conversations
listlengths
3
3
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Translate the given text to Spanish, please:\n Indeed, in my opinion, statistics are fundamental and in Italy we are in the most terrible chaos as regards the statistics on milk from our cows. Therefore, I voted for the report and I would like to express the hope that statistics will also be gathered on the number of pensioners in the fifteen Member States. Many people say there are too many of them, but I say there are too few: statistics will allow us to ascertain their number. For my part, I would like there to be more and more of them, because 'it is great being a pensioner' .\nCOM in hops\nThe next item is the debate on the report (A5-0083/1999) by Mr Xaver Mayer, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council regulation (EC) amending Regulation (EEC) 1696/71 on the common organisation of the market in hops [COM(1999) 302 - C5­0081/1999 - 1999/0128(CNS)]. Mr Mayer, I trust that after the sitting you will offer us a tasting.\nMr President, I sent an invite for a beer-tasting session about three weeks ago and it was very much to the taste of all those that received and took up the invitation.\nI have no doubt, Mr Mayer. Mr President, I simply wish to thank and congratulate Mr Mayer on the report he has carried out, which affects all the hop-producing countries of the Community and which, in the case of Spain, affects my region, Castilla-León, in the León area.\nI agree with everything Mr Mayer has said. The report has been unanimously approved in the Committee on Agriculture.\nI congratulate Mr Mayer and I hope that he receives the support of this Parliament.\nMr President, Mr Mayer was so charming that I would like to extend the offer by suggesting that we have that beer in Bavaria itself, not here. I shall now come to the point.\nHops are not a typical enough example for us to understand the importance of the common agricultural policy for farmers in the European Union. They do, however, show the extent to which it actually helps our farmers. As Mr Mayer said, hops are a traditional product which is particularly important to the quality of beer produced, although production is very limited; some 4 000 hectares of land throughout the whole of Europe.\nYet a sufficient number of farming families in the countries where hops are produced, particularly in Bavaria, make their living from that product alone. These families should not be left to the mercy of continual price falls, neither should they be forced to desert specific rural areas because of difficulties arising from irregularities within the market.\nThere have been a number of changes to the main regulation relating to this particular product as a result of the market fluctuations and the changing needs of farmers, the most recent being the Council decision to set a uniform level of aid to producers for a period of five years. This latest decision alters the obligations of the Commission arising from the previous regime, that is of having to grant annual aid, and Members States no longer need to grant aid for setting up production teams. This development means that certain articles of the old regulation need to be revoked which, rightly so, is carried out in the new regulation for which we will be voting, together with Mr Mayer' s amendments, noting that the proposed regulation will not in any way affect the budget.\nMr President, I should like to congratulate the rapporteur on the report. I can inform you that the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party will support the report when it is put to the vote.\nMr President, ladies and gentlemen, I first of all want to thank the rapporteur, Mr Xaver Mayer, for a valuable report - and perhaps especially for his enthusiastic presentation of the hop paradise of Bavaria - together with the Committee on Agriculture and Rural Development for its constructive attitude.\nI am very pleased that our proposal for changing the way in which the market for hops is organised has met with a positive reception.\nThe Commission' s proposal is, of course, aimed at removing those stipulations which are no longer valid, either because deadlines have run out or because of previous changes to the common regime under which hops are organised.\nThese changes must be implemented before the basic regulation is consolidated." }, { "from": "gpt", "value": "\nA mí entender, las estadísticas son fundamentales y en Italia nos hallamos en el caos más absoluto debido a las estadísticas sobre la leche que producen nuestras vacas. En consecuencia, he votado a favor del informe y hago votos por que también se hagan estadísticas sobre los pensionistas en los quince Estados miembros.\nMuchos dicen que son demasiados, yo digo que son pocos: las estadísticas nos permitirán comprobarlo. Por mí parte, quisiera que fueran cada vez más numerosos, porque ser pensionista es hermoso.\nOCM en el sector del lúpulo De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0083/1999) del Sr. Xaver Mayer, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de reglamento (CE) del Consejo que modifica el Reglamento (CEE) 1696/71 por el que se establece la organización común de mercados en el sector del lúpulo (COM(1999) 302 ­ C5­0081/1999 ­ 1999/0128(CNS))\nSeñor Mayer, confío en que después de la sesión nos ofrecerá una degustación. Señor Presidente, hace unas tres semanas invité ya a una degustación de cerveza y les supo muy bien a todos los que recibieron la invitación y tomaron parte en ella.\nNo lo dudo, señor Mayer. Señor Presidente, simplemente quiero agradecer y felicitar al Sr. Mayer por el informe que ha hecho, que atañe a todos aquellos países productores de lúpulo en esta Comunidad y, en el caso de España, a mi región, Castilla-León, en la zona de León. Comparto todo lo dicho por el Sr. Mayer. El informe ha sido aprobado por unanimidad en la Comisión de Agricultura.\nFelicito al Sr. Mayer y espero que encuentre el respaldo de la Asamblea. Señor Presidente, nos lo ha explicado con tanto esmero el Sr. Mayer, que yo haría una extensión de su propuesta y diría que nos tomásemos esa cerveza en la misma Baviera y no aquí.\nY ahora señor Presidente, paso al tema concreto.\nEvidentemente, el lúpulo no es el ejemplo típico para apreciar la importancia que tiene la Política Agrícola Común para los agricultores de la Unión Europea, pero muestra su profundidad y su extensión en la asistencia a nuestros agricultores. El lúpulo es un producto tradicional, tal como ha dicho el Sr. Mayer, de una gran importancia para la calidad de la cerveza producida, pero su producción es muy limitada: aproximadamente 4.000 hectáreas en toda la Unión. Y sin embargo, de este producto viven bastantes familias de agricultores en los países productores, y especialmente, en Baviera, que no deben ser abandonados a su suerte en un periodo en que los precios caen constantemente, así como tampoco deben quedar desiertas determinadas zonas agrícolas por dificultades temporales causadas por las irregularidades en el funcionamiento del mercado.\nSi seguimos con atención las fluctuaciones del mercado y las necesidades de los agricultores en este producto concreto, ha habido, ocasionalmente, intervenciones en el primer reglamento, y la última intervención ha sido la decisión del Consejo, que determinaba un volumen único de ayuda a los productores por un periodo de cinco años\nEsta última decisión cambia las obligaciones de la Comisión, las cuales eran el resultado del régimen anterior, es decir, de la ayuda anual; los Estados miembros ya no tienen la necesidad de conceder ayudas para formar grupos de producción.\nEste cambio lleva a anular determinados artículos del antiguo reglamento y esto es lo que hace el nuevo reglamento, y hace bien; nosotros votamos a favor del nuevo reglamento junto con las enmiendas del Sr. Mayer, señalando que esta propuesta de reglamento no tiene ninguna secuela sobre el presupuesto.\nSeñor Presidente, quiero felicitar al ponente por su informe y puedo comunicarle que el Grupo Liberal respaldará el informe cuando éste se someta a votación.\n. (SV) Señor Presidente, estimados diputados, en primer lugar quiero dar las gracias al ponente Mayer Xaver por su valioso informe -especialmente por la entusiasta referencia a Baviera, paraíso del lúpulo- y a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, por su constructiva actitud.\nMe alegra que nuestra propuesta sobre modificación de la organización del mercado del lúpulo haya sido acogida positivamente.\nLa propuesta de la Comisión tiene por objeto eliminar las normas que no están en vigencia, porque los plazos ya han vencido o a causa de anteriores cambios hechos en la organización común del lúpulo.\nEsos cambios deben hacerse antes de que se consolide el reglamento." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a Spanish translation for:\n The Commission therefore considers that Article 11 can be removed. According to Article 18 of the proposal, we shall, however, be presenting, by 1 September 2000, a thorough assessment of the situation regarding the production and marketing of hops.\nI am therefore afraid that the European Parliament' s two amendments complicate the text unnecessarily and that the requirement to receive information each year is already covered by the new proposal. This information will also be made available on the Internet.\nThat is why the Commission cannot adopt these amendments in this situation. Mr President, firstly, I would be pleased to invite the Commissioner to Kloster Andechs in Bavaria, a place where seven different types of beer are brewed...\nSecondly, I would like to make it known that next ...\n(The President cut the speaker off)\nMr President, before leaving for Strasbourg, the pensioners who took me to the airport asked me \"Is there going to be a debate about beer on Friday morning?\" I replied \"Yes, certainly.\"\n\"Well, you have to give an explanation of vote and say that we pensioners are in favour of the production and development of beer.\" We are in favour not just because ten years ago, the Pensioners' Party put forward as candidate for Rome' s mayor the model Solveig Tubing, who was born in Berlin and was a great connoisseur and lover of beer, but also because my own personal studies on beer show that drinking it makes you younger. I know that welfare institutions and governments are against developing beer, because this means that they have to pay out pensions for longer, but as representative of the Pensioners' Party, I am in favour.\nExtension of exceptional financial assistance to Tajikistan The next item is the debate on the report (A5-0093/1999) by Mr Savary, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision modifying Decision 97/787/EC granting exceptional financial assistance to Armenia and Georgia in order to extend it to Tajikistan [COM(1999) 391 - C5­0171/1999 - 1999/0172(CNS)].\nMr President, I thought, since I represent the Bordeaux area, that you were giving me the floor so that I could answer my Bavarian colleague on the subject of Bordeaux wine. However, it seems that you are asking me to speak on Tajikistan instead and, as I have five minutes, I shall try to be as clear as possible about an issue that is perhaps rather esoteric and complicated. It concerns exceptional aid to Tajikistan which is, as you know, a small country located between Uzbekistan, Kazakhstan, China and Afghanistan.\nThere is a history to this issue and really what I would like to do today is to close a subject that began in 1991 with a loan of EUR 1200 million to the Newly Independent States when the Soviet Union collapsed. The loan has been repaid by all of the States apart from three. In 1997, three States were experiencing difficulties and were seriously behind in their repayments: Georgia, Armenia and Tajikistan.\nThus the Parliament was informed in 1997 of a proposal by the Commission, which aimed to reschedule and restructure these three countries' debts. It was therefore decided to put in place two types of financial assistance. On the one hand there would be loans - at the time EUR 245 million had been earmarked for loans to these three countries - and on the other hand, a gift of EUR 130 million, whose main objective was to reduce the burden of debt and to improve the ability of these countries to repay.\n1997 was also marked, and this is the crux of the issue, by a civil war in Tajikistan, a terrible civil war between the reigning power and the Islamic opposition.\nParliament then proposed, on the basis of Mr Kittelmann' s report, to defer aid to Tajikistan and that is why, two years later, now that the situation has returned to normal, we are being asked today to reopen the matter. In fact, although the situation in Tajikistan has remained highly critical and worrying, in terms of politics as well as economics, it has gradually become more stable. There has been an agreement between the different parties, which has been implemented and universally respected, even if security in the country is still subject to caution due to the presence of warlords and the powerful wave of Wahabi fundamentalism in Afghanistan.\nIn terms of economics, the country has made great efforts under the auspices of the IMF and is benefiting from a structural adjustment facility provided by that organisation.\nWe, the European Union, are therefore being asked to re-establish contact with Tajikistan and to implement a restructuring of the debt as today, around EUR 73 million is still outstanding.\nWhat the Commission is proposing is actually to repeat what was done for Georgia and Armenia, which was to make provision for a new loan which would enable Tajikistan to repay the previous one but on much more favourable terms in order to give this country some breathing space, and to make provision for a gift of EUR 35 million for the period 2000-2004, in order to reduce the burden of debt. Unfortunately, I have to say that the Commission' s proposal is extremely contradictory." }, { "from": "gpt", "value": " Por eso estima la Comisión que el artículo 11 debe eliminarse. Sin embargo, según el artículo 18 de la proposición, presentaremos una detallada evaluación del estado de la producción y ventas del lúpulo a más tardar el 1 de septiembre del año 2000.\nMe temo que las dos enmiendas del Parlamento Europeo complican innecesariamente el texto y que la exigencia de informar anualmente ya está cubierta por la nueva propuesta; esta información va a estar disponible en Internet. Éstas son las razones por las que la Comisión no aprueba esas enmiendas. Señor Presidente, en primer lugar me gustaría invitar a la Sra. Comisaria a Kloster Andechs en Baviera donde se elaboran siete variedades diferentes de cerveza... En segundo lugar, quisiera decir que el próximo... (El Presidente retira la palabra al orador.)\nSeñor Presidente, antes de viajar a Estrasburgo, los pensionistas que me acompañaron al aeropuerto me preguntaron: ¿\" Se hablará de la cerveza el viernes por la mañana?\"\nLes contesté: \"Seguramente\" .\n\"Entonces, tienes que formular una explicación de voto y decir que los pensionistas estamos a favor de la producción y de la promoción de la cerveza\" .\nY lo estamos no solo porque, hace diez años, el Partido de los Pensionistas presentó como candidata a la alcaldía de Roma a la top model Solveig Tubing, nacida en Berlín, gran amante y experta en cerveza, sino también porque las estadísticas que he realizado demuestran que beber cerveza rejuvenece. Sé que los institutos de previsión y los Gobiernos están en contra de la promoción de la cerveza, porque de esta forma deben pagar las pensiones durante más tiempo, sin embargo, como representante del Partido de los Pensionistas, estoy a favor de la misma. Extensión a Tayikistán de una ayuda financiera excepcional\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0093/1999) del Sr. Savary, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de decisión del Consejo que modifica la Decisión 97/787/CE por la que se concede asistencia financiera excepcional a Armenia y Georgia con objeto de hacerla extensiva a Tayikistán (COM(1999) 391 ­ C5­0171/1999 ­ 1999/0172(CNS))\n. (FR) Señor Presidente, como soy representante por Burdeos, creía que me daba usted la palabra para responder a mi colega bávaro sobre el tema del vino de Burdeos. Pero no, me invita a intervenir sobre Tayikistán, y como dispongo de cinco minutos, voy a intentar ser lo más claro posible en lo que respecta a un expediente que es quizá un poco esotérico y difícil.\nSe trata de una ayuda excepcional a Tayikistán que es, como saben, un pequeño país situado entre Uzbekistán, Kazajstán, China y Afganistán. Este expediente tiene una historia y, en realidad, hoy, lo que les propongo es concluir un expediente que se abrió en 1991 sobre un préstamo de 1 millardo 200 millones de euros a los nuevos Estados independientes, en el momento de la disolución de la Unión Soviética. Sucede que este préstamo ha sido devuelto por todos los Estados salvo por tres.\nEn 1997, tres Estados estaban en dificultades y tenían atrasos importantes: Georgia, Armenia y Tayikistán.\nTambién se le presentó al Parlamento, en 1997, una propuesta de la Comisión orientada a reescalonar, a reacondicionar la deuda de estos tres países. Se decidió poner en práctica dos tipos de concursos financieros: por una parte, préstamos, en aquel momento se habían reservado 245 millones de euros para los préstamos a estos tres países, y por otra parte, una donación de 130 millones de euros que tenía como objetivo esencial el de reducir la carga de la deuda y mejorar la capacidad de reembolso de esos países. El año 1997 está marcado también, señorías, y entramos en la cuestión central del tema, por una guerra civil en Tayikistán, una horrible guerra civil entre el poder instalado y la oposición islámica. Por consiguiente, el Parlamento, de acuerdo con el informe de nuestro colega Kittelmann, propuso diferir la ayuda a Tayikistán y ésta es la razón por la que, después de dos años, ahora que la situación se ha normalizado, se nos pide hoy que reabramos este expediente.\nDesde hace dos años, la situación en Tayikistán, aun siendo extremadamente crítica y preocupante, tanto en el plano político como en el plano económico, se está estabilizando. Se ha producido un acuerdo de paz entre las diferentes partes, que se ha aplicado y respetado globalmente, aunque la seguridad en ese país siga siendo poco estable por la presencia de señores de la guerra y por un fuerte avance del fundamentalismo wahhabita presente en Afganistán.\nEn el plano económico, es un país que ha realizado enormes esfuerzos bajo los auspicios del FMI y dispone de una facilidad de ajuste estructural por parte de este último.\nSe nos pide, a nosotros, Unión Europea, que restablezcamos el contacto con este país y pongamos en marcha un reescalonamiento de la deuda, siendo la deuda pendiente de unos 73 millones de euros.\nLo que nos propone la Comisión es finalmente reproducir lo que se hizo por Georgia y Armenia, es decir, prever, un nuevo préstamo que permitiría reembolsar el anterior, pero en unos términos mucho más favorables con el fin de dar un poco de oxígeno a este país, y prever una donación de 35 millones de euros para el período 2000-2004, con el fin de aliviar la carga de la deuda.\nÚnicamente me pesa decir que la propuesta de la Comisión es altamente contradictoria." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide seamless, accurate, and high-quality English to Spanish translations, ensuring the meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish:\n As a result and quite logically, we, the Committee on Industry, within whose competence this matter essentially falls, have been told by the Committee on Budgets that under no circumstances could we endorse donations which have not been budgeted for today and which have not been provided for in the financial perspective, particularly in Category 4, which, as you know, is already under pressure through trying to finance Kosovo.\nTherefore, the compromise which we have reached with the Committee on Budgets consists effectively of only keeping the loan of EUR 75 million whilst agreeing - a position of the Committee on Industry which I think has been understood by the Committee on Budgets - that Tajikistan should also be able to benefit from supplementary aid in order to reduce the monthly debt repayment of EUR 200 000 which it cannot afford.\nTajikistan is, in fact, the poorest of the Newly Independent States and the one that we absolutely have to stabilise because, rather like Chechnya and for other reasons besides, it is a country that could endanger the whole region, particularly because of its strategic position with regard to Kazakhstan and Uzbekistan, which are very rich countries.\nWe have consequently tabled a series of amendments. Firstly, amendments that endorse the donation; then amendments which point out to the Council and the Commission their contradictions by telling them that it would be desirable to grant direct aid, but by financing it under another line, and here I am thinking of TACIS; and finally, amendments concerning conditions: monitoring the way the funds are used, the political and democratic conditions and the monitoring of the Parliament.\nMr President, Commissioner, Tajikistan is not only the poorest of all the countries formed from the Soviet Union, it has also been the one to suffer the most on account of the turmoil caused by tribal feuding, which ultimately escalated into civil war.\nThe country failed to grasp how to employ the financial aid provided so far in a targeted manner. The situation has only calmed down to some extent over the last few months, once the warring parties had ceased hostilities and resolved that their next step would be to form a coalition government. General free elections are set for March 2000.\nThe international donor community, which includes Swiss organisations for the most part, is now prepared to carry on where it left off delivering financial aid, but with certain provisos.\nNow that the situation has abated and there are more favourable prospects for future progress overall, the Savary report now attempts to provide renewed support for the macroeconomic financial aid for this country in the form of loans.\nWe hope that this will make it sufficiently clear to Tajikistan that it needs to improve its state machinery by embracing democratic development and undertaking the necessary reforms.\nHowever, the financial aid in the form of loans should only be granted if there is a real possibility of the European Union being able to properly monitor the situation, if the process of national reconciliation continues and the elections, in particular the parliamentary elections set for March, are free and democratic.\nAs Mr Savary rightly said, this is also what we aim to achieve with proposed Amendments Nos 8 and 9, to which we give our unequivocal support. If Tajikistan' s creditworthiness is to be restored, then the proposal in Budget 2000 is also to be welcomed. The rapporteur, Mr Bourlanges, has just confirmed to me that as far as this is concerned, a commentary is to provide for a particular form of financial aid to be made available again under the TACIS programme.\nOn a final note, I would like to say that the PPE group supports this report notwithstanding all the associated risks.\nIt represents a renewed, hopefully successful attempt to resume and promote economic and technical cooperation with Tajikistan.\nMr President, the loan which Tajikistan will receive equals this small and poor country' s share in an outstanding debt to the former Soviet Union. As such, this will not solve any problems within Tajikistan. The loan only prevents the outstanding debts from continuing to exist. Central Asia, the majority of whose population is Turkish-speaking and a small part of which is Iranian-speaking, was conquered in the previous century by the Russian tsarist empire.\nThis empire did not look for colonies far from home or overseas, like most Western European States, but close by. Although they were decolonised in 1922, they have remained linked to Russia in the form of Federal States of the Soviet Union. The boundaries drawn by Stalin between the various linguistic and cultural regions in the ' 20s and ' 30s are now state borders.\nThis prolonged European influence means that we in the European Union should feel especially responsible for the vicissitudes of the five States which appeared after the collapse of the Soviet Union." }, { "from": "gpt", "value": "\nEn consecuencia, y lógicamente, la Comisión de Presupuestos nos ha señalado, a nosotros, la Comisión de Industria competente en cuanto al fondo, que en ningún caso podíamos avalar donaciones que no estén hoy presupuestadas, y que no están en las perspectivas financieras, principalmente la categoría 4, de la que saben ustedes que está ya bajo presión para intentar financiar Kosovo.\nPor tanto, señorías, el compromiso al que llegamos con la Comisión de Presupuestos consiste en no aprobar más que el préstamo de 75 millones de euros, estando de acuerdo - una posición de la Comisión de Industria que se ha comprendido, creo, por parte de la Comisión de Presupuestos - en que Tayikistán debería también poder disfrutar de una ayuda suplementaria para aligerar la carga mensual de la deuda, 200.000 euros, algo que es insoportable para este país. Tayikistán es efectivamente el país más pobre de los nuevos Estados independientes, que ha de estabilizarse totalmente, ya que un poco al igual que Chechenia y por otras razones, es un país que puede poner en peligro a toda la región, principalmente por su posición estratégica con respecto a Kazajstán y a Uzbekistán que son países muy ricos.\nEn consecuencia, hemos presentado una serie de enmiendas. En primer lugar, enmiendas que validan la donación. A continuación unas enmiendas que remiten al Consejo y a la Comisión a sus contradicciones diciéndoles que sería deseable conceder una ayuda directa, pero financiándola en otra línea, pienso en TACIS. Finalmente, unas enmiendas de condicionalidad: control del empleo de los fondos, condiciones políticas y democráticas y control del Parlamento.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, estimados colegas, Tayikistán no sólo es el país más pobre de los estados resultantes de la antigua Unión Soviética sino también el que en los últimos cinco años ha sufrido más el torbellino de las luchas étnicas hasta que éstas se han ampliado finalmente a una guerra civil.\nEl país no ha sabido aplicar con carácter finalista la ayuda financiera que se le ha concedido hasta ahora. Sólo en los últimos meses se ha llegado a una cierta tranquilización de la situación, tras haber suspendido las hostilidades las partes enfrentadas en la guerra civil y haberse decidido a constituir próximamente un gobierno de coalición. Se prevén elecciones generales para marzo del 2000. La comunidad internacional de donantes, y en ella, sobre todo, organizaciones suizas, está dispuesta otra vez a reanudar la ayuda financiera bajo determinadas condiciones. Después de la tranquilización de la situación y existiendo posibilidades más favorables para el desarrollo en el futuro, el Informe Savary intenta volver a apoyar ahora la ayuda financiera macroeconómica a este país bajo la forma de empréstitos.\nEsperamos que de esta manera Tayikistán reciba una señal suficientemente clara en orden a mejorar su organización estatal hacia un desarrollo democrático y a emprender las reformas necesarias.\nSin embargo, la ayuda financiera en forma de empréstito debería otorgarse solamente si es posible de hecho un control adecuado de la ayuda financiera por parte de la Unión Europea, si continúa el proceso de reconciliación nacional y si se organizan de manera libre y democrática en marzo del 2000 las elecciones, en especial, las elecciones al parlamento. Éste es también el objetivo, y esto lo ha dicho con razón el Sr. Savary, de nuestras enmiendas 8 y 9, que sancionamos de manera expresa.\nPero si se restablecen la capacidad crediticia y la solvencia de Tayikistán sería de celebrar también una propuesta en el presupuesto del 2000.El ponente, Sr. Bourlangues, me acaba de confirmar que se preverá en el mismo un comentario en el sentido de que en ese caso se pueda otorgar de nuevo una determinada forma de ayuda financiera en el marco del programa TACIS.\nPermítanme que concluya diciendo lo siguiente: el Grupo del PPE apoya este informe, a pesar de todos los riesgos que implica.\nSignifica un nuevo intento, ojalá exitoso, de reanudar e impulsar la cooperación económica y técnica con Tayikistán. Señor Presidente, el préstamo que recibirá Tayikistán equivale a la aportación de este país pequeño y pobre a la deuda todavía no amortizada de la antigua Unión Soviética. No se resuelve con ella ningún problema en Tayikistán. El préstamo sólo evita que sigan existiendo las deudas no amortizadas. Asia Central, que cuenta con una población que en su mayoría habla turco y en una pequeña parte iraní, fue conquistada el siglo pasado por los zares rusos. Ese reino no buscaba sus colonias lejos de casa y en ultramar, como hacían la mayoría de los estados europeos occidentales, sino en las cercanías. Aunque la descolonización tuvo lugar en 1922, seguían vinculados a Rusia en forma de estados de la Unión Soviética.\nLas fronteras entre los distintos territorios lingüísticos y culturales, marcadas en los años 20 y 30 por Stalin, son fronteras estatales hoy en día.\nEsa larga influencia europea hace que en la Unión Europea nos podamos sentir más responsables de las venturas y desventuras de los cinco estados que se crearon tras la desmembración de la Unión Soviética." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n Authoritarian regimes have come to power and leave little or no scope for political opponents.\nBy means of referendums and intimidation, some presidents have their periods of office extended by ten years, without there being rival candidates.\nIn this respect, Tajikistan is no exception. Should European money be spent on a country like this? In general, my group is not in favour of funding undemocratic regimes. All too often, we have noticed that they receive funding in the expectation that they will regard this money as a reward for taking small steps towards greater democracy and human rights and as an encouragement to take further such steps. In practice, however, this method does not work, as we have since found out in Turkey and Russia.\nThe funding is received, but the situation does not improve.\nWith the collapse of the Soviet Union, Tajikistan has reverted to the situation in the nineteenth and at the beginning of the twentieth century.\nThere are several, regionally powerful families and groups which are fighting each other in a situation where warlords seize upon political and religious differences as an excuse to justify armed action. The fate of Tajikistan largely depends upon what is happening in its immediate surroundings, such as the hopeless, violent conflict in Afghanistan.\nA large proportion of the Tajikistani population lives in north-east Afghanistan, the area which is not in the hands of the Taliban. The North of Tajikistan stretches out as far as the densely populated Fergana Valley which is partly located in Uzbekistan and is completely integrated into the economy and road network of this neighbouring country. As a frontline area flanked, on the one hand, by the Russian sphere of influence and, on the other hand, by Islamic fundamentalism in Afghanistan, the present Tajikistani State has little chance of survival. The only reason to inject European funding into Tajikistan despite all this is that funding increases the chance of survival of the Tajikistani population and offers more chance of peace than there would be without such aid.\nThis is the reason why my group can nevertheless agree with the proposals made in the Savary report.\nMr President, for our part, we will not be voting for the Savary report.\nThis is both for reasons concerning the choice of this country and out of more general considerations involving financial aid." }, { "from": "gpt", "value": " Han llegado al poder unos regímenes autoritarios que dejan poca o ninguna maniobra a sus adversarios políticos. Algunos presidentes prolongan su mandato con ayuda de referendos e intimidación y sin que haya un candidato de un partido contrario en diez años. En este sentido, Tayikistán no es una excepción. Entonces ¿se debe conceder dinero europeo a semejante país?\nEn general, mi Grupo no es partidario de colaborar a través de medios financieros con regímenes no democráticos.\nCon demasiada frecuencia vemos que obtienen dinero, ya que existe la esperanza de que consideren ese dinero como una recompensa y un estímulo para dar pequeños pasos hacia una mayor democracia y respeto de los derechos humanos.\nEn la práctica este método no funciona, tal como ya hemos podido comprobar en Turquía y Rusia.\nSe recibe el dinero, pero la situación no mejora.\nTayikistán ha vuelto a finales del siglo XIX y principios del XX tras la desmembración de la Unión Soviética.\nDistintas familias y grupos poderosos regionales luchan entre sí, y los guerreros utilizan las diferencias políticas y religiosas como tapadera para las luchas armadas. Las venturas y desventuras de Tayikistán están estrechamente vinculadas a las de la zona, como la lucha violenta y sin perspectiva en Afganistán. Gran parte del pueblo de Tayikistán vive en el nordeste de Afganistán, un territorio que no está en manos de los talibanes.\nEl norte de Tayikistán se extiende hasta el densamente poblado valle de Fergana, que se sitúa parcialmente en Uzbekistán y que está completamente integrado en la economía y las rutas de tráfico de este país vecino.\nEl actual estado de Tayikistán tiene pocas oportunidades de sobrevivir, atrapado entre la influencia rusa y el fundamentalismo islámico de Afganistán.\nLa única razón que hay para, a pesar de todo, invertir dinero europeo en él, es que con él se amplían las posibilidades de supervivencia del pueblo de Tayikistán, y hay más posibilidades de paz que si no existiera tal contribución. Ésta es la razón por la que mi Grupo sí está de acuerdo con las propuestas del Informe Savary. Señor Presidente, no votaremos el Informe Savary.\nY ello, al mismo tiempo por razones que tienen relación con la elección de este país y por consideraciones más generales que acompañan la ayuda financiera." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided English sentence to Spanish:\nThis priority has now been in force for more than a quarter of a century through the Lomé Agreements.\nFor obvious reasons, which concern history as well as geography, Europeans felt it necessary to embark, throughout the 1970s, on a major course of cooperation with the countries of Africa, the Caribbean and the Pacific in a way which is, moreover, highly original, known as the Lomé Agreements, which enable us to offer our Southern partners the benefits of stable prices for the produce which constitute their essential resources, protecting them from all-out free trade. Today we see only too well how this ruins the weakest economies.\nNow under the battering, not from globalisation but from the globalist ideology, which European countries have accepted without closer examination, we have seen the ACP agreements being slowly dismantled over several years, their basic principles denied and, above all, we have seen reductions in several European countries' contributions to the EDF. Now, at the same time, so-called exceptional financial aid to the most diverse countries in the world is multiplying, without any overall plan emerging, which means that our cooperation policy is nothing but a vague, huge scratching of the surface or, to sum it up, it is no longer a policy at all. To this particular consideration we can add a second.\nTajikistan may have been spared the economic problems described in the report, moreover like so many other countries in the world, but it is nevertheless the victim of an ill-considered opening up of its borders and of the huge game waged by empires.\nFor our part, the best solution we can see would be to restore a new world trade order, which respects the sovereignty of States, their pace and their modes of development, and which also respects their traditions, traditions which we will not be able to make vanish with a wave of a magic wand just by imposing an election, human rights and what we quite hastily call democracy.\nMr President, the political tide in Tajikistan seems to be turning. Only last week, President Ragmanov called for parliamentary elections to be held next spring.\nAfter months of tug-of-war between the government and the opposition, agreement has finally been reached regarding the new electoral law. I should point out, however, that these developments mark only the beginning of the democratisation process.\nTajikistan still shows features which are incompatible with a democratic constitutional state.\nIndeed, the downside of the present positive developments is that during the next elections, a number of parties will remain on the sidelines. They are excluded from participating.\nThis is hardly surprising as permission to participate in elections is still in the hands of former communists." }, { "from": "gpt", "value": " Esta prioridad se ha puesto en práctica hace más de un cuarto de siglo por los acuerdos de Lomé.\nPor razones evidentes, que tienen relación con la geografía pero también con la historia, pareció necesario a los europeos comprometer, durante los años 70, una acción de cooperación de envergadura con los países de África, del Caribe y del Pacífico, bajo una forma bastante original conocida con el nombre de Acuerdo de Lomé, y que permitía que nuestros socios del sur se beneficiaran de precios estables para los productos de los que extraen sus principales recursos, ello al abrigo de un libre cambio en todas direcciones del que lo único que se ve es cómo arruina hoy las economías más frágiles. Ahora bien, a través de violentos ataques, no de la globalización sino de la ideología mundialista como las naciones europeas han aceptado sin mayor examen, vemos desde hace años los acuerdos ACP lentamente desmantelados. Sus principios básicos negados y, sobre todo, vemos cómo disminuye la contribución de varios países europeos al FED. Ahora bien, al mismo tiempo se multiplican las ayudas financieras, llamadas excepcionales, a los países más diversos del planeta, sin que se propicie ningún plan de conjunto, de modo que nuestra política de cooperación sólo es una vaga e inmensa dispersión, es decir, en suma, que ya no es una política.\nA esta consideración particular se añade una segunda. Si Tayikistán está hoy entregado a las dificultades económicas que enumera el informe, como tantos otros países del mundo por otra parte, es porque ciertamente es víctima de una apertura desconsiderada de las fronteras y del juego desmesurado de los imperios. Por nuestra parte, no vemos ninguna solución mejor que la restauración de un nuevo orden internacional del comercio, que respete la soberanía de los Estados, su ritmo y sus modalidades de desarrollo, que respete sus tradiciones también, tradiciones que no disolveremos de un golpe de varita mágica porque habremos impuesto las elecciones, los derechos humanos y lo que llamamos, demasiado apresuradamente, democracia. Señor Presidente, la situación política en Tayikistán parece cambiar.\nLa semana pasada, el Presidente Ragmanov convocó elecciones parlamentarias para la próxima primavera. Después de meses de tira y afloja entre el gobierno y la oposición, ahora, por fin, hay un acuerdo sobre la nueva ley electoral.\nDebo señalar que esta evolución sólo marca el inicio del proceso de democratización.\nTayikistán sigue mostrando características que no se corresponden con un Estado democrático de Derecho.\nLa contrapartida de la actual evolución positiva es que algunos partidos no participarán en las próximas elecciones.\nHan quedado excluidos.\nNo es de extrañar, porque el acceso a las elecciones sigue estando en manos de los ex comunistas." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Provide the Spanish translation for the following input:\nAs such, international organisations and bilateral donors no longer see good reason for suspending aid to Tajikistan.\nEven the European Commission, with the proposal it is making, seems to think it should put its oar in.\nHowever, the Commission is losing sight of one important factor. Earlier this year, the three institutions of the European Union concluded the interinstitutional agreement for a period of seven years, stipulating the financial ceilings for the various policy areas. I would like to remind the Commission of this. In the proposal to grant aid to Tajikistan, this agreement is not given much consideration.\nNeither the urgent appeal by the IMF and World Bank to the European Union to increase aid to Tajikistan nor the argument of moral duty in the light of Tajikistan' s debts to the Union are in themselves good enough reasons to grant aid. We are first of all faced with the European Union' s financial limitations.\nThe above agreement does not allow for making gifts to Tajikistan.\nMoreover, we have recent experiences of entering into financial commitments which we cannot honour, as illustrated in the reconstruction of Kosovo. The Commission has pledged a sum of EUR 500 million while the Member States do not want to make the necessary increase in the European budget at this stage. A vague declaration of intent has since been drafted by the Council to prevent similar problems from occurring in future, but it remains to be seen what will come of this. Kosovo is no better off at the moment.\nAid has been reduced to EUR 360 million and also spread over several years.\nThis incident has given me grave concerns regarding the Member States' willingness to make concessions once again within the context of aid to Tajikistan, even if only relatively small amounts are involved.\nMember States find it hard to sell the idea within their own countries if the outcome of the negotiations at the Berlin Summit are undermined by reality." }, { "from": "gpt", "value": " Las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales ya no tienen, entonces, motivos justificados para suspender las ayudas a Tayikistán. También la Comisión Europea piensa contribuir con su propuesta. Sin embargo, la Comisión pierde de vista un hecho importante.\nLas tres instituciones de la Unión Europea llegaron a un acuerdo interinstitucional esta primavera para un período de siete años. En él, se indican los techos financieros para los distintos ámbitos políticos. Quisiera recordárselo hoy a la Comisión.\nEste acuerdo se tiene poco en cuenta en la propuesta relativa a la concesión de ayuda a Tayikistán. Ni el llamamiento urgente realizado por el FMI y el Banco Mundial a la Unión Europea a fin de aumentar el apoyo a Tayikistán, ni el argumento de la obligación moral por las deudas que tiene Tayikistán con la Unión son razones, en sí mismas, para conceder la ayuda. En primer lugar, hay que tener en cuenta las limitaciones financieras de la Unión Europea. El mencionado acuerdo no permite otorgar donaciones a Tayikistán. Además, tenemos una experiencia reciente en contraer compromisos financieros que no podemos cumplir, es decir, la reconstrucción de Kosovo.\nLa Comisión ha prometido una cantidad de 500 millones de euro y, sin embargo, los Estados miembros no quieren aprobar, por ahora, el necesario aumento del presupuesto europeo. Mientras tanto, sí se ha producido una vaga declaración de intenciones del Consejo para evitar semejantes problemas de cara al futuro. Sin embargo, está por ver qué se logra.\nEn este momento, no se ayuda a Kosovo.\nEl apoyo se ha reducido a 360 millones de euros y, además, se ha distribuido en varios años.\nEste suceso, me provoca severas dudas sobre la voluntad de los Estados miembros para efectuar nuevas concesiones en el marco de la ayuda a Tayikistán, aunque se trate de cantidades relativamente pequeñas.\nLos Estados miembros difícilmente pueden justificarse internamente cuando, en realidad, se socavan los resultados de las negociaciones de la Cumbre de Berlín." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish." }, { "from": "human", "value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text: The geographical remoteness makes it impossible to have any real influence on the democratisation process.\nAlthough the European Union has an interest in being surrounded by large, stable regions, the tools it has available in order to achieve this are still very limited. All this does not mean that we cannot do anything at all for Tajikistan.\nOn humanitarian grounds, I do agree with special aid as far as the loan component is concerned, but the gift component should be scrapped for the reasons I have outlined above. I would also like to urge the Commission to ask Tajikistan' s bilateral donors and the Member States to grant special aid to this country on an individual basis.\nAfter all, the scope of the budget of the national Member States is, politically speaking, less of a sensitive issue.\nFinally, I would like to strongly advise the Commission, out of moral considerations, to resume the projects under TACIS for Tajikistan as soon as possible.\nIn this respect, we have to monitor the situation closely in order to ensure that the money ends up where it is needed, namely with the Tajikistani population, which is suffering under grinding poverty.\nMr President, were it not for the people of Tajikistan I would not be standing here today.\nDuring the First World War, in 1916, my grandfather was a prisoner of war working on the railways in what used to be Russia-Central Asia, and he has often told me that he was only able to survive these difficult years on account of the hospitality and helpfulness of the people of Tajikistan. But this is not why I am so keen to support Tajikistan' s cause, rather, unlike Mr Blokland, I believe that it is an issue that is of direct concern to us.\nTajikistan is situated in an area enclosed by China and Russia, which are at odds in this region, and by the Islamic world and the Caspian Sea, where there are immense deposits of raw materials. In my view, this region represents the Balkans of the future, a Balkans in microcosm, and that is why it is in our vital interest, particularly as a number of nuclear powers are established there, to stabilise this region and prevent ethnic conflicts taking place there from having an impact on the entire world. That is why I believe that we need to help Tajikistan on its difficult way ahead by providing it with a loan, but also with outright grants, it being clear, in this respect, that we will have to call upon the Member States as our own budget will not accommodate this. Of course, we must demand democracy and the rule of law but, at the same time, we must not apply uncalled-for standards. For centuries, Tajikistan was subjected to colonial exploitation and for eighty years it was brutally suppressed by Soviet Communism.\nToday this small mountain race is making its way with difficulty and must not be made subject to European standards. We must apply the same standards that we apply to developing countries; after all, we have been supporting the countries of Africa on the road to democracy for decades now, and the situation there still leaves much to be desired. We have only been supporting Tajikistan for a few years now.\nTherefore, whilst we must demand certain rules of the game, we must also be patient towards the people of Tajikistan, heavily promote the elections to take place in the spring and recognise that this is not just an act that will do honour to Europe, rather it is in Europe' s own best interests to bring peace to this region. Mr President, ladies and gentlemen, first of all, a warm thank you to rapporteur Savary. The Commission is very pleased to note that its proposal to grant exceptional financial aid to Tajikistan has obtained wholehearted support from Parliament' s relevant committee.\nThe Commission is supporting quite a lot of the proposed amendments, especially those relating to stricter Budget supervision (given the possibility of retrograde political developments in the country) and is also supporting the proposal that a final report should be delivered to Parliament in the year 2004. The Commission cannot, however, accept the proposals regarding that part of the aid relating to subsidies.\nIt is impossible to implement this part relating to subsidies on existing legal bases, especially TACIS, because the resources included in the aid cannot be related to special projects or programmes.\nThe aim is in fact to reduce the country' s debt towards the Community.\nThis proposal is also aimed at confirming the subsidy of EUR 95 million available to Armenia and Georgia in accordance with Council Decision 97/787/EC of 17 November 1997. The Commission finds it difficult to accept a reduction of the subsidy to EUR 50 million. The reasons for this are as follows.\nThe Community' s financial exposure will continue to be high in an area whose stability has deteriorated, both because of the Russian financial crisis and the current situation in the northern Caucasus.\nA significant reduction in the EU' s exposure has already been achieved, with the figure concerned going down from EUR 212 million initially, including interest on outstanding debts, to EUR 123 million at present. A further reduction may, however, occur over the next few years if the aid is implemented as planned. Armenia and Georgia will have difficulty understanding the fact that the Community is reducing its aid, in spite of the major efforts which these two countries, with support from the IMF and other contributors, have made to reduce their financial liabilities towards the Community. This would put the Community in a difficult situation regarding both these two countries and the international community. The Commission considers that it would be unfortunate if the Community were to refuse to confirm its financial aid to countries whose strategic importance to the Community is obvious.\nMoreover, we ought, in the light of the present difficulties in the Caucasus, to send out political signals indicating that we want to continue to support the considerable efforts which are being made to achieve stabilisation and democracy, as well as to introduce reforms.\nThe debate is closed.\nWe shall now proceed to the vote.\nFollowing the vote on the amendments" }, { "from": "gpt", "value": " La lejanía imposibilita una influencia verdadera en el proceso de democratización. La Unión Europea tiene interés, ciertamente, en las grandes regiones cercanas y estables, pero los instrumentos con que cuenta para lograrlo son todavía muy limitados. Todo esto no significa que no podamos hacer nada por Tayikistán. Sí estoy de acuerdo con esta ayuda concreta relativa a la parte del préstamo, por motivos humanitarios. Sin embargo, la parte de la donación debe eliminarse por las razones ya mencionadas. Además, quisiera insistir a la Comisión para que pida a los donantes bilaterales de Tayikistán y a los Estados miembros que otorguen ayuda especial e individual a este país.\nEl presupuesto de los Estados miembros es, en realidad, políticamente menos sensible.\nPor último, quiero insistir a la Comisión en que vuelva a ocuparse por motivos morales cuanto antes de los proyectos TACIS para Tayikistán. Tenemos que vigilar rigurosamente que el dinero alcance su destino, es decir, el pueblo de Tayikistán, ya que sufre una pobreza penosa.\nSeñor Presidente, si no existiese el pueblo tayiko no me encontraría yo aquí hoy. En 1916 mi abuelo estuvo, como prisionero de la Primera Guerra Mundial, en la construcción del ferrocarril en la entonces Asia Central rusa. Me contó siempre que pudo sobrevivir a aquellos duros años sólo gracias a la hospitalidad y a la caridad del pueblo tayiko. Pero ésta no es la razón por la que hoy defiendo tanto a Tayikistán sino que, al contrario que nuestro colega, el Sr. Bockland, creo que ésta es una cuestión que nos atañe directamente. Tayikistán está situado en un espacio, que está delimitado por China y Rusia, que colisionan allí, por el mundo islámico y por el mar Caspio, y en el que existen enormes reservas de materias primas.\nEn mi opinión este espacio constituye los Balcanes del futuro, unos Balcanes a escala mundial. Y por tal razón es de interés vital para nosotros, tanto más cuanto que allí tiene asiento una serie de potencias nucleares, estabilizar aquel espacio e impedir que los conflictos étnicos de allí tengan efectos sobre todo el mundo.\nPor esta razón creo que es necesario ayudar a Tayikistán en su difícil camino mediante un crédito, pero también mediante ayudas a fondo perdido y a este respecto está claro que hemos de dirigirnos a los Estados miembros, pues nuestro presupuesto no cubre esto.\nNaturalmente, debemos exigir democracia y estado de Derecho, pero no debemos aplicar medidas injustas.\nTayikistán ha sido expoliado de manera colonial durante siglos. Ha estado brutalmente reprimido durante 80 años por el comunismo soviético. Hoy este pequeño pueblo de montaña está recorriendo penosamente su camino y no le podemos aplicar criterios de medida europeos. Hemos de aplicar criterios como en el caso de los países en vías de desarrollo y a este respecto los países de Africa, en los que hay todavía muchas cosas que lamentar , están siendo ayudados por nosotros desde hace decenios en su camino hacia la democracia. Tayikistán está siendo ayudado sólo desde hace pocos años.\nPor esta razón tenemos que exigir, naturalmente, reglas de juego, pero deberíamos tener paciencia con el pueblo tayiko, deberíamos financiar masivamente las elecciones en primavera y deberíamos entender que esto no es solamente un hecho que honra a Europa, sino que también atañe al interés primigenio de Europa velar por la paz en esta región.\n. (SV) Señor Presidente, estimados diputados, en primer lugar, un cálido agradecimiento al ponente Savary.\nLa Comisión comprueba, con satisfacción, que su propuesta para otorgar ayuda financiera excepcional a Tayikistán ha sido plenamente respaldada por la comisión.\nLa Comisión respalda muchas de las enmiendas que se han propuesto, especialmente aquellas que mencionan un control presupuestario más severo, por si se produjese una evolución política negativa en el país, y también la propuesta para que se entregue un informe final el año 2004. Sin embargo, la Comisión no aprueba las enmiendas que se refieren a la parte de las subvenciones.\nEsta parte resulta imposible de realizar a causa de los fundamentos jurídicos existentes, especialmente TACIS, ya que los recursos que conforman la ayuda no tienen relación con programas o proyectos determinados. La meta es disminuir las deudas del país con la comunidad.\nEsta propuesta también tiene por objeto confirmar la subvención de 95 millones de euros que están a disposición de Armenia y Georgia, según la decisión del Consejo 97/787/EG del 17 de noviembre de 1997. Para la Comisión resulta difícil aceptar una disminución de las subvenciones por un monto de 50 millones de euros. Las razones son las siguientes: la contribución financiera de la comunidad continuará siendo alta en una región cuya estabilidad se ha empeorado, tanto por la crisis financiera rusa como por la actual situación en el norte del Cáucaso.\nLa contribución financiera ya ha disminuido considerablemente, de 212 a 123 millones de euros para comenzar, incluidos los intereses de la deuda. Sin embargo, se puede producir una nueva disminución los próximos años si las ayudas se cumplen como se ha planificado.\nArmenia y Georgia van a tener dificultades para entender que la comunidad disminuye su ayuda a pesar de los grandes esfuerzos realizados por ambos países, con respaldo del FMI y de otros organismos de ayuda, para disminuir su deuda con ella.\nEsto pondría a la comunidad en una difícil situación, tanto frente a esos países como ante la comunidad internacional. La Comisión estima que sería lamentable que la comunidad rehusara confirmar la ayuda financiera a países cuya importancia estratégica es evidente. Además, a la luz de las actuales dificultades en el Cáucaso, deberíamos enviar señales políticas acerca de nuestra voluntad de continuar apoyando sus grandes esfuerzos para hacer reformas y para alcanzar estabilidad y democracia.\nEl debate queda cerrado. Se procede a la votación. Tras la votación de las enmiendas" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to Spanish, please:\n\nIf you would allow me, I would like to take up a few minutes after the votes.\nYou may do so.\n(Parliament approved the legislative resolution) EXPLANATIONS OF VOTE Mr President, I would like to say how pleased I am to give this last explanation of vote of 1999 on the Savary report, which I voted for. I am very much in favour of this European Community initiative which aims to grant practical aid to the most deserving regions, such as Tajikistan. I would like, as Mr Blokland said in his statement, to say to Commissioner Wallström - who is disturbing the sleep of Italian, Greek and Spanish pensioners because of superannuated cars which have to be quickly taken off the roads - that I would appreciate verification as to how the aid is distributed once it has been granted to Tajikistan and other States. I would be pleased if it was given to people who need it, such as pensioners.\nMr President, despite having some serious concerns, I voted in favour of the financial aid package because I see in it an opportunity to establish a market economy, democracy and peace using financial incentives, of the kind put forward by Mr Karas, rather than force. I would like to extend my heartfelt thanks to all those fellow MEPs who gave me their support in this and would like to wish you all a merry Christmas and Happy New Year!\nMr President, very briefly on a point of order regarding the texts adopted yesterday. During the debate, I was watching what exactly was written down regarding the vote for the Murphy report on late payment.\nI would like to ask you to get your department to look at Amendment No 20 again, as I am 99.9% certain that this is not the text we voted on or at any rate not the text which should have been submitted because this is not what the Industry Committee provided. I have asked to be given the floor officially because I fear that we will be unable to reach the departments during the Christmas break and in order to avoid problems during the conciliation procedure. Thank you very much, Mrs Thyssen. We will make the appropriate checks because, evidently, the Minutes have been approved; therefore, there will have to be a technical correction where appropriate. Mr President, I do not know if this is a technical correction, but I have just discovered that I am not included in the Members from Luxembourg in Wednesday' s Minutes, concerning Mrs Palacio Vallelersundi' s report on the verification of credentials. Mrs Reding' s name is there instead. I know that I owe my seat to her being appointed a Commissioner but I do not understand, since I have been a Member of this Parliament since 16 September, why my name does not feature in the Minutes covering the verification of credentials. Would you please rectify this?\nMrs Lulling, I cannot rectify this because this report does not affect you. You were elected on 16 September - as you quite rightly said - and this report concerns those who were elected on 13 June. You replaced Mrs Reding. There will therefore be another report, which will, I hope, confirm your mandate.\nMr President, as it is now Christmas, I would be grateful if you would allow me to speak for a moment. I would like to thank you and clear up a misunderstanding. The President is entitled to allow an MEP to ask a question of the Commission.\nI wanted to ask the Commissioner a question and also answer a question that you asked of Mr Mayer. I wanted to say that in the spring there will be a large beer-tasting session for Bavarian beer in the Parliament courtyard here in Strasbourg." }, { "from": "gpt", "value": "\nSi usted me lo permite, pediré la palabra un instante tras las votaciones.\nDe acuerdo.\n(El Parlamento aprueba la resolución legislativa) EXPLICACIONES DE VOTO\nSeñor Presidente, siento una gran satisfacción formulando esta última explicación de voto del año 1999 a favor del informe del Sr. Savary que he votado.\nRespaldo esta iniciativa de la Comunidad Europea por la que se concede una ayuda concreta a las regiones más meritorias como Tayikistán.\nAl igual que lo ha hecho el Sr. Blokland en su intervención, quisiera decirle a la Comisaria Sra. Wallström -que quita el sueño a los pensionistas italianos, griegos y españoles por los vehículos antiguos que han de ser eliminados rápidamente- que agradecería que se controlara el destino de las ayudas concedidas a Tayikistán y a otros Estados.\nMe gustaría que se destinaran también a las personas que las necesitan como, por ejemplo, los pensionistas. Distinguido señor Presidente, a pesar de grandes reparos, he votado a favor de la ayuda financiera, porque veo una posibilidad de establecer la economía de mercado democracia y la paz mediante estímulos financieros, como ha expuesto el Sr. Karas, y no a través de la violencia.\nQuisiera dar encarecidamente las gracias a todos los colegas que me han apoyado en esto, les deseo una feliz Navidad y un próspero año nuevo. Señor Presidente, brevemente, sobre los textos aprobados ayer. Durante el debate, observé lo que se escribió exactamente sobre la votación del Informe Murphy relativo al establecimiento de medidas de lucha contra la morosidad en las operaciones comerciales.\nLe ruego pida a sus servicios que examinen de nuevo la enmienda 20. Estoy segura en un 99,9% de que no es el texto que votamos o, en cualquier caso, no el texto que se debía haber presentado, ya que no es el resultado al que llegó la Comisión de Industria. He pedido oficialmente la palabra porque me temo que ya no podamos contactar con los servicios durante las vacaciones de Navidad y, así, también evitar problemas durante el procedimiento de codecisión.\nMuchas gracias, señora Thyssen. Haremos las comprobaciones oportunas porque, evidentemente, el Acta se ha aprobado; por lo tanto, ha de ser una corrección técnica en su caso. Señor Presidente, ignoro si se trata de una corrección técnica pero acabo de descubrir que no figuro entre los diputados luxemburgueses en el Acta del miércoles, relativa al informe de la Sra. Palacio Vallelersundi sobre la verificación de poderes.\nSe cita a la Sra. Reding. Sé que debo mi escaño a su nombramiento como Comisaria, pero no comprendo por qué aun siendo diputada desde el 16 de septiembre, no figuro en el Acta sobre verificación de poderes. ¿Puede, por favor, rectificarlo?\nSeñora Lulling, no puedo rectificar porque no es usted objeto de ese informe.\nHa sido elegida el 16 de septiembre -como dice correctamente- y este informe concierne a los elegidos el 13 de junio. Ha sustituido a la Sra. Reding.\nPor consiguiente, habrá otro informe que, espero, confirme su mandato. Señor Presidente, puesto que estamos en Navidad, quisiera que me concediese usted un poco de tiempo.\nQuiero darle las gracias a usted y explicar un malentendido. El Presidente tiene el derecho de autorizar a un diputado una pregunta a la Comisión. Yo quisiera efectuar una pregunta a la Sra. Comisaria y, con independencia de esto, responder a una pregunta que usted dirigió a nuestro colega, el Sr. Mayer: quisiera decir que en primavera tendrá lugar aquí, en el patio del Parlamento, en Estrasburgo, una gran degustación de cerveza bávara." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both English and Spanish enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the following: Having said that, Parliament has reached the end of the agenda.\nThe Minutes of the present sitting will be subject to Parliament' s approval at the beginning of the next part-session.\nMr Manders has the floor for a procedural motion.\nMr President, I would like to take this opportunity to wish you, the Bureau and all Members, a good transition into the new year.\nLadies and gentlemen, before you leave me alone, I would like on behalf of the Bureau, once again, to thank all the Members, all the services, officials, assistants and other co-workers and, if you will allow me - although all the co-workers work for us - perhaps a special mention should go to the language services which help us to understand each other here. I would also like, although they are absent, to mention the Commission and the Council." }, { "from": "gpt", "value": " Dicho esto, Señorías, el Parlamento ha agotado el orden del día.\nEl Acta de la presente sesión se someterá a la aprobación del Parlamento al comienzo del próximo período parcial de sesiones.\nTiene la palabra el Sr. Manders para una cuestión de orden.\nSeñor Presidente, quiero utilizar esta oportunidad para desearle a usted, a la Mesa y a todos mis colegas una buena salida y entrada de año.\nSeñorías, antes de que me dejen solo, yo querría, en nombre de la Mesa, insistir en agradecerles a todas y todos los diputados, a todos los servicios, funcionarios, asistentes y demás colaboradores y, si me lo permiten -aunque todos los colaboradores trabajan para nosotros-, quizá una especial referencia a los servicios lingüísticos que nos ayudan a entendernos aquí. Incluso me permitiría, aunque estén ausentes, referirme a la Comisión y al Consejo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert English text into accurate and well-crafted Spanish translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the following content into Spanish for me, please: Adjournment of the session\nI declare the session of the European Parliament adjourned.\n(The sitting was closed at 10.50 a.m.)" }, { "from": "gpt", "value": " Interrupción del periodo de sesiones\nDeclaro interrumpido el período de sesiones del Parlamento Europeo.\n(Se levanta la sesión a las 10.50 horas)" } ]