|
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript |
|
0,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_2.flac,00013-f000001,0.728571,Basil Hallward folgte dicht hinter ihm., |
|
1,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_3.flac,00013-f000002,0.528261,, |
|
2,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_4.flac,00013-f000003,0.5307270000000001,Die Lampe warf auf die Wand und die Treppe phantastische Schatten.,The lamp cast fantastic shadows on the wall and staircase. |
|
3,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_5.flac,00013-f000004,0.5,,A rising wind made some of the windows rattle. |
|
4,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_6.flac,00013-f000005,0.927216,, |
|
5,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_7.flac,00013-f000006,0.293478,, |
|
6,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_9.flac,00013-f000008,0.683117,Dann fügte er mit etwas rauher Stimme hinzu:, |
|
7,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_13.flac,00013-f000011,0.764027,, |
|
8,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_14.flac,00013-f000012,0.276923,Er schauderte.,He shuddered. |
|
9,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_15.flac,00013-f000013,0.680645,Schließe die Tür hinter dir! flüsterte er und stellte die Lampe auf den Tisch., |
|
10,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_16.flac,00013-f000014,0.135484,Hallward blickte erstaunt um sich., |
|
11,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_17.flac,00013-f000015,0.7093649999999999,,The room looked as if it had not been lived in for years. |
|
12,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_18.flac,00013-f000016,0.704585,, |
|
13,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_19.flac,00013-f000017,1.24859,, |
|
14,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_22.flac,00013-f000018,0.584615,, |
|
15,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_23.flac,00013-f000018,0.576923,, |
|
16,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_24.flac,00013-f000019,0.589216,,The voice that spoke was cold and cruel. |
|
17,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_25.flac,00013-f000020,0.639505,, |
|
18,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_26.flac,00013-f000021,0.15,Du willst nicht?,You won't ? |
|
19,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_27.flac,00013-f000022,0.914888,"Dann muß ich es selbst tun, sagte der junge Mann; und er riß den Vorhang von seiner Stange und warf ihn zu Boden.","Then I must do it myself, said the young man; and he tore the curtain from its rod, and flung it an the ground." |
|
20,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_28.flac,00013-f000023,0.460015,"Ein Ausruf des Entsetzens kam von den Lippen des Malers, als er in der schlechten Beleuchtung das häßliche Gesicht auf der Leinwand sah, das ihn angrinste.",An exclamation of horror broke from the painter's lips as he saw in the dim light the hideous face on the canvas grinning at nLa. |
|
21,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_29.flac,00013-f000024,1.1178,,There was something in its expression that filled him with disgust and loathing. |
|
22,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_30.flac,00013-f000025,1.2070100000000001,,Good heavens ! it was Dorian Gray's own face that he was looking at ! |
|
23,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_31.flac,00013-f000026,0.488571,"Das Gräßliche, was es auch war, hatte die wunderbare Schönheit noch nicht ganz zerstört.","The horror, whatever it was, had not yet entirely spoiled that marvellous beauty." |
|
24,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_32.flac,00013-f000027,0.8296879999999999,Noch war etwas Gold in dem dünnen Haar und etwas Rot auf dem sinnlichen Mund.,There was still some gold in the thinning hair and some scarlet on the sensual mouth. |
|
25,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_33.flac,00013-f000028,1.01197,"Die stumpfen Augen hatten etwas von ihrem lieblichen Blau bewahrt, die edeln, geschwungenen Linien um die feingebauten Nüstern und der plastische Hals waren noch nicht ganz geschwunden.","The sodden eyes had kept something of the loveliness of their blue, the noble curves had not yet completely passed away from chiselled nostrils and from plastic throat." |
|
26,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_34.flac,00013-f000029,1.27273,"Ja, es war Dorian selbst.","Yes, it was Dorian himself." |
|
27,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_35.flac,00013-f000030,0.676471,Aber wer hatte das gemacht?,But who had done it ? |
|
28,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_36.flac,00013-f000031,0.945238,"Er glaubte das Werk seines eigenen Pinsels zu erkennen, und der Rahmen war von ihm selbst entworfen.","He seemed to recognise his own brush work, and the frame was his own design." |
|
29,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_37.flac,00013-f000032,0.544144,"Der Gedanke war ungeheuerlich, aber ihn überkam Angst.","The idea was monstrous, yet he felt afraid." |
|
30,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_38.flac,00013-f000033,1.06696,Er ergriff die Kerze und hielt sie nahe ans Bild.,"He seized the lighted candle, and held it to the picture." |
|
31,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_39.flac,00013-f000034,0.976316,In der linken Ecke stand sein Name in langen hellroten Buchstaben.,"In the lefthand corner was his own name, traced in long letters of bright vermilion." |
|
32,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_40.flac,00013-f000035,0.49375,"Es war irgendeine verruchte Parodie, eine schmähliche, unwürdige Satire.","It was some foul parody, some infamous, ignoble satire." |
|
33,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_41.flac,00013-f000036,1.285,Er hatte das nie gemalt.,He had never done that. |
|
34,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_42.flac,00013-f000037,1.5280200000000002,"Aber doch, es war sein eigenes Bild.","Still, it was his own picture." |
|
35,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_43.flac,00013-f000038,0.636905,"Er wußte es und hatte die Empfindung, als wandle sich sein Blut in einem Augenblick aus Feuer in stockendes Eis.","He knew it, and he felt as if his blood had changed In a moment from fire to sluggish ice." |
|
36,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_44.flac,00013-f000039,1.76,Sein eigenes Bild!,His own picture ! |
|
37,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_45.flac,00013-f000040,0.8,Was sollte das heißen?,What did it mean ? |
|
38,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_46.flac,00013-f000041,0.229412,Warum war es verändert?,Why had it altered ? |
|
39,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_47.flac,00013-f000042,1.26875,Er drehte sich um und sah Dorian mit fiebernden Augen an.,"He turned, and looked at Dorian Gray with the eyes of a sick man." |
|
40,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_48.flac,00013-f000043,1.05628,"Sein Mund zuckte, und seine Zunge klebte am Gaumen und schien sich nicht rühren zu können.","His moufrNtwitched, and his parched tongue seemed unable to articulate." |
|
41,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_49.flac,00013-f000044,0.864706,Er fuhr mit der Hand über die Stirn; kalter Schweiß bedeckte sie.,He passed his hand across his forehead. |
|
42,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_50.flac,00013-f000045,0.7511329999999999,"Der junge Mann stand an den Kamin gelehnt da und beobachtete ihn mit dem seltsamen Ausdruck, den man auf den Mienen derer sieht, die vom Spiel eines großen Künstlers in einem Theaterstück ganz hingerissen sind.",It was dank with clammy sweat. that one sees on the faces of those who are absorbed In a play when some great artist is acting. |
|
43,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_51.flac,00013-f000046,0.826829,Es war kein wirklicher Schmerz und keine wirkliche Freude.,There was neither real sorrow in it nor real joy. |
|
44,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_52.flac,00013-f000047,0.587179,"Es war nur die Leidenschaft des Zuschauers, vielleicht noch mit einem Flackern des Triumphs in den Augen.","There was simply the passion of the spectator, with perhaps a flicker of triumph in his eyes." |
|
45,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_53.flac,00013-f000048,1.08551,Er hatte die Blume aus seinem Knopfloch genommen und sog ihren Duft ein oder tat wenigstens so.,"He had taken the flower out of his coat, and was smelling it, or pre tending to do so." |
|
46,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_54.flac,00013-f000049,0.7035710000000001,Was bedeutet das? rief Hallward endlich.,"What does this mean ? cried Haliward, at last." |
|
47,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_55.flac,00013-f000050,1.07152,Seine eigene Stimme klang ihm grell und seltsam in den Ohren.,His own voice sounded shrill and curious in his ears. |
|
48,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_57.flac,00013-f000052,0.378693,"Eines Tages machtest du mich mit einem deiner Freunde bekannt, der mir erklärte, was für eine wunderbare Sache die Jugend sei, und du vollendetest ein Porträt von mir, das mir das Wunder der Schönheit offenbarte.","One day you introduced me to a friend of yours, who explained to me the wonder of youth, and you finished the portrait of me that revealed to me the wonder of beauty." |
|
49,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_62.flac,00013-f000054,0.857143,So etwas ist unmöglich.,No the thing is impossible. |
|
50,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_63.flac,00013-f000055,0.8,Das Zimmer ist feucht.,The room is damp. |
|
51,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_64.flac,00013-f000056,0.288889,Die Leinwand ist verschimmelt.,Mildew has got into the canvas. |
|
52,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_65.flac,00013-f000057,0.37,"Die Farben, die ich benutzt habe, hatten irgendein schädliches, mineralisches Gift in sich.",The paints I used had some wretched mineral poison in them. |
|
53,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_66.flac,00013-f000058,0.655,"Ich sage dir, so etwas ist unmöglich!",I tell you the thing is impossible. |
|
54,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_67.flac,00013-f000059,0.69362,"Ah, was ist unmöglich? murmelte der junge Mann, ging zum Fenster und lehnte seine Stirn an die kalte, nebelnasse Scheibe.","Ah, what is impossible ? murmured the young man, going over to the window, and leaning his forehead against the cold, miststained glass." |
|
55,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_68.flac,00013-f000060,0.932143,"Du sagtest mir, du hättest das Bild zerstört.",You told me you had destroyed it. |
|
56,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_69.flac,00013-f000060,0.75,Das habe ich falsch gesagt.,You told me you had destroyed it. |
|
57,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_70.flac,00013-f000062,0.883333,Es hat mich zerstört.,It has destroyed me. |
|
58,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_71.flac,00013-f000063,0.375,Kannst du dein Ideal nicht darin erblicken? sagte Dorian bitter.,I don't believe it is my picture. |
|
59,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_72.flac,00013-f000064,0.515152,, |
|
60,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_73.flac,00013-f000064,0.476571,, |
|
61,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_75.flac,00013-f000066,1.60407,Es hatte nichts Böses in sich nichts Schmachvolles., |
|
62,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_76.flac,00013-f000067,0.281806,,You were to me such an ideal as I shall never meet again This is the face of a satyr. |
|
63,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_77.flac,00013-f000067,0.281806,Dies ist das Gesicht eines Satyrs.,<MERGE> You were to me such an ideal as I shall never meet again This is the face of a satyr. |
|
64,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_78.flac,00013-f000068,0.2,Es ist das Gesicht meiner Seele.,It is the face of my soul. |
|
65,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_79.flac,00013-f000068,0.557143,Mein Heiland! was habe ich angebetet!,It is the face of my soul. |
|
66,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_80.flac,00013-f000069,0.161905,Es hat die Augen eines Teufels., |
|
67,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_81.flac,00013-f000069,0.8715790000000001,, |
|
68,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_82.flac,00013-f000070,1.10542,Hallward wandte sich wieder dem Bild zu und starrte es an., |
|
69,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_85.flac,00013-f000072,1.12308,Er hielt das Gesicht wieder nahe an die Leinwand und untersuchte sie genau., |
|
70,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_86.flac,00013-f000073,0.784675,, |
|
71,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_87.flac,00013-f000074,0.805455,Von innen war augenscheinlich die Verderbnis und das Entsetzliche gedrungen., |
|
72,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_88.flac,00013-f000075,0.484012,Durch einen seltsamen Zeugungsprozeß inneren Lebens fraß der Aussatz der Sünde langsam an dem Bilde.,Through some strange quickening of inner life the leprosies of sin were slowly eating the thing away. |
|
73,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_89.flac,00013-f000076,0.388286,,The rotting of a corpse in a watery grave was not so fearful. |
|
74,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_90.flac,00013-f000077,0.954825,, |
|
75,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_91.flac,00013-f000078,0.77983,Er trat mit dem Fuß darauf und löschte sie aus.,He placed his foot on it and put it out. |
|
76,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_92.flac,00013-f000079,0.586047,,Then he flung himself into the rickety chair that was standing by the table and buried his face in his hands. |
|
77,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_93.flac,00013-f000079,0.334859,,Then he flung himself into the rickety chair that was standing by the table and buried his face in his hands. |
|
78,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_94.flac,00013-f000079,0.334859,Was für eine gräßliche Züchtigung!,<MERGE> Then he flung himself into the rickety chair that was standing by the table and buried his face in his hands. |
|
79,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_96.flac,00013-f000081,0.551724,, |
|
80,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_97.flac,00013-f000082,0.543478,,What is it that one was taught to say in one's boyhood ? ' |
|
81,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_98.flac,00013-f000083,0.7759999999999999,Führe uns nicht in Versuchung.,Lead us not into temptation. |
|
82,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_99.flac,00013-f000084,0.816667,Vergib uns unsere Sünden.,Forgive us our sins. |
|
83,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_100.flac,00013-f000085,0.286957,Tilge unsere Missetaten.,Wash away our iniquities.' |
|
84,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_101.flac,00013-f000086,0.636364,"Komm, wir wollen es zusammen sprechen!",Let us say that together. |
|
85,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_102.flac,00013-f000087,0.658784,Das Gebet deines Hochmuts ist erhört worden.,The prayer of your pride has been answered. |
|
86,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_103.flac,00013-f000088,0.595833,Das Gebet deiner Reue wird auch erhört werden.,The prayer of your repentance will be answered also. |
|
87,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_104.flac,00013-f000089,1.15714,Ich betete dich zu sehr an.,I wor shipped you too much. |
|
88,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_105.flac,00013-f000090,0.65,Ich bin dafür gestraft worden.,I am punished for it. |
|
89,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_106.flac,00013-f000091,0.27,Du hast dich selbst zu sehr angebetet.,You worshipped yourself too much. |
|
90,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_107.flac,00013-f000092,0.252632,Wir sind beide gestraft.,We are both punished. |
|
91,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_108.flac,00013-f000093,1.42527,Dorian Gray drehte sich langsam um und sah ihn mit tränenumschleierten Augen an.,"Dorian Gray turned slowly around, and looked at him with teardimmed eyes." |
|
92,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_109.flac,00013-f000094,1.175,"Es ist zu spät, Basil, sagte er, und die Stimme versagte ihm fast.","It is too late, Basil, he faltered." |
|
93,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_110.flac,00013-f000095,1.13106,"Es ist nie zu spät, Dorian.","It is never too late, Dorian." |
|
94,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_111.flac,00013-f000096,0.371195,"Wir wollen zusammen hinknien, wir wollen versuchen, uns eines Gebetes zu erinnern.",Let us kneel down and try if we cannot remember a prayer. |
|
95,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_112.flac,00013-f000097,0.24910700000000002,Steht nicht ein Vers irgendwo:,"Isn't there a verse somewhere, ' Though your sins be as scarlet, yet I will make them as white as snow ' ? |
|
Und wenn schon eure Sünden wie Scharlach sind, ich will sie weiß machen wie Schnee?<MERGE> Isn't there a verse somewhere, ' Though your sins be as scarlet, yet I will make them as white as snow ' ?" |
|
97,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_115.flac,00013-f000098,0.216667,Still! sag nicht so etwas!,Hush don't say that. |
|
98,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_116.flac,00013-f000099,0.665909,Du hast genug Schlimmes getan im Leben.,You have done enough evil in your life. |
|
99,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_117.flac,00013-f000100,0.815198,,My God I don't you see that accursed thing leering at us ? |
|
100,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_118.flac,00013-f000101,0.812565,"Dorian Gray sah auf das Bild, und plötzlich überkam ihn ein unwiderstehliches Gefühl des Hasses gegen Basil Hallward, als ob es ihm von dem Bildnis auf der Leinwand eingeflößt würde, von diesen grinsenden Lippen in sein Ohr geraunt würde.","Dorian Gray glanced at the picture, and suddenly an uncontrollable feeling of hatred for Basil Hallward came over him, as though it had been suggested to him by the image on the canvas, whispered into his ear by those grinning lips." |
|
101,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_119.flac,00013-f000102,0.709674,"Die wilde Wut eines gehetzten Tieres erwachte in ihm, und er verabscheute den Mann, der am Tische saß, mehr, als er je im Leben etwas verabscheut hatte.","The mad passions of a hunted animal stirred within him, and he loathed the man who was seated at the table, more than in his whole life he had ever loathed anything." |
|
102,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_120.flac,00013-f000103,0.271429,Er blickte wild um sich.,He glanced wildly around. |
|
103,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_121.flac,00013-f000104,0.284211,"Es glänzte etwas oben auf der bemalten Truhe, die ihm gegenüberstand.",Something glimmered on the top of the painted chest that faced him. |
|
104,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_122.flac,00013-f000105,1.425,Sein Auge fiel darauf.,His eye fell on it. |
|
105,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_123.flac,00013-f000106,0.729412,"Er erkannte, was es war.",He knew what it was. |
|
106,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_124.flac,00013-f000107,0.5127149999999999,"Es war ein Messer, das er ein paar Tage vorher mit herauf gebracht hatte, um ein Stück Schnur durchzuschneiden, und das er vergessen hatte, wieder fortzutragen.","It was a knife that he had brought up, some days before, to cut a piece of cord, and had forgotten to take away with him." |
|
107,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_125.flac,00013-f000108,0.9826530000000001,"Er bewegte sich langsam darauf zu, wobei er an Hallward vorüber mußte.","He moved slowly towards it, passing Hallward as he did so." |
|
108,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_126.flac,00013-f000109,0.514286,"Sowie er an ihm vorbei war, ergriff er es und drehte sich um.","As soon as he got behind him, he seized it, and turned round." |
|
109,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_127.flac,00013-f000110,0.902946,"Hallward bewegte sich auf seinem Stuhl, als ob er eben aufstehn wollte.",Hallward stirred in his chair as if he was going to rise. |
|
110,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_128.flac,00013-f000111,0.8733870000000001,"Dorian stürzte auf ihn und stieß das Messer in die große Schlagader hinter dem Ohr, preßte den Kopf des Mannes auf den Tisch herunter und stieß wieder und wieder.","He rushed at him, and dug the knife into the great vein that is behind the ear, crushing the man's head down on the table, and stabbing again and again. |
|
Es gab ein dumpfes Röcheln und den gräßlichen Ton eines Menschen, der am Blute erstickt.There was a stifled groan, and the horrible sound of someone choking with blood. |
|
Dreimal streckten sich die krampfhaft ausgebreiteten Arme empor, und die Hände wogten mit steif gereckten Fingern grotesk durch die Luft.Three times the outstretched arms shot up convulsively, waving grotesque stifffingered hands in the air. |
|
Er stieß noch zweimal mit dem Messer nach, aber der Mann rührte sich nicht mehr.He stabbed him twice more, but the man did not move. |
|
Etwas fing an, auf den Boden zu tröpfeln. |
|
He waited for a moment, still pressing the head down. |
|
Then he threw the knife on the table, and listened. |
|
He could hear nothing but the drip, drip on the threadbare carpet. |
|
|
|
Ein paar Sekunden stand er über die Brüstung gelehnt und spähte hinab in den schwarzen, kochenden Brunnen der Dunkelheit.For a few seconds he stood bending over the balustrade, and peering down into the black seething well of darkness. |
|
Dann zog er den Schlüssel heraus, kehrte in das Zimmer zurück und schloß die Tür hinter sich zu.Then he took out the key and returned to the room, locking himself in as he did so. and long fantastic arms. |
|
Das Ding saß noch im Stuhl und hing mit gebeugtem Kopf und gekrümmtem Rücken und langen, wunderlichen Armen über den Tisch.Had it not been for the red jagged tear in the neck, and the clotted black pool that was slowly widening on the table, one would have said that the man was simply asleep. |
|
How quickly it had all been done He felt strangely calm, and, walking over to the window, opened it, and stepped out on the balcony. |
|
Er war seltsam ruhig, ging zur Balkontür, öffnete sie und trat hinaus.<MERGE> How quickly it had all been done He felt strangely calm, and, walking over to the window, opened it, and stepped out on the balcony. |
|
Der Wind hatte den Nebel auseinandergejagt, und der Himmel war wie ein ungeheurer Pfauenschweif mit unzähligen goldenen Augen ausgestirnt.The wind had blown the fog away, and the sky was like a monstrous peacock's tail, starred with myriads of golden eyes." |
|
125,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_145.flac,00013-f000127,0.7694439999999999,"Er sah hinunter und sah den Schutzmann, der seine Runde machte und mit der Laterne an die Türen der schweigend daliegenden Häuser leuchtete.","He looked down, and saw the police man going his rounds and flashing the long beam of his lantern on the doors of the silent houses." |
|
126,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_146.flac,00013-f000128,0.628358,Das rote Licht einer langsam fahrenden Droschke glomm an der Ecke auf und verschwand dann wieder.,"The crimson spot of a prowling hansom gleamed at the corner, and then vanished." |
|
127,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_147.flac,00013-f000129,0.299602,Eine Frau schlich langsam an den Geländern hin und taumelte im Gehn.,"A woman in a fluttering shawl was creeping slowly by the railings, staggering as she went." |
|
128,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_148.flac,00013-f000129,0.299602,Ihr Tuch flatterte im Winde.,"<MERGE> A woman in a fluttering shawl was creeping slowly by the railings, staggering as she went." |
|
129,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_149.flac,00013-f000130,1.29143,Hie und da blieb sie stehn und sah sich um.,"Now and then she stopped, and peered back." |
|
130,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_150.flac,00013-f000131,0.514286,Plötzlich fing sie mit heiserer Stimme zu singen an.,"Once, she began to sing in a hoarse voice." |
|
131,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_151.flac,00013-f000132,1.13617,Der Schutzmann ging langsam über die Straße und sagte etwas zu ihr.,The policeman strolled over and said something to her. |
|
132,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_152.flac,00013-f000133,0.288462,Sie stolperte lachend weiter.,"She stumbled away, laughing." |
|
133,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_153.flac,00013-f000134,0.639706,Ein scharfer Windstoß fegte über den Platz.,A bitter blast swept across the Square. |
|
134,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_154.flac,00013-f000135,0.655003,"Die Gasflammen flackerten und wurden blau, und die entlaubten Bäume schüttelten ihre schwarzen Zweige, die wie Eisenstangen aussahen, hin und her.","The gaslamps flickered, aud became blue, and the leafless trees shook their black iron branches to and fro." |
|
135,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_155.flac,00013-f000136,0.839332,"Er fröstelte, trat zurück und schloß die Tür hinter sich.","He shivered, and went back, closing the window behind him." |
|
136,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_156.flac,00013-f000137,0.433673,"Als er an der Stubentür angekommen war, drehte er den Schlüssel und öffnete sie.","Having reached the door, he turned the key, and opened it." |
|
137,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_157.flac,00013-f000138,0.24166700000000002,Er warf keinen Blick auf den ermordeten Menschen.,He did not even glance at the murdered man. |
|
138,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_158.flac,00013-f000139,0.36369,"Er fühlte, das Geheimnis der ganzen Sache bestand darin, sich die Situation nicht zu vergegenwärtigen.",He felt that the secret of the whole thing was not to realise the situation. |
|
139,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_159.flac,00013-f000140,1.01966,"Der Freund, der das verhängnisvolle Porträt gemalt hatte, von dem all sein Elend kam, war aus dem Leben geschieden.","The friend who had painted the fatal portrait to which all his misery had been due, had gone out of his life." |
|
140,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_160.flac,00013-f000141,1.00385,Das war genug.,That was enough. |
|
141,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_161.flac,00013-f000142,0.752,Dann erinnerte er sich der Lampe.,Then he remembered the lamp. |
|
142,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_162.flac,00013-f000143,0.375469,"Es war eine ziemlich absonderliche von maurischer Arbeit, aus mattem Silber gefertigt, das mit Arabesken aus schwarzem Stahl und mit ungeschliffenen Türkisen belegt war.","It was a rather curious one of Moorish workmanship, made of dull silver inlaid with arabesques of burnished steel, and studded with coarse turquoises." |
|
143,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_163.flac,00013-f000144,0.435597,"Vielleicht könnte sie von seinem Diener vermißt werden, es könnte danach gefragt werden.","Perhaps it might be missed by his servant, and questions would be asked." |
|
144,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_164.flac,00013-f000145,1.36126,"Er zögerte einen Augenblick, dann kehrte er um und nahm sie vom Tisch.","He hesitated for a moment, then he turned back and took it from the table." |
|
145,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_165.flac,00013-f000146,0.28125,Dabei mußte er die tote Gestalt sehn.,He could not help seeing the dead thing. |
|
146,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_166.flac,00013-f000147,0.0179577,Wie still sie war!,"How still it was How Having locked the door behind him, he crept quietly downstairs." |
|
147,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_167.flac,00013-f000147,0.0179577,Wie schrecklich weiß die langen Hände aussahen!,"<MERGE> How still it was How Having locked the door behind him, he crept quietly downstairs." |
|
148,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_168.flac,00013-f000146,0.29090900000000003,Es war wie eine gräßliche Wachsfigur.,He could not help seeing the dead thing. |
|
149,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_169.flac,00013-f000147,0.937308,Er schloß die Tür hinter sich und schlich langsam die Treppe hinunter.,"How still it was How Having locked the door behind him, he crept quietly downstairs." |
|
150,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_170.flac,00013-f000148,0.89375,Das Holzwerk krachte und schien wie klagend zu schreien.,"The woodwork creaked, and seemed to cry out as if in pain." |
|
151,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_171.flac,00013-f000149,0.719481,Er blieb ein paarmal stehn und wartete.,"He stopped several times, and waited." |
|
152,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_172.flac,00013-f000150,1.28636,"Nein, es war alles still.",No : everything was still. |
|
153,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_173.flac,00013-f000151,0.813158,Es war nichts zu hören als der Klang seiner eignen Tritte.,It was merely the sound of his own footsteps. |
|
154,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_174.flac,00013-f000152,0.823636,"Als er in seinem Zimmer angelangt war, sah er die Tasche und den Mantel in der Ecke.","When he reached the library, he saw the bag and coat in the corner." |
|
155,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_175.flac,00013-f000153,0.770968,Sie mußten irgendwo versteckt werden.,They must be hidden away somewhere. |
|
156,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_176.flac,00013-f000154,0.611538,"Er schloß einen Geheimschrank in der Holzverkleidung auf, in dem er die eigenen Kleidungsstücke aufbewahrte, die er manchmal für seine Vermummungen brauchte, und tat die Sachen hinein.","He unlocked a secret press that was in the wainscoting, a press in which he kept his own curious disguises, and put them into it." |
|
157,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_177.flac,00013-f000155,1.13896,Er konnte sie später leicht verbrennen.,He could easily burn them afterwards. |
|
158,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_178.flac,00013-f000156,0.6714289999999999,Dann sah er nach der Uhr.,Then he pulled out his watch. |
|
159,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_179.flac,00013-f000157,1.12114,Es war zwanzig Minuten vor zwei.,It was twenty minutes to two. |
|
160,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_180.flac,00013-f000158,0.597222,Er setzte sich und fing an zu überlegen.,"He sat down, and began to think." |
|
161,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_181.flac,00013-f000159,0.9108700000000001,"In jedem Jahr in jedem Monat beinahe wurden in England Menschen für solche Dinge, wie er eben eins getan hatte, gehenkt.","Every year every month, almost men were strangled in England for what he had done." |
|
162,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_182.flac,00013-f000160,0.3,Eine tolle Mordlust war in der Luft gewesen.,There had been a madness of murder in the air. |
|
163,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_183.flac,00013-f000161,0.15,Ein roter Stern war der Erde zu nahe gekommen.,Some red star had come too close to the earth.... And yet what evidence was there against him ? |
|
164,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_184.flac,00013-f000161,0.15,Aber was für einen Beweis gab es gegen ihn?,<MERGE> Some red star had come too close to the earth.... And yet what evidence was there against him ? |
|
165,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_185.flac,00013-f000162,1.58596,Basil Hallward hatte das Haus um elf Uhr verlassen.,Basil Hallward had left the house at eleven. |
|
166,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_186.flac,00013-f000163,0.365476,"Niemand hatte gesehn, daß er noch einmal zurückgekommen war.",No one had seen him come in again. |
|
167,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_187.flac,00013-f000164,1.39929,Die meisten Bedienten waren in Selby Royal.,Most of the servants were at Selby Royal. |
|
168,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_188.flac,00013-f000165,0.707882,Sein Diener war zu Bett gegangen.,His valet had gone to bed.... Paris ! |
|
169,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_189.flac,00013-f000007,0.18,Paris!,Yes. |
|
170,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_190.flac,00013-f000167,0.882353,"Basil war nach Paris gefahren, und zwar mit dem Zwölfuhrzug, wie er vorgehabt hatte.","It was to Paris that Basil had gone, and by the midnight train, as he had intended." |
|
171,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_191.flac,00013-f000168,0.767563,"Bei seinen seltsamen Gewohnheiten, sich von allem zurückzuziehen, würde es Monate dauern, bevor sich ein Argwohn regte.","With his curious reserved habits, it would be months before any suspicions would be aroused." |
|
172,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_192.flac,00013-f000169,-0.00319149,Monate!,Months Everything could be destroyed long before then. |
|
173,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_193.flac,00013-f000169,-0.00319149,Jede Spur konnte lange vorher getilgt sein.,<MERGE> Months Everything could be destroyed long before then. |
|
174,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_194.flac,00013-f000170,0.752,Ein plötzlicher Einfall kam ihm.,A sudden thought struck him. |
|
175,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_195.flac,00013-f000171,1.01064,"Er zog seinen Pelzmantel an, setzte den Hut auf und ging in das Vestibül.","He put on his fur coat and hat, and went out into the hall." |
|
176,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00013-das_bildnis_196.flac,00013-f000172,0.445238,"Dort stand er still und lauschte auf den langsamen, schweren Tritt des Schutzmannes draußen auf dem Pflaster und sah auf den Widerschein der leuchtenden Blendlaterne im Türfenster.","There he paused, hearing the slow heavy tread of the police man on the pavement outside, and seeing the flash of the bull'seye reflected in the window. |
|
He waited, and held his breath. |
|
Nach ein paar Augenblicken schob er den Riegel zurück, schlich hinaus und schloß die Tür sehr leise hinter sich zu.After a few moments he drew back the latch, and slipped out, shutting the door very gently behind him. |
|
Dann fing er an, die Glocke zu ziehen. |
|
In about five minutes his valet appeared half dressed, and looking very drowsy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gewiß, gnädiger Herr.All right, sir. |
|
|
|
Herr Hallward, gnädiger Herr.Mr. Hallward, sir. |
|
Er blieb hier bis elf Uhr und ging dann, um seinen Zug zu erreichen.He stayed here till eleven, and then he went away to catch his train. |
|
Schade, daß ich ihn nicht getroffen habe. |
|
|
|
Nein, gnädiger Herr; er sagte nur, er werde Ihnen von Paris aus schreiben, wenn er Sie im Klub nicht anträfe.No, sir, except that he would write to you from Paris, if he did not find you at the club. |
|
Es ist gut, Francis.That will do, Francis. |
|
Vergessen Sie nicht, mich morgen um neun Uhr zu wecken! |
|
Sehr wohl, gnädiger Herr.No, sir. |
|
|