efforts made on the British side since the start of the BSE crisis to improve the situation and food safety should be welcomed.\nPart of the task has been completed but only part. I would cite as proof the rumour that parents are still being told that beef is not on the menu in British schools.\nConfidence has clearly not yet been totally restored. The action taken by France with others and against others must help to definitively resolve this crisis. The second party in this affair is my own government.\nWhat principle has France sought to promote?\nThe answer is the much-vaunted and much-discussed precautionary principle which we are collectively seeking to define. We are also trying to ensure essential food safety which cannot be sacrificed to the market logic. You may imagine that it is easy to pander to public opinion. I believe that the decision taken by my government was a decision to be made by politicians and this is how a government must act. I agree that governing means making choices, and so my government has made its choice. What would all your governments have done if, following an expert opinion, your national agencies had indicated that there was still a risk?\nThe political authority must choose, so this is what my government has done. It has taken a political decision based on an assessment of the risk. On the subject of agencies, I wish for one thing. We should have at our disposal the expertise of a proper European agency so that in the future the conditions for conducting this type of debate will be better. I must inform the previous speaker that we do apply the precautionary principle in France. Have you noticed that, following the opinion of the French Food Safety Agency, we have withdrawn some cheeses because of the cases of listeriosis?\nYou will remember that we had five points in the negotiations.\nWe are now satisfied on three of these points but we still need guarantees on the other two.\nOthers before me in this debate, like Mr Graefe zu Baringdorf and Mrs Roth­Behrendt, have said this. Is there any sense in testing if we do not understand its effective implementation and the application of its results?\nThis is what we demand of you, Commissioner.\nI am aware that behind the fight being conducted by France there is also a fight going on in the interests of the British and the whole European Union.\nToday in this debate, Commissioner, you are our partner in dialogue and we have four demands to make." }, { "from": "gpt", "value": " En realidad creo -y utilizaré el término británico- que usted ha sido traicionado, y ha sido traicionado no sólo por los franceses.\nCreo que ha sido utilizado también por el Gobierno británico. Espero con interés poder presenciar una rápida respuesta a sus acciones.\nPermítame añadir al Sr. Whitehead que intervengo aquí ahora no sólo como diputado a este augusto Parlamento, sino como agricultor.\nEs especialmente importante que las personas comprendan que esta crisis ha afectado a todos los agricultores, no sólo de Francia, sino de toda Europa. Hoy he traído conmigo -y corro el riesgo de ser detenido, pero se los he traído a usted, señor Byrne- dos chuletas británicas.\nSon de un carnicero local y agricultor vecino mío, que con toda probabilidad habrá perdido su negocio antes de que finalice la semana. Debo decir, tras oír lo que el Sr. Martinez tenía que decir, que me preocupa profundamente que alguien pueda contraer la EEB ahora.\nSólo me gustaría añadir, habida cuenta de que se dispone a anunciar el Libro Blanco sobre seguridad alimentaria, que digan lo que digan, los alimentos de toda Europa nunca pueden ser 100% seguros.\nQuisiera señalar al Sr. Martinez que el año pasado más de 20 personas murieron de listeria en Francia -número que supera el de las personas que contrajeron la EEB. Por tanto, espero que utilice pruebas científicas objetivas cuando hable de seguridad alimentaria, y no sólo una medida preventiva, según está estipulado en el artículo 30 (antiguo artículo 36).\nEspero con interés poder escuchar su respuesta más tarde. Señora Presidenta, señor Comisario, el Sr. Monti nos ha indicado hace un momento que las críticas dirigidas contra aquellos que habían buscado el diálogo eran críticas infundadas.\nComparto plenamente este punto de vista. En esta fase del debate, deseo decir dos palabras a propósito de los tres interlocutores; el primero es, evidentemente, el Gobierno británico.\nCreo que debemos saludar los esfuerzos de diálogo que se han emprendido por parte británica, desde el comienzo de la crisis de la \"vaca loca\", para mejorar la situación, para mejorar la seguridad alimentaria. Se ha hecho una parte del camino, pero todavía se trata sólo de una parte, como lo demuestra ese rumor según el cual en las escuelas británicas se comunica regularmente a los padres que no se ha incluido carne de bovino en el menú del comedor. Es evidente que aún no se ha restablecido totalmente la confianza.\nLa acción que Francia ha emprendido con otros países, frente a otros países, debe contribuir a resolver definitivamente esta situación de crisis.\nEl segundo interlocutor, en esta cuestión, es mi gobierno.\n¿Cuál es el principio que Francia ha intentado hacer predominar?\nCreo que es ese famoso principio de cautela, del que tanto hablamos y que tratamos colectivamente de definir.\nSe trata, también, de la búsqueda de una seguridad alimenticia indispensable, que no puede acallarse frente a la lógica del mercado.\nPodemos imaginar que resulta fácil, cómodo, halagar a una opinión pública.\nCreo que la decisión que ha tomado mi gobierno es ante todo una decisión de responsables políticos, y es así como un gobierno debe actuar.\nSí, gobernar es optar, y mi gobierno ha hecho una opción.\n¿Qué habrían hecho, Señorías, sus gobiernos si, tras un informe técnico, sus comités nacionales hubiesen indicado que existían riesgos?\nEl poder político debe optar, y es lo que ha hecho el Gobierno francés, al tomar una decisión política sobre la base de una evaluación de los riesgos. Entonces, con respecto a dicho comité, aspiro a una sola cosa: disponer de la capacidad técnica de un verdadero comité europeo, para que mañana podamos celebrar este debate en otras condiciones. Deseo decir a la persona que me ha precedido en este debate: sí, en Francia aplicamos este principio de cautela. ¿Han observado que tras el dictamen de dicho comité, de nuestro comité de seguridad sanitaria de los alimentos, hemos retirado determinados quesos debido a la aparición de algunos casos de listeriosis?\nY, además, en las negociaciones nosotros habíamos planteado, como recordarán, cinco puntos.\nTres de ellos han sido satisfechos, y sobre dos de ellos, señor Comisario, aún necesitamos garantías.\nOtros oradores que me han precedido en este debate lo han dicho, el Sr. Graefe zu Baringdorf, y también la Sra. Roth-Behrendt.\n¿Podemos pensar que las pruebas médicas tienen algún sentido, si no conocemos su aplicación efectiva ni la aplicación de sus resultados? Eso es lo que pedimos, señor Comisario.\nAdemás, soy consciente de que detrás del combate que libra Francia, existe también un combate en beneficio de los británicos y del conjunto de la Unión Europea. Hoy, en este debate, señor Comisario, usted es nuestro interlocutor, y tenemos cuatro exigencias que plantearle." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to Spanish:\n\nMy country did not happily enter into its current position of being condemned and hauled up before the Court of Justice. We understand.\nHowever, your responsibility is also to effectively implement the testing and labelling without which, free movement is just an illusion.\nYou must also set up this food agency to which Mr Prodi is committed and which we will support in all the actions which it may take. May I commence by extending my regret to all of you for not being here at the commencement of this debate. I know how important it is and I had had every intention of being here." }, { "from": "gpt", "value": " Mi país no se arriesga deliberadamente a que hoy se le condene y se le haga comparecer ante el Tribunal de Justicia. Lo comprendemos. Pero su responsabilidad consiste también en aplicar efectivamente las pruebas médicas. De aplicar efectivamente ese etiquetado sin el cual la libertad de circulación no es más que un engaño. También consiste en crear el mencionado comité alimentario, a lo que el Presidente Prodi se ha comprometido y en cuyo caso le apoyaremos en todas las acciones que emprenda.\n. (EN) Permítanme, para comenzar, presentar mis disculpas a todos ustedes por no haber estado aquí al inicio del debate.\nSé lo importante que es y tenía la firme intención de estar presente." } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided English to Spanish:\n Please accept my apologies for being late and having to have my statement on this issue read to you by my colleague, Mr Monti. Let me now deal with the many important questions you have raised on this issue.\nFirst of all Mr Stevenson and a number of others have raised the question about the delay in instituting the proceedings that were launched against France on 16 November.\nThat was the formal notice, the more factual part of the proceedings, and then yesterday the reasoned opinion was agreed by Parliament to be sent to France with a response time of five days. Let me say this. I am firmly convinced that the line I followed in attempting to resolve this in the manner in which I did was the correct way to proceed.\nI do not have any doubts about that whatsoever. There are many reasons for this that I have rehearsed here in the committees of Parliament before.\nA negotiated settlement that is agreed between the parties is always a better settlement than the one that comes about as a result of court proceedings.\nHowever, the charge has been made that by adopting that course of action a delay has occurred in the institution of proceedings and that by implication the court hearing will take place later than would otherwise have happened.\nThat is not correct.\nThe true position is that France's position on this situation was not made clear until 1 October.\nAt that time I was just short of two weeks in office.\nThat was the first opportunity the Commission, or rather I, had to give serious consideration to France's response to this issue.\nI attempted to deal with this in the manner I believed appropriate.\nFor instance, having regard to the fact that I have responsibility for consumer protection, public health and food safety, my first reaction was to see if there was anything in this allegation.\nWas any evidence available to the French authorities which should be examined at Commission level by the scientists in the Scientific Steering Committee? You will remember that I asked the French authorities if they would send that evidence to the Scientific Steering Committee for further evaluation and to see if there was anything new. They did that and the Scientific Steering Committee also asked the UK authorities if they would forward such up-to-date information as they had. They also complied with that request.\nThis gave the SSC an opportunity to fully review all the evidence in this unfortunate situation. The result of that was they came up with the unanimous decision that we are all aware of. With regard to my own responsibilities that I have just identified, I felt that this was an important first step for me to take in this issue. The advice that I got, which I was happy to act upon, was that the beef exported from the UK under the DBES scheme was as safe as any other beef in the European Union.\nFurther discussions took place following that.\nMy belief is that the further discussions and the protocol of understanding that was reached between all parties and experts involved give further assurance to consumers in the European Union - and they are not just French - that the beef exported under the DBES scheme is as safe as any beef in the European Union. That also was a valuable exercise.\nTo address the question of whether there was a delay or whether the proceedings will ultimately come to court later than they would otherwise have done in the formal notice proceeding, the first letter sent by the Commission normally requires a response within a period of two months. In this instance that was shortened to two weeks, extended by a further week at the request of the French authorities. The reasoned opinion, when that is sent out two months after the formal notice procedure, normally also gives a period of two months in which to reply. These periods have been shortened by the procedure that has been adopted by the Commission. In many respects we have therefore caught up and are no later in the proceedings than we would have been in normal proceedings.\nSo not only do I believe that we adopted the right course of action with the good results that came from that, but I also firmly believe that we are not in any delay as a result of taking that particular course of action. Mr Stevenson also raises the question of the position of Germany. My understanding is that this will be discussed in the German Parliament on 17 December. There is every expectation that the parliament will come to the conclusion that the embargo in Germany should also be lifted. To come to some of the issues that were raised by Mrs Roth-Behrendt and Mr Graefe zu Baringdorf, particularly with reference to the tests that are to be undertaken: you will remember that these were among the issues raised by the French authorities and addressed in the protocol of understanding. I said in my hearing last September that it was my intention to establish a proper EU-wide testing system for BSE to determine the levels of infectivity in various Member States.\nIt is still my intention to do that.\nProgress has been made." }, { "from": "gpt", "value": "\nLes ruego que acepten mis disculpas por haber llegado tarde y haberme visto obligado a pedir a mi colega, Sr. Monti, que leyera mi declaración sobre este asunto ante el Parlamento. Permítanme que pase a continuación a responder al gran número de preguntas importantes que me han dirigido sobre este asunto.\nEn primer lugar, el Sr. Stevenson, entre otros diputados, se ha referido a la dilación en el inicio de los procedimientos que se emprendieron contra Francia el 16 de noviembre.\nSe trataba de la notificación oficial, la parte más objetiva de los procedimientos, y luego ayer el Parlamento aprobó el envío del dictamen motivado a Francia con un plazo de respuesta de cinco días.\nPermítanme decir lo siguiente.\nEstoy firmemente convencido de que la línea que he seguido en mi intento de resolver el conflicto es el modo correcto de proceder. No tengo la menor duda al respecto.\nExisten muchos motivos para creerlo, como ya he repetido anteriormente en las comisiones parlamentarias.\nUna solución negociada aprobada entre las partes es siempre una solución mejor que la que se produce como resultado de un proceso judicial. No obstante, ha habido acusaciones de que al adoptar esta medida se ha producido una dilación en el inicio del proceso y que, como consecuencia, la vista se celebrará más tarde de lo que se habría celebrado de otro modo. Eso no es cierto.\nLo cierto es que Francia no dio a conocer su posición sobre esta situación hasta el 1 de octubre. En esos momentos yo aún no llevaba dos semanas en el cargo.\nFue la primera oportunidad que tuvo la Comisión, o mejor dicho, que tuve yo de estudiar detenidamente la respuesta de Francia. Intenté solucionarlo de la manera que me pareció más adecuada. Por ejemplo, teniendo en cuenta que soy responsable de la protección de los consumidores, la salud pública y la seguridad alimentaria, mi primera reacción fue examinar si esta alegación tenía fundamento. ¿Disponían las autoridades francesas de alguna prueba que debiera ser examinada por los científicos del Comité Directivo Científico de la Comisión? Como recordarán, pedí a las autoridades francesas que facilitaran dichas pruebas al Comité Directivo Científico para hacer un examen más exhaustivo y determinar si había algo nuevo.\nAsí se hizo, y el Comité Directivo Científico solicitó por su parte a las autoridades británicas que le presentaran la información más actualizada de que disponían. También las autoridades británicas atendieron a esta petición.\nEsta medida permitió al CDC examinar exhaustivamente todas las pruebas de este lamentable caso, tras lo cual, el comité publicó la decisión unánime que todos conocemos. Habida cuenta de mis responsabilidades, a las que acabo de referirme, pensé que era importante que yo diera un primer paso en este asunto. El dictamen que recibí, y en consecuencia del cual procedí gustoso, fue que la carne de vacuno exportada del Reino Unido según el plan de exportación en base a la fecha era tan segura como cualquier otra carne de vacuno de la Unión Europea. Más tarde siguieron negociaciones adicionales. Mi opinión es que las negociaciones adicionales y el protocolo de acuerdo que se alcanzó entre todas las partes y expertos involucrados ofrecen nuevas garantías a los consumidores de la Unión Europea -y no todos son franceses- de que la carne de vacuno exportada según el plan basado en la fecha es tan segura como cualquier otra de la Unión Europea.\nTambién ése fue un valioso ejercicio. Respecto a la cuestión de si se produjo una dilación o si los procedimientos se llevarán en última instancia ante los tribunales más tarde de lo que se habría hecho según el procedimiento de notificación oficial, debo decir que la primera carta que envía la Comisión exige habitualmente una respuesta en el plazo de dos meses. En este caso, el plazo se redujo a dos semanas, que luego se amplió a una semana más por petición de las autoridades francesas. El dictamen motivado, que se presenta dos meses después del procedimiento de notificación oficial, también concede habitualmente un plazo de dos meses para responder.\nEstos plazos han sido acortados por el procedimiento adoptado por la Comisión. En muchos aspectos, hemos ganado tiempo y los procedimientos no han sufrido más retrasos que si hubiéramos seguido los procedimientos habituales.\nPor consiguiente, no sólo creo que hemos adoptado las medidas adecuadas con los correspondientes buenos resultados, sino que además creo firmemente que no hemos sufrido ninguna dilación como resultado de haber seguido por esa vía en particular.\nEl Sr. Stevenson también plantea la cuestión de la posición de Alemania. Tengo entendido que el Parlamento alemán debatirá este asunto el 17 de diciembre.\nSon muchas las expectativas de que el parlamento llegue a la conclusión de que también Alemania debe levantar el embargo. Paso a algunos de los temas planteados por la Sra. Roth-Behrendt y el Sr. Graefe zu Baringdorf, en particular, en lo relativo a las pruebas que deben realizarse. Recordarán que éste fue uno de los temas que plantearon las autoridades francesas y que están recogidos en el protocolo de acuerdo.\nEn mi audición del pasado septiembre dije que me proponía establecer un sistema de control adecuado a nivel comunitario para la EEB que determine los niveles de infección en los distintos Estados miembros.\nMantengo el propósito de hacerlo. Estamos avanzando." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both English and Spanish, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to Spanish, please:\nIt is my intention to proceed with that.\nMr Graefe zu Baringdorf and others also mentioned the necessity of putting into place labelling systems and, in particular, mandatory labelling systems.\nWe are going to discuss this later in the evening. Let me just say at this stage that labelling is an issue that is focused on consumer information and consumer choice. It is not a public health issue.\nWe must focus on the public health aspect of this.\nThat is why, in my belief, the test aspect of it is important and must be distinguished from the need for labelling.\nOthers asked questions in relation to the actual procedures in the Court; how quickly they can begin and when we can expect to get a result.\nLike all court procedures anywhere in the world they move at their own pace because it is absolutely essential that all parties put their arguments on paper. In litigation before the European Court of Justice not only do the proceedings take place between the immediate parties - in this instance, the Commission and France - but also Member States are perfectly entitled to intervene in those proceedings: the UK or indeed any other Member State. The consequence of that would be that further documents would have to be drafted whereby those Member States set out their position.\nAll of that has to be filed in the Court, it has to be translated. All of this takes time.\nThe question has been raised whether there are any fast-track procedures that can be applied in this instance.\nThere is an interim measure procedure and the criteria that are laid down for the application of interim measures are quite strict and quite narrow.\nI have asked the Legal Service in the Commission to advise me whether the circumstances of this particular case fall within those narrow criteria. In my view this will be, to some extent, an uphill battle but nonetheless I intend to seek advice and if I am advised that it is an appropriate way forward it will be my intention to do that.\nIn the event that the embargo remains in place, and the proceedings are launched next week, it will, of course, require the launching of proceedings before we make any decision on interim measures." }, { "from": "gpt", "value": " Tengo intención de seguir adelante con el plan. El Sr. Graefe zu Baringdorf, entre otros, se ha referido también a la necesidad de crear sistemas de etiquetado y, en particular, sistemas de etiquetado obligatorio. Trataremos sobre ello esta noche. Dejen que les diga ahora que el etiquetado es un tema relacionado con la información al consumidor y la opción del consumidor. No es un tema que afecte a la salud pública.\nDebemos centrarnos en el aspecto de la salud pública al tratar sobre este asunto. Es por lo que, en mi opinión, el tema del control es importante y debe diferenciarse de la necesidad del etiquetado.\nOtros diputados han realizado preguntas relativas al proceso en el Tribunal, cuándo puede comenzar y para cuándo podemos esperar resultados. Al igual que en cualquier lugar del mundo, todos los procesos judiciales siguen su propio ritmo, porque es absolutamente fundamental que todas las partes presenten sus alegaciones por escrito.\nEn caso de litigio ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, los procesos no sólo se celebran entre las partes inmediatas -en este caso, la Comisión y Francia-, sino que también los Estados miembros tienen todo el derecho a intervenir en los mismos: el Reino Unido o cualquier otro Estado miembro.\nLa consecuencia directa sería la necesidad de redactar documentos adicionales en los que los Estados miembros expongan su posición.\nTodo esto debe ser presentado al Tribunal y debe ser traducido. Todo esto lleva su tiempo.\nAlguien ha preguntado si existen procesos por la vía rápida que puedan aplicarse en este caso.\nExiste el trámite de medida provisoria, pero los criterios establecidos para la aplicación de las medidas provisorias son muy estrictos y rigurosos. He solicitado asesoramiento al Servicio Jurídico de la Comisión sobre si las circunstancias de este caso en particular se ajustan a dichos estrictos criterios.\nEn mi opinión, este conflicto se convertiría en una difícil batalla, pero no obstante tengo intención de solicitar asesoramiento y si me aconsejan que es la forma adecuada de proceder, lo haré.\nEn el supuesto de que se mantenga el embargo y se inicien los trámites la semana próxima, habrá que iniciarlos, naturalmente, antes de que tomemos cualquier decisión sobre las medidas provisorias." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to Spanish?:\n\nNo final decision can be made on the issue of whether interim measures can be sought until those papers have been filed.\nThere is one other, very rare procedure, which is the accelerated procedure. I have made inquiries as to whether this procedure is available.\nThis is a procedure whereby the Commission could apply to the Court to have the case heard in an accelerated manner - or fast-track manner. It requires once again certain criteria to be present." }, { "from": "gpt", "value": "\nNo podrá tomarse ninguna decisión definitiva sobre si debe recurrirse a las medidas provisorias hasta que no se hayan presentado dichos documentos.\nExiste otro procedimiento, muy inusual, que es el trámite acelerado. He realizado consultas sobre si se puede recurrir a este trámite. Es un proceso mediante el cual la Comisión puede solicitar al Tribunal que instruya el caso de manera acelerada o por la vía rápida. Para ello deben darse, una vez más, ciertas condiciones." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in Spanish:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating English content into Spanish with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n That is a judgement call that I will make after I have read the reply to the reasoned opinion that has been sent to the French authorities. However, I should say that if I feel it is the appropriate way forward, that is the course of action that I propose to adopt.\nLet me just go back to the issue of compulsory labelling and traceability that was mentioned earlier by one of the Members. The DBES scheme itself provides for traceability. It provides by implication for labelling. The scheme was not devoid of this requirement and therefore to approach this debate on the basis that the DBES did not require these issues to be put in place would be misleading, because it would be unfair both to the scientists who determined what was necessary to make sure that the exportation of UK beef was sound and safe and it would also be unfair to the Commission in the approach that has been adopted so far.\nThis scheme provides for traceability and consequently for a form of labelling.\nI was also asked by a number of speakers about the progress of the Food Safety Agency and the White Paper on Food Safety.\nA number of Members said, and I agree, that this appears to be the way forward in relation to these issues. I think most of you will agree that to have a situation where scientists are disagreeing with one another on issues so important as food safety is a very unsatisfactory situation.\nIt is unsatisfactory from a public health point of view but it is also unsatisfactory from the point of view of consumer confidence. This is an entirely undesirable situation. From the beginning of this Commission you will remember that President Prodi made this an issue that he regarded as being of the foremost importance.\nBefore any of the rest of us were sworn in he made this a clear priority. He asked me to deal with this. We have been working on this in my DG since then.\nThe White Paper has been drafted, it has been in interdepartmental consultation in the Commission and it is now just about to be presented to my colleagues in the College of Commissioners.\nI expect that to happen on 12 January." }, { "from": "gpt", "value": "\nEs una decisión que tendré que tomar una vez que haya leído la respuesta al dictamen motivado enviado a las autoridades francesas.\nNo obstante, debo decir que si considero que es el modo adecuado de proceder, propondré que se adopten dichas medidas.\nPermítanme que vuelva sobre el tema del etiquetado obligatorio y la posibilidad de determinar el origen, al que se ha referido anteriormente un diputado.\nEl plan de exportación en base a la fecha proporciona los medios necesarios para determinar el origen y prevé implícitamente el etiquetado.\nEl plan no carecía de este requisito y, por tanto, enfocar este debate sobre la base de que el plan de exportación en base a la fecha no exigía el establecimiento de dichos términos induciría a engaño, porque sería injusto para los científicos que determinaron las medidas necesarias para garantizar que la exportación de carne de vacuno británica no encierra ningún peligro, y también sería injusto para la Comisión en el enfoque que ha adoptado hasta ahora. Este plan proporciona los medios necesarios para determinar el origen y, por consiguiente, prevé una forma de etiquetado.\nVarios oradores me han preguntado también por los avances de la Agencia de Seguridad Alimentaria y el Libro Blanco sobre seguridad de los productos alimenticios.\nVarios diputados han dicho, y estoy de acuerdo con ellos, que éste parece ser el camino a seguir en estos casos. Creo que la mayoría de ustedes reconocerán que una situación en la que los científicos discrepan entre sí sobre asuntos tan importantes como la seguridad alimentaria es una situación muy insatisfactoria. Es insatisfactoria desde el punto de vista de la salud pública, pero también desde el punto de vista de la confianza del consumidor. Es una situación poco deseable.\nRecordarán que el Presidente Prodi declaró, desde el inicio de esta Comisión, que consideraba este asunto de la máxima importancia. Antes de que el resto de nosotros juráramos el cargo, él ya lo había convertido en una de las principales prioridades. Me encomendó que me ocupara de ello. En mi Dirección General trabajamos en este asunto desde entonces.\nEl Libro Blanco ya está redactado, ha sido sometido a consulta en los distintos departamentos de la Comisión y ahora está a punto de ser presentado a mis colegas del Colegio de Comisarios. Espero que la presentación tenga lugar el 12 de enero." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Translate this English text to Spanish:\nI believe that in the establishment of a food safety authority it will be necessary to determine what competences it has.\nIt will obviously have a competence in the area of a risk assessment and in assessing that risk it will be necessary for the scientists employed in this agency not only to rely on their own opinions and advice, but also to liaise with the scientists in Member States, because an agency such as this - agency or authority or whatever - will have to be not only independent but will also have to liaise with scientists in Member States.\nIt cannot be established in such a way that its work is going to be in the form of a series of dictates issued from Brussels as to what the appropriate way forward is.\nSuch an agency will not have the confidence of Member States and consumers unless there is a broad degree of consultation between scientists in the European Union.\nBut once that consultation process has taken place and once the scientists in the Member States and in the agency have come to a conclusion on the appropriate way forward in any given situation, particularly with regard to a food scare, the opinion of the agency should stand, should be respected, should be followed and should not be challenged. Once the consultation process has taken place there should be no need for such a challenge.\nIt is in those circumstances that the authority of such an agency will permeate throughout the European Union and will not only be a good authority in the area of safety and public health but will also provide a degree of consumer confidence that I believe is absolutely essential and will be a bedrock in the way forward. I might refer just very briefly to the other issue that we have been talking about a moment ago - courts.\nThe hierarchical system that exists in the court procedures are such that you could not imagine for a moment a court of appeal in any one of the Member States seeking the opinion of the Court of Justice in Luxembourg under an Article 177 reference and then, having got the opinion, not liking it and saying \"we will not apply it\". It is an unthinkable proposition. Such a situation does not exist in the scientific world.\nHere are in fact two areas of expertise. One I accept is more static, or the analysis is of more static facts - that is the law, the legal process. The other is an examination of a more evolving situation. The analogy is not a very accurate one but nonetheless it is valuable in the sense that in circumstances where it is necessary to have the evaluation by experts, whether it is in the legal world or in the scientific world, we need finally to have an authoritative voice on the issue and that is where I expect we will get that - from the establishment of this food safety authority.\nI have to say that I am heartened to hear so many of you express yourselves on this subject here this afternoon and say that it is also your belief that this is the appropriate way forward.\nI have been asked about the structure of this agency on previous occasions.\nI am not going to go into it in detail this afternoon other than to say to you that I am aware that concerns have been expressed by many of you on the issue of the relationship between the concept of independence, on the one hand and accountability, on the other. Of course, such an authority has to be accountable in some way to the political process, to those of us who are engaged through codecision in making laws, because we after all are accountable to the people, the scientists are not. Risk assessment has to be undertaken by those who are qualified and expert in that area - that is the scientists.\nThey have to be independent and be seen to be independent. Once they have made their risk assessment they pass their judgement then to the Commission, when the law-making would be initiated by the Commission.\nIt would then be discussed in the codecision procedures with Parliament and with Council.\nIn that way it is our responsibility to initiate and pass laws that give effect to the concerns that are expressed by the scientists. Let me just say finally that I believe it will be necessary to have an interaction and a relationship between the scientists and the law-makers and between the risk assessment and the risk management so as to make absolutely certain that those drafting the laws understand what the scientists are saying, and that the scientists are satisfied that the law-makers are drafting the laws in such a way as to deal with the concerns expressed by them in their opinion in the area of risk assessment. I think that they are the issues that were raised and I hope I have dealt with all of the questions satisfactorily.\nCommissioner, thank you for your statement. The debate is closed. Question Time (Council) The next item is Question Time (B5-0036/1999).\nWe shall examine the questions to the Council. Mr Graefe zu Baringdorf has the floor for a procedural motion.\nMr President, we have adjourned the debate on beef labelling until late this evening.\nI should like an assurance from Mr Byrne that he will be present at it.\nWe are going to ask the Commissioner whether he can be present at tonight' s debate.\n(The Commissioner replied in the affirmative) Mrs Jackson has the floor for a procedural motion. Mr President, this is a point of order." }, { "from": "gpt", "value": "\nCreo que para crear una agencia de seguridad alimentaria será necesario determinar cuáles serán sus competencias.\nEvidentemente tendrá competencia en el ámbito de la evaluación de los elementos de riesgo y para evaluar dichos elementos de riesgo, los científicos que trabajen en la agencia no podrán depender únicamente de sus propias opiniones y criterios, sino que deberán consultar también a otros científicos de los Estados miembros. Porque una agencia de estas características -agencia o autoridad o lo que sea- no sólo deberá ser independiente, sino además deberá mantenerse en contacto con otros científicos de los Estados miembros.\nNo puede establecerse de tal forma que su trabajo consista en una serie de dictados emitidos desde Bruselas sobre cuál es el modo adecuado de proceder. Una agencia de esas características no se ganará la confianza de los Estados miembros ni de los consumidores, a menos que exista un alto nivel de consultas entre los científicos de la Unión Europea.\nPero una vez que ha tenido lugar el proceso de consulta y una vez que los científicos de los Estados miembros y de la agencia han llegado a una conclusión sobre cuál es el modo adecuado de proceder en una situación determinada, especialmente en materia de seguridad alimentaria, se impondrá el dictamen de la agencia, deberá respetarse, deberá cumplirse y nadie podrá desafiarlo.\nUna vez que ha tenido lugar el proceso de consulta, no debería existir la necesidad de dicho desafío.\nEn semejantes circunstancias la autoridad de una agencia de estas características calará en toda la Unión Europea y no sólo será una buena autoridad en el ámbito de la seguridad y de la salud pública, sino que además proporcionará una confianza entre los consumidores que considero absolutamente fundamental y que constituirá los cimientos para seguir avanzando. Permítanme que haga referencia muy brevemente al otro tema sobre el que hablábamos hace un momento, los tribunales. El sistema jerárquico que existe en los procesos judiciales no nos permite imaginar ni por un momento que un tribunal de apelación de cualquiera de los Estados miembros solicite al Tribunal de Justicia de Luxemburgo que se pronuncie en virtud del artículo 177 y luego, cuando se haya pronunciado y no le guste su opinión diga \"no la aplicaremos\" .\nEs una propuesta inconcebible.\nUn caso semejante no existe en el mundo científico. \n . Debo decir que me reconforta oír a tantos de los que han intervenido sobre este asunto aquí esta tarde decir que también creen que éste es el modo adecuado de proceder. Ya me han preguntado anteriormente sobre la estructura de esta agencia. No entraré en detalles esta tarde, sólo les diré que soy consciente de los temores que han manifestado muchos de ustedes sobre el tema de las relaciones entre el concepto de independencia, por un lado, y la obligación de rendir cuentas, por otro.\nNi que decir tiene que una autoridad de estas características debe rendir cuentas de algún modo al proceso político, a aquellos de nosotros que participamos en la redacción de leyes a través de la codecisión, porque, a fin de cuentas, nosotros debemos rendir cuentas a la sociedad, y los científicos no.\nLa evaluación de los factores de riesgo debe recaer sobre personas capacitadas para ello y que sean expertas en el tema, es decir, los científicos. Los científicos tienen que tener independencia y ser vistos como tales.\nUna vez que hayan realizado su evaluación de los factores de riesgo presentarán su dictamen a la Comisión, en el momento en que la Comisión inicie el proceso de elaborar las leyes. A continuación será debatido en el marco de los procedimientos de codecisión con el Parlamento y el Consejo.\nDe esta forma, la Comisión será la responsable de lanzar y de aprobar leyes que hagan efectivas las decisiones expresadas por los científicos.\nPermítanme decir, para terminar, que creo que deberá existir una interrelación, unas relaciones entre los científicos y los juristas y la evaluación de los factores de riesgo para garantizar con total seguridad que los responsables de redactar las leyes comprenden lo que dicen los científicos, y que los científicos están satisfechos con el modo en que los juristas redactan las leyes de forma que contemplen los criterios que ellos han expresado en su dictamen en el ámbito de la evaluación de los factores de riesgo.\nCreo que éstos son los asuntos que se han planteado y espero haber respondido a todas las preguntas satisfactoriamente. Señor Comisario, le damos las gracias por su declaración.\nEl debate queda cerrado. Turno de preguntas (Consejo)\nDe conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0036/1999). Examinaremos las preguntas dirigidas al Consejo. Tiene la palabra el Sr. Graefe zu Baringdorf para una cuestión de orden.\nSeñor Presidente, el debate sobre el etiquetado de la carne de vacuno queda aplazado hasta la noche.\nMe gustaría que el Sr. Byrne nos confirmara su presencia. Vamos a preguntarle al señor Comisario si puede comprometerse a estar presente durante el debate de esta noche.\n(El Sr. Comisario contesta afirmativamente). Tiene la palabra la Sra. Jackson para una cuestión de orden.\nSeñor Presidente, se trata de una cuestión de orden." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you:\n We notice that the Council is in its place in order to take part in Council questions.\nCould we have an assurance that the Council will remain in its place at 9 p.m. in order to take part in the debate on the Papayannakis report?\nWe appreciate very much the huge efforts the Finnish presidency has made to work very closely with Parliament.\nWe would therefore appreciate the Presidency being present at 9 p.m. in order to explain to us what happened at the Agriculture Council last night on the issue on which Mr Papayannakis' report is based.\nCould we please have that undertaking from the Council now, in the interests of the transparency which Finland no doubt wants to be the hallmark of its presidency?\nMr MacCormick has the floor for another procedural motion, which I hope will be the last one. Mr President, I was interested in what Mrs Jackson said.\nI had heard a report that the debate on second reading on the late payments directive would also happen at 9 p.m.\nThe timetable has clearly become extremely disrupted. Many of us have other engagements to try to fit in this evening.\nCan the President give an authoritative ruling on the timing of events later today, please?\nMrs Siimes has listened to you attentively and to your desire for the Council to be present. Mr MacCormick, can you repeat your procedural motion in more detail?\nAm I to understand that you either will not, or are unable to, tell us what the timetable is for later this evening? As you know, Questions to the Council will take place next, as it is the next item on the agenda, and the sitting will resume at 9.00 p.m. when there will be an announcement on the issues which you are asking about. If you come at 9.00 p.m., you will have the opportunity to participate in that part of the agenda. Mrs Jackson has the floor.\nMr President, on a point of order, we would very much appreciate it if you could ask the Finnish Presidency - which is sitting over there - whether it can be present at 9 o'clock this evening in order to help us with our debate on the Papayannakis report. The Council, and only the Council, can give us the background to what happened last night in the Agriculture Council. Could you please, so as to preserve the interests of the Members of this Parliament, put that question to the Council for an answer? Mr President, I should also like to make a point of order and move that the Bureau consider calling the important debate on the four related reports on competition policy - which was originally scheduled for Wednesday morning, was then postponed to the afternoon and is now to be postponed to late evening - for the Tuesday of the January session if need be.\nI would ask the Bureau to examine this motion so that we can duly complete the other items by midnight. This is a motion which the President can examine." }, { "from": "gpt", "value": " Observamos que el Consejo está presente para participar en el turno de preguntas al Consejo. ¿Podría garantizarnos que el Consejo permanecerá hasta las 21 horas, de manera que pueda tomar parte en el debate sobre el Informe Papayannakis?\nAgradecemos mucho los enormes esfuerzos que la Presidencia finlandesa ha dedicado a estrechar sus lazos con el Parlamento.\nPor tanto, estaríamos muy agradecidos a la Presidencia que estuviera presente a las 21 horas para que nos explique que ocurrió en el Consejo de Agricultura de anoche con el tema que sirve de base al informe del Sr. Papayannakis.\n¿Podríamos, por favor, obtener ahora esa garantía del Consejo en beneficio de la transparencia, que sin duda Finlandia desea convertir en el símbolo de su Presidencia?\nTiene la palabra el Sr. MacCormick para otra cuestión de orden, que espero sea la última. Señor Presidente, lo que ha dicho la Sra. Jackson ha despertado mi interés. He tenido noticias de que el debate sobre la segunda lectura de la directiva sobre morosidad sería también a las 21 horas. Es evidente que el orden del día se ha trastocado. Muchos de nosotros tenemos otros compromisos a los que debemos intentar atender esta noche.\n¿Podría el Presidente dar a conocer desde la autoridad de su cargo el horario de esta noche, por favor?\nLa Sra. Siimes ha escuchado atentamente a sus Señorías y sus deseos de contar con la presencia del Consejo. Señor MacCormick, ¿puede usted volver a hacer su cuestión de orden ampliada?\n¿Debo entender que no nos dirá o no puede decirnos cuál es el orden del día para esta noche?\nComo usted ya sabrá, ahora tendrá lugar el turno de preguntas al Consejo, que es el siguiente punto del orden del día, y a las 21.00 horas se reanudará la sesión y habrá un anuncio sobre los temas que ustedes preguntan. Si ustedes vienen a las 21.00 horas, tendrán ocasión de participar en esa parte del orden del día.\nTiene la palabra la Sra. Jackson.\nSeñor Presidente, sobre una cuestión de orden, le estaríamos muy agradecidos que preguntara a la Presidencia finlandesa -que está sentada allí- si puede estar presente a las 9 de la noche para ayudarnos en nuestro debate sobre el Informe Papayannakis.\nEl Consejo, y sólo el Consejo, puede ofrecernos detalles de lo que sucedió anoche en el Consejo de Agricultura.\n¿Podría, por favor, y para mantener el interés de los diputados, dirigir esa pregunta al Consejo para que oigamos su respuesta? Señor Presidente, yo también tengo una cuestión de orden.\nEn principio, los cuatro importantes debates sobre la política de competencia -cuatro informes relacionados entre sí- estaban previstos para la mañana del miércoles, pero han quedado aplazados hasta la tarde y luego hasta la noche. Por todo ello, insto a la Presidencia a que considere la posibilidad de celebrar dichos debates el martes del período parcial de sesiones de enero.\nPido a la Presidencia que examine esta propuesta para que en el tiempo que nos queda hasta las 24.00 horas podamos tratar los demás puntos como es debido. Propongo que el Presidente estudie esta posibilidad." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility as an English to Spanish translator is to convert any given text from English to a clear, fluent, and grammatically correct Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish version of:\n\nAt 9.00 p.m. we shall resume the sitting, which will begin with a joint debate. I will now ask the question to Mrs Siimes which was put by some Members: whether she can attend at 9.00 p.m. to inform this Parliament and to guarantee it the greatest possible transparency.\nIf you wish to speak and reply to these Members, Mrs Siimes, you have the floor.\nMr President, as the Council did not receive a request for this in time, the relevant Minister will not be here, and I myself am prevented from being here at 9.00 p.m.. You have listened, as have I, to the Council' s options.\nIn any event, at 9 o' clock at night, which is a tranquil hour, and also in a Christmas spirit, surely you can hold this debate without Mrs Siimes.\nIf you will be so kind as to allow me, we shall begin Questions to the Council, since Mrs Siimes is currently here with her great capacity for replying to our questions. Question No 1 by (H-0668/99): Subject: Economic refugees in the EU In recent years the Member States have taken in thousands of economic refugees from central and eastern Europe in addition to the thousands from Turkey and other countries in the Middle East and Asia who have found sanctuary in the EU over the years.\nThis development is having severe effects on unemployment within the Member States and is a further burden on their already stretched social security systems, particularly in Member States (such as Greece) sharing borders with countries which have recently opted for a free market economy and which are now facing crisis on several fronts with huge numbers of unemployed.\nWill the Council say whether it has raised this issue during the EU=s contacts with those countries which have expressed a desire to join the Union and what measures does it propose to implement to stem the uncontrolled flow of economic refugees into the EU, which has pronounced economic and social repercussions (e.g. an increase in crime) in its Member States?\nMr President, conditions for the arrival and residency in the Member States in respect of citizens from applicant countries are normally laid down in Member States' legislation and practices pertaining to immigration on the part of nationals of third countries. The relevant instruments, which the Council adopted before the entry into force of the Treaty of Amsterdam within the framework of Chapter VI of the Treaty on European Union, constitute the first phase in the harmonisation of legislation and practices in respect of immigration. Further harmonisation is being implemented on the basis of Chapter IV of the Treaty establishing the European Community in its amended form by virtue of the Treaty of Amsterdam.\nAgainst this background, it is important to have cooperation among the Member States in order to ensure that immigration is controlled and that it is in accordance with the provisions in the laws on immigration in the Member States. In the Council, this cooperation is assured in two ways. Member States are regularly urged to adapt their legislation and practices to the EU laws on asylum, immigration and border controls and, in addition, there is the Schengen Convention, which became a part of European Union law with the entry into force of the Treaty of Amsterdam. The Council informed the Member States of this by means of a list with reference to EU law in May 1998." }, { "from": "gpt", "value": " A las 21.00 horas vamos a reanudar la sesión, que va a comenzar con el debate conjunto. Yo le voy a trasladar ahora a la Sra. Siimes la pregunta que hacen algunos diputados: si puede estar presente a las 21.00 horas para poder informar y asegurar la mayor transparencia posible de cara al Parlamento. Si usted desea hablar y contestar a estos señores diputados, señora Siimes, tiene usted la palabra. . (FI) Señor Presidente, puesto que el Consejo no ha recibido a tiempo esta petición, el Ministro en cuestión no está presente, y a mí me es imposible acudir aquí a las 21.00 horas.\nUstedes, Señorías, han escuchado lo mismo que yo: las posibilidades que tiene el Consejo.\nDe todas formas, a las 9 de la noche, que es una hora ya de sosiego, y además en espíritu navideño, seguramente podrán ustedes celebrar este debate aunque no esté la Sra. Siimes. Y si me lo permiten, si son ustedes tan amables, vamos a comenzar el turno de preguntas al Consejo, que ahora sí que está presente la Sra. Siimes con su gran capacidad de respuesta.\nPregunta nº 1 formulada por (H-0668/99):\nAsunto: Refugiados económicos en la UE Estos últimos años, los países de la UE están acogiendo miles de refugiados económicos procedentes de los países de la Europa Central y Oriental. Dichas personas se añaden a los miles de refugiados procedentes de Turquía y otros países de Oriente Medio y Asia que, durante años, encuentran refugio en la UE.\nEsta evolución de los acontecimientos ocasiona problemas considerables de desempleo en el interior de los países de la Unión e incrementa la carga que soporta el ya problemático sistema de seguridad social, sobre todo en aquellos países (como, por ejemplo, Grecia) que limitan con Estados que recientemente han decidido instaurar el régimen de mercado libre y se enfrentan a una crisis polifacética causante de infinidad de parados. ¿Puede indicar el Consejo si se ha planteado este asunto durante los contactos entre la UE y los países que han expresado su deseo de ingresar en la Unión? ¿Qué medidas piensa proponer con el fin de que se limite el flujo incontrolado de refugiados económicos hacia la UE, que tiene claros efectos secundarios de índole económica y social (por ejemplo, aumento de la criminalidad) en sus Estados miembros?\nSeñor Presidente, los asuntos de inmigración y residencia de los ciudadanos de los países aspirantes a la adhesión se tramitan, por lo general, en el marco de las disposiciones y procedimientos de inmigración que cada Estado miembro aplica a los ciudadanos provenientes de terceros países.\nLos instrumentos que el Consejo aprobó en el marco de la Sección IV del Tratado sobre la Unión Europea, antes de la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam, se integran en la primera fase de la armonización de las legislaciones y procedimientos en materia de inmigración.\nEsta armonización será mayor en virtud de las modificaciones que el Tratado de Amsterdam introdujo en la Sección IV del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. A la luz de esto, es importante que los Estados miembros colaboren entre sí para garantizar el control de la inmigración y el cumplimiento de los requisitos estipulados en las leyes de inmigración de los Estados miembros.\nEl Consejo lleva a cabo esta cooperación de dos formas.\nPor una parte, se ha insistido metódicamente en que los Estados miembros deben adecuar sus legislaciones a la normativa de la UE en materia de asilo, inmigración y control de fronteras, así como a las estipulaciones de Schengen, que han pasado a formar parte de la normativa de la Unión Europea a través de la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam. El Consejo ya informó de esto a los Estados miembros en mayo de 1998 mediante una relación de la normativa de la UE en este campo." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this English text to Spanish:\n\nThe Council would like to remind everyone that the partnership agreement made with every applicant country included a survey of the special needs of that country with regard to the areas of legislation and practices, as well as those targets each applicant country should achieve. In addition to the regular contact made in association with enlargement, the Council is monitoring the situation in applicant countries in a Working Group on joint evaluation, which was set up by the Council on 29 June 1998. On the other hand, applicant countries participate regularly in the workings of the CIREFI, which is a Council Working Group in which Member States exchange the latest information on illegal immigration and immigration routes, either on a routine or an ad hoc basis. This participation has itself promoted understanding with regard to the effects of illegal immigration and the need to work together to prevent it.\nI should like to thank the Council representative for her reply to my question; however, I fear that my approach to this issue has not been understood.\nI do not think, at least from the discussions held so far - I am a new MEP - that the economic and social repercussions of illegal immigration or the de facto immigration of the present influx of illegal immigrants and the imminent influx from countries which will join the Community when the European Union enlarges are fully appreciated or taken into serious account, even in a legal procedure.\nAllow me to quote an example from my own country: Greece, with a population of 10 million, already has one and a half million immigrants, economic refugees or other types of immigrant, meaning that the working population of the country has increased by 20%.\nThis is causing huge economic and social problems and crime problems.\nThink what will happen when Turkey joins the European Union and at least another 20 million unemployed enter Europe. This is why I wanted to know if there are any Council or Commission studies on the matter. Mr President, the Council is obviously aware that we have to strive to both improve and guarantee employment in the Member States in Europe, to preserve Europe' s social security systems.\nOne important issue here is that we should prevent employment in the black economy, which thwarts or weakens efforts to improve the employment situation." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl Consejo recuerda que, dentro del marco de los tratados de asociación que se han firmado con cada uno de los países aspirantes, se especificaron las necesidades particulares de cada uno de ellos en relación con la legislación y procedimientos en esta materia, así como los objetivos que cada uno de los Estados aspirantes debe alcanzar. Además de los contactos periódicos que se mantienen en el marco de la ampliación, el Consejo hace un seguimiento de la situación en los países aspirantes a través de un grupo de evaluación que fue creado mediante acción conjunta del Consejo el 29 de junio de 1998. Por otra parte, los Estados aspirantes participan activamente en el trabajo del CIREFI. El CIREFI es un grupo de trabajo del Consejo, en el que los Estados miembros intercambian los datos más recientes sobre la inmigración ilegal y sobre las rutas utilizadas por la misma, bien de forma rutinaria, bien ad hoc.\nEsta participación ha contribuido a incrementar la comprensión mutua sobre las consecuencias de la inmigración ilegal y sobre la necesidad de colaborar para prevenirla. Agradezco a la Sra. representante del Consejo su respuesta a mi pregunta, pero me temo que mi enfoque del problema no ha sido bien comprendido.\nNo creo que se estimen adecuadamente ni que se tomen seriamente en consideración, al menos a juzgar por los debates que se han mantenido hasta ahora -soy nuevo eurodiputado- las repercusiones económicas y sociales del fenómeno de la inmigración ilegal, o, si se quiere, de la inmigración real, aun a través del procedimiento legal, por el flujo paralelo de inmigrantes ilegales y el inminente flujo procedente de países que serán comunitarios tras la ampliación de la Unión Europea.\nPermítame mencionar un ejemplo que conozco bien, que no es otro que el de mi país: en Grecia, que cuenta con diez millones de habitantes, ya hay en este momento un millón y medio de inmigrantes, de refugiados económicos o de otras categorías de inmigrantes, lo que significa que la población activa del país ha aumentado en un veinte por ciento. Esto ocasiona enormes problemas, económicos, sociales, y de criminalidad; y piense en lo que ocurrirá cuando ingrese Turquía en la Unión Europea.\nTurquía, un país con no menos de veinte millones de parados que invadirán Europa.\nSobre este problema era sobre el que quería preguntar si hay estudios pertinentes por parte del Consejo y de la Comisión. Señor Presidente, obviamente, el Consejo es perfectamente consciente de que los Estados miembros deben esforzarse por mejorar el empleo en Europa y por garantizar que los sistemas europeos de seguridad social puedan ser conservados.\nEn este contexto, es importante que luchemos con eficacia contra el trabajo negro, que, a su vez, esteriliza o reduce el efecto de las medidas adoptadas para fomentar el crecimiento del empleo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in English to Spanish translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Give me the corresponding Spanish text for: In addition, border controls and the border police in those Member States having common borders with third countries come exclusively under the authority of the Member States themselves. I wonder if the Council would agree that the best way to stem the flow of economic migrants is by improving economic conditions in the host country? In other words, if enlargement works, if the Agenda 2000 programme is successful in improving the economic situation in Central and Eastern European countries, this will of itself reduce the flow of economic migrants from those countries to existing Member States of the European Union.\nMr President, this is precisely what the Council thinks. An important part of EU enlargement is the various current programmes of cooperation with those countries seeking membership of the European Union, and the basic principle is the improvement of the state of the economy in those very countries, leading to the creation of employment opportunities there, so that people would not need to move for economic reasons.\nAre you sure, Mrs Siimes? In addition to the arguments raised by Mr Martin, I would say that banning migration adds to the flow and traffic in labour which almost inevitably leads to crime." }, { "from": "gpt", "value": "\nTambién es competencia exclusiva de las autoridades nacionales el control de fronteras y la policía aduanera de los Estados miembros que limitan con terceros países.\nMe pregunto si el Consejo estaría dispuesto a reconocer que el mejor modo de contener el flujo de refugiados económicos pasa por la mejora de las condiciones económicas de su país de origen. En otras palabras, si la ampliación funciona, si el programa de la Agenda 2000 logra mejorar la situación económica de los países de la Europa central y oriental, ello reducirá por sí mismo el flujo de refugiados económicos procedentes de dichos países a los actuales Estados miembros de la Unión Europea.\nSeñor Presidente, el Consejo piensa exactamente igual. Una parte importante del proceso de ampliación de la Unión Europea son los diferentes programas de cooperación existentes entre la Unión y los países aspirantes a la adhesión, y el punto de partida es precisamente la mejora de la economía de estos países de cara a crear posibilidades de empleo en sus propios territorios, de modo que sus habitantes no se vean obligados a emigrar por razones económicas. Señora Presidenta en ejercicio del Consejo, ¿la sospecha no le viene a la mente? En efecto, además de los argumentos esgrimidos por David Martin, el prohibicionismo en materia de inmigración es una de las causas del flujo y del tráfico de mano de obra, que conduce casi inevitablemente a la delincuencia." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a professional English to Spanish translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this English text to Spanish: The problem is precisely the fact that illegal immigration from third countries is taking place and people are even being smuggled in from them, and we have to address these problems. But there has been no attempt whatsoever to impede legal immigration. Question No 2 by (H-0671/99):\nSubject: Compliance with Community policies and access to information held by the European Investment Bank (EIB) In March 1998 the European Investment Bank granted a loan of about ITL 60 billion to Gardaland S.p.A., for the purpose of enlarging the leisure park of the same name. The author of this question harbours doubts about the advisability of granting the loan to a company which has substantial assets and is located in a region which is flourishing economically and which is particularly valuable and very important in ecological terms.\nWhen it was asked about the nature of the investment planned by Gardaland, the Bank argued that it was unable to forward the relevant documents on the grounds of the confidential nature of relations between the Bank and its customers.\nIn view of the links between the ECOFIN Council and the EIB Board of Governors, could the Council state whether it intends to take measures to make information relating to decisions by the EIB more transparent and accessible, particularly where such decisions have major repercussions on a region's development? Does it not also consider that the effectiveness of the EIB's activities needs to be improved by introducing financial accounting and management procedures which will take environmental costs fully into account? Mr President, the Gardaland project, approved by the Board of Governors of the European Investment Bank in December 1997, is a subject that has already been raised in Parliament in the Commission' s Oral Question Time.\nThe justification for the project, and its benefits, were gone over in detail then.\nIt evidently has to be stated again that one important precondition for the approval of project funding is that environmental considerations are taken into account in all projects assessed and formulated by the European Investment Bank. This was the case with the Gardaland project as well. Again, with regard to the question of transparency in the Gardaland project, as with other project documents within the territory of the Community, it is most essential to bear in mind that the EIB is actually a bank. Its documents are therefore not public in the same way as, for example, the documents of the bodies in the Council that draft legislation.\nTo preserve confidentiality on all sides, the EIB cannot make public documents and information it holds on borrowers or other agencies that are involved in the formulation and implementation of those projects sponsored by the Bank without their express consent. We must also remember that, although the ministers appointed to the Board of Governors of the EIB are normally the same as those who attend the Ecofin Council sitting, the Ecofin Council has no authority in itself to lay down rules for the EIB with regard to its lending policy or information on it. The EIB Council adopted rules on public access to documents on 26 March 1997, which were published in the Official Journal of the European Communities C 243 on August 1995 on page 13. The European Investment Bank therefore publicly releases documentation and information within the framework of these rules, although the aim must in general be to maximise exchange of information and the principle of transparency as far as is possible without jeopardising business secrecy. Again, if the Community grants the EIB a security against certain loans out of the Community budget, for example, to grant loans for projects in third countries, the Council has stipulated that the EIB must, in these cases, produce an annual report to both the European Parliament and the Council on the action achieved with the help of the secured loans in question. Madam President, if what you say is true, we have been particularly unfortunate because, although we requested these environmental assessments, we have not received a reply insofar as we have only been told that this is confidential information. It is therefore clear that there is something that does not add up in what you are telling us. We did not ask for information on the reasons why the EIB granted the funding. We simply asked what the general criteria which justified it were and which assessments were used when considering and granting the funds for the project - which, moreover, affects one of the richest areas in Italy, and which has a delicate environmental balance. According to what you are saying, these assessments should be public but, according to the EIB, this is not the case.\nTherefore, there is a slight discrepancy between your assertions and reality.\nMr President, as the Council stated in its reply, the European Investment Bank is a bank, and it therefore cannot function in accordance with the same rules on public access as the European Union institutions that enact legislation. There is a lot of business secrecy involved in making decisions on loans and, as I said in my reply, it can be divulged to outsiders only with the express consent of the opposite party. As regards decisions on loans made by the EIB, the Gardaland project affair has already been dealt with in the Commission' s Oral Question Time in Parliament and it was at that time, according to the Council' s information, that the justification for the project and its benefits were explained in great detail, and I shall therefore not return to the matter. Question No 3 by (H-0673/99):" }, { "from": "gpt", "value": " En el territorio de la Unión Europea no hay una actitud negativa ante la inmigración legal, sino que el problema en sí es la existencia de la inmigración ilegal e incluso del tráfico ilegal de personas de terceros países, problema que sí cabe combatir; pero no se ha intentado de ningún modo dificultar la inmigración legal. Pregunta nº 2 formulada por (H-0671/99):\nAsunto: Conformidad con las políticas comunitarias y acceso a la información del Banco Europeo de Inversiones (BEI) En marzo de 1998 el Banco Europeo de Inversiones concedió un crédito de 60.000 millones, aproximadamente, a la empresa Gardaland S.p.A., para la ampliación del parque de atracciones del mismo nombre. Cabe poner en duda la oportunidad de conceder un crédito a una empresa que dispone de un activo importante y que está situada en una región floreciente desde el punto de vista económico y poseedora de especial valor y gran importancia desde el punto de vista ecológico.\nPreguntado por la naturaleza de las inversiones previstas por la empresa Gardaland, el BEI justificó la imposibilidad de facilitar los documentos pertinentes invocando el carácter confidencial de sus relaciones con sus clientes.\nTeniendo en cuenta los vínculos existentes entre el Consejo ECOFIN y el Consejo de Gobernadores del BEI, ¿puede indicar el Consejo si piensa tomar medidas para hacer más transparente y accesible la información relativa a las decisiones del BEI, en particular cuando estas decisiones tengan repercusiones importantes en el desarrollo de una región, y si no considera que es necesario mejorar la eficacia de las actividades del BEI introduciendo procedimientos de gestión y contabilidad financieras en los que se tomen plenamente en consideración a los costes relacionados con el medio ambiente? Señor Presidente, el proyecto Gardaland, aprobado en diciembre de 1997 por el Consejo de Gobernadores del Banco Europeo de Inversiones, es un asunto que ya ha surgido en el Parlamento anteriormente, en el turno de preguntas orales a la Comisión. En esa ocasión se expusieron detalladamente los argumentos que defienden dicho proyecto y sus beneficios. Probablemente, cabría indicar aún sobre este asunto que una de las condiciones previas importantes para aprobar la financiación de todos los proyectos revisados y elaborados por el Banco Europeo de Inversiones es que se tome en cuenta el punto de vista ecológico, y así se hizo en el caso del proyecto Gardaland.\nEn cuanto a la transparencia de los documentos del mencionado proyecto Gardaland, como en la de todos los documentos de los demás proyectos que se realicen en el territorio de la Comunidad, hay que tener presente que el BEI es realmente un banco.\nPor consiguiente, sus documentos no pueden ser públicos de la misma forma que, por ejemplo, los documentos legislativos de los órganos del Consejo. Con el fin de conservar la confianza en todos los aspectos, el BEI no puede hacer públicos los documentos o la información en su poder, en la medida que conciernan a los suscriptores de créditos o a otras partes implicadas en la elaboración o realización de proyectos, sin el consentimiento expreso de los interesados. Cabe recordar también que, aunque los Ministros designados por los Estados miembros para el Consejo de Gobernadores del BEI suelen ser los mismos que participan en las sesiones del Consejo de ECOFIN, el Consejo de ECOFIN no tiene competencias de ningún tipo para dar instrucciones al Banco Europeo de Inversiones sobre su política de créditos o sobre su política informativa. La Delegación del BEI aprobó el 26 de marzo de 1997 la normativa sobre la publicación de documentos, que ha sido publicada en la página 13 del Diario Oficial de las Comunidades Europeas C 243.\nAsí pues, el Banco Europeo de Inversiones se atiene a esta normativa en lo referente a los documentos y a su publicación, si bien el objetivo debe ser, en general, la extensión del principio de acceso a la información y de transparencia en la medida que no se ponga en peligro el secreto comercial.\nPor otro lado, si la Comunidad avala con sus presupuestos ciertos tipos de créditos del Banco Europeo de Inversiones, por ejemplo, los créditos de proyectos que se realizan en terceros países, el Consejo ha estipulado que en estos casos el BEI tiene que entregar un informe anual, tanto al Parlamento Europeo como al Consejo, sobre las medidas que se han llevado a cabo con los créditos avalados por los presupuestos.\nSeñora Presidenta, si lo que usted dice es verdad, hemos tenido muy mala suerte porque, a pesar de haber solicitado estas valoraciones de carácter medioambiental, no hemos recibido respuesta alguna, ya que se nos ha comunicado que se trata de información confidencial.\nEstá claro, por lo tanto, que hay algo que no cuadra en lo que usted ha dicho. No pedimos información sobre los motivos por los cuales el Banco Europeo de Inversiones otorgó el crédito, pedimos simplemente cuáles fueron los criterios generales que lo justificaron y sobre la base de qué valoraciones se consideró el proyecto -que, por otra parte, afecta a una de las regiones más ricas de Italia que, entre otras cosas, se caracteriza por un delicado equilibrio medioambiental- y se concedió el crédito.\nCon arreglo a lo que usted dice, estas valoraciones tendrían que ser públicas, pero, según el Banco Europeo de Inversiones, no es así.\nConsecuentemente, existe una pequeña contradicción entre sus afirmaciones y la realidad. Señor Presidente, como ya ha indicado el Consejo en su respuesta, el Banco Europeo de Inversiones es un banco y, por tanto, no puede funcionar ateniéndose a la misma normativa de publicación de documentos que los órganos legislativos de la Unión Europea.\nEn las decisiones sobre concesión de créditos se incluyen muchos datos que entran en el campo del secreto comercial, y, como dije en mi respuesta anterior, estos datos serán puestos en conocimiento de terceros solamente si la parte interesada da su consentimiento expreso. En cuanto a las decisiones sobre la concesión de créditos del Banco Europeo de Inversiones, el mencionado proyecto Gardaland ha sido tratado antes en el Parlamento en el turno de preguntas orales a la Comisión y, según la información recibida por el Consejo, en esa ocasión se expusieron muy detalladamente los argumentos que defienden este proyecto y sus ventajas, de manera que no voy a volver a repetirlos. Pregunta nº 3 formulada por (H-0673/99):" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the following English text to proficient Spanish:\n\nMr President, on 17 June 1998, the Court of First Instance abrogated Council Decision 174/95 of 6 July 1995, according to which the plaintiff is not entitled to access certain documents associated with Europol concerning the public' s right to access Council documents, by virtue of Council Decision 93/731/EC.\nThe Council re-examined its own decision on the basis of this judgement and stated in a new decision made known to the plaintiff on 30 July 1998 that it could release the documents in question with the exception of one. No legal action was taken as a result of this new decision, and the matter can now therefore be considered resolved. Under Article 255 of the Treaty establishing the European Community, the Council must establish in a codecision procedure with the European Parliament general principles and limitations regarding access to documents to take account of the public or private interest within two years of the entry into force of the Treaty of Amsterdam.\nAccording to information available, the Commission is to deliver its proposal to the Council in January 2000, in compliance with the provision in the Treaty. I am sure that the President-in-Office has noticed that five of the first 16 questions on the order paper, the previous question from Mrs Frassoni, and so on, are all about transparency. Since we represent the public - the people of Europe - I hope that the Council notes that there is a wish for transparency in the Council.\nMy question is this: is it correct that the decision within the Council on which documents are to be released to the public and which are kept secret is made by a committee of the 15 press officers from the national representation offices by a majority vote? I was told this by one of the 15 press officers.\nThey sit there, completely unelected, and decide what is going to be published and what is not. Is that really true because it is very hard to believe?\nMr President, I will state here just very briefly that the Council Working Group represents the Council.\nIt is a legal body and makes its own decisions.\nThe legal case which is being referred to here, the so-called Journalists' Case, is of great significance as an issue of principle. One of the key points in the case is that of whether a Member State, in this case Sweden, has the right to abide by its own constitution and publish EU documents. I would point out that, in its address, the Council of Ministers disputed that right.\nNow, the proposal for a set of regulations in accordance with Article 255 is on the way. I have a draft from the Commission which is very worrying. This says that the Commission wants to use Article 255 to limit the right of national authorities to publish EU documents which have not otherwise been made public." }, { "from": "gpt", "value": " Señor Presidente, el Tribunal de Primera Instancia derogó en su sentencia del 17 de junio de 1998 la decisión 174/95, adoptada por el Consejo el 6 de julio de 1995, según la cual el demandante no tenía derecho a recibir determinados documentos de EUROPOL ni aun acogiéndose a la decisión del Consejo 93/731/CE sobre el derecho de los ciudadanos a acceder a los documentos del Consejo. El Consejo revisó su propia decisión de acuerdo con esta sentencia y le notificó al demandante en su nueva decisión, adoptada el 30 de julio de 1998, que podría entregarle todos los documentos en cuestión, excepto uno. Puesto que no se ha interpuesto recurso con motivo de esta decisión, el asunto puede considerarse cerrado. Según el artículo 255 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Consejo y el Parlamento, en un plazo de dos años tras la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam, deben ratificar en procedimiento de codecisión los principios generales sobre el acceso a los documentos y las limitaciones pertinentes en aras del interés privado o público.\nSegún la información que tenemos, está previsto que la Comisión presente al Consejo en enero del 2000 una propuesta sobre este asunto en conformidad con las disposiciones del Tratado constitutivo.\nEstoy seguro de que la Presidenta en ejercicio del Consejo ha observado que cinco de las primeras 16 preguntas de la lista, la pregunta anterior de la Sra. Frassoni, etcétera, tratan todas ellas sobre la transparencia. Habida cuenta de que representamos a la sociedad -a la sociedad de Europa- espero que el Consejo tome nota del deseo de transparencia en el Consejo.\nMi pregunta es la siguiente: ¿es cierto que en el seno del Consejo un comité formado por los servicios de prensa de las oficinas de representación de los distintos países decide por mayoría qué documentos deben hacerse públicos y cuales deben mantenerse en secreto?\nAsí me lo ha comunicado uno de los 15 agentes de prensa. Ellos, que no han sido elegidos en absoluto, deciden qué se publicará y qué no. ¿Es eso realmente cierto, porque resulta difícil de creer? Señor Presidente, señalo aquí brevemente que el Comité en cuestión representa al Consejo. Se trata de un órgano legal y adopta sus propias decisiones.\nEl caso a que se ha hecho referencia aquí, el llamado caso del periodista, es un asunto de principios que tiene importancia.\nUno de los puntos fundamentales del caso es saber si un país miembro, en este caso Suecia, tiene derecho a aplicar su constitución y dar publicidad a documentos comunitarios.\nQuisiera señalar que el Consejo de Ministros no reconoce este derecho.\nAhora hay una propuesta para dictar una norma de acuerdo al artículo 255. Tengo en mi poder un borrador de la Comisión que es muy inquietante. En él la Comisión quiere usar el artículo 255 para limitar el derecho de las autoridades nacionales a publicar documentos comunitarios que no hayan sido declarados públicos." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me:\n Mr President, as I stated in my original reply, the Commission is actually to deliver its own proposal on this matter to the Council in January 2000, and after the proposal has come from the Commission, the Council will debate it and determine its own position on the matter.\nAs there is no proposal yet, there is no fixed Council position either.\nMr President, I am interested first and foremost in how relations with Parliament actually stand?\nDo you envisage the possibility of allowing Parliament to inspect all Coreper and Council documents on the Intranet? Mr President, during the Finnish Presidency the decision was taken that the agendas for the Coreper meetings would be made available, and this is a step in the direction that the honourable Member would like to see.\nQuestion No 4 by (H-0674/99):" }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, como indiqué en mi primera respuesta sobre este asunto, la Comisión entregará al Consejo su propuesta al respecto en enero del 2000, y una vez que la propuesta de la Comisión esté en poder del Consejo, el Consejo empezará considerarla y determinará su postura ante este asunto. Puesto que no hay propuesta todavía, el Consejo no ha determinado su postura.\nSeñor Presidente, lo que a mí más interesa es saber cómo se conciben las relaciones con el Parlamento.\n¿Existe la posibilidad de que el Parlamento consulte a través de la intranet documentos íntegros del COREPER y del Consejo? Señor Presidente, bajo la Presidencia finlandesa ya se ha adoptado la decisión de que los órdenes del día de las sesiones del COREPER sean accesibles al público, y éste es un paso en la dirección deseada por el formulador de la pregunta. Pregunta nº 4 formulada por (H-0674/99):" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from English to Spanish, preserving the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you:\n\nCould the Commission propose that a single body be set up to control airspace throughout Europe? Mr President, the Council is aware of the increasing delays in Europe' s air traffic.\nThis subject was discussed in the Council on 19 July 1999, and it was decided to adopt a resolution. The Council expressed its concern over the problems being caused by delayed flights, which are becoming more serious, and considered that action needed to be taken to find a solution to these problems and in this way respond to the demands by the citizens of Europe for a better service.\nThe Council urged the Commission in particular to produce a report on recent and current measures in place to try to reduce air traffic delays and congestion in Europe.\nThe problem was further discussed in the Council sitting of 6 October 1999, and it was decided that a thorough debate should be held on the issue in the next sitting of the Council in December, on the basis of a report currently being drafted in the Commission.\nThe Council asked the Member States to do their very best before then to reach a positive decision in their current talks on the question of the Community joining Eurocontrol, the European Organisation for the Safety of Air Navigation." }, { "from": "gpt", "value": " ¿Podría proponer el Consejo el establecimiento de una única agencia de control del espacio aéreo para toda Europa?\nSeñor Presidente, el Consejo tiene conocimiento del incremento de los retrasos en el tráfico aéreo. El Consejo debatió este asunto en la reunión del 19 de julio de 1999 y se decidió preparar una resolución. El Consejo expresó su preocupación por los problemas originados por el retraso de los vuelos, que son cada vez mayores, y consideró que hay tomar medidas para encontrar solución a esos problemas y ofrecer así un mejor servicio acorde con las exigencias de los ciudadanos europeos.\nEl Consejo instó a la Comisión a que entregara un informe especial sobre las medidas que se han aplicado últimamente y sobre las que se están aplicando para reducir los retrasos y los atascos en el tráfico aéreo europeo. Este problema volvió a ser tratado en la sesión del Consejo del 6 de octubre de 1999 y se decidió que en la siguiente sesión del Consejo, en diciembre, se mantendría un amplio debate sobre el asunto, basándose en el informe que estaba elaborando la Comisión.\nEl Consejo pidió a los Estados miembros que, previamente, intentasen por todos los medios llegar a una decisión favorable a la integración de la Comunidad en EUROCONTROL, Sistema Europeo de Control del Tráfico Aéreo." } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to Spanish?: In its sitting of 9 and 10 December 1999, the Council held a large-scale debate on the Commission' s new report on air traffic control, which was delivered to the Council and the European Parliament on the Single European Airspace.\nThat report analyses the situation with regard to delayed flights and proposes some short-term measures to address the problem and puts forward some ideas about how the problem should be tackled in the longer term. The Council noted with satisfaction the Commission' s proposals for short-term action to try to ease the situation that resulted from delayed flights in Europe. The matter will be addressed by Eurocontrol and the Ministers responsible for civil aviation in their meeting to be held on 28 January.\nIn addition, the Council noted the Commission' s approach to the structural reform of air traffic, which was broader in scope and which set out to create a single European airspace. At the same time, it noted with satisfaction the Commission' s intention to set up a high level Working Group to look into the matter and report back to the Council next June on the issues involved. The Council also urged the Permanent Representatives Committee to examine the Commission' s report and agreed to return to the issue at the next meeting.\nThank you very much, Madam President-in-Office of the Council, for the reply you have given me.\nIt is clear that the Council is currently considering this issue, which is of concern to all European citizens. In this case, as an MEP, I have asked you a question which corresponds to the worries of my electors.\nI come from a country, Spain, which depends very much on air transport and, in recent years, in Spanish airports, particularly Barajas and Barcelona, delays have been extreme. Is there any possibility of some kind of accelerated aid from the Council to the current Spanish government and the airport authorities to eliminate this horrendous inconvenience to our citizens resulting from the poor functioning of the Spanish air traffic control service?\nMr President, as I have already said, the Council has looked into this problem of flight delays and called on the Commission to act accordingly and, as I said in my reply, we have also already made headway this autumn in this matter. The fact that congestion and delays are more common in some parts of Europe than others is obviously very unfortunate, and perhaps the quickest way to deal with the problem is for the national authorities to find out what can be done to improve the situation in the individual Member States. I hope that the national authorities of our shared country of origin, that of Mr Medina and myself, take good note of this advice from the Council. Mr President, on mainland Europe delays of several hours are quite common, but in the outermost regions such as the autonomous region of the Azores, delays can last days or sometimes even weeks.\nThis is because there is an obvious shortfall in resources for air traffic control and for aid for airports and aerodromes in the outermost regions such as the Azores. I would like to ask if the Council, which is quite rightly concerned about the situation in mainland Europe, also retains some concern for the situation of regions such as the Autonomous Region of the Azores, which is currently experiencing major problems, particularly following last weekend' s air disaster. Mr President, it is certainly true that problems such as these are critical in smaller, outlying areas. If I can now add something to my previous replies, I might say that one reason for delayed flights is obviously that, with the present system, an aircraft is cleared for take-off only after making sure it can land at the destination airport. This is obviously annoying for the passengers sitting on board the aircraft or waiting at the airport for the aircraft to be cleared for take-off but, on the other hand, this procedure is more environment-friendly than having the planes take off on time and not being able to land when they get to their destination.\nMr President, may I ask the President-in-Office a question of a different sort on air traffic control.\nI appreciate she may not have been briefed on this, so if she does not know the answer perhaps she would be kind enough to write to me in such a way that we can publish it for our colleagues." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl Consejo mantuvo un profundo debate en la sesión de los días 9 y 10 de diciembre de 1999 sobre la comunicación de la Comisión sobre el nuevo control del tráfico aéreo titulada \" Comunicación al Consejo y al Parlamento Europeo sobre un espacio aéreo europeo uniforme\" . En esta comunicación se analiza la situación de impuntualidad de vuelos, se propone que se apliquen algunas medidas a corto plazo y se exponen algunas ideas sobre la forma de afrontar el problema a más largo plazo.\nEl Consejo acogió con agrado las propuestas de la Comisión sobre las actuaciones a corto plazo, a través de las cuales se intenta paliar la situación creada en Europa por el retraso de los vuelos.\nEn la reunión que tendrá lugar el 28 de enero para tratar este asunto participarán EUROCONTROL y los Ministros europeos responsables de la aviación civil.\nAsimismo, el Consejo prestó atención al planteamiento de la Comisión en relación con una reforma estructural del espacio aéreo más amplia, cuyo objetivo es crear un espacio aéreo uniforme en Europa, y acogió también con satisfacción el propósito de la Comisión de crear un Grupo de alto nivel que estudie los aspectos de este asunto y presente al Consejo un informe aclaratorio el próximo junio.\nAdemás, el Consejo instó al Comité de Representantes Permanentes a que examine la comunicación de la Comisión y acuerde retomar el asunto en su próxima reunión.\nMuchas gracias, señora Presidenta en ejercicio del Consejo por la respuesta que me ha dado.\nEstá claro que el Consejo, en este momento, está considerando esta cuestión que preocupa a todos los ciudadanos europeos.\nLo que pasa es que yo, como parlamentario, le he planteado una pregunta que responde a las preocupaciones de mis electores. Vengo de un país, España, que depende mucho de la navegación aérea y, en los últimos años, se ha producido en aeropuertos españoles, concretamente en el de Barajas y en el de Barcelona, el mayor nivel de impuntualidad. ¿Sería posible algún tipo de ayuda acelerada del Consejo al actual Gobierno español y a las autoridades aeroportuarias para eliminar esos tremendos inconvenientes a nuestros ciudadanos como consecuencia del mal funcionamiento del servicio de control aéreo en España? Señor Presidente, como ya he indicado antes, el Consejo ha empezado a intervenir en este problema de retrasos en el tráfico aéreo y ha exigido que la Comisión actúe en esta cuestión, y, como dije en mi respuesta, también hemos hecho progresos en el curso del otoño.\nEl hecho de que los retrasos y los atascos sean más usuales en unas regiones europeas que en otras es, naturalmente, algo muy lamentable, y quizás la forma más rápida de influir en este asunto sea que las autoridades nacionales examinen lo que se puede hacer para mejorar la situación en cada Estado miembro.\nEspero que las autoridades nacionales de nuestro país de origen común, del Sr. Medina y el mío, tomen muy buena nota de este consejo que da el Consejo.\nSeñor Presidente, en el centro de Europa los retrasos de horas se suceden, de hecho, pero, en una región ultraperiférica como la región autónoma de las Azores los retrasos son de días y a veces de semanas incluso. Se debe a que hay una clara insuficiencia de medios de control del tráfico aéreo y de ayuda en los aeropuertos y en los aeródromos de una región ultraperiférica como las Azores. Quisiera preguntar si el Consejo, que está, y con razón, muy preocupado por la situación del centro de Europa, abriga también alguna preocupación por la situación de regiones como la región autónoma de las Azores, que en este momento padece grandes problemas, en particular después del desastre aéreo del pasado fin de semana. Señor Presidente, seguramente es cierto que estos problemas se acentúan en las regiones pequeñas y lejanas.\nSi cabe todavía añadir algo a las respuestas anteriores, puedo señalar que una de las causas de los retrasos de los vuelos es que, en el sistema actual, los aviones no obtienen el permiso de despegue hasta que no se haya confirmado la luz verde de aterrizaje en el aeropuerto de destino.\nEs evidente que esto molesta a las personas que esperan la salida sentadas en el avión o en el aeropuerto, pero, por otro lado, éste es un método más ecológico que salir con puntualidad y no poder aterrizar cuando los aviones hayan llegado a su destino. Señor Presidente, permítame dirigir a la Presidenta en ejercicio del Consejo una pregunta de otra naturaleza sobre el control del tráfico aéreo. Soy consciente de que es posible que la Presidenta en ejercicio del Consejo no haya sido informada al respecto, por lo que si no conoce la respuesta, quizá tenga la amabilidad de responderme por escrito de manera que podamos publicar la respuesta para nuestros colegas." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a capable and efficient English to Spanish translator, specializing in producing high-quality, context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish:\n The one exception is France. That means, because of the extent of French airspace, pilots over 60 will effectively be out of a job. Will she take that back to the Council of Ministers, raise it with her French colleagues in particular, and answer me, perhaps in writing later, unless she is able to do so today, about what can be done to ensure that these older pilots' jobs are made safe.\nWe are not sure, Mr Bowis, that this is a supplementary question. You have suggested it already.\nAnd there is always the epistolary relationship, which is so interesting, between the Council and the Members, but the President-in-Office of the Council has the floor.\nMr President, it would be wiser to answer this question in writing." }, { "from": "gpt", "value": " La única excepción es Francia.\nSi tenemos en cuenta la extensión del espacio aéreo francés, eso significa en la práctica que los pilotos de más de 60 años perderán su puesto de trabajo. Podría la Presidenta en ejercicio del Consejo plantear este asunto al Consejo de Ministros, hablarlo con sus colegas franceses, en particular, y responderme, quizá por escrito más tarde, a menos que esté en condiciones de hacerlo hoy, sobre las medidas que pueden adoptarse para garantizar la seguridad de los puestos de trabajo de estos pilotos más veteranos.\nNo estamos seguros, señor Bowis, de que ésta sea una pregunta complementaria. Usted ya lo ha sugerido. Y siempre queda la relación epistolar, tan interesante, entre el Consejo y los diputados, pero tiene la palabra la Sra. Presidenta en ejercicio del Consejo.\nSeñor Presidente, parece que se trata de una pregunta que es más prudente contestar mediante el procedimiento epistolar." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to Spanish, please: Subject: Referendum on self­determination in Western Sahara On 3 November 1999 the Moroccan Minister for Internal Affairs, Driss Basri, said in El Aaiún that the referendum on self-determination in Western Sahara, which is due to be held on 31 July 2000, >will be postponed for two or three years= on account of the 71 420 appeals which have been lodged against the provisional list of voters which is being drawn up by the UN mission responsible for the referendum in Western Sahara. The UN has not recognised the authors of those appeals as being entitled to vote in the referendum.\nWhat view does the Council take of the statement by the Moroccan Minister for Internal Affairs, to the effect that the referendum is to be postponed?\nIs the Council planning to make representation to the Moroccan authorities in order to persuade them to stop holding up the referendum?\nWhat attitude and what political initiatives is the Council planning to adopt in order to help ensure that the referendum does indeed go ahead on the date set by the UN, i.e. 31 July 2000? Mr President, the Council cannot comment on the statement by the Moroccan Minister for Internal Affairs. However, with regard to the referendum, the Council has noted the report by the Secretary-General of the United Nations, which refers to the careful consideration given to all the consequences of the affair, including those relating to the timetable for the referendum.\nThe Secretary-General of the UN also stated that he would make a realistic assessment of future action when he delivers his next report to the UN Security Council in December. The Secretary-General has given his special envoy instructions to continue talks with the parties involved. With regard to the enforced hearing of the 79 000 appeals, the UN Secretary-General cannot give precise details of the timetable or the additional staff needed to bring the hearing to a close.\nThis will not affect the commitment on all sides to comply with the UN peace plan for the Western Sahara.\nThe Council has offered its support to Mr Igleton, who is the UN Secretary-General' s special envoy in the Western Sahara, and the Council is prepared to push for a peaceful solution, based on the thorough assessment contained in the UN' s next report. All sides should work together in an atmosphere of cooperation built on trust and refrain from any action that could jeopardise finding a solution to the Western Sahara problem that is based on a respect for human rights and democracy.\nMadam representative of the Council, we have listened to Kofi Annan' s report on the most recent information regarding the referendum and we attended the 25th Conference on the support by European NGOs of the Saharaoui people a few weeks ago in the Canary Islands. The main complaint raised there was that Europe is not sufficiently involved in this issue.\nIt is true that it supports the peace plan, it is true that it sends letters and other things, but Europe has a specific responsibility because my country, Spain, and other countries have a close connection with the current situation in the Sahara. We have listened to Abdelaziz who has described again the unsustainable situation of the Saharaoui people in the Tinduf camps. It is a situation in which they are making an enormous effort to maintain the education of their children and to feed their population, but which has already lasted more than 20 years. The referendum should have been held in 1992. It is not acceptable that now, as a result of 79 000 appeals by Morocco, it might be delayed by two more years.\nWe cannot judge the parties equally.\nThe Saharaouis are not hindering the referendum.\nIt is Morocco that is making things difficult. We ask Europe to become more involved. Mr President, the EU has not been particularly involved in the hearing of the case, but it is considering ways of constructively influencing the progress of the peace process in the Western Sahara. In addition, the Finnish Presidency has been in contact with Mr Igleton to discuss EU participation in the preparations for, and organisation of, the referendum.\nMr Igleton has himself requested such participation, and he has also appealed to the governments of the EU Member States to send representatives to the region. In a meeting with the Finnish Presidency held on 14 September, Mr Igleton urged the EU to convey a message to Morocco and Algeria that the international community is aiming for a sense of equilibrium in the Maghreb, and to make it clear that it will be difficult to provide financial aid for the reconstruction of the region without this sort of stability. Furthermore, the Finnish Presidency adopted a resolution on 21 June 1999, in which the EU' s promise of support for the UN peace plan and related action was reiterated.\nThank you very much, Mrs Siimes.\nQuestion No 6 by (H-0679/99): Subject: Implementation of ECHR judgement against Turkey Last month the Council of Europe's Committee of Permanent Representatives condemned Turkey for failing to comply with a judgement handed down by the European Court of Human Rights in the case of Mrs Titina Loizidou, thereby breaching its fundamental contractual obligation under Article 46 of the European Convention of Human Rights which specifically enjoins the implementation of judgments by the Court. The ultimate sanction for a state which is a signatory to the Convention but which refuses to comply with Court judgments is expulsion or the suspension of its participation in the bodies of the Council of Europe.\nTop Turkish officials have specifically declared that they will not implement the judgement by the Court of Human Rights." }, { "from": "gpt", "value": "\nAsunto: Referéndum de autodeterminación en el Sáhara Occidental El ministro marroquí del Interior, Driss Basri, afirmó el 3 de noviembre de 1999 en El Aaiún que el referéndum de autodeterminación del Sáhara Occidental, previsto para el 31 de julio del año 2000, \"será aplazado dos o tres años\" debido a los 71.420 recursos presentados contra el censo provisional de votantes que elabora la Misión de Naciones Unidas para el referéndum del Sáhara Occidental. La ONU no ha reconocido a esos demandantes la cualificación para votar en la consulta. ¿Qué opinión tiene el Consejo sobre las declaraciones dilatorias del ministro marroquí del Interior? ¿Piensa el Consejo interceder ante las autoridades marroquíes para que cesen de obstaculizar el camino hacia el referéndum?\n¿Qué posición y qué iniciativas políticas piensa adoptar el Consejo para contribuir al respeto de la fecha prevista por la ONU para la celebración del referéndum, el 31 de julio del año 2000?\nSeñor Presidente, el Consejo no comenta las declaraciones realizadas ex-ministro del Interior de Marruecos en nombre propio.\nEn cuanto al referéndum, el Consejo, en cambio, ha tomado nota del informe del Secretario General de las Naciones Unidas que se remite a la necesidad de reflexionar detenidamente sobre las posibles consecuencias que puede tener este asunto, también las relacionadas con la fecha del referéndum. El Secretario General de la ONU añadió que presentaría en diciembre al Consejo de Seguridad de la ONU una estimación realista de las medidas futuras en su próximo informe. En relación con el examen obligatorio de los 79.000 recursos presentados, el Secretario General de la ONU no puede dar datos exactos sobre el calendario o la utilización de más personal para examinar en su totalidad dichos recursos. Esto no influye en la obligación de todas las partes de cumplir el plan de paz de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental.\nEl Consejo ha ofrecido su apoyo al Embajador Eagleton, que es el representante especial en el Sáhara Occidental del Secretario General de la ONU, y el Consejo está dispuesto a fomentar una solución pacífica que se base en un examen profundo del próximo informe de la ONU. Todas las partes deberían colaborar en un ambiente inspirado en la confianza y abstenerse de emprender acciones que puedan poner en peligro una solución del problema del Sáhara Occidental basada en el respeto de los derechos humanos y de la democracia. Señora representante del Consejo, hemos escuchado el informe de Kofi Annan sobre los últimos datos con respecto al referéndum y hemos estado en la 25ª Conferencia de apoyo europeo de las organizaciones no gubernamentales al pueblo saharaui hace pocas semanas en Canarias. La queja fundamental que se escuchó allí es que Europa no se involucra lo suficiente en este tema. Es verdad que apoya el plan de paz, es verdad que envía cartas y demás, pero Europa tiene una responsabilidad concreta porque España, país al que pertenezco, y otros países tienen mucho que ver con la situación actual del Sáhara. Nosotros hemos escuchado a Abdelaziz que nos ha explicado de nuevo cuál es la situación insostenible del pueblo saharaui en los campamentos de Tinduf.\nEs una situación en la que hacen un esfuerzo enorme por mantener a sus muchachos educados, por alimentar a la población, pero que ya dura más de 20 años. El referéndum tenía que haberse celebrado en 1992. No es posible que ahora se pretenda que, por una reclamación de Marruecos de 79.000 recursos, se retrase dos años más.\nNo se hable de las partes por igual. Los saharauis no ponen problemas al referéndum. Quien está poniendo problemas al referéndum es Marruecos. Pedimos que Europa se involucre más.\nSeñor Presidente, la Unión Europea no ha participado expresamente en el tratamiento de este asunto, pero, sin embargo, estudia los medios para contribuir de forma constructiva al avance del proceso de paz en la región del Sáhara Occidental.\nAdemás, la Presidencia finlandesa ha mantenido contactos con el Embajador Eagleton para hablar sobre la participación de la UE en los preparativos y en la organización del referéndum.\nHa sido el mismo Embajador Eagleton quien ha solicitado esta participación, y también ha hecho un llamamiento a los Gobiernos de los Estados miembros para que éstos envíen a sus representantes a la región.\nEn la reunión mantenida el 14 de septiembre con la Presidencia finlandesa, el Embajador Eagleton instó a la UE a que transmitiera el mensaje a Marruecos y Argelia de que la comunidad internacional aspira a conseguir el equilibrio en la región del Magreb y a que dejara claro que, sin este equilibrio, es difícil apoyar la recuperación económica de la región.\nAdemás, la Presidencia finlandesa hizo una declaración el 21 de junio de 1999, en la cual se reiteraba el apoyo de la UE al plan de paz de la ONU y a las acciones relacionadas con el mismo. Muchas gracias, señora Siimes. Pregunta nº 6 formulada por (H-0679/99):\nAsunto: Ejecución de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la que condena a Turquía El mes pasado, la Comisión de representantes permanentes del Consejo de Europa aprobó denunciar a Turquía por no cumplir la sentencia condenatoria del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso de la Sra. Titina Loizidou, en violación de sus obligaciones fundamentales en virtud del artículo 46 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que dispone categóricamente la ejecución de las sentencias del Tribunal. La máxima sanción para un Estado que haya firmado el Convenio y se niegue a cumplir las sentencias del Tribunal es la denuncia o la suspensión de su participación en los órganos del Consejo de Europa. Hasta ahora, las más altas autoridades turcas han indicado claramente que no cumplirán la sentencia del Tribunal de Derechos Humanos." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Provide the Spanish translation for the following input:\nIs the Council aware of this?\nBefore any further proposal is made to accept Turkey's candidature, will it call on Turkey to provide a specific commitment to implement the judgement of the European Court of Human Rights in the Loizidou case?\nMr President, the Council naturally follows the human rights situation in Turkey closely. Although the Council is not inclined to interfere in the work of another international organisation, it keeps a close eye on whether Turkey is complying with decisions of the European Court of Human Rights. The Council is aware that, in the case of Titina Loizidou, the European Court of Human Rights considered that Turkey was in violation of the European Convention of Human Rights when that country was found guilty of depriving a person of the rights to property in Northern Cyprus. Turkey was ordered to pay compensation.\nThe Council is furthermore aware that the deadline for Turkey to implement that judgement ended in October 1998 and that Turkey has still not paid the compensation specified.\nThe Council wishes to point out that all EU Member States voted in favour of a provisional resolution on the issue, which the Committee of Ministers in the Council of Europe adopted on 6 October 1999, and which stated that the terms of payment proposed by the Turkish government could not be considered to be in compliance with the obligations in respect of the court decision taken, and forcefully urged Turkey to re-examine her position." }, { "from": "gpt", "value": "\n¿Ha tenido en cuenta el Consejo estas posibilidades?\n¿Pedirá, antes de toda nueva propuesta de aceptar de su candidatura, que Turquía se comprometa de forma clara a ejecutar la sentencia del Tribunal de Derechos Humanos en el caso Loizidou? Señor Presidente, es evidente que el Consejo sigue de cerca la situación de los derechos humanos en Turquía.\nAunque el Consejo no quiere ingerir en el funcionamiento de otra Organización Internacional, no obstante, sigue de cerca si Turquía cumple las sentencias del Tribunal Europeo de los derechos del hombre.\nEl Consejo es consciente de que, en el caso de la Sra. Titina Loizidou, el Tribunal Europeo de los derechos del hombre consideró que Turquía había violado el Tratado Europeo para la protección de los derechos del hombre, al inculparse en la apropiación indebida de los derechos de propiedad en Chipre del Norte, y condenó a Turquía a efectuar indemnizaciones.\nEl Consejo también sabe que el plazo en el que Turquía debía ejecutar la sentencia expiró ya en octubre de 1998 y que Turquía no ha abonado aún las indemnizaciones establecidas. El Consejo subraya que todos los Estados miembros votaron a favor de una resolución transitoria sobre el asunto, que fue aprobada por el Comité de Ministros del Consejo de Europa el 6 de octubre de 1999 y en la que se señalaba que las condiciones de pago propuestas por el Gobierno de Turquía no podían ser consideradas conformes con las obligaciones impuestas por la sentencia del Tribunal y también se exhortaba a Turquía que revisara su postura." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English and Spanish allows you to provide accurate and context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this English text to Spanish:\n Madam President, thank you for your reply.\nThe problem is precisely this: nothing has been said as to what will happen if Turkey does not comply with its obligation to compensate Mrs Loizidou.\nHowever, the question which was put to you - to you in the Council - is this: what political response do you, as the Council, intend to make to this conduct since Turkey has stated on numerous occasions that it does not intend to comply?\nAs we are now entering into new relations with Turkey, perhaps the question of respect for the decisions of the Court could be raised - and I think that it should be raised - within the framework of these relations?\nMr President, as I said, the Council does not wish to interfere directly in the work of other international organisations but, naturally, it will be following the development of this case as it proceeds, and it will then contemplate the possible outcome.\nI have already described the current state of affairs in my reply. Question No 7 by (H-0685/99): Subject: Humanitarian aid for Serbia With the onset of winter, will the Council take action to ensure that humanitarian aid is sent to the Serbian people, following the reservations expressed by the Stability Pact coordinator himself, Mr Bodo Hombach, concerning the continued embargo, which is causing greater hardship to the Serbian people than to the Milosevic regime?\nMr President, for the sake of clarity I would like to mention firstly that humanitarian aid is sent to the Serbian people via the European Commission' s ECHO programme. EUR 62 million was set aside for humanitarian aid projects for Serbia in 1999 alone.\nIn addition, ECHO is at present considering granting EUR 20 million in aid, inter alia, for heating in special institutions such as children' s homes and homes for the elderly. Furthermore, the Council has made a decision to send heating oil for the winter under the Energy for Democracy programme.\nThe cities of Nis and Pirot in Serbia are involved in trial projects, and they were the first to take delivery of the consignments of oil. The Council has also reconfirmed its readiness to consider including other cities in the initiative. Madam President-in-Office of the Council, forgive me. I ask you about humanitarian aid and you respond by talking about plans of a mainly political nature, such as the famous programme - the last one which you referred to - in certain towns which is, permit me to say, a quasi-political programme.\nI am not well versed in religious matters, but I think that humanitarian programmes are directed not at friends but at those who have a problem of a humanitarian nature, be they friends or enemies.\nPolitically, I have no particular sympathies with the regime of Mr Milosevic - on the contrary - but I cannot understand what the position is regarding humanitarian aid to the Serbian people, the final consequence of which would, of course, be the lifting of the embargo.\nYou did not reply to that, Madam President-in-Office of the Council, and I would like a clearer response.\nMr President, this year the European Union has given or will have given Serbia a total of EUR 62 million for different humanitarian aid projects.\nThis is an example of aid reaching its destination. In addition, it is planned that EUR 20 million in aid could be granted under the ECHO programme to special institutions, that is to say for heating for all those who are worst off, such as those in children' s homes and homes for the elderly." }, { "from": "gpt", "value": " Señora Presidenta en ejercicio, le agradezco mucho su respuesta.\nEl problema estriba precisamente en que no se ha dicho qué se hará en el caso de que Turquía no cumpla con su obligación de indemnizar a la señora Loizidou. La pregunta, tal y como les ha sido dirigida -a ustedes, al Consejo-, es la siguiente: ustedes, en cuanto Consejo, ¿cómo se proponen reaccionar políticamente ante este comportamiento? Porque Turquía he declarado en repetidas ocasiones que no está dispuesta a acatar la sentencia. Ya que inauguramos ahora una nueva relación con Turquía, ¿no podría plantearse -y pienso que debe plantearse- en el marco de esa relación la cuestión del respeto a la sentencia del Tribunal? Señor Presidente, como acabo decir, el Consejo no quiere involucrarse directamente en el funcionamiento de otras organizaciones internacionales, pero, naturalmente, el Consejo está pendiente a la evolución de este asunto en la medida que progresa, y más tarde serán consideradas las posibles consecuencias.\nYa he descrito en mi respuesta el estado actual del asunto.\nPregunta nº 7 formulada por (H-0685/99): Asunto: Concesión de ayuda humanitaria a Serbia ¿Tiene el Consejo la intención de emprender iniciativas dirigidas a enviar ayuda humanitaria al pueblo serbio, ahora que el invierno está en puertas, dado que el mantenimiento del embargo -sobre el que ha manifestado sus reservas incluso el coordinador del Pacto de Estabilidad, Sr. Bodo Hombach- afecta al pueblo serbio en mayor medida que al régimen de Milosevic? Señor Presidente, en aras de la claridad quiero indicar, en primer lugar, que se suministra ayuda humanitaria al pueblo serbio por medio del programa ECHO de la Comisión Europea.\nSolamente en 1999, se han reservado 62 millones de euros para proyectos de suministro de ayuda humanitaria a Serbia.\nAdemás, en el marco del programa ECHO se está examinando la concesión de una subvención de 20 millones de euros para la calefacción de servicios especiales, como guarderías y residencias de ancianos. Asimismo, el Consejo ha decidido suministrar petróleo para el invierno en el marco del programa \"Energía para la democracia\" .\nForman parte de los proyectos piloto las ciudades serbias de Nis y Pirot, que han sido las primeras en recibir estos suministros de petróleo.\nAdemás, el Consejo ha confirmado que está dispuesto a considerar la inclusión de otras ciudades en esta iniciativa. Señora Presidenta en ejercicio, ¡le ruego que me perdone! Yo le he hablado de ayuda humanitaria y usted me responde con ciertos planes de carácter principalmente político, como ese famoso programa -el último que ha mencionado usted- para determinadas ciudades, que es, permítame que lo diga, un programa de politicastros. No son muchos mis conocimientos religiosos, ni es mucha mi sensibilidad al respecto, pero creo que los programas humanitarios no se dirigen a amigos, sino a aquellos que tienen problemas en el plano humano, sean amigos o enemigos. Políticamente, no tengo ninguna simpatía por el régimen de Milosevic -más bien todo lo contrario-, no entiendo, sin embargo, qué ocurre con la ayuda humanitaria al pueblo serbio, ayuda cuya consecuencia última sería , por supuesto, el levantamiento del embargo. A esto no responde usted señora Presidenta en ejercicio, y me gustaría escuchar algo más concreto. Señor Presidente, la Unión Europea ha facilitado o facilitará ayuda humanitaria a Serbia durante el presente año, a través de diferentes proyectos, por un valor total de 62 millones de euros. Esto se refiere a la ayuda que se suministra a la región de destino. Además, se está planeando conceder, en el marco del programa ECHO, una subvención de 20 millones de euros para la calefacción de servicios especiales, en el ámbito de las personas más desamparadas, como, por ejemplo, en guarderías y en residencias de ancianos." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of: To be specific, these people suffered merciless bombing by NATO for 78 days, with the active participation of the European Union; today they are subject to inhumane blackmail on the pretext of the democratisation of the Federal Democracy of Yugoslavia, in other words, they must overthrow their legitimate government in order for the fuel embargo to be lifted and they are to be given the funds to reconstruct what was flattened by NATO and European Union bombs.\nAs far as we are concerned, this is a policy of de facto genocide.\nThe issue therefore is not whether a few tonnes of oil will be given to orphanages and old peoples' homes, but whether the necessary funds will be given to Yugoslavia, to its legally elected government - let us once and for all respect international law fully, and not selectively - so that we can restore the damage and stop the political genocide of the Serbian people. Thank you very much, Mr Korakas. I do not know if you have asked a specific question.\nMr President, I am asking if the funds needed to reconstruct everything that was flattened will be released and if the embargo will be lifted and the money will be given to the Yugoslavian Government, the legally elected Yugoslavian Government, with the involvement of foreign observers, etc. Your question is now clearer: whether the money is arriving and whether the embargo can be lifted. The President-in-Office of the Council has the floor. Mr President, I have already said that money is being used for humanitarian aid. That is a different matter from reconstruction aid proper.\nIn addition, the Council supports democratic forces everywhere, and would point out that the current government in the region has not been democratically elected. It is still too early to examine the trade embargo; we do not yet know what should be done about it in the future. Question No 8 by (H-0694/99): Subject: Overlapping of European Parliament part­sessions and meetings of the Council of Ministers Of the 41 meetings of the Council of Ministers scheduled between September and December 1999, 18 took place or will take place when Parliament is holding plenary sessions in Strasbourg or Brussels.\nImportant Councils such as the Internal Market, Ecofin, General Affairs and JHA Councils fairly often meet during part-session weeks.\nDoes the Council not agree that this overlapping is undesirable, given that the Commission has to attend meetings of both the Council and Parliament?\nIs the Council aware that press coverage of Parliament=s part-sessions suffers as a result, in that journalists cannot be in two places at once and usually give priority to Council meetings in Brussels? Dos the Council not share the view that public opinion on Europe in general and the European Parliament in particular would benefit if the institutions took account of each other=s calendar of meetings? Does the Council intend to take greater account in future of Parliament=s presence in Strasbourg each month, particularly since it is the Council that has obliged Parliament to meet there? Mr President, according to Article 1(2) of the Council' s Rules of Procedure it falls to the competence of the Presidency of the Council to announce the dates of Council sittings planned to be held during its term of office seven months before that term of office commences. The problem that arises from the situation raised by the honourable Member could be brought to the attention of the Member States, which succeed each other as countries holding the Presidency of the Council. However, I shall be more specific and say that the country holding the Presidency generally has little leeway when you consider that 15 ministers convene in the Council, all of whom have very pressing schedules. Furthermore, the Council' s working efficiency could suffer significantly if it neglected to have sittings each month lasting a week and they were, as a result, squeezed inevitably more tightly into the weeks left over.\nMr President, I have to say that this reply is entirely unsatisfactory because I am not bothered about addressing the Presidency.\nI do want to address the Council." }, { "from": "gpt", "value": " Concretamente, después de haber sufrido durante 78 días los inclementes bombardeos de la OTAN, con participación activa de la Unión Europea, ese pueblo sufre hoy, con el pretexto de la democratización de la República Federal de Yugoslavia, un chantaje inhumano: ha de derribar a su gobierno legítimo para que sea levantado el embargo de combustibles y para que se concedan las partidas para la reconstrucción de cuanto fue destruido por lo bombardeos de la OTAN y de la Unión Europea.\nEsto para nosotros constituye una política de genocidio real.\nLa pregunta no es, pues, si se van a conceder algunos miles de litros de petróleo a los orfanatos y los asilos, sino si se le van a entregar las partidas necesarias a Yugoslavia, a su gobierno legalmente elegido -¡respetemos de una vez el derecho internacional!- y no selectivamente, para afrontar los daños y poner fin al genocidio político sufrido por el pueblo serbio.\nMuchas gracias, señor Korakas.\nYo no sé si ha formulado usted una pregunta concreta. Señor Presidente, pregunto si se van a asignar las partidas necesarias para la reconstrucción de cuanto fue destruido, si va a ser levantado el embargo y si el dinero se entregará al gobierno yugoslavo, al gobierno yugoslavo legalmente elegido, con observadores extranjeros, etcétera.\nLa pregunta ya está concretada: si llega el dinero y si se puede levantar el embargo.\nTiene la palabra la Sra. Presidenta en ejercicio del Consejo.\nSeñor Presidente, ya he mencionado que hay fondos disponibles para la ayuda humanitaria.\nPero éstos no tienen nada que ver con la ayuda destinada a la reconstruccción en sí. Además, el Consejo apoya las fuerzas democráticas en toda la región y declara que el Gobierno actual de la región no ha sido elegido de forma democrática.\nLa revisión del mantenimiento del embargo está todavía en marcha y no sabemos aún cómo se procederá en el futuro en este tema. Pregunta nº 8 formulada por (H-0694/99):\nAsunto: Coincidencia de las sesiones plenarias del PE con las reuniones del Consejo de Ministros De las 41 reuniones del Consejo de Ministros programadas entre los meses de septiembre y diciembre de 1999, 18 coinciden con fechas en las que el Parlamento Europeo celebra sus períodos parciales de sesiones en Estrasburgo o Bruselas.\nEsas semanas coinciden especialmente con importantes Consejos como el de Mercado Interior, el ECOFIN, el de Asuntos Generales y el de Asuntos Jurídicos y Asuntos Interiores.\n¿Conviene el Consejo en que esta coincidencia de fechas no es oportuna, dado que la Comisión debe asistir tanto a las reuniones del Consejo como a las sesiones del Parlamento?\n¿Es consciente el Consejo de que este problema afecta a la información que se facilita en la prensa sobre los resultados de las sesiones plenarias del Parlamento, puesto que los periodistas únicamente pueden estar en un sitio al mismo tiempo (y normalmente se da prioridad a las reuniones del Consejo en Bruselas? ¿Conviene el Consejo en que la imagen de Europa, en general, y del Parlamento Europeo, en particular, saldría ganando si las instituciones tuvieran en cuenta sus respectivos calendarios de reuniones?\n¿Se propone el Consejo tener más en cuenta, en el futuro, su presencia mensual en Estrasburgo, tanto más cuanto que es el Consejo el que obliga al Parlamento a celebrar allí sus reuniones? Señor Presidente, según el apartado 2 del artículo 1 del Reglamento del Consejo, es responsabilidad de la Presidencia anunciar las fechas de las reuniones del Consejo previstas para su período siete meses antes del comienzo del mismo.\nEl problema derivado de la situación expuesta por la Sra. diputada puede ser planteado a los Estados miembros que se suceden en la Presidencia. Sin embargo, quiero puntualizar que la libertad de movimientos del país que ostenta la Presidencia es muy limitada, pues hay que tomar en cuenta que en el Consejo se reúnen 15 Ministros, todos ellos con el calendario repleto. Además, la eficacia del trabajo del Consejo se vería afectada notablemente, si las reuniones del Consejo dejasen de celebrarse durante una semana al mes y, por tanto, hubiera que insertarlas aún más apretadamente en las semanas restantes. Señor Presidente, puedo decirle que esta respuesta es completamente insatisfactoria, puesto que no pretendo dirigirme a la Presidencia. Pretendo dirigirme al Consejo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to Spanish:\n It is also a question addressed to the Council and the issue is that very often meetings take place these days when we are in Strasbourg and that the press cannot come to Strasbourg. I do believe that the Council will have to realise that the extent of support for the European Union amongst its citizens is of key importance. Finland too, as one of the 15 Member States, is affected by this.\nSo as far as I am concerned, this does not answer my question and I hope that this will be discussed in a broader context within the Council at some stage. Mr President, this bears out once again that it is crazy that we are banished to Strasbourg time and again by the same Council. Indeed, if this was not the case, this problem would not arise. I would like to ask the Finnish President to check with her colleagues in the Council and with all 15 Member States whether this could be taken on board in future? Mr President, it is obviously true that the Presidency represents the Council and that the organisation of Council meetings is the specific task of the Council. In practice, however, matters proceed in such a way that each successive Presidency makes its own schedule for its forthcoming term.\nI understand very well that Parliament' s work here in Strasbourg is very important, and it is indeed to be hoped that the overlapping of meetings can be avoided. As there are a lot of Councils, and they are made up of 15 members, who should all be present, and as there are many issues to discuss, it is virtually impossible to imagine that some weeks might be left entirely free, as the Councils are quite busy enough as they are.\nIt is clear, however, that the organisation of Council meeting timetables has to be looked at seriously. Finland, as the country that will soon be handing over the Presidency, will carry on with the message that we should always try to avoid overlapping, if circumstances allow.\nUnfortunately, however, it is not always possible.\nThank you very much, Mrs Siimes.\nQuestion No 9 by (H-0697/99):\nSubject: Fiftieth anniversary of the Geneva Conventions In the light of the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions, and in view of the armed conflicts that have taken place in the world over the past few years, particularly in continental Europe, what opinion does the Council hold on the level of compliance with the International Humanitarian Law laid down by these Conventions?\nMr President, when the fiftieth anniversary of the four Geneva Conventions was celebrated in August 1999, it was an opportune time for the EU to strengthen its commitment to promoting International Humanitarian Law in all armed conflicts. In this connection the Finnish Presidency reaffirmed that the European Union considers compliance with the four Geneva Conventions and the two protocols to be important, as they are the general agreements relating to International Humanitarian Law.\nThe European Union has urged countries, which have not yet done so, to be a party to the Geneva agreements and other agreements relating to humanitarian issues.\nThe EU, where necessary, has also stated to countries involved in conflicts that the provisions of the Conventions must be fully taken into consideration.\nAt the twenty-seventh international conference of the Red Cross and the Red Crescent held between 30 October and 16 November, the EU for the first time adopted a resolution which stressed that recent and current conflicts have shown that war is ever more making victims of civilians, especially women and children, or that they have been used as pawns in war situations.\nThe European Union said it was concerned about how serious the situation had become, and regretted the fact that International Humanitarian Law continued to be violated. In relation to this, the EU took a positive view of the UN Secretary-General' s recent report on the protection of civilians in armed conflicts. Many of the major recommendations of the Secretary-General should be looked into right away, as they offer a good basis for active commitment on the part of the Security Council in this matter. To make the implementation of International Humanitarian Law more effective, the EU gave a general assurance on handheld weapons, light weapons and anti-personnel land mines. In addition, the Council expressed its grave concern, at a recent meeting on 11 November 1999, over continued military action in the northern Caucasus. In this connection, the European Union condemned all the disproportionate and indiscriminate use of force in Chechnya, which has caused severe suffering to the civil population. The Council also reminded everyone that all sides in a conflict have to comply with International Humanitarian Law.\nFurthermore, the Council urged the Russian Government in particular to avoid civil casualties and ensure that international humanitarian aid gets to its destinations unhindered, including the growing numbers forced to abandon their homes and cross the border into Ingushetia.\nThe Geneva Conventions have an in-built preventative effect, and any who may be in violation of humanitarian legislation are more aware than ever that it can no longer be taken for granted that transgressors will go unpunished. The EU has said on many occasions said that the practice of impunity is not acceptable. If national systems are not effective enough, the international community ultimately has the responsibility to see that the law is enforced. Trials involving violations of International Humanitarian Law are thus an important means of encouraging compliance with the Conventions. International courts hearing cases from the former Yugoslavia and Rwanda have emphasised the importance of the Geneva Conventions by increasing credibility in the notions of responsibility for war crimes and personal responsibility. In this connection the European Union has taken a positive view of the adoption of the statute for a permanent International Criminal Court.\nThat will go further to promote the commitment to a speedy entry into force of the Rome Statute and the effective and credible establishment of an International Criminal Court.\nThe EU wants the international community to aim in the future, above all, at closing the widening gap between the existing international standards and compliance with them." }, { "from": "gpt", "value": "\nSe trata, así mismo, de una pregunta dirigida al Consejo y se trata de que ahora se celebran reuniones con mucha frecuencia cuando nosotros estamos en Estrasburgo y la prensa no puede venir aquí. Creo que también el Consejo debe considerar que es muy importante el apoyo de los ciudadanos a la Unión Europea.\nEso tiene también que ver con Finlandia, en tanto uno de los 15 Estados miembros. Creo, por tanto, que ésta no es una repuesta a mi pregunta y espero que pueda ser discutida en alguna ocasión en un contexto más amplio en el Consejo.\nSeñor Presidente, esto también confirma de nuevo que es descabellado que el mismo Consejo nos destierre siempre a Estrasburgo.\nSi esto no sucediera, no surgiría este problema.\nQuisiera pedir al Presidente finlandés que, en el futuro, plantee este asunto a sus colegas del Consejo y a los 15 Estados miembros.\nSeñor Presidente, es bien cierto que la Presidencia representa al Consejo y que la organización de las reuniones del Consejo incumbe al propio Consejo. En la práctica, no obstante, se procede de forma que cada Estado miembro planifica el calendario de su respectiva Presidencia. Comprendo perfectamente que el trabajo del Parlamento, aquí en Estrasburgo, es muy importante, y cabe desear que sea posible evitar la coincidencia de fechas de las reuniones. Puesto que hay muchas reuniones del Consejo, en las que participan 15 miembros que deben estar presentes , y como hay muchos asuntos que tratar, es casi imposible pensar que no se aprovechen ciertas semanas, tanto más cuanto ahora todos los consejos tienen trabajo y prisas de sobra.\nSin embargo, es evidente que en el seno del Consejo se toma en serio la planificación de los calendarios.\nFinlandia, que pronto dejará de ejercer la Presidencia, transmitirá el mensaje de que debe evitarse la coincidencia de fechas de las reuniones en la medida de lo posible.\nLamentablemente, esto no es siempre posible. Muchas gracias, señora Siimes.\nPregunta nº 9 formulada por (H-0697/99): Asunto: 50 aniversario de los Convenios de Ginebra En el contexto del 50 aniversario de los Convenios de Ginebra, y a la vista de los conflictos armados que se han desarrollado en el mundo en los últimos años, en especial los que han tenido como escenario el continente europeo, ¿qué reflexión puede hacer el Consejo sobre el estado de cumplimiento del Derecho Internacional humanitario que contienen los mencionados convenios de Ginebra?\nSeñor Presidente, con motivo de la celebración en agosto de 1999 del 50 aniversario de los cuatro Convenios de Ginebra, la Unión Europea aprovechó para ratificar su compromiso de fomentar el Derecho humanitario internacional en el escenario de todos los conflictos armados. En este contexto, la Presidencia finlandesa confirmó que la Unión Europea considera importante el cumplimiento de los cuatro Convenios de Ginebra y de los dos Protocolos complementarios, que constituyen los tratados fundamentales del Derecho humanitario internacional. La Unión Europea ha exhortado a aquellos países que todavía no han firmado los Convenios de Ginebra y los demás tratados humanitarios a que se adhieran a ellos. La Unión Europea , siempre que ha sido necesario, ha instado de forma bilateral a los estados implicados en conflictos armados a que contemplen en su totalidad las disposiciones de los tratados en cuestión. En la 27 Conferencia bilateral de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, celebrada entre el 30 de octubre y el 16 de noviembre de 1999, la Unión Europea emitió, por primera vez, una declaración en la que subrayaba que tanto los conflictos armados de los últimos tiempos, como los que están teniendo lugar, han demostrado que la guerra o bien se dirige cada vez más contra la población civil, especialmente contra las mujeres y los niños, o bien la población civil es utilizada como instrumento de guerra.\nLa Unión Europea expresó su preocupación por la gravedad de esta situación y considera deplorable la violación continua del Derecho humanitario internacional.\nEn este contexto, la UE acogió de forma positiva el reciente informe del Secretario General de la ONU sobre la protección de la población civil en los conflictos armados. Hay que examinar inmediatamente muchas de las recomendaciones principales del Secretario General de la ONU, las cuales proporcionan una buena base para que el Consejo de Seguridad se comprometa activamente en este asunto.\nCon el fin de hacer más eficaz la aplicación del Derecho humanitario internacional, la UE emitió una declaración sobre las armas de mano, el armamento ligero y las minas de infantería.\nAdemás, el Consejo anunció recientemente, en la sesión celebrada el 11 de noviembre de 1999, que siente gran preocupación por la prolongación de las acciones bélicas en el Cáucaso Septentrional. En este contexto, la Unión Europea condenó todo uso desproporcionado e indiscriminado de la fuerza en Chechenia, el cual ha causado enormes sufrimientos a la población civil. El Consejo también les recordó a todas las partes implicadas en el conflicto la necesidad de respetar el Derecho humanitario internacional. Asimismo, el Consejo instó especialmente al Gobierno de Rusia a evitar víctimas civiles y a garantizar la llegada sin obstáculos a su destino de la ayuda humanitaria, también de la ayuda destinada al creciente grupo de personas obligadas a desplazarse a Ingusetia desde sus lugares de origen.. Los Convenios de Ginebra tienen en sí un carácter preventivo, de manera que los posibles infractores de la normativa humanitaria son cada vez más conscientes de que ya no es de por sí evidente eludir el castigo.\nLa Unión Europea ha señalado en varias ocasiones que es inaceptable la práctica de la impunidad. Si los sistemas nacionales no son lo suficientemente eficaces, la responsabilidad de que se haga justicia recae, en última instancia, en la comunidad internacional. Los juicios de los crímenes contra el Derecho humanitario internacional son, por tanto, un medio importante para fomentar el cumplimiento de los acuerdos.\nLos tribunales internacionales que procesan los casos de la antigua Yugoslavia y de Ruanda han puesto de relieve la importancia de los Convenios de Ginebra concediendo más crédito a los conceptos de responsabilidad por crímenes de guerra y de responsabilidad individual. En este contexto, la Unión Europea ha acogido positivamente la aprobación del estatuto del Tribunal Criminal Internacional Permanente.\nLa UE sigue comprometida con hacer realidad de inmediato la entrada en vigor del estatuto de Roma y con la creación de un Tribunal Criminal Internacional eficaz y fehaciente.\nLa UE desea que el objetivo de futuro más importante de la comunidad internacional sea tapar la brecha cada vez más profunda que existe entre la normativa internacional vigente y su cumplimiento." } ]
[ { "from": "system", "value": "You excel at taking any English phrase and converting it accurately into its Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish: The Finnish Presidency, at the fifty-fourth sitting of the UN General Assembly, called on the international community to find the right solutions and answers to the new and unforeseeable challenges of humanitarian law. Mr President, last Monday the Socialist Group tried to include a motion for a resolution in the agenda of this plenary sitting which would have highlighted the 50th anniversary of the Geneva Conventions, demonstrated the commitment of the European Parliament to the principles of international humanitarian law and expressed our support for the International Committee of the Red Cross. As a result of a mix-up amongst the Groups in this Parliament, and we think that this was more a matter of procedure than a disagreement over the content of the motion, it was not included in this debate. In later sittings, however, we will insist on attention being given to the importance of this issue, which has been well highlighted in the reply of the representative of the Council.\nIn fact, the basic principles of international humanitarian law, which are contained in the Geneva Conventions, are values which must be maintained as a basis for European construction and promoted through institutional activities." }, { "from": "gpt", "value": " La Presidencia finlandesa exigió a la comunidad internacional en la sesión de la 54 Asamblea General de la ONU que encuentre las soluciones y las respuestas oportunas para afrontar los nuevos e imprevisibles retos en el marco del Derecho humanitario.\nSeñor Presidente, el lunes pasado intentamos, desde el Grupo Socialista, incluir en el orden del día de este Pleno una propuesta de resolución que resaltara el 50º aniversario de los Convenios de Ginebra, pusiera de manifiesto el compromiso del Parlamento Europeo con los principios del Derecho internacional humanitario y expresara nuestro apoyo al Comité Internacional de la Cruz Roja. Por un desencuentro entre los Grupos de esta Asamblea -creemos que más de trámite que por desacuerdo sobre el fondo de la propuesta-, no se incluyó ésta para el debate, pero insistiremos en próximos Plenos en atención a la importancia del tema, bien resaltada por la respuesta de la representante del Consejo.\nEn efecto, los principios básicos del Derecho internacional humanitario, que contienen los Convenios de Ginebra, son valores que hay que mantener como fundamento de la construcción europea y promover desde la acción institucional." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation." }, { "from": "human", "value": "Translate the given text to Spanish, please:\n Furthermore, the European Union must provide as much aid as possible to relieve the suffering of victims and we must, at last, contribute to the education of our citizens in terms of respect for peace.\nFor all these reasons, on the 50th anniversary of the Geneva Conventions, at a time when we must all commit ourselves - Parliament, Commission and Council - to promoting awareness of international humanitarian law and supporting the organisations responsible for its protection, does the Council propose any specific initiative to promote the knowledge of international humanitarian law amongst the citizens of the Union? Thank you very much, Mr Martínez.\nI hope that there are no more procedural motions, because in the end you have asked a question after a statement of principles." }, { "from": "gpt", "value": " La Unión Europea debe, además, vehicular toda la ayuda posible para aliviar el sufrimiento de las víctimas y debemos, en fin, contribuir a educar a nuestros ciudadanos en la pasión por la paz. Por todo ello, en el 50º aniversario de los Convenios de Ginebra, y cuando debemos comprometernos todos -el Parlamento, la Comisión y el Consejo- para fomentar el conocimiento del Derecho internacional humanitario y apoyar a las organizaciones que tienen como responsabilidad su defensa, ¿se le ocurre al Consejo alguna iniciativa concreta para difundir el Derecho internacional humanitario entre los ciudadanos de la Unión? Muchas gracias, señor Martínez.\nEspero que ya no haya cuestiones de orden, porque al final ha habido una pregunta después de una declaración de principios." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert in both English and Spanish, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\n\nMr President, I wanted to know if this was a real question or a spoof question." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, desearía saber si era una pregunta precisa o una falsa pregunta." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a skilled English to Spanish translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided English to Spanish:\n In fact, it was a question.\nWhat has happened is that firstly there was an explanation of the question in the form of a declaration. There has been a question, to which the President of the Council may reply.\nPerhaps, the President has heard more of a declaration. I would ask you to repeat the question since it has been so brief that we hardly noticed it. I do not know if Mr Dupuis is a parliamentarian or a false parliamentarian, but I would like to say that I ended with a very clear question, which asked whether the Council proposed any specific initiative for promoting awareness of international humanitarian law. That was my question and I have justified it with arguments which you have all heard.\nI repeat that I do not know whether others are parliamentarians or false parliamentarians, but my question was not a false question. We are all real parliamentarians, Mr Martínez, Mr Dupuis, but this type of parliamentary manoeuvring happens and it is quite normal. Madam President-in-Office of the Council, there is a specific and clear question and you may reply.\nMr President, the EU thinks that this gap between the standards that exist and compliance with them must be closed in future.\nOne concrete move in this direction was made when the Finnish Presidency at the fifty-fourth sitting of the UN General Assembly called on the international community to make a real effort to find the right solutions and responses to the new and unforeseeable challenges of humanitarian law, and it is the EU' s intention to raise this issue in different international contexts.\nQuestion No 10 by (H-0699/99): Subject: Transport of live animals Does the Council support a limit to the transport of live animals of a total journey of not more than eight hours? Mr President, the Council would remind the honourable Member that it issued Directive 91/628/EEC on the protection of animals during transportation, and its amended version, 95/29/EC, which established rules for the transportation of animals within the territory of the EU, including maximum time limits for the transport of different types of animal. Furthermore, the Member States are urging the Commission to introduce a proposal for a directive to limit the overall time for the transport of animals to a maximum of eight hours.\nMr President, the Minister has given the right answer. The problem is that the second part of the answer should be to say what she is going to do to make sure that it is implemented. Would she agree that a sign of a civilised society is humane treatment of its animals?\nIn Europe today we still see animals suffering agonies and animals dying in transit as a result of the inhumanity of transport conditions. Too many animals are transported in cramped conditions, without adequate food and water, without opportunities to turn round, to get out, to exercise on their journeys.\nEight hours, as she has rightly said, should be the legal limit throughout the European Union for live animal transport. It should be the limit, under the directives; it is not in practice.\nI ask the President-in-Office of the Council to talk to the Council, talk to the Commission, and say why this is not yet being enforced. Animals are suffering and therefore Europe is not yet a civilised society in this regard. Mr President, the reference to the Commission in this question is very much in order since, by virtue of the acts based on the Treaty and its provisions, it is specifically the task of the Commission to see that Community legislation is being properly applied. In this capacity, the Commission must also make proposals it sees as fit to correct possible distortions. The Council for its part is prepared to give special attention to any proposals made to it by the Commission that concern the area the honourable Member refers to." }, { "from": "gpt", "value": "\nY realmente, ha sido una pregunta. Lo que pasa es que primero ha habido una explicación de la pregunta en forma de declaración. Ha habido una pregunta, que puede contestar la Sra. Presidenta del Consejo.\nQuizás, lo que más ha escuchado la Sra. Presidenta es la declaración.\nLe ruego que repita la pregunta porque ha sido tan breve que ha pasado un poco desapercibida. Yo no sé si el Sr. Dupuis es un parlamentario o un falso parlamentario, pero lo que sí quiero decir es que yo he terminado haciéndole una pregunta muy clara, preguntando si tenía el Consejo alguna iniciativa concreta para la difusión del Derecho internacional humanitario.\nÉsa ha sido mi pregunta y la he justificado con las razones que a cada uno asisten.\nRepito que yo no sé si otros son parlamentarios o falsos parlamentarios, pero mi pregunta no era una falsa pregunta. Todos somos verdaderos parlamentarios, señor Martínez, señor Dupuis, pero se utilizan estas argucias parlamentarias, que es normal. Señora Presidenta en ejercicio del Consejo, hay una pregunta concreta y clara que usted puede contestar. Señor Presidente, la UE considera que, en el futuro, ha de ser cerrada esta brecha existente entre las normas vigentes y el cumplimiento de las mismas.\nUna acción concreta realizada en este sentido fue la exigencia presentada por la Presidencia finlandesa en la sesión de la 54 Asamblea General de la ONU de que la comunidad internacional aspire con tesón a encontrar las soluciones y las respuestas oportunas para afrontar los nuevos e imprevisibles retos en el marco del Derecho humanitario internacional; asimismo, la UE tiene la intención de sacar a relucir esta cuestión en todos los contactos internacionales. Pregunta nº 10 formulada por (H-0699/99):\nAsunto: Transporte de animales vivos ¿Apoya el Consejo que se limite la duración del transporte de animales vivos a un máximo de una jornada de ocho horas? Señor Presidente, el Consejo le recuerda al Sr. diputado al Parlamento que el Consejo adoptó la Directiva 91/628/CEE, que quedó modificada por la Directiva 95/29/CE, sobre la protección de los animales vivos durante el transporte, mediante la cual quedó ratificada la normativa aplicable al transporte de animales en todo el territorio de la UE, incluidas las normas sobre el tiempo máximo de transporte para diferentes especies animales.\nAdemás, los Estados miembros alientan a la Comisión para que presente una propuesta de directiva que limite a un máximo de ocho horas la duración del transporte de animales.\nSeñor Presidente, la Sra. Ministra ha ofrecido la respuesta acertada.\nEl problema es que en la segunda parte de la respuesta debería haber hablado de las medidas que se propone adoptar para garantizar el cumplimiento.\n¿Estaría dispuesta a reconocer que una de las características de una sociedad civilizada es el buen trato a sus animales?\nEn Europa seguimos viendo hoy a animales que agonizan y mueren durante el viaje como resultado de las duras condiciones de transporte.\nSon demasiados los animales que son transportados en condiciones muy estrechas, sin el debido suministro de alimento y agua, sin la posibilidad de darse la vuelta, ponerse en pie o ejercitar los músculos durante el trayecto.\nOcho horas, como acertadamente ha dicho la Presidenta en ejercicio del Consejo, debería ser el límite máximo permitido en toda la Unión Europea para el transporte de animales vivos. Debería ser el límite, en base a las directivas; pero no lo es en la práctica. Pido a la Presidenta en ejercicio del Consejo que hable con el Consejo, que hable con la Comisión, y diga por qué sigue sin aplicarse la directiva. Los animales sufren y por tanto Europa sigue sin ser una sociedad civilizada en este sentido. Señor Presidente, está justificado remitirse a la Comisión en este asunto porque, en virtud del Tratado de la UE y de la normativa regulada en conformidad con sus estipulaciones, es precisamente competencia de la Comisión velar por la perfecta aplicación de la normativa comunitaria.\nEn el marco de estas funciones, la Comisión también tiene que presentar las propuestas que considere útiles para corregir las posibles tergiversaciones que aparezcan.\nEl Consejo, por su parte, está dispuesto a prestar especial atención a las posibles propuestas que le entregue la Comisión relacionadas con el sector al que se refiere el Sr. diputado al Parlamento." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish:\n\n. -\nQuestion No 11 by (H-0703/99):\nSubject: Action by the EU against illegal trafficking in nuclear, biological and chemical materials Despite serious evidence of illegal trafficking in nuclear, biological and chemical (NBC) weapons-grade materials, no serious steps are being taken to combat the problem.\nAt the same time, multilateral deliberations on this matter and agreements on the monitoring of NBC materials are proving inadequate. According to many rumours and reports, these networks are situated mainly in the Ukraine, the Czech Republic and Russia and the illegal trading activities are centred mainly in Constantinople and Budapest, while much of the trafficking is carried out through channels in the Balkans, many of which go through Kosovo. What view does the Council take of this major problem and what is its attitude towards those countries within whose territory this dangerous and illegal trafficking is taking place, particularly where there is evidence of a cover-up and especially in view of the fact that some of the countries involved are seeking EU membership or association? Mr President, the prevention and control of the illegal trade in substances that can be used in the manufacture of nuclear, biological and chemical weapons is the aim behind customs, legal and police cooperation in the Union in matters of crime, an aim that we are attempting to fulfil both directly and via Europol. As the problem mentioned is an international one, crossing the borders of the Union, international regulations have also been established regarding this issue.\nIn 1996 the Council adopted a decision on the participation by the Member States of the EU in strategic action planned by the World Customs Organisation for the Balkan channels to speed up the process of international cooperation and develop the control of illegal commerce, particularly in the Balkans.\nThe joint operation, called \"Roadrunner\" , was set up in 1998, and the same sort of operation has also been planned for the Balkan channels in 2000. In addition, the EU' s customs administration each year sets up joint operations to stop illegal commerce.\nThird countries, especially the Central and Eastern European countries, are invited, as required, to take part in these operations.\nFurthermore, the Council has agreed on certain joint police operations aimed at the prevention of international crime, which will make it easier to control the routes used by criminals more comprehensively.\nOne of these operations is a route control project, to prevent the illegal trade in weapons.\nTo bring control into more precise focus, the Member States of the European Union are working to improve the efficiency of risk assessment methods and the exchange of information process that makes prevention possible.\nWe are convinced that the more efficient use of computer systems to circulate information will make it easier to identify consignments that constitute a risk, the dealers and the countries of origin and the destinations.\nThe Member States of the EU are committed to an effective block on weapons policy and participation in operations relating to the control of exports, i.e. action by the nuclear exporters' group, the Zanger Committee, the Australia Group and the Wassenaar arrangements.\nThank you for your reply. I asked you and the Commission this question purely and simply so that we would all sit up and take note of an issue which has always been dealt with in the past either as a question of crime or as a question of international terrorism.\nI want to use this point of view to draw your attention to the fact that, when the political decision to enlarge the European Union was taken in Helsinki a few days ago, the political criteria of the Europe of the 15 were included, the Copenhagen criteria, were included, and rightly so; however, you should take account of the fact that there are problems in the new applicant countries which did not apply in the past to the fifteen. In this context, when the question includes the matter of what the European Union is doing in relation to applicant countries where these materials are transported through their territory or these situations are covered up, what it means is what policy will it follow or what political commitments will it impose on these countries so that progress can be made with accession procedures.\nThis is the political issue, over and above any others in relation, for example, to the manpower which has know-how on these issues and which has remained unemployed, in relation to the laboratories of the Soviet Union and certain other matters. My question referred to this political issue and that is why I asked it.\nMr President, firstly, the problem mentioned in the final part of the honourable Member' s question was that there are many former military personnel who are unemployed, both in the applicant countries and the other third countries close to the EU.\nThe EU has tried in part to address this problem through its programmes to specifically support alternative models of employment for these people.\nWith regard to smuggling and the applicant countries, what I said in my reply is clearly the case, that the EU' s customs administration now establishes joint operations, on an annual basis, to stop illegal commerce, and, if necessary, third countries are also invited to take part in these operations.\nThrough these operations and during the general process leading up to membership, we clearly have to tighten up cooperation and our common ability to also function in those areas that fall within the jurisdiction of the EU.\n. - Question No 12 by (H-0706/99):\nSubject: Practice of the European Court of Justice with regard to openness Recent events in the European Union have shown that EU decision making must be public. The EU institutions have made considerable efforts to create a climate of openness with regard to decision making.\nHowever, unlike the courts in many Member States, the European Court of Justice has a policy of only limited openness.\nNo statistics are kept of the outcome of votes in connection with its decisions and judges do not express views at variance with Court judgments. Does the Council intend to take steps to ensure that after a reform of its activities the European Court of Justice complies with this principle of openness by introducing more transparent decision making?\nDoes the Council intend to urge that the outcome of votes in connection with decisions should be published and that judges should be allowed to express views at variance with a given judgement? Mr President, pursuant to Article 321 of the basic instrument of the Court of Justice of the European Communities, Article 33 of the basic instrument of Euratom, and Article 29 of the basic instrument of the ECSC, deliberations in the European Court of Justice are secret, and remain so.\nIn its current practice, the Court of Justice is simply applying those provisions." }, { "from": "gpt", "value": "\n. -\nPregunta nº 11 formulada por (H-0703/99):\nAsunto: Acción de la UE contra el tráfico de material ABQ Pese a los graves indicios de tráfico de materiales apropiados para la construcción de armas atómicas, bacteriológicas y químicas (ABQ), no se emprenden iniciativas sustanciales para combatir el problema, mientras que los debates celebrados al respecto por las más diversas partes y los acuerdos de control de materiales ABQ se revelan insuficientes.\nDado que se escucha y se lee con frecuencia que las redes responsables del tráfico en cuestión tienen sus bases principales en Ucrania, la República Checa y Rusia, que las ciudades de Estambul y Budapest constituyen los centros más importantes de dicho tráfico y que gran parte del transporte del material en cuestión se realiza por rutas que cruzan los Balcanes, muchas de las cuales atraviesan Kosovo, ¿cuál es la postura de la Comisión en esta grave cuestión y cómo la afrontan aquellos países en cuyo territorio tiene lugar este peligroso tráfico ilegal?\nEn particular, ¿existen indicios de encubrimiento de tales prácticas peligrosas, cuando además algunos de los países citados aspiran a adherirse o asociarse a la UE? Señor Presidente, la prevención y la lucha contra el tráfico ilegal de materiales apropiados para la construcción de armas atómicas, bacteriológicas y químicas es el objetivo de la cooperación entre las autoridades aduaneras, judiciales y policiales en el marco de la cooperación de la Unión en materia de delincuencia, objetivo que intenta alcanzarse directamente o bien a través de EUROPOL.\nPuesto que dicho problema es internacional y traspasa las fronteras de la Unión, se han establecido ciertas regulaciones internacionales al respecto. El Consejo adoptó en 1996 la decisión de que los Estados miembros de la UE participasen en el plan de acción estratégico de la Organización Mundial de Aduanas para la ruta de los Balcanes, cuyo objetivo es agilizar la cooperación internacional y el desarrollo de la lucha contra el tráfico ilegal, especialmente en la región de los Balcanes.\nEsta operación conjunta, llamada Roadrunner, fue realizada en 1998 y está previsto que se lleve a cabo una operación similar para la ruta de los Balcanes también en el año 2000.\nAdemás, la Dirección General de Aduanas de la UE realiza anualmente operaciones de lucha contra el tráfico ilegal. En caso de necesidad, también son invitados otros países a participar en estas operaciones, especialmente los países de Europa Central y Oriental. Asimismo, el Consejo ha acordado la ejecución de acciones policiales conjuntas de lucha contra la delincuencia internacional, mediante las cuales se podrán controlar más ampliamente las rutas usadas por los delincuentes.\nUna de estas acciones es el proyecto de control de rutas para combatir el tráfico ilegal de armas. Con el fin de enfocar el control con más precisión, los Estados miembros de la Unión Europea están trabajando para hacer más eficaces los métodos de previsión de riesgos y el intercambio de información en materia de prevención. Estamos convencidos de que a través del uso más eficaz de los sistemas informáticos de transmisión rápida de información se facilitará el reconocimiento de los envíos, de los comerciantes y de los países de origen y destino de estos envíos. Los Estados miembros de la UE se han comprometido a adoptar una política eficaz de no proliferación de armamento y a participar en los sistemas de control de exportación, o sea, en las acciones que se llevan a cabo en el marco del Comité del grupo Zanger de exportadores del sector nuclear, del grupo Australia y de los mecanismos Wassenaar.\nGracias por la respuesta.\nEsta pregunta la he dirigido tanto a ustedes como a la Comisión, simple y llanamente para contribuir a hacernos todos más sensibles a una cuestión que hasta ahora venimos tratando ya como asunto de criminalidad ya como asunto de terrorismo internacional.\nDesde este punto de vista quiero señalar que hace algunos días, cuando en Helsinki se adoptó la decisión política de ampliar la Unión Europea, con toda corrección se fijaron los criterios políticos de la Europa de los quince, los criterios de Copenhague, pero hay que considerar que los nuevos países candidatos a la adhesión tienen problemas que hasta ahora los quince no tenían.\nEn este sentido, cuando la pregunta incluye también el aspecto de qué hace la Unión Europea con respecto a los países candidatos a la adhesión cuando en su territorio se trafica con esos materiales, o se encubren tales prácticas, lo que plantea justamente es qué compromiso político o qué compromisos políticos se va a imponer a estos países a fin de que avancen sus procesos de adhesión. Ésta es la cuestión política, independientemente de otras cuestiones que tienen que ver, por ejemplo, con el potencial humano con el saber tecnológico para cuestiones afines, personas que se han quedado sin trabajo, en relación con los laboratorios de la Unión Soviética y algunas otras cuestiones. Mi pregunta se refiere a esta cuestión política y por eso la he planteado. Señor Presidente, en primer lugar, el problema mencionado en la última parte de la pregunta reside en que hay muchos antiguos militares desempleados tanto en los países aspirantes a la adhesión, como en terceros países cercanos a la UE.\nLa Unión Europea ha intentado contribuir a resolver este problema apoyando modelos de empleo alternativo para estas personas.\nEn cuanto al contrabando en relación con los países aspirantes a la adhesión, se trata de un problema que, como ya dije en mi respuesta, intenta combatirse por medio de operaciones conjuntas contra el tráfico ilegal llevadas a cabo anualmente por la Dirección General de Aduanas de la UE, en las cuales han sido invitados a participar terceros países cuando ha sido necesario.\nLa cooperación y la capacidad de actuación conjunta en este campo, que también entra dentro de las competencias de la UE, deben ser incrementadas claramente mediante este tipo de operaciones y también a través del proceso general de la ampliación.\n. -\nPregunta nº 12 formulada por (H-0706/99): Asunto: Publicidad de la actividad del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas Los recientes acontecimientos acaecidos en la Unión Europea han mostrado la necesidad de que el proceso de toma de decisiones de la Unión sea transparente.\nLas instituciones de la Unión Europea se han esforzado intensamente por dar una mayor publicidad a su proceso de toma de decisiones. Sin embargo, contrariamente a la práctica de los órganos judiciales nacionales de muchos Estados miembros, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas practica una publicidad limitada.\nNo queda constancia de los resultados de las resoluciones que eventualmente se adoptan por votación ni los jueces emiten votos particulares. ¿Tiene previsto influir el Consejo para que, al reformar los procedimientos del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, el propio Tribunal adopte el principio de publicidad y dé mayor transparencia al proceso de toma de decisiones? ¿Tiene previsto influir el Consejo para que se hagan públicos los resultados de las votaciones de las resoluciones del Tribunal que eventualmente se adopten por votación y para que los jueces puedan emitir votos particulares?\nSeñor Presidente, la normativa sobre los procedimientos del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, en virtud del artículo 321 del Tratado de la CE, del artículo 33 del Tratado sobre EURATOM y del artículo 29 del Tratado sobre la CECA, establece que las deliberaciones del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas serán secretas y permanecerán en secreto.\nEn la práctica actual, solamente se aplica esta normativa en el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to Spanish, please:\nThe idea expressed by the honourable Member is naturally one of those approaches that may be adopted when considering theoretically how to solve the problem of openness regarding the deliberations of a body exercising judicial power. However, as the honourable Member quite rightly points out, this is not a question of a practice that might even be adopted in the internal systems of all the Member States.\nThe approach suggested by the honourable Member has both its advantages and drawbacks, as does that adhered to in compliance with the legislation in force that applies to the European Court of Justice.\nWe might, however, imagine that the delicate balance that is being aspired to in this area will duly take account of the different principles to be acknowledged in this case.\nMr President, I might say in response to Mr Bowis' question that not only animals but MEPs also suffer in this Chamber, when timetables change and it is sometimes quite boring to have to wait.\nHowever, my thanks go to the representative of the Council for still having answered my question.\nThe European Court of Justice exercises power in a remarkable way.\nFor the public to really be able to see that the Court' s application of the law meets all the criteria of independence and objectivity traditionally associated with a court of law, the application of law must be undertaken openly. I would like to thank the Presidency of the Council for being of the same opinion as I am on this but how significant would you say the justifications for decisions are, and the fact that the individual opinions of the judges and the bases of interpretation, especially regarding the sorts of cases that have given rise to debate, will remain forever in the dark?\nShould we not include the future status of the European Court of Justice on the IGC agenda, so that these clauses in the Treaty can be amended insofar as this matter is concerned? Mr President, I will start with the final part of the supplementary question. With regard to the IGC agenda, this is something that is still alive and well, and it is obviously possible to return to the question raised by the honourable Member on that agenda.\nThis secrecy regarding deliberations which exists in the current versions of the Treaties is, in any case, justified to the extent that it is an effective means of preserving the independence of the judges, the adoption of decisions and, furthermore, the consistent interpretation of Community law. If the varying opinions of the judges were to be made public, that would, at least for the present, be at odds with the structure of the Community' s legal system.\nThis practice, which exists in some Member States, is accounted for by those countries' legal histories and is the result of the distinctive features of their judicial systems. The practice, which exists in one or more Member States, would, however, be quite difficult to transfer to a Community court, without making agreement on decisions harder as a result of the change. Earlier this evening we discussed a concrete case before the European Court of Justice under question 3, the so-called Journalists' Case. What amazed me, in following the discussion, was the fact that the address by the Council of Ministers too - it was of course the Council of Ministers which stood accused in this case - was classified as secret.\nI really do think it is unreasonable for a particular institution' s opinion on a political issue to be classified as secret if there are no very special reasons indeed for this." }, { "from": "gpt", "value": "\nEs evidente que el pensamiento presentado por la Sra. diputada al Parlamento es un planteamiento que puede ser tomado en cuenta a la hora de examinar teóricamente soluciones para la publicidad de los procedimientos de un órgano con poder judicial.\nPero, como bien observa la propia Sra. diputada al Parlamento, se trata de una práctica que no se aplica ni siquiera en los sistemas judiciales de todos los Estados miembros. La interpretación recomendada por la Sra. diputada al Parlamento tiene sus virtudes y sus defectos, al igual que ocurre con la práctica actual de acatar la normativa vigente en los procedimientos del Tribunal de Justicias de las Comunidades Europeas.\nSin embargo, podemos pensar que hay que tomar en cuenta de la forma debida todos los principios que son susceptibles de aplicación en estos casos, con el fin de conseguir ese delicado equilibrio al que debemos aspirar en esta materia. Señor Presidente, en relación con la pregunta del Sr. Bowis puedo indicar que, además de los animales, también los diputados al Parlamento sufrimos a veces en esta Asamblea, pues los horarios se modifican y la espera se hace muy aburrida por momentos. No obstante, muchas gracias a la representante del Consejo por haber contestado todavía a mi pregunta. El Tribunal de Justicia de la CE ejerce grandes dosis de poder.\nPara que los ciudadanos tengan la posibilidad de controlar que la aplicación de ley por parte del Tribunal de Justicia cumple los criterios de independencia y objetividad, tradicionalmente inherentes al sistema judicial, sería necesario que la aplicación de la ley ocurriera con transparencia. Agradezco que la Presidenta en ejercicio del Consejo esté de acuerdo conmigo en este asunto. Pero, ¿qué importancia estaría usted dispuesta a concederle a los fundamentos de las sentencias y al hecho de que actualmente, sobre todo en el contexto de los casos que han dado lugar a polémicas, las opiniones particulares de los jueces y los fundamentos de derecho discrecionales queden enterrados para siempre? ¿No sería procedente incluir en el orden del día de la CIG también el asunto del futuro régimen del Tribunal de Justicia, de forma que se puedan modificar las cláusulas pertinentes de los Tratados? Señor Presidente, empiezo la pregunta complementaria por el final. En cuanto al orden del día de la CIG, se trata de una cuestión que sigue abierta y es perfectamente posible que aún se retome en el orden día el asunto que ha sacado a relucir la Sra. diputada al Parlamento. Sin embargo, el secreto de las deliberaciones estipulado en los Tratados cuenta con el argumento de que es un medio eficaz de salvaguardar la independencia de los jueces, la aprobación de las sentencias y también la interpretación conjunta del Derecho comunitario. La adopción de una práctica en la que las diferencias de opinión de los jueces fuesen públicas no es consecuente con la estructura jurídica de la Comunidad, al menos por el momento. Esta práctica vigente en algunos Estados miembros se explica a través de la historia jurídica y de las características particulares del sistema jurídico de esos Estados miembros.\nSin embargo, esta práctica vigente en uno o algunos Estados miembros es muy difícil de trasladar al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas sin que, como consecuencia, se vea dificultada eventualmente la aprobación de las sentencias.\nEsta misma tarde, a propósito de la pregunta 3, discutíamos un caso concreto del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, el llamado Caso del Periodista.\nLo que más me sorprendió cuando estudié el caso fue que incluso la defensa del Consejo, en este caso se había acusado al Consejo de Ministros, era secreta. Creo que es absurdo que, sin existir razones especiales para ello, se declare secreta la opinión de una institución en un asunto político." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in English to Spanish translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from English to Spanish:\nMr Sjöstedt, I realise that I have infringed the Rules of Procedure because you had already asked one supplementary question and on Council days you can only ask one. This mea culpa shows that errors are committed in relation to the Rules of Procedure, but it was a pertinent question and so the Council may reply.\nMrs Siimes has the floor. Mr President, I believe the Council has already answered the question about the case of the journalist, and I would like to point out that the Council altered its own position in this case regarding public access to documents so that in the end there was just one document, information on which was not to be given out. In that sense, obviously, the Council itself - how can I say this? - corrected its procedures to make for greater transparency, which has been spoken of here.\nRegarding the original question, I would say that the decisions of the Court and the documents associated with them are obviously rather a different matter from that of decisions of a body drafting legal provisions. In this sense also, the criteria for openness regarding whose varying opinions should be made known and whose should not - as those of the judges are not - are obviously different matters for consideration. Thank you very much, for your willingness to answer our questions. Since the time allotted to Questions to the Council has elapsed, questions 13 to 32 will be replied to in writing.\nThat concludes Questions to the Council. Mrs Kauppi has the floor for a procedural motion.\nMr President, I am completely satisfied with the Council' s reply but, before this part of this sitting ends, I would like to ask the Bureau when it intends to decide on the issue, as we are having a debate on Mr von Wogau' s report on the important issue of competition policy and state aid policy, which was meant in fact for this morning, but which today was put back by several hours.\nNow it has been said that it might even be moved to January.\nI would like to know at what time it might be safe to leave if I want to give my opinion in the debate?\nWell, I thought I would have to call on the Holy Spirit to guide me, but luckily the officials tell me that the debate will take place tonight.\nI did not know, but with full confidence in the team of officials, I can tell you that tonight, in all probability, you will be able to stay because we will be able to discuss it. (The sitting was suspended at 7.10 p.m. and resumed at 9.00 p.m.) State aid and competition policy Mr President, I would just like to give a brief justification for this motion.\nAs you know, we have had several timetabling problems and postponements today and not only today but also in the run up to the debate of these four reports.\nEveryone who attended the preliminary discussions of the von Wogau, Rapkay, Jonckheer and Langen reports in committee is aware of the importance of competition policy and of future internal market policy to the future development of the economy and to growth and employment in Europe.\nOur view is that, given the importance which the work of the European Union and which our relations with Member States, undertakings and workers will have in the future, all four reports should be debated in detail in plenary and substantiated vis-à-vis the public at a more convenient time." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Sjöstedt, me he dado cuenta de que he vulnerado el Reglamento porque usted ya había hecho una pregunta complementaria y los días de Consejo sólo se puede hacer una.\nEste mea culpa demuestra que se cometen errores con el Reglamento. Pero ha sido una pregunta muy pertinente que da pie a que el Consejo pueda contestar.\nTiene la palabra la Sra. Siimes. Señor Presidente, considero que el Consejo ha contestado ya a la cuestión del mencionado periodista, y quiero llamar la atención sobre el hecho de que el Consejo modificó su postura en relación con la publicación de los documentos de tal forma que tan solo un documento no fue facilitado.\nEn este sentido, el propio Consejo ha rectificado sus procedimientos -para decirlo lucidamente- en la dirección de esa transparencia de la que se ha hablado aquí.\nEn cuanto a la pregunta en sí, quiero señalar que las sentencias del Tribunal de Justicia y los documentos relacionados con ellas son, obviamente, de diferente índole que las decisiones de los órganos legislativos.\nEs natural que los criterios de transparencia aplicables a la trascendencia pública de las personas que sostienen opiniones discrepantes en este último ámbito sean diferentes a los aplicables en el ámbito de los jueces.\nMuchas gracias, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, por su disponibilidad para contestar.\nAl haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas al Consejo, las preguntas 13 a 32 se contestarán por escrito. El turno de preguntas al Consejo queda cerrado. Tiene la palabra la Sra. Kauppi para una cuestión de orden.\nSeñor Presidente, estoy completamente satisfecha con la respuesta del Consejo, pero antes de concluir esta sesión quisiera preguntarle a la Presidencia del Parlamento cuándo se mantendrá el debate sobre el gran conjunto de cuestiones propuesto en el informe del Sr. von Wogau, en relación con la política en materia de competencia y de subvenciones estatales; en un principio, este debate debía haber tenido lugar ya esta mañana, pero se ha ido retrasando algunas horas a lo largo del día.\nAhora se dice que puede ser aplazado incluso hasta enero. Yo quisiera saber a qué hora es posible ausentarse, si alguien quiere expresar su propia opinión en ese debate. Pues mire usted, yo pensaba que iba a tener que invocar al Espíritu Santo para que me orientara, pero he tenido la suerte de que los funcionarios me comentan que el debate tendrá lugar esta noche.\nYo no lo sabía, pero con confianza plena en el equipo de funcionarios, le puedo decir que esta noche, con toda probabilidad, puede usted quedarse porque podrá discutirlo. (La sesión, interrumpida a las 19.10, se reanuda a las 21.00 horas) Ayudas estatales y política de competencia Señor Presidente, señoras y señores, quisiera justificar brevemente esta solicitud. Como saben, hoy se han producido varios aplazamientos y problemas relacionados con los plazos, algo que, por otra parte, no es exclusivo del día de hoy, sino que ha venido sucediendo durante los preparativos del debate de estos cuatro informes. Todo el que estuvo presente en las diferentes comisiones durante la deliberación previa de los informes Von Wogau, Rapkay, Jonckheer y Langen sabe hasta qué punto la política de competencia y el futuro de la política del mercado interior inciden en el futuro desarrollo de la economía, el crecimiento y el empleo de Europa. Habida cuenta de la importancia que tendrán las acciones de la Unión Europea y nuestra relación hacia los Estados miembros, las empresas y los trabajadores en el futuro, opinamos que los cuatro informes han de debatirse y exponerse detenidamente en el Pleno y ante la opinión pública en un momento más oportuno." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from English to Spanish: I therefore move, on the grounds of timetabling problems and the importance of these four reports to competition policy, that we deal with them during the first part-session next year, i.e. in January, preferably on Tuesday in Strasbourg and I ask you on behalf of all the rapporteurs to support this motion.\nThank you very much, Mr Karas. We shall now proceed to the vote on the request of the PPE-DE Group. (Parliament approved the request)\nLate payment in commercial transactions\nThe next item is the debate on the recommendation for second reading (A5-0099/1999) on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council directive combating late payment in commercial transactions [8790/1999 - C5-0125/1999 - 1998/0099(COD)] (rapporteur: Mr Murphy) I would like to commend this second reading to the House." }, { "from": "gpt", "value": "\nEn virtud de estas razones, es decir, a causa de los problemas relacionados con los plazos y la importancia de estos cuatro informes sobre la política de competencia, solicito que se sometan a debate durante la primera semana de sesiones del año próximo, en enero -preferentemente el martes-, en Estrasburgo. En nombre de todos los ponentes pido que esta solicitud proceda. Muchas gracias, señor Karas.\nSometo a votación la solicitud del Grupo PPE-DE.\n(El Parlamento aprueba la solicitud)\nLucha contra la morosidad en las transacciones comerciales De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura (A5-0099/1999) en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la posición común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establecen medidas de lucha contra la morosidad en las transacciones comerciales (8790/1999 - C5-0125/1999 - 1998/0099(COD)) (Ponente: Sr. Murphy)\nponente. (EN) Quisiera recomendar esta segunda lectura a la Asamblea." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from English to Spanish:\n Paradoxically, I do not want this report to be used. In fact I would like to see it go out of fashion very quickly indeed.\nThis sort of Directive should be changing the climate of our business economy, away from late payment to prompt payment. We actually want a culture in this European Union, in our single market, of prompt payment, not late payment. I would like to place on record a number of thanks before I address the substance of our second reading: thanks to Parliament's services for working so quickly on this report; to the Commission for all its support; and to the Finnish Presidency for the courteous and careful advice it has given through this process.\nThanks also to colleagues on the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy with whom I have worked very closely, several of whom I see here in this Chamber this evening. In particular, thanks to UEAPME who are very much the voice of small businesses in the European Union and who have given wholehearted support to this proposal.\nOne further vote of thanks is also due, and that is actually to a ghost of this Chamber: that is, to my former colleague and good friend Lyndon Harrison, who was rapporteur at first reading, now Lord Harrison of Chester.\nIt was Lyndon Harrison who, as rapporteur on 16 September 1998, said to this House: \"It is time to outlaw cheating practices and give small and medium-sized enterprises the confidence to go boldly into the single European market knowing that they will be paid on time and in full.\" I could not agree more. I have to say, from our position as a Parliament, that the Council's common position was a disappointment - especially when you consider that we share the same aim.\nYet because we share the same aim, and because there is goodwill on both sides, I am confident that we will have an effective and efficient directive that will eventually be adopted.\nHowever, it is important to point out that there are large areas of difference between us.\nThese include the rate of statutory interest to be charged when a late payment occurs; the length of the trigger period for interest if no contract has actually stipulated a payment period; retention of title in the course of late payment; the role of the public sector and the treatment of public procurement; and compensation claims arising from late payment.\nAll these areas are very difficult and could cause problems between Parliament and Council. Nevertheless, it is my belief that they are integral to our aim and are broadly safe and sound, and will help create a better business climate for small and medium-sized enterprises as they develop to realise their full potential within the single market. Shortly after I was elected to this House, Mr President, one of my first pleasurable duties was to bring to the Parliament representatives from Dudley Chamber of Commerce and Industry, which was then in my constituency. They came to a hearing on late payments that was being organised in the Parliament and gave some very good expert advice, recognising that we had problems with late payment in the single market.\nThose problems have actually got worse, which is why we currently have a directive and a proposal before us this evening. The importance of this directive is that it will help us address that business climate, to have a cultural change so that we move away from late payment to prompt payment as the norm within the European single market and not, as it currently is, the other way around. The small and medium-sized enterprises of the European Union are watching very closely to see how we react to this particular proposal and the common position.\nThey will expect from this House tomorrow a strong vote backing the vote that was carried in the Industry Committee unanimously on Monday of this week.\nWith those opening remarks, Mr President, I would commend our position to you.\nMr President, at this moment in time millions of small and medium-sized enterprises are watching us and the eyes of even more millions of workers in the European Union are turned anxiously towards us. We are being called upon to deal with a most serious matter.\nI too should like to congratulate the rapporteur, Mr Murphy, for the excellent spirit of cooperation which we had and to congratulate the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy for its full and unanimous support for our joint effort.\nWe must all, Parliament, Commission and Council, reflect on the responsibilities which face us.\nWe must bear in mind that one in four SMEs which goes bankrupt does so because of late payments. We must be aware of the fact that 450 000 workers have lost their jobs at a time when the main problem facing the European Union is how to combat unemployment.\nWe must bear in mind that every citizen in the European Union owes 65 euros due to late payments. We must bear in mind that we owe it to this society and to the entrepreneurial spirit of the European Union to give them the chance to develop on a sound basis. We must also understand that we cannot permit the unfair practice whereby companies or even the public sector, which is the worst payer there is in the European Union, are financed free of charge, thereby condemning thousands of enterprises to death, stagnation or entrepreneurial castration. What we are now being called upon to do is to restore conditions of healthy competition. We do not intend to protect anyone.\nHowever, we do intend to set up a framework of fair practices, to try and lay down rules of healthy competition so that we can all use our abilities and skills to face the future with better prospects. I want us all to understand that several more thousand jobs are at stake if we back-pedal on this report which we are being called to vote upon." }, { "from": "gpt", "value": "\nParadójicamente, no quiero que se utilice este informe.\nDe hecho, me gustaría que quedara anticuado muy pronto.\nEsta clase de directiva debe cambiar el medio en que se desenvuelve nuestra economía empresarial, para acabar con los retrasos -y lograr la prontitud- en los pagos. Queremos que en la Unión Europea, en nuestro Mercado Único, se adopte como norma la prontitud en los pagos y se acabe con los retrasos en los pagos.\nQuisiera hacer constar diversos agradecimientos antes de abordar la substancia de nuestra segunda lectura: a los servicios del Parlamento por trabajar con tanta rapidez con este informe, a la Comisión por todo su apoyo y a la Presidencia finlandesa por el cortés y minucioso asesoramiento que ha brindado a lo largo de todo el proceso.\nGracias también a los colegas de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, con los que he trabajado en estrecha colaboración y a algunos de los cuales veo aquí, en esta Asamblea, esta noche. En particular, gracias a la UEAPME, que es en gran medida la voz de las pequeñas empresas en la Unión Europea y ha dado un apoyo total a esta propuesta.\nHay que expresar un agradecimiento más: a un antiguo diputado a esta Asamblea, es decir, mi antiguo colega y buen amigo Lyndon Harrison, que fue ponente en primera lectura y ahora es Lord Harrison de Chester. Lyndon Harrison fue quien como ponente, dijo el 16 de septiembre de 1998 a esta Asamblea: \"Ya es hora de proscribir los métodos fraudulentos e infundir a las pequeñas y medianas empresas la confianza para que acudan con audacia al Mercado Único europeo sabiendo que cobrarán sus facturas a tiempo e íntegramente\". No podría yo estar más de acuerdo con esa afirmación. He de decir que para nosotros, como Parlamento, la posición común del Consejo fue decepcionante... en particular, si tenemos en cuenta que compartimos el mismo fin.\nSin embargo, creo que, como compartimos el mismo fin y como hay buena voluntad por ambas partes, confío en que tendremos una directiva eficiente y eficaz que en su momento será aprobada. Sin embargo, es importante señalar que hay amplias diferencias entre nosotros. Entre otras, sobre el tipo de interés legal que se aplicará cuando se produzca el retraso de un pago, la extensión del período de activación de los intereses, en caso de que no se haya estipulado un período de pago en un contrato; de retención del título, mientras haya retraso del pago; el papel del sector público y el tratamiento de los contratos públicos; y las reclamaciones de compensación provocadas por retrasos de pagos. Se trata de asuntos muy difíciles y que podrían causar problemas entre el Parlamento y el Consejo.\nNo obstante, estoy convencido de que son esenciales para nuestro fin y, en líneas generales, seguras y contribuirán a crear unas circunstancias mejores para las pequeñas y medianas empresas a medida que se desarrollen para realizar todas sus posibilidades en el Mercado Único.\nPoco después de ser elegido a esta Asamblea, señor Presidente, una de mis primeras tareas placenteras fue la de traer al Parlamento a representantes de la Cámara de Comercio e Industria de Dudley, que entonces estaba en mi circunscripción. Acudieron a una audición, organizada en el Parlamento, sobre los retrasos en los pagos y aportaron un asesoramiento muy válido de expertos y reconocieron que en el Mercado Único había problemas con los retrasos en los pagos. Dichos problemas han empeorado, de hecho, razón por la cual ahora tenemos ante nosotros una directiva y una propuesta esta noche. La importancia de dicha directiva radica en que nos ayudará a abordar la situación de las empresas, a provocar, en realidad, un cambio de costumbres para que pasemos de los retrasos a la prontitud en los pagos como norma dentro del Mercado Único europeo y no, como ocurre actualmente, lo contrario. Las pequeñas y medianas empresas de la Unión Europea están muy atentas para ver cómo reaccionamos ante esta propuesta y la posición común.\nEsperan de esta Asamblea que mañana haya un voto que respalde firmemente el obtenido unánimemente en la Comisión de Industria el lunes de esta semana. Con estas observaciones preliminares, recomiendo, señor Presidente, nuestra posición a Sus Señorías. Señor Presidente, señorías, en este momento millones de pequeñas y medianas empresas están pendientes de nosotros, y están pendientes de nosotros y angustiados más millones aún de trabajadores de la Unión Europea.\nEstamos llamados a resolver un asunto de la mayor seriedad.\nQuiero felicitar también yo al ponente, Sr. Murphy, por el extraordinario espíritu de colaboración que ha habido entre nosotros y quiero felicitar también a la Comisión de Industria por el unánime y total apoyo brindado al esfuerzo hecho en común.\nTenemos que considerar la responsabilidad que todos, Parlamento, Comisión, Consejo, tenemos ante nosotros.\nTenemos que considerar que una de cada cuatro pequeñas y medianas empresas que quiebran, quiebra a causa de la morosidad.\nTenemos que tener presente que 450.000 trabajadores han perdido su trabajo en un clima social en el que el problema más importante al que la Unión Europea ha de enfrentarse es precisamente la lucha contra el paro. Tenemos que considerar todos que cada uno de los ciudadanos de esta Unión Europea ha contraído una deuda de 65 euros a causa de la morosidad. Tenemos que considerar que le debemos a esta sociedad, a ese espíritu empresarial de la Unión Europea la posibilidad de desarrollarse sobre bases sanas. Tenemos también que tener claro que no podemos admitir de ninguna manera las ilegítimas prácticas de financiación gratuita que siguen algunas empresas -incluido el sector público, que es el peor moroso que hay en la Unión Europea-, y condenar a muerte, a la inacción, a la castración empresarial, a miles de empresas, como ya he mencionado.\nA lo que en este momento estamos llamados es a restituir las condiciones de una competencia sana.\nNo vamos a proteger a nadie. Pero vamos a crear un marco de prácticas legítimas; intentamos fijar reglas para una competencia sana, de tal modo que cada cual, de acuerdo con sus posibilidades y sus facultades, pueda avanzar hacia el futuro con la mejor perspectiva.\nQuiero que todos tengamos clara conciencia de que están en juego otros muchos miles de puestos de trabajo, si damos marcha atrás en este informe que se nos somete a votación." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality English to Spanish translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish: That is precisely what we are waiting for here. That is precisely what we are attempting to do and I call on the European Parliament, where we have the honour of sitting, to vote by a large majority in favour of the text tomorrow, I call on the Commission to do justice to the text which we give it during its evaluation and, above all, I call on the Council to understand that we cannot proclaim left, right and centre that we are above the law, that we cannot proclaim left, right and centre that we are sensitive to the issue of job creation, that we cannot proclaim left, right and centre that small and medium-sized enterprises are the backbone of the economy and, at the same time, refuse to vote in favour of and adopt the positions of this European Parliament.\nMr President, the globalisation of our economy that is underway, and of which completion of the single market is a part, is made up of regional districts and energy centres which, by managing to form a network, become international.\nIn order to achieve completion, globalisation needs clear, simple and effective rules which, until now, our businesses and our craft industries have not been able to take advantage of in an area as important as commercial transactions. The Council' s position, which was presented at second reading, is still weak on this point and, in particular, it does not shield small and medium-sized businesses and craft industries from the inefficiency of public machinery and from the excessive power of big businesses. The amendments that Parliament has tabled are intended to fill this serious gap and have an ambitious objective: the creation of a legislative structure which, while careful not to create pointless bureaucratic complications, will allow the sizeable productive forces of the Union to flourish in the internal market, thereby facilitating their activities on the global market too.\nThe most significant innovations we wish to introduce are the following: careful consideration of the consequences of late payment for perishable foods; recognition of the right to demand compensation for costs incurred from debt collection too; retention of title clauses by the vendor; to ensure that an enforceable title can be obtained normally within 60 days of the lodging of the creditor' s action; and finally, greater transparency in the relationship between the contracting authority and the contractor, and also in a subcontractual relationship. This group of amendments may mark the beginning of a real cultural change in the current relationship between debtor and creditor.\nMy final observation is of a purely political nature.\nIn the last few days there has been a lot of talk about the role and future of the Community institutions, but I would like to remind you that the credibility of a structure such as Parliament or the Council is closely linked to its ability to resolve the problems that trouble citizens in their everyday life, or to take positive action on these matters." }, { "from": "gpt", "value": " Eso es realmente lo que esperamos ahora aquí.\nEso es realmente lo que intentamos hacer y, de hecho, llamo a este Parlamento Europeo, en el que tenemos el honor de encontrarnos, a votar mañana por gran mayoría el texto que sometemos, y llamo a la Comisión a valorar en su dimensión real el texto que vamos a dirigirle, pero, sobre todo, llamo al Consejo a advertir que no podemos proclamar en todos los foros que estamos por el derecho, no podemos proclamar en todos los foros nuestra sensibilidad hacia los puestos de trabajo que deben crearse, no podemos proclamar en todos los foros que las pequeñas y medianas empresas constituyen la columna vertebral de la economía, y negarnos, por otro lado, a votar y a adoptar las tesis de este Parlamento Europeo. Señor Presidente, el proceso de globalización de nuestra economía, del cual forma parte la realización del mercado único, está hecho de distritos regionales y de centros de energía que cuando consiguen conectar entre sí se convierten en internacionales. Para que culmine totalmente, dicho proceso necesita normas claras, simples y eficaces que, hasta la fecha, nuestras empresas y nuestro artesanado no han podido emplear en un sector neurálgico como el de los pagos comerciales.\nLa posición del Consejo, presentada en segunda lectura, sigue siendo débil en este sentido y, en particular, no protege las pequeñas y medianas empresas y la artesanía contra la ineficacia del aparato público y del poder excesivo de las grandes empresas.\nLas enmiendas que ha propuesto el Parlamento tratan de cubrir este grave vacío y tienen un objetivo ambicioso, esto es, crear un sistema legislativo que, pese a dedicar especial atención a evitar crear complicaciones burocráticas inútiles, permita a las grandes potencialidades productivas de la Unión expresarse lo mejor posible en el mercado interior facilitando, por lo tanto, su acción también en el mundial. Las innovaciones más significativas que queremos introducir son las siguientes: la atenta consideración de las consecuencias de la morosidad en los pagos de los productos alimenticios perecederos; el reconocimiento del derecho a exigir el resarcimiento de los gastos derivados del cobro del crédito; la cláusula de reserva de dominio en favor del vendedor; la certeza de que un título ejecutivo puede ser hecho efectivo en el plazo de 60 días desde la fecha en que el acreedor formule la demanda; por último, la mayor transparencia en la relación entre la administración adjudicadora y el contratista, así como en la relación de subcontratación. Este conjunto de enmiendas puede suponer el inicio de una auténtico cambio cultural de la relación que, hoy por hoy, existe entre deudor y acreedor.\nLa última consideración es de carácter estrictamente político. En estos días en los que tanto se habla del papel y del futuro de las Instituciones comunitarias, quisiera recordar que la credibilidad de un órgano como el Parlamento o el Consejo está estrechamente vinculada a su capacidad de resolver los problemas que perturban la vida cotidiana del ciudadano o de intervenir positivamente al respecto." } ]
[ { "from": "system", "value": "You possess an exceptional ability to translate English text into Spanish, ensuring that the original meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n\nAlthough we are a small House tonight this is a terribly important subject.\nIt cannot be said too often that small businesses do not have deep pockets and so have greater difficulty riding out cash-flow crises than bigger ones.\nThey often have to wait for money to come in before paying their own suppliers. If payments are delayed it has a knock-on effect.\nSometimes they are dependent on one large customer.\nIf this client delays or defaults on payments, that can mean the equivalent of a whole month's work lost, with potentially catastrophic effects. Worse still there is often no real redress. Though there is a statutory right, for example in the United Kingdom, to impose interest on late payments, there is practically no way to enforce this and court action is impractical to recover small debts. We need to have some form of enforcement machinery.\nThere is also the difficulty of different payment terms across the European Union - 30 days in some places, 90 in others.\nThe compromise of 60 days seems to me a sensible arrangement. It is grand that the Commission has put its shoulder behind the wheel of speeding up commercial payments but it is far from the case that the Commission is beyond reproach itself.\nThe Ombudsman' s report highlighted many instances of late payments to suppliers by the Commission.\nThis point was addressed in the communication from Commissioner Liikanen and another concerning time limits. I am glad that the Commission is seeking to improve its own procedures to reduce late payments as I would like to see it put its house in order. I had a letter from a distinguished academic the other day pointing out that persons coming to give reports are often kept waiting for their expenses money for several months.\nThis is unacceptable. We must make sure that the Commission does as well as it expects others to do.\nMr President, when the common position arrived here, as the former shadow rapporteur of my group, I felt slightly abandoned by the rapporteur of first reading who had left this House. When it also transpired that the file of the Committee on Economic and Monetary Affairs had been passed on to the Industry Committee, then I felt completely orphaned, but the coordinator and the new EPP shadow rapporteur have adopted me in the Industry Committee for a short while, which made up for a lot of things and for which I would like to express my thanks to both." }, { "from": "gpt", "value": "\nAunque esta noche somos muy pocos en esta Asamblea, se trata de un asunto de la mayor importancia. Nunca se repetirá bastante que las pequeñas empresas no tienen grandes bolsillos, por lo que encuentran mayores dificultades que las más grandes para sobrellevar las crisis de liquidez. Con frecuencia deben esperar a que les llegue dinero para poder pagar a sus propios proveedores.\nSi se retrasan los pagos, se produce un efecto dominó.\nA veces dependen de un cliente importante. Si dicho cliente retrasa los pagos o no paga, puede significar el equivalente de un mes de trabajo perdido, con efectos potencialmente catastróficos.\nPeor aún es que con frecuencia no haya una auténtica reparación. Aunque -por ejemplo, en el Reino Unido- existe el derecho legal a imponer intereses a los pagos retrasados, no hay prácticamente forma de conseguir su materialización y las acciones judiciales no son prácticas para recuperar pequeñas deudas.\nNecesitamos alguna forma de mecanismo de imposición del cumplimiento de la ley.\nOtra dificultad es la de que en la Unión Europea hay plazos de pago diferentes: 30 días en algunos lugares, 90 en otros. El de 60 días me parece un acuerdo de transacción razonable. Es magnífico que la Comisión haya arrimado el hombro para acelerar los pagos comerciales, pero la Comisión no está precisamente libre de culpa. El Defensor del Pueblo Europeo destacó en su informe muchos ejemplos de pagos retrasados a proveedores por parte de la Comisión.\nEl Comisario Liikanen abordó en su comunicación ese aspecto y otro relativo a los límites temporales.\nMe alegro de que la Comisión esté intentando mejorar sus propios procedimientos para reducir el retraso de los pagos. Me gustaría que pusiera orden en su casa. El otro día recibí una carta de un académico distinguido en la que indicaba que con frecuencia se hace esperar varios meses a personas que acuden a presentar informes para pagarles sus gastos. Eso es inaceptable. Debemos velar por que la Comisión cumpla lo mismo que espera de otros. Señor Presidente, estimados colegas, cuando llegó hasta nosotros la posición común, como anterior ponente de mi Grupo, me sentí un poco abandonado por el ponente de la primera lectura que se marchó de esta Asamblea. Cuando el dossier se trasladó de la Comisión de Asuntos Económicos a la Comisión de Industria, me sentí verdaderamente aturdido. Pero el coordinador y el nuevo ponente del EVP me admitieron en la Comisión de Industria, compensando en mucho el desconcierto anterior, por lo que quiero expresar mi agradecimiento a los dos." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Could you give me the Spanish version of:\nMr President, the common position is better than the original proposal. The Industry Committee, however, has incorporated a few more amendments and I hope that they can be conciliated swiftly because the SMEs are desperate for the entry into effect of this directive, but quality should come before speed." }, { "from": "gpt", "value": " Presidente, la posición común es mejor que la propuesta original.\nLa Comisión de Industria ha añadido algunas enmiendas y espero que se llegue a un acuerdo lo antes posible, ya que las PYMES desean la entrada en vigor de esta directiva, aunque la calidad deba prevalecer sobre la rapidez." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency." }, { "from": "human", "value": "I'm looking for the Spanish translation of:\nI still have questions but only with regard to the bill of exchange, Amendment No 18. I am aware that the bill of exchange is used in one of our Member States as a means to counter excessive payments.\nHowever, I do think that the bill of exchange is too strict an instrument.\nIt is an unconditional order to pay a certain sum on a certain day and even if there are serious reasons for challenging the claim, one cannot refer to them as the debtor.\nIf the bill also needs to be guaranteed and accepted by a bank, then this becomes an expensive business.\nPersonally, I hold the opinion that we should confine ourselves to judicial review on account of unreasonable terms.\nI would like to know the Commissioner' s opinion regarding this Amendment No 18. Mr President, first of all I want to thank you.\nA few parliamentarians will know the file very well.\nThe Commission's proposal for a directive on late payments contains a package of measures to combat late payment in commercial transactions in the European Community. The directive applies to late payment between all enterprises including the public sector.\nIt provides the legal framework to deter late payers from paying late or from imposing unduly long payment periods on their partners. Moreover, it renders the procedures for recovering debts quicker and more efficient. The common position agreed by the Council in July of this year has cut six operational articles of our proposal down to two. I am conscious of the fact that it is not easy for Member States to agree to changes in their legislation. However, the Commission has indicated that it would like to see a more ambitious approach to late payment.\nWithout ambitious provisions, the directive will not reach its objective.\nI therefore welcome the interest Parliament has taken in our proposal and I congratulate the rapporteur, Mr Murphy, and the coordinators of the other political groups, on their excellent work.\nTurning now to the proposed amendments, I welcome most of them as they revive many of the Commission's original proposals and try to correct deficiencies in the common position.\nIn this respect the Commission can accept Amendments Nos 1, 3, 4, 5, 7 to 17, 19, 21, 22, 24 and 26." }, { "from": "gpt", "value": "\nSólo en el punto en el que se trata la letra de cambio, en la enmienda 18, se me plantean una serie de cuestiones. Sé que la letra de cambio se utiliza en alguno de nuestros Estados miembros como medio para evitar pagos desmedidos. Pero, no obstante, considero que la letra de cambio sigue siendo un instrumento algo severo.\nLa letra de cambio es una orden de pago ilimitada que consiste en pagar en un determinado día una suma determinada, e incluso cuando hay serias razones para impugnar el crédito, no se puede apelar siendo deudor de letra de cambio.\nSi además tiene que ser garantizado y aceptado por un banco, entonces se convierte en un asunto caro.\nEn mi opinión sería mejor que nos limitáramos al control jurídico, dado que hay plazos injustos. Me habría gustado escuchar la opinión de los Comisarios sobre la enmienda 18. Señor Presidente, en primer lugar quiero darle las gracias. Unos pocos diputados conocerán el expediente muy bien.\nLa propuesta de la Comisión de una directiva sobre el retraso de los pagos comprende un conjunto de medidas para luchar contra dicho retraso en las transacciones comerciales en la Comunidad Europea. La directiva es aplicable a los retrasos en los pagos entre todas las empresas, incluido el sector público.\nProporciona el marco jurídico para disuadir a quienes retrasan los pagos o imponen períodos de pago indebidamente largos a sus interlocutores.\nAdemás, vuelve más rápidos y eficientes los procedimientos para cobrar las deudas. La posición común acordada por el Consejo en julio de este año ha reducido seis artículos de la parte dispositiva a dos.\nComprendo que a los Estados miembros no les resulte fácil aceptar cambios en su legislación. Sin embargo, la Comisión ha indicado su deseo de que el planteamiento del problema de los retrasos de pagos sea más ambicioso. Sin disposiciones ambiciosas, la directiva no alcanzará su objetivo. Así, pues, acojo con satisfacción el interés que el Parlamento ha puesto en nuestra propuesta y felicito al ponente, Sr. Murphy, y a los coordinadores de los otros Grupos políticos por su excelente labor.\nPasando ahora a las enmiendas propuestas, acepto la mayoría de ellas, pues restablecen muchas de las propuestas originales de la Comisión e intentan corregir deficiencias de la posición común.\nA ese respecto, la Comisión puede aceptar las enmiendas núms. 1, 3, 4, 5, 7 a 17, 19, 21, 22, 24 y 26." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "I would like to see this in Spanish, please:\n This is the case with Amendments Nos 6, 20 and 25. In particular we would like to reduce the number of reports that the Commission is being asked to produce in Amendment No 25. It is better to use that time to pay bills more quickly, as was said by Mr MacCormick. Finally, there are a very few amendments which the Commission cannot accept for specific reasons, and these are Amendments Nos 2, 18 and 23. Mrs Thyssen has just spoken about Amendment No 18. We do not think that Amendment No 18, concerning a debtor' s obligation to furnish a bill of exchange in the case of a long contractual payment period has a chance of being accepted by the Council.\nIn fact it seems that this amendment is inspired by the law of one Member State and that the proposed rule has not worked well so far in that state. As a result, 15 Member States have opposed the proposal.\nWe would also prefer not to modify Article 4 on the duration of recovery procedures.\nThe discussion in the Council was a difficult one. We believe that the result is satisfactory.\nReducing the duration from 90 to 60 days, as proposed in Amendment No 23, would have the consequence of causing the Council to revert to the old version of the Commission proposal and exclude the period needed by the debtor for his defence. This would add some 30 days for most countries and the result would be similar to the one we now have.\nTo summarise, the Commission expects that this proposal will bring significant benefits to businesses, in particular small and medium-sized enterprises.\nReducing late payment will improve businesses' cash flow.\nIt will also reduce financing costs caused by being paid late and the heavy administrative cost of pursuing debts.\nI hope that early next year we can come back to the broader issues of enterprise policy.\nWe need a new enterprise policy atmosphere in Europe and an environment where creating small and medium-sized enterprises will be easier and cheaper, and will be encouraged. That is the only chance for Europe to guarantee that our unemployment figures, which are too high, will be reduced.\nWe need a lively, growing SME sector. Let this proposal be one part of this new approach. Thank you very much, Commissioner.\nThe debate is closed. The vote will take place tomorrow at 10.00 a.m. Bovine animals and beef: identification, registration and labelling The next item is the debate on the report (A5-0101/1999) by Mr Papayannakis, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the proposal for a European Parliament and Council regulation amending Council Regulation (EC) No 820/97 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products [COM(1999) 487 - C5-0241/1999 - 1999/0205(COD)]. Mr Goodwill has the floor for a procedural motion. Mr President, on a point of order, although we are not joined by the Council representative tonight, could I ask whether the Commission or a representative of Parliament's secretariat are aware of press agency reports I have seen which state that the decision to extend the voluntary scheme for 12 months was actually made in the Council yesterday, circumventing the codecision procedure and making this debate and the vote tomorrow irrelevant?" }, { "from": "gpt", "value": "\nAsí ocurre con las enmiendas núms. 6, 20 y 25. En particular, nos gustaría reducir el número de informes cuya presentación se pide a la Comisión en la enmienda nº 25. Como ha dicho el Sr. MacCormick, es mejor utilizar ese tiempo para pagar las facturas más rápidamente.\nPor último, hay unas pocas enmiendas que la Comisión no puede aceptar por razones concretas: son las enmiendas núms. 2, 18 y 23.\nLa Sra. Thyssen acaba de referirse a la enmienda nº 18.\nNo creemos que la enmienda nº 18, relativa a la obligación de los deudores de entregar una letra de cambio en el caso de largos períodos de pago contractuales tenga posibilidad de ser aceptada por el Consejo.\nEn realidad, parece que dicha enmienda está inspirada por la ley de un Estado miembro y que la norma propuesta no ha funcionado bien hasta ahora en dicho Estado. A consecuencia de ello, 15 Estados miembros se han opuesto a esa propuesta.\nTambién preferiríamos no modificar el artículo 4 sobre la duración de los procedimientos de cobro de deudas. El debate en el Consejo fue difícil.\nCreemos que el resultado es satisfactorio.\nReducir la duración de 90 a 60 días, como se propone en la enmienda nº 23, haría que el Consejo volviera a la antigua versión de la propuesta de la Comisión y excluyese el período que necesita el deudor para su defensa, lo que en la mayoría de los países añadiría 30 días y el resultado sería similar a la versión que ahora tenemos.\nResumiendo, la Comisión espera que esta propuesta redunde en importantes beneficios para las empresas, en particular las pequeñas y medianas. La reducción del retraso de los pagos mejorará la liquidez de las empresas.\nTambién reducirá los costos financieros causados por el retraso de los pagos y los importantes gastos administrativos de intentar cobrar a los deudores.\nEspero que a principios del próximo año podamos volver a abordar las amplias cuestiones de la política empresarial. Necesitamos una nueva política empresarial en Europa y un medio en el que la creación de pequeñas y medianas empresas sea más fácil y barato y se fomente. Ésa es la única posibilidad para que Europa logre una reducción de sus cifras de desempleo, que son demasiado elevadas. Necesitamos un sector de PYME vivaz y en aumento.\nOjalá esta propuesta forme parte de ese nuevo planteamiento. Muchas gracias, señor Comisario.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 10.00 horas.\nEspecie bovina y carne de vacuno: identificación, registro y etiquetado\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0101/1999) del Sr. Papayannakis, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 820/97 del Consejo por el que se establece un sistema de identificación y registro de los animales de la especie bovina y relativo al etiquetado de la carne de vacuno y los productos a base de carne de vacuno (COM(1999) 487 - C5-0241/1999 - 1999/0205(COD)). Tiene la palabra el Sr. Goodwill para una cuestión de orden. Señor Presidente, sobre una cuestión de orden: aunque esta noche no nos acompaña el representante del Consejo, permítaseme preguntar si la Comisión o un representante de la secretaría del Parlamento conocen los informes de una agencia de prensa que he visto, según los cuales ayer se adoptó en el Consejo la decisión de prorrogar el plan voluntario durante 12 meses, con lo que se pasó por alto el procedimiento de codecisión y este debate y la votación de mañana resultan irrelevantes." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are particularly adept at handling English to Spanish translations, producing fluent, grammatically correct text in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish:\n\nMr President. I wish to speak on the same point. I do not take the view that the debate here and hence the vote tomorrow are irrelevant. Quite the contrary.\nWhat I would like clarified for the Committee on Agriculture and Rural Development, and because the Council is not here I would be happy to hear it from Commissioner Byrne before the debate, is this: how are we to interpret these announcements and the Council conclusions before us. Obviously the Council has decided that, if we react to the regulation presented by the Commission with proposed amendments, it may not agree to the simplified procedure, i.e. to accept this postponement under the codecision procedure.\nIt would then approve another proposal from the Commission, drafted in accordance with the old Regulation 820, article 19 of which establishes implementing provisions which allow a postponement of one year." }, { "from": "gpt", "value": " Señor Presidente, voy a referirme a la misma cuestión.\nNo pienso que el debate de hoy y la votación prevista para mañana se vuelvan superfluos, todo lo contrario.\nPero en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural quisiera que se nos aclarara -como no está presente el Consejo agradecería que lo hiciera el Comisario Byrne antes de iniciarse el debate- cómo han de interpretarse las declaraciones y las conclusiones del Consejo que tenemos delante. Parece haberse acordado que si nosotros presentamos enmiendas a la propuesta de reglamento de la Comisión el Consejo no aprobará el procedimiento simplificado, a saber la aprobación del procedimiento de postergación en el marco de la codecisión. En tal caso, aprobaría otra propuesta de la Comisión elaborada de conformidad con el antiguo Reglamento 820 y provista de una disposición de aplicación que estipula que en el marco de dicha disposición de aplicación tendrá lugar un aplazamiento de un año." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate English to Spanish translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to Spanish, please:\n\nSo, obviously what we have here is a twin-track approach by the Commission and we are naturally curious to know, Commissioner Byrne, now that we are in the middle of a codecision procedure, if the Commission is using a twin-track approach to circumvent this codecision by announcing a different approach to the Council.\nI would be most obliged if you could tell me if you condone this approach by the Council, whereby a simplified codecision procedure can only be approved if Parliament does not exercise its right to amend the text presented by the Commission to the Council, in which case we must conclude that, if we exercise that right we are, to all intents and purposes, out of the codecision procedure!\nWe would like this point cleared up by the Commissioner before the debate. I am sorry, Commissioner, but I must put this question to you; the Council is not here and we would like this cleared up before the debate and before tomorrow' s vote.\nI repeat that I consider that this debate and tomorrow' s vote, i.e. the postponement, are urgently needed. I disagree in this respect with the previous speaker, but I share his view that this needs to be clarified. Mr President, I am not quite sure what I am being asked to do at this stage. If it is agreeable to you and Members of Parliament I could address you on the issues I have come to address you on or alternatively answer the question that has been asked, in so far as I can, by the two previous speakers in relation to the issues raised in the Council yesterday. As Mr Graefe zu Baringdorf very rightly points out, I am not here to answer on behalf of the Council, but in so far as I can assist Parliament I would be very happy to do so.\nI have with me a copy of the conclusions which were suggested by the Presidency yesterday. Before I read that document I should point out that what I am about to read amounts to a political orientation taken by the Council yesterday. The Council recognised that this issue was being discussed today in Parliament." }, { "from": "gpt", "value": " En resumen, todos los indicios apuntan a que la Comisión está actuando por una doble vía. Señor Byrne, habida cuenta de que nos encontramos en pleno procedimiento de codecisión, obviamente nos interesa saber si la Comisión esquiva esa codecisión por medio de un doble procedimiento, anunciando una vía alternativa al Consejo. Quisiera saber si usted aprueba esta conducta del Consejo que supedita la aprobación del procedimiento simplificado en el marco de la codecisión a la condición de que el Parlamento no haga valer su derecho de modificar la propuesta que la Comisión presenta al Consejo, todo ello para concluir que si decidimos ejercer nuestro derecho nos excluimos del procedimiento de codecisión. Me gustaría que el Comisario aclarase este asunto antes de que se proceda al debate.\nSeñor Comisario, lamento que sea usted quien tenga que responder a esta pregunta, pero el Consejo no está presente y nos gustaría recibir una respuesta antes de la discusión y la votación de mañana. Insisto, considero absolutamente necesario que procedamos al debate y que mañana votemos y aprobemos el informe. A ese respecto, me distancio del orador anterior, pero coincido con él en que el asunto ha de aclararse.\nSeñor Presidente, no estoy del todo seguro de lo que se me pide que haga a estas alturas. Si lo desean usted y los diputados al Parlamento, podría referirme a las cuestiones para las que he venido; si no, podría responder, en la medida de mis posibilidades, a las preguntas que han formulado los dos oradores anteriores sobre las cuestiones planteadas ayer en el Consejo. Como ha señalado muy atinadamente el Sr. Graefe zu Baringdorf, no estoy aquí para responder en nombre del Consejo, pero, en la medida en que pueda ayudar al Parlamento, tendré mucho gusto en hacerlo.\nTengo conmigo una copia de las conclusiones que ayer propuso la Presidencia.\nAntes de leer ese documento, quisiera señalar que lo que voy a leer representa una orientación política adoptada por el Consejo ayer. El Consejo reconoció que hoy se iba a examinar esa cuestión en el Parlamento." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "I would like to see this in Spanish, please:\n\nThe matter will then go back to the one of the Councils before the end of the year, taking into account the decision of Parliament today. However, if it is of assistance to Parliament I would be very happy to read this document which amounts to a political orientation rather than a conclusion or a decision of the Council yesterday. The Council, after having examined the Commission proposal aiming at postponing for one year (from 1 January 2000 to 31 December 2000) the introduction of a compulsory beef labelling system and maintaining during this period the voluntary labelling scheme provided for in Regulation (EC) No 820/97, has adopted the following conclusions: (1) The Council agrees on the following common orientation: the Commission proposal is acceptable without any other amendment than the addition of Article 37 to Article 152, paragraph 4(b) as a legal basis;\n(2) Should the opinion which will be delivered by the European Parliament within the first reading of the codecision procedure correspond to the above common orientation, the Council shall accept this outcome and therefore adopt the proposed act thus amended;\n(3) If this were not the case, the legislative act could not be adopted before 31 December 1999; (4) The Council notes that in this hypothesis the Commission intends to submit a proposal having the same objective, but based on Article 19, paragraph 1 of Regulation (EC) No 820/97;\n(5) The Council has considered a working document prepared by the Commission services in this perspective - 14015/99 - and noted a large majority in favour of the substance of the text; (6) Should the Commission submit a formal proposal for a Council regulation corresponding to the text of the working document which received the support of the Council, the Council shall adopt such proposed regulation before 31 December 1999; (7) The Council will do its utmost in order to have a decision on a labelling provision as soon as possible in consultation with the European Parliament. That is the orientation of the Agriculture Council yesterday.\nThey have refrained from making a decision in deference to Parliament's discussions here today and the decision is open to Parliament to take tomorrow.\nMr President, having heard the text read by Mr Byrne, of which I have a copy here before me, there is indeed little point in this debate. Mr Byrne, it is not true that the Council has not taken any decisions. The Council has decided on a year' s postponement.\nIt says so.\nThe Council has decided that it knows that the Commission - in other words you - will present another solution which we know nothing about. You know what it is, they know that you will present it to them, that it will be a good solution, that it will approve it by 31 December and that it will approve it without codecision.\nThat too is a Council decision.\nConsequently, you are trying to fool us here.\nDespite all this, I still have to present my report to you. We approved Regulation No 820 in 1997.\nIt makes provision for the identification and registration of bovine animals - this was during the \"mad cow\" crisis - and it was decided on and entered into force on 1 July 1997.\nIt makes provision for labelling of beef and beef products: voluntary labelling until 31 December 1999 and compulsory labelling as of 1 January 2000. I should point out, just so that we are clear on this, that the voluntary scheme in each country or in certain countries will obviously not become the compulsory system throughout the Union.\nThe transition from the voluntary to the compulsory scheme is effected by approving implementary regulations which should have been drafted by the Commission and which should be approved by 1 January 2000. As yet, nothing has been approved. Consequently, as of 1 January 2000 we must expect to have a sort of legal vacuum and chaos and confusion on the market. Why?" }, { "from": "gpt", "value": " Después ese asunto pasará a uno de los Consejos antes del final del año, teniendo en cuenta la decisión que adopte el Parlamento hoy. Pero, si sirve de ayuda al Parlamento, tendría mucho gusto en leer ese documento que representa una orientación política más que una conclusión o una decisión del Consejo de ayer.\nEl Consejo, después de haber examinado la propuesta de la Comisión encaminada a aplazar durante un año (del 1 de enero al 31 de diciembre de 2000) la introducción de un sistema obligatorio de etiquetado de la carne de bovino y mantener durante ese período el plan de etiquetado voluntario establecido en el Reglamento (CE) nº 820/97, ha adoptado las siguientes conclusiones:\n1) El Consejo acuerda la siguiente orientación común: la propuesta de la Comisión es aceptable sin otra modificación que la adición del artículo 37 a la letra b) del apartado 4 del artículo 152 como fundamento jurídico; 2) En caso de que el dictamen que emita el Parlamento Europeo en la primera lectura del procedimiento de codecisión corresponda a la orientación común mencionada, el Consejo aceptará ese resultado y, por tanto, aprobará el acto propuesto así modificado;\n3) De lo contrario, no se podría aprobar el acto legislativo antes del 31 de diciembre de 1999;\n4) El Consejo toma nota de que, en ese hipotético caso, la Comisión se propone presentar una propuesta con el mismo objetivo, pero basada en el apartado 1 del artículo 19 del Reglamento (CE) nº 820/97;\n5) El Consejo ha examinado un documento de trabajo preparado por los servicios de la Comisión al respecto -14015/99- y ha tomado nota de la existencia de una gran mayoría a favor del fondo del texto; 6) Si la Comisión presentara una propuesta oficial de Reglamento del Consejo correspondiente al texto del documento de trabajo que recibió el apoyo del Consejo, éste aprobará dicho reglamento propuesto antes del 31 de diciembre de 1999; 7) El Consejo hará todo lo posible para lograr lo antes posible, y en consulta con el Parlamento Europeo, la adopción de una decisión sobre la disposición relativa al etiquetado.\nÉsa es la orientación del Consejo de Agricultura de ayer. Se abstuvo de adoptar una decisión como deferencia para con el debate del Parlamento que hoy se celebra aquí y el Parlamento puede adoptar la decisión mañana. ponente. (EL) Señor Presidente, después del texto que acaba de leernos el Sr. Byrne, texto que tengo aquí conmigo, realmente, tendría mucho menos sentido el debate que mantenemos. Señor Byrne, no es verdad que no haya tomado decisiones el Consejo.\nEl Consejo ha decidido una prórroga de un año.\nY lo ha dicho. El Consejo ha decidido que sabe que la Comisión -es decir, ustedes- les harán llegar otra solución, que nosotros desconocemos. Ustedes la conocen, ellos saben que ustedes se la harán llegar, y que además será buena, y la aprobará antes del 31 de diciembre, y la aprobará sin codecisión. Y eso también es una decisión del Consejo.\nPor consiguiente, ustedes nos están tomando el pelo. Señorías, a pesar de todo, tengo que presentarles mi ponencia.\nEn 1997, aprobamos el Reglamento 820. Prevé la ordenación y registro del vacuno -era la crisis de las «vacas locas»-, lo que se decidió y es obligatorio desde el 1 de julio de 1997.\nPrevé el etiquetado de la carne y sus derivados. Opcionalmente hasta el 31 de diciembre de 1999, obligatoriamente desde el 1 de enero del 2000. Les llamo la atención, para ser precisos, sobre el hecho de que el régimen opcional de cada país, o de ciertos países, no se convierte así sin más en el régimen general obligatorio de toda la Unión.\nEl paso de uno a otro régimen requiere la aprobación de normas generales de aplicación que debería haber preparado la Comisión y que deberían haberse aprobado antes del 1 de enero del 2000.\nHoy todavía no se ha aprobado nada.\nEn consecuencia, a partir del 1 de enero del 2000, lógicamente, tendremos una especie de vacío legal, caos, confusión en el mercado.\n¿Por qué?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating English text into Spanish, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "I need this English text translated to Spanish:\nThis development puts Parliament in a very difficult position, Mr President. Either we accept exactly what the Commission tells us, i.e. we postpone for a year and then codecide on the implementary regulations, or we make amendments, in which case, the Council tells us, these amendments cannot be accepted. It has already told us. If they cannot be accepted, then again we have a problem. What did we do in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy? We of course voiced the right criticism which, I believe, should be particularly forceful of the Commission and the Council. We do not accept a year' s postponement. We say it should be reduced to no more than eight months and, of course, with the amendments which the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy has approved, we have, Mr President, to all intents and purposes, agreed with the proposals to sideline codecision, in order to save time and ensure that a compulsory agreement is reached quickly.\nWe have seen what the Council has decided, it has discounted all of this as impossible. It has already said that it is going to postpone for a year and that it is waiting for the famous proposals which the Commission is hiding up its sleeve and which will solve the problem of implementation. I think, Mr President, that things have come to a pretty pass. I do not think that any of the procedures being proposed guarantee that we will proceed more quickly towards compulsory labelling.\nI imagine that the Council will soon meet in extraordinary session, probably before Christmas, and will do something to ensure that there is no vacuum, chaos and confusion. However, codecision has been sidelined and perhaps we are partly to blame. I think, Mr President, that it is only logical after all this to envisage the possibility of going to Court, because these are clear infringements of the legislation. I personally think that there is no guarantee that we will proceed more quickly.\nHowever, I recommend the solution proposed by the Committee on Environment and I hope that we will proceed more quickly, albeit using dubious methods, towards compulsory labelling.\nWe have seen today how important it is in resolving differences between Member States and, above all, and much more importantly, and this is what interests us, how important it is to consumer protection.\nIf we see that even with this dubious method there is no progress towards an urgent solution, I think it is unavoidable that we shall end up taking recourse to Court, if, of course, there is a majority in the House which has the political courage and resolution to do so. Mr President, ladies and gentlemen, we discussed the question of beef labelling here in plenary as early as February 1997.\nAt the time we, as the European Parliament, voted in favour of the immediate introduction of the compulsory labelling system. However, the Council decided on an initially optional labelling system and postponed the compulsory system until January 2000. We are now being asked to agree to a further postponement of one year, as there has been a delay in the implementation of the applicable regulation 820/97.\nThe Member States and the Commission alone are to blame for these delays.\nThe Commission justifies the delay by saying that the progress reports from the Member States, which form the basis for the general rules governing a compulsory system, were received too late.\nIn our opinion, the Commission and the Member States did not make a conscientious effort to ensure that the compulsory beef labelling system would enter into force as planned. The Commission must therefore be prepared to answer the question of why it did not take the Member States to task earlier.\nAfter all, the Member States were obliged to ensure that the conditions needed for complete proof of origin for cattle were in place and that their electronic data bases were up and running by 31 December this year. The Commission' s contention, that the presentation of its proposal was delayed because the outcome of the case pending against the Council before the European Court of Justice on the legal basis for Regulation 820/97 has not yet been decided, is also unacceptable.\nEven if the judgement had been made, it would still have been extremely difficult to complete a codecision procedure on this matter.\nWe cannot sanction a further postponement of one year without reservation; otherwise we may well be forced again this time next year to agree to a further postponement because some Member States have again failed to do their homework. We will give the Member States a further eight months to catch up but the compulsory system must be definitively introduced in all Member States and for everyone marketing beef on 1 September 2000. The Commission has time until then to submit implementing provisions for the compulsory system.\nAt the same time, the European Parliament and the Council will decide on a new version of Regulation 820/97 under a codecision procedure. This approach will enable the compulsory system to be introduced earlier than envisaged by the Commission in its proposal and will give all those concerned sufficient time to find a lasting and satisfactory solution.\nIn conclusion, I should like once again to thank my colleagues in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy for taking account of the amendment proposed by the Committee on Agriculture and Rural Development; I think it is important, here and now, for the European Parliament to speak with one voice and to send out a clear signal on this matter of fundamental importance to consumers. I would also like, once again, to thank all those who have worked on this and the services for their fast work and self-sacrifice." }, { "from": "gpt", "value": " Todo esto pone al Parlamento en una posición muy difícil, señor Presidente.\nO aceptamos tal cual lo que nos dice la Comisión-prorroga un año y recurrimos más tarde a la codecisión para los reglamentos de aplicación-, o presentamos enmiendas, pero entonces, tal y como nos dice el Consejo, las enmiendas no pueden ser aceptadas.\nYa nos lo ha dicho. Y si no pueden ser aceptadas, seguimos teniendo problemas.\n¿Qué hemos hecho nosotros en la Comisión de Medio Ambiente?\nHemos dirigido, por supuesto, la crítica correspondiente, creo que merecida, y que debe ser excepcionalmente fuerte, a la Comisión y al Consejo.\nNo aceptamos la prórroga de un año. Proponemos un plazo máximo de ocho meses. Y con enmiendas, por supuesto, aprobadas por la Comisión de Medio Ambiente, señor Presidente, sustancialmente coincidimos también nosotros con las propuestas de dejar a un lado la codecisión, de manera que no perdamos tiempo y la obligatoriedad sea una realidad lo antes posible.\nEl Consejo ya hemos visto lo que ha decidido: da por supuesto que nada de esto es posible. Desde ahora tiene claro lo de la prórroga de un año, y espera las famosas propuestas que la Comisión tiene en el bolsillo y que solucionarán el problema de la aplicación.\nCreo, señor Presidente, que la situación es fea y complicada.\nNo creo que ninguno de los procedimientos propuestos garantice que nos dirigiremos con mayor rapidez hacia la aplicación obligatoria del etiquetado. Supongo que el Consejo celebrará próximamente alguna reunión extraordinaria -antes de las Navidades probablemente- y algo hará para evitar el vacío, el caos y la incertidumbre.\nEn cualquier caso, la codecisión, tal vez con cierta responsabilidad también por nuestra parte, queda obviada.\nCreo, señor Presidente, que después de esto sería muy lógico pensar en que acudiéramos incluso al Tribunal, puesto que estamos ante violaciones claras de la legislación.\nPersonalmente, pienso, que nada nos garantiza avanzar con más rapidez.\nPropongo, no obstante, la solución de la Comisión de Medio Ambiente y hago votos por que vayamos con la mayor prontitud, aun mediante un procedimiento dudoso, hacia el etiquetado obligatorio.\nHemos visto hoy la importancia que reviste para la resolución de las diferencias entre los países miembros. Y, sobre todo -y esto es lo que más nos preocupa a nosotros-, la importancia que reviste para la protección de los consumidores. Si vemos que no avanzamos ni siquiera con estas dudosas soluciones de urgencia, considero inevitable que acabemos recurriendo al Tribunal, siempre, claro está, que en este Parlamento haya una mayoría con el coraje político y la determinación de hacerlo.\nSeñor Presidente, estimados colegas, la cuestión del etiquetado de la carne de vacuno ya se debatió en el Pleno en febrero de 1997. En aquel entonces el Parlamento se pronunció a favor de la inmediata introducción de un sistema de etiquetado obligatorio. Sin embargo, el Consejo prefirió empezar por un etiquetado facultativo y decidió aplazar el sistema obligatorio hasta enero del año 2000.\nAhora nos instan a que aprobemos un nuevo aplazamiento de un año puesto que se han producido retrasos en la aplicación del Reglamento 820/97, actualmente vigente. Los únicos responsables de estos retrasos son los Estados miembros y la Comisión. Según la Comisión, el retraso es debido a que los informes de trabajos en curso de los Estados miembros, que sientan las bases para la normativa general de un sistema obligatorio, se han presentado demasiado tarde.\nPero en nuestra opinión, la Comisión y los Estados miembros no han trabajado consecuentemente para que el sistema obligatorio de etiquetado de la carne de vacuno pueda entrar en vigor en la fecha prevista.\nLa Comisión ha de preguntarse por qué ha tardado tanto en llamar al orden a los Estados miembros.\nA fin de cuentas, éstos estaban obligados a crear las condiciones necesarias para un sistema fiable de identificación de la procedencia de los bovinos y garantizar el correcto funcionamiento de sus bases de datos electrónicas para el 31 de diciembre del año en curso. Tampoco podemos aceptar el argumento aducido por la Comisión de que el retraso en la presentación de su propuesta se debe a que el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas aún no se ha pronunciado sobre la demanda presentada contra el Consejo con respecto al fundamento jurídico del Reglamento 820/97. Incluso si ya hubiera dictado sentencia habría sido harto difícil llevar a buen término un procedimiento de codecisión en esta materia. No podemos aprobar sin reservas un nuevo aplazamiento de un año, puesto que nadie nos garantiza que el año próximo por esas mismas fechas no se nos vuelva a obligar a conceder otro aplazamiento porque determinados Estados miembros no hayan hecho sus deberes. Estamos dispuestos a otorgar una prórroga de ocho meses para que los Estados miembros puedan recuperar el tiempo perdido, pero el 1 de septiembre del año 2000 el sistema obligatorio debe introducirse definitivamente en todos los Estados miembros y para todos los comerciantes de carne de bovino.\nDe este modo, la Comisión dispone del tiempo necesario para presentar disposiciones de aplicación respecto a este sistema obligatorio.\nY al mismo tiempo el Parlamento Europeo y el Consejo pueden elaborar una nueva versión del Reglamento 820/97 a través de un procedimiento de codecisión.\nGracias a este procedimiento, el sistema obligatorio podrá introducirse antes de la fecha prevista en la propuesta de la Comisión y todas las partes implicadas tendrán tiempo suficiente para alcanzar una solución duradera y satisfactoria.\nPara finalizar quisiera reiterar mi gratitud hacia todos los colegas de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política de los Consumidores por haber dado luz verde a las enmiendas presentadas por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Considero fundamental que el Parlamento Europeo hable hoy con una sola voz y emita una señal unívoca con respecto a este tema crucial para los consumidores.\nAsimismo quiero volver a dar las gracias a todos los colaboradores y a la Secretaría por su buena disposición y la premura con la que han realizado su trabajo." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please provide a Spanish translation for the following content:\n In many cases genuine concerns are blown out of proportion as the media indulge in a feeding frenzy, seldom letting the facts get in the way of a good story.\nMaybe we do not have enough journalists with a scientific background able to quantify issues like risk or possibly, as I suspect, a sensational front page headline which will sell a newspaper is more important than giving consumers information on which to judge their buying decisions. Product labelling is one important way in which this misinformation can be countered. It is, of course, possible to go too far and give technical data that confuses rather than informs.\nWhen the details of this and other directives are considered I hope we can have at the back of our minds the mother trailing two or three irritable children around the supermarket. She does not have time to read a detailed data sheet. She needs to see at a glance the information on the origin, production method and other details in a simple, unambiguous way. At present food labelling is at best vague, at worst deliberately misleading.\nFor example, one could be forgiven for thinking that bacon labelled \"packed in the UK\" was produced in Britain under our most stringent welfare standards; not so. And shepherd's pie labelled \"product of the UK\" may contain beef from Botswana, Zimbabwe or anywhere else in the world. This is not good enough.\nLabelling rules should address these problems.\nI now come to the intolerable situation we find ourselves in today regarding the extension of the voluntary beef labelling scheme.\nWhat would be the attitude of the EU if it were a company, not a country, that chose to ignore legislation which other similar businesses were complying with? The full force of the law would be unleashed of course.\nWe have the situation that 12 of the 15 Member States have not introduced a voluntary system of beef labelling and are therefore not in a position to move to a compulsory scheme in January.\nThe Commission blames the Member States for not providing information about the lack of action in time for the proper democratic procedures to ensue.\nThey should, however, have been aware of how the situation was developing and I am sure a few telephone calls would soon have put the Commission in the picture.\nToday, despite the fact that both the Committee on Agriculture and the Committee on the Environment of this Parliament were asked to consider this extension, the Council has decided to ignore this House and change the legal basis for this decision, despite the fact that the amendments proposed were both practical and reasonable and could have been adopted under codecision.\nThis is an insult to the Members of the European Parliament. It is particularly important, finally, that consumers know where the beef they are consuming comes from.\nIn the wake of the BSE crisis we must make it simple for people to identify the safest beef available, which is, of course, British. Could I also urge Commissioner Byrne to introduce a compensation scheme for British beef farmers who are being hit by the illegal action of the French Government?\nThe cost of this scheme can be recouped from the French when, as surely as day follows night, they lose their court case. British farmers need help now, not the promise of compensation later when some of them will be bankrupt and beyond help. Mr President, we return for the second time today to the grave crisis over beef, its safety and circulation within this Union under the rule of law.\nAll of us believe that we need the measures which were promised by the Commission back in 1997. We need them especially because of the crisis through which we are passing. The issue of the identification of beef products and the certainty that they can be relied upon is as much at the heart of the dispute between France and the European Union as it is at the heart of the concerns of safety which have preoccupied both the Committee on Agriculture and the Committee on the Environment over the last two years.\nI want to congratulate Mr Papayannakis on his patience over the last few weeks.\nWe are all concerned about the apparent fait accompli in the statement by the Council.\nWe are having this debate in a legislative vacuum if we have no flexibility of amendment.\nWe see Regulation No 820/97 slipping away from us into a morass of half-observed voluntary practices with no immediate prospects of the compulsory scheme which every Member of this House knows is necessary.\nThat is partly a result of Member State inertia, but I cannot exempt the Commission from its own responsibilities." }, { "from": "gpt", "value": " En muchos casos los motivos auténticos de preocupación resultan desorbitados, cuando los medios de comunicación se lanzan como fieras y raras veces dejan que los hechos les impidan presentar una historia espectacular. Tal vez no dispongamos de suficientes periodistas con formación científica y que puedan expresar en cifras cuestiones como la del riesgo o tal vez un titular sensacional en portada que aumente la venta de un periódico sea -como sospecho yo- más importante que dar información a los consumidores para que puedan adoptar sus decisiones a la hora de comprar.\nEl etiquetado de los productos es una forma importante de contrarrestar esa mala información. Naturalmente, es posible ir demasiado lejos y ofrecer datos técnicos que, en lugar de informar, confundan. Cuando se examinan los detalles de esta y otras directivas, espero que tengamos presente el caso de una madre que tire de dos o tres niños irritables por el supermercado y no tenga tiempo para leer una detallada hoja de datos.\nNecesita ver de un vistazo la información sobre la procedencia, el método de producción y otros detalles de forma sencilla y no ambigua.\nActualmente, el etiquetado de los alimentos es, en el mejor de los casos, ambiguo y, en los peores, deliberadamente engañoso. Por ejemplo, estaríamos justificados en pensar que una panceta con la etiqueta \"empaquetada en el Reino Unido\" ha sido producida en Gran Bretaña con arreglo a las más estrictas normas de seguridad, pero no es así.\nY un pastel de carne que lleve la etiqueta \"producto del Reino Unido\" puede contener carne de bovino de Botswana, Zimbabwe o cualquier otra parte del mundo. Eso no basta.\nLas normas relativas al etiquetado deben resolver esos problemas. Ahora paso a la intolerable situación en que nos encontramos hoy respecto de la prórroga del plan voluntario de etiquetado de la carne de bovino.\n¿Cuál sería la actitud de la UE, si fuera una empresa, y no un país, la que optara por pasar por alto la legislación que otras empresas similares cumplieran?\nSe desataría toda la fuerza de la ley, naturalmente. Estamos en una situación en la que 12 de los 15 Estados miembros no han introducido un sistema voluntario de etiquetado de la carne de bovino, por lo que no están en condiciones de pasar a un sistema obligatorio en enero. La Comisión acusa a los Estados miembros de no haber facilitado información sobre la falta de adopción de medidas a tiempo para que siguieran los procedimientos democráticos apropiados.\nSin embargo, debería haber sido consciente de cómo estaba evolucionando la situación y estoy seguro de que unas pocas llamadas de teléfono habrían puesto al tanto en seguida a la Comisión. Hoy, pese a que se pidió a la Comisión de Agricultura y a la Comisión de Medio Ambiente de este Parlamento que examinaran la posibilidad de esa prórroga y a que las enmiendas propuestas eran prácticas y razonables y se podrían haber aprobado con arreglo a la codecisión, el Consejo ha decidido pasar por alto esta Asamblea y cambiar el fundamento jurídico para esa decisión. Se trata de un insulto a los diputados al Parlamento Europeo.\nPor último, es particularmente importante que los consumidores sepan de dónde procede la carne de bovino que consumen.\nDespués de la crisis de la EEB, debemos hacer que a los ciudadanos les resulte fácil identificar la carne de bovino más segura disponible, que es, naturalmente, la británica. Permítaseme también instar al Comisario Byrne a que introduzca un plan de compensación para los ganaderos británicos que se están viendo afectados por la acción ilegal del Gobierno francés. Se podrá recuperar el costo de dicho plan cuando los franceses, con la misma seguridad con la que el día sigue a la noche, pierdan su litigio ante los tribunales. Los ganaderos británicos necesitan ayuda ahora, no la promesa de una indemnización más adelante, cuando algunos de ellos estén en la ruina y ya no se pueda ayudarlos. Señor Presidente, volvemos hoy por segunda vez a ocuparnos de la grave crisis de la carne de bovino, de su inocuidad y de su circulación por esta Unión en virtud de la legalidad vigente.\nTodos nosotros creemos que necesitamos las medidas prometidas ya por la Comisión en 1997.\nLas necesitamos en particular a causa de la crisis por la que atravesamos. La cuestión de la identificación de los productos de carne de bovino y la certeza de que son fiables es tan fundamental para la divergencia entre Francia y la Unión Europea como las preocupaciones por la inocuidad que han abrigado en los dos últimos años la Comisión de Agricultura y la Comisión de Medio Ambiente.\nQuiero felicitar al Sr. Papayannakis por su paciencia en las últimas semanas.\nA todos nos preocupa el aparente fait accompli en la declaración hecha por el Consejo. Si no tenemos flexibilidad en materia de enmiendas, estamos celebrando este debate en un vacío legislativo.\nVemos que el Reglamento nº 820/97 se nos escapa de las manos para caer en una ciénaga de prácticas voluntarias observadas a medias y sin perspectivas inmediatas para el plan obligatorio, que, como saben todos los diputados a esta Asamblea, es necesario.\nEs en parte el resultado de la inercia de los Estados miembros. Pero no puedo eximir a la Comisión de sus responsabilidades." } ]