|
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript |
|
0,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_1.flac,00015-f000001,0.719078,"Um halb neun Uhr am selben Abend wurde Dorian Gray in gewählter Toilette, einen großen Strauß Parmaveilchen im Knopfloch tragend, von den Dienern in den Salon Lady Narboroughs geleitet.","CHAPTER XV THAT evening, at eightthirty, exquisitely dressed and wearing a large buttonhole of Parma violets, Dorian Gray was ushered into Lady Narborough's drawingroom by bowing servants." |
|
1,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_2.flac,00015-f000002,0.692481,"Er hatte wahnsinnige Kopfschmerzen und war furchtbar abgespannt; aber sein Benehmen, als er sich über die Hand seiner Gastgeberin beugte, war so leicht und graziös wie immer.","His forehead was throbbing with maddened nerves, and he felt wildly excited, but his manner as he bent over his hostess's hand was as easy and graceful as ever." |
|
2,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_3.flac,00015-f000003,0.660484,"Vielleicht sieht man nie so ruhig aus, als wenn man eine Rolle zu spielen hat.",Perhaps one never seems so much at one's ease as when one has to play a part. |
|
3,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_4.flac,00015-f000004,0.71939,"Gewiß hätte niemand, der an diesem Abend Dorian Gray sah, geglaubt, daß er eine Tragödie durchgemacht hatte, die so schauderhaft war wie irgendeine unserer Zeit.",Certainly no one looking at Dorian Gray that night could have believed that he had passed through a tragedy as horrible as any tragedy of our age. |
|
4,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_5.flac,00015-f000005,0.508092,"Diese feingeformten Finger, meinte man, hätten nie ein Messer zur Sünde führen, diese lächelnden Lippen nie Gott und den Himmel verwünschen können.","Those finelyshaped fingers could never have clutched a knife for sin, nor those smiling lips have cried out on God and goodness." |
|
5,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_6.flac,00015-f000006,0.737838,Er selbst mußte sich über die Ruhe seiner Haltung verwundern und verspürte einen Augenblick lang in voller Stärke den furchtbaren Genuß eines Doppellebens.,"He himself could not help wondering at the calm of his demeanour, and for a moment felt keenly the terrible pleasure of a double life." |
|
6,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_7.flac,00015-f000007,0.335913,"Es war eine kleine Gesellschaft, die Lady Narborough ziemlich eilig zusammengeladen hatte.","It was a small party, got up rather in a hurry by Lady Narborough, who was a very clever woman, with what Lord Henry used to describe as the re mains of really remarkable ugliness." |
|
7,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_8.flac,00015-f000007,0.335913,Die Lady war eine sehr gescheite Frau mit wie Lord Henry es auszudrücken liebte sehr ansehnlichen Resten einer wirklich bedeutenden Häßlichkeit.,"<MERGE> It was a small party, got up rather in a hurry by Lady Narborough, who was a very clever woman, with what Lord Henry used to describe as the re mains of really remarkable ugliness." |
|
8,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_9.flac,00015-f000008,0.783805,"Sie war einem unserer langweiligsten Botschafter eine treffliche Frau gewesen und widmete sich, nachdem sie ihren Mann, wie sichs gehörte, in einem Marmormausoleum beigesetzt hatte, zu dem sie selbst den Entwurf gezeichnet, und nachdem sie ihre Töchter an reiche, etwas ältliche Herren verheiratet hatte, den Genüssen französischer Romane, französischer Küche und, wenn sie ihn auftreiben konnte, französischen Esprits.","She had proved an excellent wife to one of our most tedious am bassadors, and having buried her husband properly in a marble mausoleum, which she had herself de signed, and married off her daughters to some rich, rather elderly men, she devoted herself now to the pleasures of French fiction, French cookery, and French esprit when she could get it." |
|
9,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_11.flac,00015-f000010,0.5487390000000001,"Ich weiß, mein Lieber, ich hätte mich wahnsinnig in Sie verliebt, sagte sie dann, und hätte um ihretwillen die größten Dummheiten gemacht.",It is most fortunate that you were not thought of at the time. |
|
10,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_12.flac,00015-f000011,0.36708,"Es ist ein großes Glück, daß man damals von Ihnen noch nichts wußte.","As it was, our bonnets were so un becoming, and the mills were so occupied in trying to raise the wind, that I never had even a flirtation with anybody." |
|
11,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_13.flac,00015-f000011,0.36708,"In unserer Zeit waren die Dummheiten so rar, daß ich nicht einmal eine harmlose Liebschaft hatte.","<MERGE> As it was, our bonnets were so un becoming, and the mills were so occupied in trying to raise the wind, that I never had even a flirtation with anybody." |
|
12,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_14.flac,00015-f000012,0.3,Indessen war das ganz Narboroughs Schuld.,"However, that was all Narborough's fault." |
|
13,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_15.flac,00015-f000013,0.6162880000000001,"Er war schrecklich kurzsichtig, und es macht kein Vergnügen, einen Ehemann zu betrügen, der nie etwas sieht.","He was dreadfully shortsighted, and there Is no pleasure in taking in a husband who never sees anything." |
|
14,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_16.flac,00015-f000014,1.3634600000000001,Ihre Gäste waren an diesem Abend ziemlich langweilig.,Her guests this evening were rather tedious. |
|
15,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_17.flac,00015-f000015,1.05005,"Die Sache war die, wie sie Dorian hinter einem ziemlich schäbigen Fächer erklärte, daß eine ihrer verheirateten Töchter ganz plötzlich zu Besuch gekommen war und, um das Unglück voll zu machen, auch noch ihren Mann mitgebracht hatte.","The fact was, as she explained to Dorian, behind a very shabby fan, one of her married daughters had come up quite suddenly to stay with her, and, to make matters worse, had actually brought her husband with her." |
|
16,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_18.flac,00015-f000016,0.435025,"Ich finde, es ist sehr unfreundlich von ihr, mein Lieber, flüsterte sie.","I think it is most unkind of her, my dear, she whispered." |
|
17,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_19.flac,00015-f000017,1.0087,"Natürlich besuche ich sie jeden Sommer, wenn ich von Homburg komme; aber eine alte Frau wie ich muß eben manchmal frische Luft haben, und außerdem wirke ich tatsächlich belebend auf sie.","Of course I go and stay with them every summer after I come from Homburg, but then an old woman like me must have fresh air sometimes, and besides, I really wake them up." |
|
18,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_20.flac,00015-f000018,0.267391,"Sie glauben nicht, was für ein Dasein die da draußen führen.",You don't know what an existence they lead down there. |
|
19,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_21.flac,00015-f000019,0.273529,"Es ist reines, unverfälschtes Landleben.",It is pure unadulterated country life. |
|
20,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_22.flac,00015-f000020,1.15431,"Sie stehn früh auf, weil sie so viel zu tun haben, und gehn früh zu Bett, weil sie so wenig zu denken haben.","They get up early, because they have so much to do, and go to bed early because they have so little to think about." |
|
21,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_23.flac,00015-f000021,0.797391,"Es hat in der Gegend seit den Tagen der Königin Elisabeth keinen Skandal gegeben, und infolgedessen schlafen sie alle nach dem Essen ein.","There has not been a scandal in the neighbourhood since the time of Queen Elizabeth, and consequently they all fall asleep after dinner." |
|
22,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_24.flac,00015-f000022,0.23,Sie sollen neben keinem von beiden sitzen.,You shan't sit next either of them. |
|
23,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_25.flac,00015-f000023,0.515476,Sie sollen bei mir sitzen und mich amüsieren.,"You shall sit by me, and amuse me." |
|
24,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_26.flac,00015-f000024,1.158,Dorian murmelte ein anmutiges Kompliment und sah sich um.,"Dorian murmured a graceful compliment, and looked round the room." |
|
25,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_27.flac,00015-f000025,0.209091,"Ja, es war sicher eine langweilige Gesellschaft.",Yes : it was certainly a tedious party. |
|
26,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_28.flac,00015-f000026,0.939631,"Zwei von den Anwesenden hatte er nie vorher gesehn, und die andern waren Ernest Harrowden, eine der Mittelmäßigkeiten mittleren Alters, die in Londoner Klubs so häufig sind, die keine Feinde haben, aber die keiner ihrer Freunde ausstehn kann; Lady Roxton, eine überladene Dame mit einer Habichtsnase im Alter von siebenundvierzig Jahren, die ewig den Versuch machte, sich zu kompromittieren, aber so absonderlich unschön war, daß zu ihrer großen Enttäuschung niemals jemand etwas zu ihren Ungunsten glaubte; Frau Erlynne, eine zudringliche Null mit entzückendem Lispeln und venezianischrotem Haar;","Two of the people he had never seen before, and the others consisted of Ernest Harrowden, one of those middleaged mediocrities so common in London clubs who have no enemies, but are thoroughly disliked by their friends; Lady Ruxton, an over dressed woman of fortyseven, with a hooked nose, who was always trying to get herself compromised, but was so peculiarly plain that to her great disappoint ment no one would ever believe anything against those characteristic British faces, that, once seen, are never remembered; and her husband, a red cheeked, whitewhiskered creature who, like so many of his class, was under the impression that inordinate joviality can atone for an entire lack of ideas." |
|
27,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_32.flac,00015-f000028,0.767904,"Es war tröstlich, daß Harry kommen sollte, und als die Tür sich öffnete und Dorian seine leise musikalische Stimme hörte, die irgendeine unwahre Entschuldigung reizend vorbrachte, hörte er auf, verdrießlich zu sein.","It was some consolation that Harry was to be there, and when the door opened and he heard his slow musical voice lending charm to some insincere apology, he ceased to feel bored." |
|
28,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_33.flac,00015-f000029,0.545098,Aber bei Tisch konnte er nicht das geringste essen.,But at dinner he could not eat anything. |
|
29,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_34.flac,00015-f000030,0.474026,"Eine Platte nach der andern wurde gereicht, ohne daß er etwas anrührte.",Plate after plate went away untasted. |
|
30,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_36.flac,00015-f000032,0.794118,Von Zeit zu Zeit füllte der Diener sein Glas mit Champagner.,From time to time the butler filled his glass with champagne. |
|
31,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_37.flac,00015-f000033,0.586047,"Er trank gierig, und sein Durst schien zu wachsen.","He drank eagerly, and his thirst seemed to increase." |
|
32,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_39.flac,00015-f000035,0.271429,Du bist sehr verstimmt.,You are quite out of sorts. |
|
33,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_41.flac,00015-f000038,1.03235,Und da hat er recht.,I certainly should. |
|
34,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_44.flac,00015-f000041,0.722222,Ich kann es wahrhaftig nicht verstehn.,I really cannot understand it. |
|
35,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_45.flac,00015-f000042,1.27529,"Das kommt einfach daher, daß sie Sie an Ihre erste Mädchenzeit erinnert, Lady Narborough, sagte Lord Henry.","It is simply because she remembers you when you were a little girl, Lady Narborough, said Lord Henry." |
|
36,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_46.flac,00015-f000043,1.23182,Sie ist das einzige Glied zwischen uns und ihren kurzen Röcken.,She is the one link between us and your short frocks. |
|
37,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_47.flac,00015-f000044,1.21875,"Sie erinnert mich nicht im mindesten an meine kurzen Röcke, Lord Henry.","She does not remember my short frocks at all, Lord Henry." |
|
38,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_48.flac,00015-f000045,0.8207209999999999,"Aber ich entsinne mich sehr wohl der Zeit, da ich sie vor dreißig Jahren in Wien getroffen habe und wie dekolletiert sie damals war.","But I remember her very well at Vienna thirty years ago, and how decolletee she was then." |
|
39,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_49.flac,00015-f000046,0.88125,"Sie ist noch dekolletiert, antwortete er und nahm eine Olive in seine langen Finger, und wenn sie sehr elegant angezogen ist, sieht sie wie die Luxusausgabe eines schlechten französischen Romans aus.","She is still decolletee, he answered, taking an olive in his long fingers; and when she is in a very smart gown she looks like an Edition de luxe of a bad French novel." |
|
40,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_50.flac,00015-f000047,0.976829,Sie ist wahrhaftig wundervoll und voller Überraschungen.,"She is really wonderful, and full of surprises." |
|
41,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_51.flac,00015-f000048,1.05,Ihr Talent zur ehelichen Liebe ist außerordentlich.,Her capacity for family affection is ex traordinary. |
|
42,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_52.flac,00015-f000049,0.981781,"Als ihr dritter Mann starb, wurde ihr Haar ganz goldblond vor Kummer.","When her third husband died, her hair turned quite gold from grief." |
|
43,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_53.flac,00015-f000050,1.25948,"Wie kannst du nur so etwas sagen, Harry! rief Dorian.","How can you, Harry ! cried Dorian." |
|
44,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_54.flac,00015-f000051,0.24375,"Das ist eine sehr romantische Erklärung, lachte die Gastgeberin.","It is a most romantic explanation, laughed the hostess." |
|
45,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_55.flac,00015-f000052,0.682143,"Aber ihr dritter Mann, Lord Henry!","But her third husband, Lord Henry I You don't mean to say Ferrol is the fourth." |
|
46,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_56.flac,00015-f000052,0.682143,"Sie wollen doch nicht sagen, Ferrol sei der vierte?","<MERGE> But her third husband, Lord Henry I You don't mean to say Ferrol is the fourth." |
|
47,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_57.flac,00015-f000053,1.74545,"Gewiß, Lady Narborough.","Certainly, Lady Narborough." |
|
48,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_58.flac,00015-f000054,1.8,Ich glaube kein Wort davon.,I don't believe a word of it. |
|
49,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_59.flac,00015-f000055,0.776471,"Nun, fragen Sie Herrn Gray.","Well, ask Mr. Gray." |
|
50,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_60.flac,00015-f000056,0.3,Er ist einer ihrer intimsten Freunde.,He is one of her most in timate friends. |
|
51,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_61.flac,00015-f000057,0.75,"Ist das wahr, Herr Gray?","Is it true, Mr. Gray ?" |
|
52,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_62.flac,00015-f000058,1.06339,"Sie versichert es mir, sagte Dorian.","She assures me so, Lady Narborough, said Dorian." |
|
53,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_63.flac,00015-f000059,0.910649,"Ich fragte sie, ob sie wie Margarete von Navarra ihre Herzen einbalsamiert und an ihren Gürtel gehängt habe.","I asked her whether, like Marguerite de Navarre, she had their hearts embalmed and hung at her girdle." |
|
54,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_64.flac,00015-f000060,0.702709,"Sie sagte mir: nein, weil keiner von ihnen überhaupt ein Herz gehabt habe.","She told me she didn't, because none of them had had any hearts at all." |
|
55,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_65.flac,00015-f000061,0.111667,Vier Männer!,Four husbands I Upon my word that is Irop de zele. |
|
56,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_66.flac,00015-f000061,0.111667,"Auf mein Wort, das ist trop de zèle.",<MERGE> Four husbands I Upon my word that is Irop de zele. |
|
57,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_67.flac,00015-f000062,1.72941,"Trop d'audace, sagte ich ihr, erwiderte Dorian.","Trop d'audace, I tell her, said Dorian." |
|
58,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_68.flac,00015-f000063,0.259459,"Sie erkühnt sich jedes Dings, mein Lieber.","Oh she is audacious enough for anything, my dear." |
|
59,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_69.flac,00015-f000064,0.557143,Und was für eine Art Mensch ist Ferrol?,And what is Ferrol like ? |
|
60,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_70.flac,00015-f000065,1.44,Ich kenne ihn nicht.,I don't know him. |
|
61,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_71.flac,00015-f000066,0.812366,"Die Männer sehr schöner Frauen gehören der Verbrecherklasse an, sagte Lord Henry und schlürfte seinen Wein.","The husbands of very beautiful women belong to the criminal classes, said Lord Henry, sipping his wine." |
|
62,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_72.flac,00015-f000067,1.00312,Lady Narborough schlug ihn mit dem Fächer.,Lady Narborough hit him with her fan. |
|
63,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_73.flac,00015-f000068,1.15359,"Lord Henry, ich bin nicht im geringsten überrascht, daß die Welt Sie für überaus ruchlos hält.","Lord Henry, I am not at all surprised that the world says that you are extremely wicked." |
|
64,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_77.flac,00015-f000069,0.804291,"Jeder Mensch, den ich kenne, sagt, Sie seien sehr ruchlos, rief die alte Dame kopfschüttelnd.","Everybody I know says you are very wicked, cried the old lady, shaking her head." |
|
65,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_78.flac,00015-f000070,1.37763,Lord Henry sah ein paar Augenblicke ernsthaft aus.,Lord Henry looked serious for some moments. |
|
66,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_80.flac,00015-f000072,1.09596,Ist er nicht unverbesserlich? rief Dorian und beugte sich vor.,"Isn't he incorrigible ? cried Dorian, leaning forward in his chair." |
|
67,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_81.flac,00015-f000073,1.13067,"Ich hoffe, sagte die Gastgeberin lachend.","I hope so, said his hostess, laughing.'" |
|
68,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_82.flac,00015-f000074,1.2516,"Aber wahrhaftig, wenn Sie alle Madame de Ferrol so lächerlich anbeten, muß ich auch wieder heiraten, um in Mode zu kommen.","But really if you all worship Madame de Ferrol in this ridiculous way, I shall have to marry again so as to be in the fashion." |
|
69,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_83.flac,00015-f000075,1.52857,"Sie werden nie wieder heiraten, Lady Narborough, fiel Lord Henry ein.","You will never marry again, Lady Narborough, broke in Lord Henry." |
|
70,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_84.flac,00015-f000076,0.725,Sie waren viel zu glücklich.,You were far too happy. |
|
71,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_85.flac,00015-f000077,0.845902,"Wenn eine Frau wieder heiratet, tut sie es, weil sie ihren ersten Mann verabscheute.",When a woman marries again it is because she de tested her first husband. |
|
72,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_86.flac,00015-f000078,0.887302,"Wenn ein Mann wieder heiratet, tut er es, weil er seine erste Frau anbetete.","When a man marries again, it is because he adored his first wife." |
|
73,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_87.flac,00015-f000079,1.404,Frauen versuchen ihr Glück;,Women try their luck; men risk theirs. |
|
74,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_88.flac,00015-f000079,0.246429,Männer setzen ihres aufs Spiel.,Women try their luck; men risk theirs. |
|
75,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_89.flac,00015-f000080,1.01341,"Narborough war nicht vollkommen, rief die alte Dame.","Narborough wasn't perfect, cried the old lady." |
|
76,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_90.flac,00015-f000081,0.648438,"Wenn er es gewesen wäre, hätten Sie ihn nicht geliebt, Verehrteste, war die Erwiderung.","If he had been, you would not have loved him, my dear lady, was the rejoinder." |
|
77,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_91.flac,00015-f000082,1.0533,Frauen lieben uns wegen unserer Fehler.,Women love us for our defects. |
|
78,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_92.flac,00015-f000083,0.742491,"Wenn wir deren genug haben, verzeihen sie uns alles, selbst unsern Geist.","If we have enough of them they will forgive us everything, even our intellects." |
|
79,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_93.flac,00015-f000084,0.933333,"Sie werden mich nie wieder einladen, fürchte ich, nachdem ich das gesagt habe; aber es ist wahr.","You will never ask me to dinner again, after saying this, I am afraid, Lady Narborough; but it is quite true." |
|
80,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_94.flac,00015-f000085,1.13571,"Natürlich ist es wahr, Lord Henry.","Of course it is true, Lord Henry." |
|
81,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_95.flac,00015-f000086,0.916541,"Wenn wir Frauen euch nicht wegen eurer Fehler liebten, wo wäret ihr alle?","If we women did not love you for your defects, where would you all be ?" |
|
82,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_96.flac,00015-f000087,0.5075270000000001,Kein einziger von euch würde je eine Frau bekommen.,Not one of you would ever be married. |
|
83,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_97.flac,00015-f000088,0.228947,Ihr wäret eine Garnitur unglücklicher Junggesellen.,You would be a set of unfortunate bachelors. |
|
84,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_98.flac,00015-f000089,0.625641,"Indessen, das würde nicht viel an euch ändern.","Not, how ever, that that would alter you much." |
|
85,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_99.flac,00015-f000090,0.867857,Heutzutage leben alle verheirateten Männer wie Junggesellen und alle Junggesellen wie verheiratete Männer.,"Nowadays all the married men live like bachelors, and all the bache lors like married men." |
|
86,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_100.flac,00015-f000091,2.44286,"Fin de siecle, murmelte Lord Henry.","Fin de siecle, murmured Lord Henry." |
|
87,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_101.flac,00015-f000092,1.08714,"Fin du globe, antwortete die Gastgeberin.","Fm du globe, answered his hostess." |
|
88,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_102.flac,00015-f000093,0.970804,"Ich wollte, es wäre fin du globe, sagte Dorian seufzend; das Leben ist eine große Enttäuschung.","I wish it were fin du globe, said Dorian, with a sigh." |
|
89,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_104.flac,00015-f000094,0.558333,"Wenn ein Mann das sagt, weiß man, daß das Leben ihn erschöpft hat.",Life is a great disappointment. has exhausted him. |
|
90,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_105.flac,00015-f000095,1.16455,"Lord Henry ist sehr ruchlos, und ich wünsche manchmal, ich wäre es gewesen; aber Sie sind dazu geschaffen, gut zu sein, Sie sehn so gut aus.","Lord Henry is very wicked, and I sometimes wish that I had been; but you are made to be good you look so good." |
|
91,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_106.flac,00015-f000096,0.906522,Ich muß Ihnen eine hübsche Frau suchen.,I must find you a nice wife. |
|
92,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_107.flac,00015-f000097,1.7816299999999998,"Lord Henry, meinen Sie nicht, Herr Gray sollte heiraten?","Lord Henry, don't you think that Mr. Gray should get married ?" |
|
93,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_108.flac,00015-f000098,1.337,"Ich sage ihm das immer, Lady Narborough, sagte Lord Henry mit einer Verbeugung.","I am always telling him so, Lady Narborough, said Lord Henry, with a bow." |
|
94,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_109.flac,00015-f000099,0.688372,"Nun, da müssen wir uns nach einer passenden Gefährtin für ihn umsehn.","Well, we must look out for a suitable match for him." |
|
95,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_110.flac,00015-f000100,0.363919,Ich werde den Adelskalender heute nacht sorgsam durchgehn und eine Liste aller in Betracht kommenden jungen Damen aufstellen.,"I shall go through Debrett carefully tonight, and draw out a list of all the eligible young ladies." |
|
96,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_111.flac,00015-f000101,1.4178600000000001,"Mit ihrem Alter, Lady Narborough? fragte Dorian.","With their ages, Lady Narborough ? asked Dorian." |
|
97,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_112.flac,00015-f000102,0.284615,"Natürlich, mit ihrem Alter, leicht redigiert.","Of course, with their ages, slightly edited." |
|
98,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_113.flac,00015-f000103,0.28,Aber es darf nichts übereilt werden.,But nothing must be done in a hurry. |
|
99,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_114.flac,00015-f000104,0.937363,"Ich will, daß es das wird, was die Morningpost eine passende Partie nennt, und will, daß Sie beide glücklich werden.","I want it to be what The Morning Post calls a suitable alliance, and I want you both to be happy." |
|
100,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_116.flac,00015-f000106,1.00122,"Ein Mann kann mit jeder Frau glücklich sein, solange er sie nicht liebt. was sind Sie für ein Zyniker!","A man can be happy with any woman, as long as he does not love her." |
|
101,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_117.flac,00015-f000107,1.07214,"rief die alte Dame, schob ihren Stuhl zurück und nickte Lady Ruxton zu.","what a cynic you are ! cried the old lady, pushing back her chair, and nodding to Lady Ruxton." |
|
102,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_118.flac,00015-f000108,0.505714,Sie müssen bald wieder zu mir kommen und bei mir essen.,You must come and dine with me soon again. |
|
103,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_119.flac,00015-f000109,0.442295,"Sie regen wirklich wundervoll den Appetit an, viel besser als alles, was mir der Arzt verschreibt.","You are really an admirable tonic, much better than what Sir Andrew prescribes for me." |
|
104,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_120.flac,00015-f000110,0.752,"Sie müssen mir sagen, welche Menschen Sie gern hier treffen würden.","You must tell me what people you would like to meet, though." |
|
105,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_121.flac,00015-f000111,0.655844,Es soll eine entzückende Gesellschaft werden.,I want it to be a delightful gathering. |
|
106,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_122.flac,00015-f000112,0.905357,"Ich mag Männer, die eine Zukunft haben, und Frauen, die eine Vergangenheit haben, antwortete er.","I like men who have a future, and women who have a past, he answered." |
|
107,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_123.flac,00015-f000113,1.02609,Sie lachte und erhob sich.,Or do you think that would make it a petticoat party ? |
|
108,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_124.flac,00015-f000114,0.195804,"Ach verzeihen Sie, liebe Lady Ruxton, ich sah nicht, daß Sie mit Ihrer Zigarette noch nicht fertig sind.","I fear so, she said, laughing, as she stood up." |
|
109,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_125.flac,00015-f000115,0.692308,"Tut nichts, Lady Narborough.","A thousand pardons, my dear Lady Ruxton, she added." |
|
110,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_126.flac,00015-f000116,0.902381,"Ich rauche viel zuviel, ich muß es in Zukunft einschränken.",I didn't see you hadn't finished your cigarette. |
|
111,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_127.flac,00015-f000117,0.646154,"Bitte, tun Sie das nicht, Lady Ruxton, sagte Lord Henry.","Never mind, Lady Narborough." |
|
112,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_128.flac,00015-f000118,0.156,Mäßigung ist eine verhängnisvolle Sache.,I smoke a great deal too much. |
|
113,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_130.flac,00015-f000119,0.891667,Mehr als genug ist so gut wie eine Festmahl.,"I am going to limit myself, for the future." |
|
114,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_131.flac,00015-f000120,1.54433,Lady Ruxton sah ihn neugierig an.,Lady Ruxton glanced at him curiously. |
|
115,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_132.flac,00015-f000121,1.12863,"Sie müssen einmal eines Nachmittags zu mir kommen und mir das erklären, Lord Henry.","You must come and explain that to me some afternoon, Lord Henry." |
|
116,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_133.flac,00015-f000122,-0.011904799999999998,Die Theorie scheint sehr erquicklich.,"It sounds a fascinating theory, she murmured, as she swept out of the room." |
|
117,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_134.flac,00015-f000122,-0.011904799999999998,Und damit rauschte sie aus dem Zimmer.,"<MERGE> It sounds a fascinating theory, she murmured, as she swept out of the room." |
|
118,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_135.flac,00015-f000123,0.90716,"Nun, bitte, bleibt nicht zu lange bei eurer Politik und euren Skandalen, rief Lady Narborough von der Tür aus.","Now, mind you don't stay too long over your politics and scandal, cried Lady Narborough from the door." |
|
119,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_136.flac,00015-f000124,0.634644,"Wenn ihr das tut, zanken wir ganz sicher mit euch, wenn ihr nach oben kommt.","If you do, we are sure to squabble up stairs." |
|
120,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_137.flac,00015-f000125,0.909079,"Die Männer lachten, und Herr Chapman stand feierlich auf und ging von einem Ende der Tafel ans andere.","The men laughed, and Mr. Chapman got up solemnly from the foot of the table and came up to the top." |
|
121,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_138.flac,00015-f000126,1.52059,Dorian Gray wechselte den Platz und setzte sich neben Lord Henry.,"Dorian Gray changed his seat, and went and sat by Lord Henry." |
|
122,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_139.flac,00015-f000127,0.934161,"Herr Chapman fing an, mit lauter Stimme von der parlamentarischen Lage zu reden.",Mr. Chapman began to talk in a loud voice about the situation in the House of Commons. |
|
123,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_140.flac,00015-f000128,0.714286,Er wieherte laut über seine Widersacher.,He guffawed at his adversaries. |
|
124,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_141.flac,00015-f000129,1.15313,Das Wort Doktrinär ein Wort des Schreckens für den englischen Geist tauchte von Zeit zu Zeit zwischen seinen Lachexplosionen auf.,The word doctrinaire word full of terror to the British mind reappeared from time to time between his explosions. |
|
125,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_142.flac,00015-f000130,0.557143,"Er sprach die Anfangssilben der Worte in der Hitze der Rede gern doppelt aus, und diese Art Stabreim diente als Redeschmuck.",An alliterative prefix served as an ornament of oratory. |
|
126,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_143.flac,00015-f000131,0.254348,Er hißte die britische Flagge auf der Zinne des Gedankens auf.,He hoisted the Union Jack on the pinnacles of Thought. |
|
127,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_144.flac,00015-f000132,0.341769,Die eingewurzelte Dummheit der Nation gesunden englischen Menschenverstand nannte sie der Biedere stellte sich als das eigentliche Fundament der Gesellschaft heraus.,The inherited stupidity of the race sound English common sense he jovially termed it was shown to be the proper bulwark for Society. |
|
128,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_145.flac,00015-f000133,1.56151,"Lord Henry lächelte, drehte sich um und sah auf Dorian.","A smile curved Lord Henry's lips, and he turned round and looked at Dorian." |
|
129,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_146.flac,00015-f000134,0.5990479999999999,"Ist dir jetzt besser, mein Lieber? fragte er.","Are you better, my dear fellow ? he asked." |
|
130,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_147.flac,00015-f000135,0.689862,Du schienst bei Tisch recht unwohl?,You seemed rather out of sorts at dinner. |
|
131,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_148.flac,00015-f000136,0.77,"Mir ist ganz wohl, Harry.","I am quite well, Harry." |
|
132,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_150.flac,00015-f000139,0.242308,Du warst gestern abend entzückend.,You were charming last night. |
|
133,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_151.flac,00015-f000140,0.21081100000000005,Die kleine Herzogin hat dich ganz ins Herz geschlossen.,The little Duchess is quite devoted to you. |
|
134,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_152.flac,00015-f000141,0.615152,"Sie sagt mir, sie wird nach Selby kommen.",She tells me she is going down to Selby. |
|
135,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_153.flac,00015-f000142,1.00833,"Sie hat versprochen, am Zwanzigsten zu kommen.",She has promised to come on the twentieth. |
|
136,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_154.flac,00015-f000143,0.8,Wird Monmouth auch da sein?,Is Monmouth to be there too ? |
|
137,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_155.flac,00015-f000144,1.05,"O gewiß, Harry.","Oh, yes, Harry." |
|
138,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_156.flac,00015-f000145,0.747628,"Er langweilt mich schrecklich, fast ebensosehr, wie er sie langweilt.","He bores me dreadfully, almost as much as he bores her." |
|
139,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_157.flac,00015-f000146,0.55,"Sie ist sehr gescheit, zu gescheit für eine Frau.","She is very clever, too clever for a woman." |
|
140,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_158.flac,00015-f000147,0.269231,Es fehlt ihr der unerklärliche Reiz der Schwäche.,She lacks the indefinable charm of weakness. |
|
141,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_162.flac,00015-f000148,0.495161,"Sie sind im Feuer gewesen, und was das Feuer nicht zerstört, das härtet es.","It is the feet of clay that makes the gold of the image destroy, it hardens." |
|
142,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_163.flac,00015-f000149,0.833333,Sie hat viel erlebt.,She has had experiences. |
|
143,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_164.flac,00015-f000150,1.03421,Seit wann ist sie verheiratet? fragte Dorian.,How long has she been married ? asked Dorian. |
|
144,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_165.flac,00015-f000151,0.24782600000000002,"Eine Ewigkeit, behauptet sie.","An eternity, she tells me." |
|
145,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_166.flac,00015-f000152,1.06364,"Nach dem Pairskalender müssen es, glaube ich, zehn Jahre sein; aber zehn Jahre mit Monmouth müssen eine Ewigkeit gewesen sein, wenn man die Zeit noch dazu rechnet.","I believe, according to the peerage, it is ten years, but ten years with Monmouth must have been like eternity, with time thrown in." |
|
146,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_167.flac,00015-f000153,0.247059,Wer wird sonst da sein?,Who else is coming ? |
|
147,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_168.flac,00015-f000154,1.57073,"Oh, die Willoughbys, Lord Rugby und seine Frau, unsere Wirtin, Geoffrey Clouston, die übliche Garnitur.","Oh, the Willoughbys, Lord Rugby and his wife, our hostess, Geoffrey Clouston, the usual set." |
|
148,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_169.flac,00015-f000155,1.15,Ich habe auch Lord Grotian aufgefordert.,I have asked Lord Grotrian. |
|
149,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_170.flac,00015-f000156,1.51071,"Ich mag ihn gern, sagte Lord Henry.","I like him, said Lord Henry." |
|
150,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_171.flac,00015-f000157,0.8245239999999999,"Viele Leute können ihn nicht leiden, aber ich mag ihn.","A great many people don't, but I find him charming." |
|
151,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_172.flac,00015-f000158,0.491946,"Er ist manchmal übertrieben gut angezogen, aber er macht das dadurch gut, daß er immer übertrieben gebildet ist.","He atones for being occasionally somewhat overdressed, by being always absolutely overeducated." |
|
152,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_173.flac,00015-f000159,0.285714,Ein sehr moderner Typus.,He is a very modern type. |
|
153,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_174.flac,00015-f000160,1.27429,"Ich weiß nicht, ob er kommen kann, Harry.","I don't know if he will be able to come, Harry." |
|
154,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_175.flac,00015-f000161,1.32341,Vielleicht muß er mit seinem Vater nach Monte Carlo gehn.,He may have to go to Monte Carlo with his father. |
|
155,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_176.flac,00015-f000162,0.245455,Dieser furchtbare Familiensinn ist ein Mißstand!,Ah I what a nuisance people's people are Try and make him come. |
|
156,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_177.flac,00015-f000162,-0.010526299999999999,"Sieh zu, daß er kommt!",<MERGE> Ah I what a nuisance people's people are Try and make him come. |
|
157,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_178.flac,00015-f000163,0.610135,"Nebenbei, du liefst gestern sehr früh weg.","By the way, Dorian, you ran off very early last night." |
|
158,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_179.flac,00015-f000165,1.44,Was tatest du nachher?,What did you do afterwards ? |
|
159,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_180.flac,00015-f000166,0.759091,Gingst du gleich nach Hause?,Did you go straight home ? |
|
160,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_181.flac,00015-f000167,1.035,Dorian sah ihn schnell an und runzelte die Stirn.,"Dorian glanced at him hurriedly, and frowned." |
|
161,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_183.flac,00015-f000169,0.6654140000000001,Gingst du noch in den Klub?,Did you go to the club ? |
|
162,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_184.flac,00015-f000170,0.28125,"Ja, antwortete er.","Yes, he answered." |
|
163,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_185.flac,00015-f000171,1.12353,Dann biß er sich auf die Lippen.,Then he bit his lip. |
|
164,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_186.flac,00015-f000172,0.8684209999999999,"Nein, wollte ich sagen.","No, I don't mean that." |
|
165,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_187.flac,00015-f000173,0.683571,Ich ging nicht in den Klub.,I didn't go to the club. |
|
166,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_188.flac,00015-f000174,0.7928569999999999,Ich ging in den Straßen umher.,I walked about. |
|
167,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_189.flac,00015-f000175,0.039800999999999996,"Ich weiß nicht mehr, was ich tat.","I forget what I did.... How in quisitive you are, Harry You always want to know what one has been doing." |
|
168,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_190.flac,00015-f000175,0.039800999999999996,"Wie du einen ausforschest, Harry!","<MERGE> I forget what I did.... How in quisitive you are, Harry You always want to know what one has been doing." |
|
169,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_191.flac,00015-f000175,0.039800999999999996,"Du willst immer wissen, was man getan hat.","<MERGE> I forget what I did.... How in quisitive you are, Harry You always want to know what one has been doing." |
|
170,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_192.flac,00015-f000176,1.3,"Ich will immer vergessen, was ich getan habe.",I always want to forget what I have been doing. |
|
171,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_193.flac,00015-f000177,0.978,"Ich kam um halb drei Uhr nach Hause, wenn du die genaue Zeit wissen willst.","I came in at half past two, if you wish to know the exact time." |
|
172,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_194.flac,00015-f000178,0.938235,"Ich hatte meinen Hausschlüssel vergessen, und mein Diener mußte mich einlassen.","I had left my latchkey at home, and my servant had to let me in." |
|
173,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_195.flac,00015-f000179,1.00424,"Wenn du vielleicht ein bestätigendes Zeugnis wünschest, kannst du ihn fragen.",If you want any corroborative evidence on the subject you can ask him. |
|
174,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_196.flac,00015-f000180,1.7555599999999998,Lord Henry zuckte die Achseln.,Lord Henry shrugged his shoulders. |
|
175,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_199.flac,00015-f000182,0.768966,"Keinen Sherry, danke, Herr Chapman.","I am irritable, and out of temper." |
|
176,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_201.flac,00015-f000183,0.16657,"Sag mir, was es ist!",I shall come round and see you tomorrow or next day. |
|
177,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_202.flac,00015-f000184,0.3,Du bist heute abend nicht du selbst.,Make my excuses to Lady Narborough. |
|
178,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_203.flac,00015-f000185,0.978947,"Sei nicht böse, Harry, ich bin reizbar und schlechter Laune.",I shan't go upstairs. |
|
179,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_204.flac,00015-f000186,1.02857,"Morgen komme ich zu dir, oder übermorgen.",I shall go home. |
|
180,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_205.flac,00015-f000186,0.45,Entschuldige mich bei Lady Narborough.,I shall go home. |
|
181,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_206.flac,00015-f000187,0.876923,"Ich gehe nicht mehr hinauf, ich muß nach Hause.",I must go home. |
|
182,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_207.flac,00015-f000188,1.05,"Schon gut, Dorian.","All right, Dorian." |
|
183,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_208.flac,00015-f000189,1.19231,"Ich glaube schon, daß du morgen zum Tee kommst.",I daresay I shall see you to morrow at teatime. |
|
184,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_209.flac,00015-f000190,0.255,Die Herzogin wird da sein.,The Duchess is coming. |
|
185,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_210.flac,00015-f000191,1.37087,"Ich will versuchen, da zu sein, Harry, sagte er und verließ das Zimmer.","I will try to be there, Harry, he said, leaving the room." |
|
186,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_211.flac,00015-f000192,0.702133,"Als er nach Hause fuhr, war er sich bewußt, daß das Angstgefühl, von dem er geglaubt hatte, er habe es hinter sich gebracht, wiedergekommen war.",As he drove back to his own house he was conscious that the sense of terror he thought he had strangled had come back to him. |
|
187,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_212.flac,00015-f000193,0.68,"Henrys zufällige Frage hatte ihn einen Augenblick aus der Fassung gebracht und nervös gemacht, und er brauchte seine Nerven noch.","Lord Henry's casual questioning had made him lose his nerves for the moment, and he wanted his nerve still." |
|
188,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_213.flac,00015-f000194,0.2925,Gefährliche Dinge mußten vernichtet werden.,Things that were dangerous had to be destroyed. |
|
189,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_214.flac,00015-f000195,0.06,Er zuckte zusammen.,He winced. |
|
190,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_215.flac,00015-f000196,0.15,"Der Gedanke, sie auch nur zu berühren, war ihm widerwärtig.",He hated the idea of even touching them. |
|
191,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_216.flac,00015-f000197,0.478571,"Aber es mußte geschehn, das sah er ein.",Yet it had to be done. |
|
192,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_217.flac,00015-f000198,0.814176,"Als er die Tür seines Zimmers geschlossen hatte, öffnete er den Geheimschrank, in dem er Basil Hallwards Mantel und Tasche verborgen hatte.","He realised that, and when he had locked the door of his library, he opened the secret press into which he had thrust Basil Hallward's coat and bag." |
|
193,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_218.flac,00015-f000199,0.245455,Es brannte ein starkes Feuer.,A huge fire w r as blazing. |
|
194,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_219.flac,00015-f000200,0.234783,Er legte noch ein Scheit darauf.,He piled another log on it. |
|
195,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_220.flac,00015-f000201,0.753448,Der Geruch der versengten Kleider und des brennenden Leders war schrecklich.,The smell of the singeing clothes and burning leather was horrible. |
|
196,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_221.flac,00015-f000202,0.633333,"Er brauchte drei Viertelstunden, bis alles verbrannt war.",It took him threequarters of an hour to consume everything. |
|
197,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_222.flac,00015-f000202,0.5327270000000001,"Als er fertig war, fühlte er sich schwach und unwohl.",It took him threequarters of an hour to consume everything. |
|
198,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_223.flac,00015-f000203,0.526421,"Er zündete in einer Kupferkanne ein paar algerische Räucherkerzchen an und badete dann seine Hände und seine Stirn in einem kalten, nach Moschus duftenden Essig.","At the end he felt faint and sick, and having lit some Algerian pastilles in a pierced copper brazier, he bathed his hands and forehead with a cool muskscented vinegar." |
|
199,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_224.flac,00015-f000204,0.284211,Plötzlich fuhr er auf.,Suddenly he started. |
|
200,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_225.flac,00015-f000205,0.732506,"Seine Augen wurden seltsam glänzend, und er nagte nervös an seiner Unterlippe.","His eyes grew strangely bright, and he gnawed nervously at his underlip." |
|
201,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_226.flac,00015-f000206,0.670408,"Zwischen zwei Fenstern stand ein großer florentinischer Schrank, der aus Ebenholz gearbeitet und mit Elfenbein und Lapislazuli ausgelegt war.","Between two of the windows stood a large Florentine cabinet, made out of ebony, and inlaid with ivory and blue lapis." |
|
202,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_227.flac,00015-f000207,1.3172700000000002,"Er sah darauf hin, als ob er etwas wäre, was anziehen und Furcht machen kann, als ob er enthielte, wonach ihn verlangte, und was er doch fast verabscheute.","He watched it as though it were a thing that could fascinate and make afraid, as though it held something that he longed for and yet almost loathed." |
|
203,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_228.flac,00015-f000208,0.255,Sein Atem ging schneller.,His breath quickened. |
|
204,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_229.flac,00015-f000209,2.00179,Eine wilde Gier kam über ihn.,A mad craving came over him. |
|
205,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_230.flac,00015-f000210,0.8314290000000001,Er zündete eine Zigarette an und warf sie dann weg.,He lit a cigarette and then threw it away. |
|
206,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_231.flac,00015-f000211,1.2090100000000001,"Seine Lider senkten sich, bis die langen Wimpern fast seine Wangen berührten.",His eyelids drooped till the long fringed lashes almost touched his cheek. |
|
207,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_232.flac,00015-f000212,0.553922,Aber er sah noch immer nach dem Schrank.,But he still watched the drawer passed slowly out. |
|
208,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_234.flac,00015-f000212,0.265116,Ein dreieckiges Geheimfach schob sich langsam heraus.,But he still watched the drawer passed slowly out. |
|
209,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_235.flac,00015-f000213,0.7267560000000001,"Seine Finger bewegten sich instinktiv danach hin, langten hinein und umschlossen etwas.","His fingers moved in stinctively towards it, dipped in, and closed on some thing." |
|
210,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_236.flac,00015-f000214,0.596013,"Es war eine kleine chinesische Büchse, eine Lackarbeit in Schwarz und Goldstaub, die sehr schön gearbeitet war, die Seiten hatten ein Muster von gekrümmten Wogen, und die seidenen Schnüre waren mit runden Kristallen behangen und endeten in Quasten aus ineinander geflochtenen Metallfäden.","It was a small Chinese box of black and gold dust lacquer, elaborately wrought, the sides patterned with curved waves, and the silken cords hung with round crystals and tasselled in plaited metal threads." |
|
211,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_237.flac,00015-f000215,0.25,Er öffnete sie.,He opened it. |
|
212,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00015-das_bildnis_238.flac,00015-f000216,0.44929600000000003,"Innen war eine grüne Paste mit wachsartigem Glanz, der Geruch seltsam schwer und durchdringend.","Inside was a green paste, waxy in lustre, the odour curiously heavy and persistent." |
|
|