|
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript |
|
0,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_0.flac,00019-f000001,0.489333,, |
|
1,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_1.flac,00019-f000002,0.45,In einigen Jahren schuf dort das Colonisationsgenie Großbritanniens eine bedeutende Stadt mit dem Hafen Victoria., |
|
2,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_2.flac,00019-f000003,0.667683,, |
|
3,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_3.flac,00019-f000004,0.63913,, |
|
4,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_4.flac,00019-f000005,0.496728,, |
|
5,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_5.flac,00019-f000006,0.718605,, |
|
6,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_6.flac,00019-f000007,-0.00121951,, |
|
7,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_7.flac,00019-f000007,-0.00121951,So giebt's eine Kette von englischen Städten rings um die Erde herum.,"<MERGE> Hong Kong seemed to him not unlike Bombay, Calcutta, and Singapore, since, like them, it betrayed everywhere the evidence of English supremacy." |
|
8,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_8.flac,00019-f000008,-0.00530303,"Passepartout kam im Hafen Victoria an, bei der Mündung des Cantonflusses.","At the Victoria port he found a confused mass of ships of all nations, English, French, American, and Dutch, men ofwar and trading vessels, Japanese and Chinese junks, sempas, tankas, and flowerboats, which formed so many floating parterres." |
|
9,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_9.flac,00019-f000008,-0.00530303,"Da war ein Gewühl von Schiffen aller Nationen, Engländern, Franzosen, Amerikanern, Holländern, Kriegs und HandelsFahrzeugen, Japanischen oder chinesischen Barken, Jonken, Sempa's, Tanka's und sogar schwimmende Blumenbeete.","<MERGE> At the Victoria port he found a confused mass of ships of all nations, English, French, American, and Dutch, men ofwar and trading vessels, Japanese and Chinese junks, sempas, tankas, and flowerboats, which formed so many floating parterres." |
|
10,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_10.flac,00019-f000009,0.490422,"Beim Weitergehen bemerkte Passepartout eine Anzahl Eingeborener in gelber Kleidung, alle schon hochbetagt.",Passepartout noticed in the crowd a number of the natives who seemed very old and were dressed in yellow. |
|
11,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_11.flac,00019-f000010,0.4829,"Als er in eine chinesische Barbierstube trat, um sich nach chinesischer Mode rasiren zu lassen, hörte er von dem Figaro, der ziemlich gut englisch sprach, daß diese Greise sämmtlich mindestens achtzig Jahre alt waren, und daß sie in diesem Alter das Recht bekamen, sich in Gelb, welches die kaiserliche Farbe ist, zu kleiden.","On going into a barber's to get shaved, he learned that these ancient men were all at least eighty years old, at which age they are permitted to wear yellow, which is the Imperial colour. |
|
Hier gewahrte er Fix, der da behaglich spazierte, was ihm nicht gerade zum Verwundern war. |
|
Aber dem PolizeiAgenten konnte man's an seinem Gesichte ansehen, welchen Aerger er empfand.",The detective seemed very much disturbed and disappointed. |
|
14,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_15.flac,00019-f000015,0.324563,"Gut! sagte sich Passepartout, es steht schlecht für die Gentlemen des Reformclubs!.Und er trat mit heiterm Lächeln zu Fix heran, ohne daß er dessen ärgerliche Miene bewerken wollte.","He accosted Fix with a merry smile, as if he had not perceived that gentleman's chagrin. |
|
Nun hatte der Agent guten Grund, dem höllischen Unstern, der ihn verfolgte, zu fluchen.The detective had, indeed, good reasons to inveigh against the bad luck which pursued him. |
|
Offenbar lief der hinter ihm drein, und konnte nur dann ihn einholen, wenn er einige Tage in dieser Stadt verweilte. |
|
Und da Hongkong die letzte englische Station auf der ganzen Rundreise war, so mußte der Herr Fogg ihm unerreichbar entwischen, wenn es ihm nicht gelang, ihn hier zurückzuhalten.It was certainly on the way, but as certainly it could not now reach Hong Kong for several days; and this being the last English territory on Mr. Fogg's route, the robber would escape, unless he could manage to detain him." |
|
18,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_21.flac,00019-f000020,0.5785710000000001,"Ja, brummte Fix in den Bart.","Yes, returned Fix, through his set teeth." |
|
19,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_22.flac,00019-f000021,0.773333,"Nun, so kommen Sie! rief Passepartout mit hellem Lachen.","Good! exclaimed Passepartout, laughing heartily." |
|
20,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_23.flac,00019-f000022,0.68,"Ich dachte mir's ja, daß es Ihnen nicht möglich sein würde, sich von uns zu trennen. |
|
Kommen Sie mit, Ihren Platz zu nehmen!.Und |
|
|
|
Recht schön! erwiderte Passepartout, das wird mein Herr schon einrichten.That will suit my master all the better, said Passe partout. |
|
|
|
Jetzt entschloß sich Fix zu einem äußersten Schritt, nämlich dem Passepartout alles heraus zu sagen. |
|
Er meinte darin nur noch das einzige Mittel zu finden, um Phileas Fogg einige Tage zu Hongkong aufzuhalten. |
|
Am Quai stand eine solche Schenke, die einladend aussah. |
|
|
|
Es war ein geräumiger, hübsch ausgeschmückter Saal, in dessen Hintergrunde ein Feldbett mit Polstern stand, worauf eine Anzahl Schläfer der Reihe nach lagen.On entering, they found themselves in a large room handsomely deco rated, at the end of which was a large campbed fur nished with cushions. |
|
|
|
Zudem rauchten die meisten aus langen irdenen rothen Pfeifen, voll Opiumkügelein, die mit Rosenwasser getränkt waren.At the small tables which were ar ranged about the room some thirty customers were drinking English beer, porter, gin, and brandy; smoking, the while, long red clay pipes stuffed with little balls of opium mingled with essence of rose. |
|
Darauf, nach einiger Zeit, glitt ein Raucher nach dem andern benebelt unter den Tisch, und die Kellner faßten ihn dann beim Kopf und den Füßen und schleppten ihn auf das Feldbett neben einen Kameraden.From time to time one of the smokers, overcome with the nar cotic, would slip under the table, whereupon the waiters, taking him by the head and feet, carried and laid him upon the bed. |
|
|
|
Fix und Passepartout sahen, daß sie in eine Tabaksbude gerathen waren, die von solchen elenden, stumpfsinnigen, abgemagerten Dummköpfen besucht wurde, welchen das erwerbsüchtige England jährlich für mehr als zweihundert Millionen Mark von dem verderblichen Opium verkauft!Fix and Passepartout saw that they were in a smoking house haunted by those wretched, cadaverous, idiotic crea tures, to whom the English merchants sell every year the miserable drug called opium, to the amount of one million four hundred thousand pounds — thousands devoted to one of the most despicable vices which afflict humanity ! |
|
Unglückselige Millionen, die einem der heillosesten Laster der menschlichen Natur abgewonnen wurden. |
|
Die chinesische Regierung hat wohl einem solchen Mißbrauch durch die strengsten Gesetze zu steuern versucht, aber vergeblich.It passed gradually from the rich, to whom it was at first exclusively reserved, to the lower classes, and then its ravages could not be arrested. |
|
Früher waren für den Gebrauch des Opiums die reicheren Classen allein förmlich bevorrechtet; nun ist er bis zu den niedersten Ständen vorgedrungen, und seine Verheerungen waren nicht mehr aufzuhalten.It passed gradually from the rich, to whom it was at first exclusively reserved, to the lower classes, and then its ravages could not be arrested. |
|
|
|
Männer wie Weiber geben sich diesem beklagenswerthen Hang hin, und wenn sie an das Einschlürfen dieses Giftes gewöhnt sind, können sie demselben nicht mehr entsagen oder sie bekommen schreckliche Magenkrämpfe.It was in one of these dens that Fix and Passepartout, L I AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. in search of a friendly glass, found themselves. |
|
Ein tüchtiger Raucher schmaucht täglich bis zu acht Pfeifen, aber binnen fünf Jahren ist er auch des Todes.Passe partout had no money, but willingly accepted Fix's invita tion in thehope of returning the obligation at some future time." |
|
41,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_48.flac,00019-f000043,0.677668,"In solch eine Rauchbude nun, wie sie da in Menge stehen, geriethen Fix und Passepartout in der Absicht eine Erfrischung zu nehmen.","It was in one of these dens that Fix and Passepartout, L I AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. in search of a friendly glass, found themselves." |
|
42,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_49.flac,00019-f000045,0.804678,"Passepartout hatte kein Geld bei sich, aber er nahm gern die Freundlichkeit seines Gefährten an, um sich dann seiner Zeit zu revanchiren.","They ordered two bottles of port, to which the French man did ample justice, whilst Fix observed him with close attention." |
|
43,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_50.flac,00019-f000045,0.604237,"Man verlangte zwei Flaschen Portwein, denen sodann der Franzose tüchtig zusprach, während Fix mit mehr Zurückhaltung seinen Kameraden sehr scharf beobachtete.","They ordered two bottles of port, to which the French man did ample justice, whilst Fix observed him with close attention." |
|
44,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_51.flac,00019-f000046,0.883019,"Man plauderte von diesem und jenem, und besonders davon, daß Fix den vortrefflichen Gedanken bekam, auf dem Carnatic mitzufahren.","They chatted about the journey, and Passe partout was especially merry at the idea that Fix was going to continue it with them." |
|
45,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_53.flac,00019-f000048,0.536842,Fix hielt ihn zurück.,"Fix caught him by the arm, and said, Wait a moment." |
|
46,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_54.flac,00019-f000049,-0.025,"Einen Augenblick, sagte er.","What for, Mr." |
|
47,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_55.flac,00019-f000050,0.78,"Was wollen Sie, Herr Fix?",Fix? |
|
48,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_56.flac,00019-f000051,0.595833,Ich habe etwas Ernstes mit Ihnen zu reden.,I want to have a serious talk with you. |
|
49,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_57.flac,00019-f000052,0.704782,"Etwas Ernstes! rief Passepartout, und leerte die letzten Tröpfchen aus seinem Glase.","A serious talk! cried Passepartout, drinking up the little wine that was left in the bottom of his glass." |
|
50,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_59.flac,00019-f000055,0.192,"Bleiben Sie, erwiderte Fix.",What I have to say concerns your master. |
|
51,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_60.flac,00019-f000056,1.0471700000000002,Es handelt sich um Ihren Herrn!.Passepartout sah bei diesem Wort seinen Kameraden scharf an.,"Passepartout, at this, looked attentively at his com panion." |
|
52,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_61.flac,00019-f000058,0.533333,"Es kam ihm vor, als mache Fix dabei ein sonderbares Gesicht; und er setzte sich wieder hin.",He resumed his seat. |
|
53,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_62.flac,00019-f000059,0.784615,Was haben Sie mir denn zu sagen? fragte er.,What is it that you have to say ? |
|
54,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_63.flac,00019-f000059,0.519231,Fix legte seine Hand auf den Arm seines Genossen und sprach halblaut.,What is it that you have to say ? |
|
55,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_64.flac,00019-f000060,1.24414,"Sie haben gerathen, wer ich bin? fragte er.","Fix placed his hand upon Passepartout's arm and, lower ing his voice, said, You have guessed who I am ? |
|
Parbleu! said Passepartout, smiling. |
|
Jetzt, da ich alles weiß, Gevatter!Now that I know everything, my friend ! |
|
|
|
Kurz, nur immer zu.But go on, go on. |
|
Aber zuvor lassen Sie mich Ihnen sagen, daß diese Gentlemen sich vergebliche Kosten gemacht haben!First, though, let me tell you that those gentlemen have put themselves to a useless expense. |
|
|
|
|
|
Man sieht wohl, Sie wissen nicht, wie bedeutend die Summe ist, um die sich's handelt!",It's clear that you don't know how large the sum is. |
|
64,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_74.flac,00019-f000070,0.86,Doch ja! versetzte Passepartout.,"Of course I do, returned Passepartout." |
|
65,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_75.flac,00019-f000071,0.285714,Zwanzigtausend Pfund!,Twenty thousand pounds. |
|
66,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_77.flac,00019-f000074,0.646429,"Wie! rief Passepartout, Herr Fogg hätte gewagt!",Has Monsieur Fogg dared — fiftyfive thousand pounds ! |
|
67,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_78.flac,00019-f000075,0.468971,"Nun denn! um so mehr Grund, keinen Augenblick zu verlieren, fügte er bei, und stand abermals auf.","Well, there's all the more reason for not losing an instant, he continued, getting up hastily. |
|
Wollen Sie fünfhundert davon dafür, daß Sie mir dazu behilflich sind?If you'll help me, I'll let you have five hundred of them. |
|
Ihnen behilflich sein? rief Passepartout, und riß seine Augen übermäßig auf.Help you ? cried Passepartout, whose eyes were stand ing wide open. |
|
Ja, mir behilflich sein, um den Herrn Fogg einige Tage in Hongkong zurückzuhalten! |
|
Why, what are you saying ? |
|
Also, nicht zufrieden, meinem Herrn aus Mißtrauen in seine Ehrlichkeit einen Begleiter beizugeben, wollen die Herren ihm auch noch Hindernisse bereiten!Those gentlemen are not satisfied with following my master and suspecting his honour, but they must try to put obstacles in his way ! |
|
|
|
|
|
Aber, das ist ja ein Hinterhalt! schrie Passepartout, der durch den Branntwein, welchen Fix ihm einschenkte, immer hitziger ward, ein Hinterhalt!It's a conspiracy, then, cried Passepartout, who became more and more excited as the liquor mounted in his head, for he drank without perceiving it." |
|
76,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_89.flac,00019-f000089,0.235714,Von Gentlemen!,A real conspiracy ! |
|
77,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_91.flac,00019-f000093,0.548551,"Von Collegen! rief Passepartout, von Mitgliedern des Reformclubs!",Members of the Reform Club! continued Passepar tout. |
|
78,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_92.flac,00019-f000094,1.0102,"Wissen Sie, Herr Fix, mein Herr ist ein rechtschaffener Mann, und wenn er eine Wette gemacht hat, denkt er sie redlich zu verdienen.","You must know, Monsieur Fix, that my master is an honest man, and that, when he makes a wager, he tries to win it fairly !" |
|
79,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_94.flac,00019-f000097,0.424123,"Zum Henker! für einen Agenten der Mitglieder des Reformclubs, mit dem Auftrage, die Reise meines Herrn zu controliren, was doch recht demüthigend ist!","An agent of the members of the Reform Club, sent out here to interrupt my master's journey. |
|
Darum hab' ich auch, obwohl ich schon seit einiger Zeit errathen habe, wer Sie sind, dem Herrn Fogg ja nichts davon gesagt!","But, though I found you out some time ago, I've taken good care to say nothing about it to Mr. Fogg. |
|
He knows nothing, then ? |
|
Nichts, erwiderte Passepartout, und leerte sein Glas nochmals.Nothing, replied Passepartout, again emptying his glass. |
|
Der PolizeiAgent fuhr mit der Hand über seine Stirn und zögerte, weiter zu reden.The detective passed his hand across his forehead, hesitating before he spoke again. |
|
|
|
Passepartout's mistake seemed sincere, but it made his AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. design more difficult." |
|
86,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_101.flac,00019-f000104,0.5592159999999999,"Offenbar sprach dieser Bursche durchaus ehrlich, und war kein Mitschuldiger seines Herrn, was Fix hätte befürchten mögen.","It was evident that the servant was not the master's accomplice, as Fix had been inclined to suspect. |
|
|
|
|
|
Hören Sie mich an, sagte Fix halblaut, hören Sie mich recht an.Listen to me, said Fix abruptly. |
|
Ich bin nicht, wofür Sie mich halten, d.h. ein Agent von Mitgliedern des Reformclubs.I am not, as you think, an agent of the members of the Reform Club— Bah ! retorted Passepartout, with an air of raillery. |
|
Bah! sagte Passepartout, und sah ihm spöttisch in's Gesicht.","I am a police detective, sent out here by the London office." |
|
92,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_109.flac,00019-f000109,0.12436400000000004,"Ich bin PolizeiAgent, mit Auftrag von der Regierung zu London.","I am a police detective, sent out here by the London office." |
|
93,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_110.flac,00019-f000109,0.12436400000000004,Sie.,"<MERGE> I am a police detective, sent out here by the London office." |
|
94,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_111.flac,00019-f000110,0.257143,PolizeiAgent!,"You, a detective ?" |
|
95,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_112.flac,00019-f000111,1.11429,"Ja, und ich beweise es, fuhr Fix fort.",I will prove it. |
|
96,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_113.flac,00019-f000112,0.915,Hier meine Commissionsurkunde.,Here is my commission. |
|
97,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_114.flac,00019-f000113,0.569426,Und der Agent holte ein Papier aus seiner Brieftasche und zeigte seinem Begleiter eine vom Director der Centralpolizei unterzeichnete Commission.,"Passepartout was speechless with astonishment when Fix displayed this document, the genuineness of which could not be doubted." |
|
98,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_115.flac,00019-f000114,0.688681,"Passepartout, ganz verdutzt, schaute Fix an, ohne ein Wort vorbringen zu können.","Mr. Fogg's wager, resumed Fix, is only a pretext, of which you and the gentlemen of the Reform are dupes. |
|
Die Wette des Herrn Fogg, fuhr Fix fort, ist nur ein Vorwand, womit Sie an der Nase geführt werden, Sie, sammt den Collegen des Reformclubs, denn es war ihm darum zu thun, sich Ihrer unbewußten Theilnahme zu versichern.Mr. Fogg's wager, resumed Fix, is only a pretext, of which you and the gentlemen of the Reform are dupes." |
|
100,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_118.flac,00019-f000117,0.225,Hören Sie.,Listen. |
|
101,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_119.flac,00019-f000118,0.900676,"Am 28. September wurde auf der Bank von England von einem Individuum, dessen Signalement aufgenommen werden konnte, ein Diebstahl von fünfundfünfzigtausend Pfund verübt.",On the th of last September a robbery of fiftyfive thousand pounds was committed at the Bank of England by a person whose description was fortunately AROUND THE WORLD IX EIGHTY DAYS. secured. |
|
102,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_120.flac,00019-f000119,0.52,"Nun, sehen Sie, dies Signalement paßt Zug für Zug auf Herrn Fogg.",Here is this description; it answers exactly to that of Mr. |
|
103,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_121.flac,00019-f000121,0.790455,"Gehen Sie mir weg! rief Passepartout, und schlug mit kräftiger Faust auf den Tisch.","What nonsense! cried Passepartout, striking the table with his fist." |
|
104,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_122.flac,00019-f000122,0.547059,Mein Herr ist der ehrlichste Mann auf der Welt!,My master is the most honourable of men ! |
|
105,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_123.flac,00019-f000123,0.46,Woher wissen Sie das? erwiderte Fix.,How can you tell ? |
|
106,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_124.flac,00019-f000124,0.15,Sie kennen ihn gar nicht!,You know scarcely anything about him. |
|
107,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_125.flac,00019-f000125,0.640336,"Sie sind erst am Tage seiner Abreise bei ihm eingetreten, und er ist über Hals und Kopf unter einem verrückten Vorwande abgereist, ohne Koffer, mit einer ungeheuern Summe Banknoten!","You went into his service the day he came away; and he came away on a foolish pretext, without trunks, and carrying a large amount in banknotes." |
|
108,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_126.flac,00019-f000126,1.10053,"Und Sie getrauen sich, ihn einen ehrlichen Menschen zu heißen!",And yet you are bold enough to assert that he is an honest man ! |
|
109,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_127.flac,00019-f000127,0.293182,Ja! ja! sagte mechanisch der arme Junge wiederholt.,"Yes, yes, repeated the poor fellow, mechanically." |
|
110,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_128.flac,00019-f000128,0.5161859999999999,Wollen Sie als sein Mitschuldiger arretirt werden?.Passepartout faßte seinen Kopf in beide Hände.,Would you like to be arrested as his accomplice ? |
|
111,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_129.flac,00019-f000129,0.783333,Er war nicht mehr zu kennen; wagte dem PolizeiAgenten nicht in's Angesicht zu sehen., |
|
112,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_130.flac,00019-f000130,0.768421,, |
|
113,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_131.flac,00019-f000131,0.674725,,And yet how many pre sumptions there were against him ! |
|
114,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_132.flac,00019-f000132,0.8,,Passepartout essayed to reject the suspicions which forced themselves upon his mind; he did not wish to believe that his master was guilty. |
|
115,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_133.flac,00019-f000133,0.486765,, |
|
116,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_139.flac,00019-f000138,0.691071,, |
|
117,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_140.flac,00019-f000139,0.676071,, |
|
118,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_141.flac,00019-f000139,0.676071,, |
|
119,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_142.flac,00019-f000140,0.784034,,I come from a village where they don't eat that kind of bread! |
|
120,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_146.flac,00019-f000144,0.3,Sie weigern sich?,Yes; let us drink! |
|
121,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_147.flac,00019-f000146,1.2652700000000001,"Thun wir, als hätte ich nichts gesagt, erwiderte Fix, und trinken noch eins.","Fix, seeing that he must, at all haz ards, be separated from his master, wished to entirely overcome him." |
|
122,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_148.flac,00019-f000149,0.592788,"Ja, trinken wollen wir!.Passepartout fühlte mehr und mehr sich von Trunkenheit bemeistert.","He took it, put it between his lips, lit it, drew several puffs, and his head, becoming heavy under the influence of the narcotic, fell upon the table." |
|
123,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_149.flac,00019-f000150,0.466304,"Fix, der ihn um jeden Preis von seinem Herrn trennen wollte, suchte mit ihm fertig zu werden.","At last! said Fix, seeing Passepartout unconscious." |
|
124,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00019-in80tagen_150.flac,00019-f000148,0.631274,Auf dem Tische lagen einige mit Opium gestopfte Pfeifen.,Fix slipped one into Passepartout's hand. |
|
|