LibriS2S / alignments /36 /0007-rider_map_DeEn.csv
PedroDKE's picture
Allignment files
5de7e1c
raw
history blame
16.4 kB
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript
0,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_1.flac,00007-f000003,0.80241,"Zu Ende des Septembers war in der Kammer, welche ihr in der Scheune eingeräumt war, die fast neunzigjährige Trin' Jans am Sterben.","At the end of September Trin Jans, almost ninety years old, was dying in the barn furnished for her."
1,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_3.flac,00007-f000007,0.783029,"Am Fußende des Bettes kauerte die kleine Wienke und hielt mit der einen Hand sich fest an der ihres Vaters, der daneben stand.","At the foot of the bed little Wienke was cowering, holding with one hand that of her father who stood beside her."
2,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_5.flac,00007-f000009,0.980769,Was macht sie?,What is she doing?
3,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_6.flac,00007-f000010,0.839123,"Was ist das, Vater? flüsterte sie angstvoll und grub die Fingernägel in ihres Vaters Hand.","What is that, father? she whispered, full of fear, and dug her finger nails into her father's hand."
4,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_8.flac,00007-f000012,0.786364,Stirbt! wiederholte das Kind und schien in verworrenes Sinnen zu verfallen.,"Dying! repeated the child, and seemed to have fallen, into a confused pondering."
5,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_9.flac,00007-f000013,0.786918,Aber die Alte rührte noch einmal ihre Lippen: Jins! Jins!,But the old woman moved her lips once more: Jens!
6,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_10.flac,00007-f000014,0.744958,"Und kreischend, wie ein Notschrei, brach es hervor, und ihre knöchernen Arme streckten sich gegen die draußen flimmernde Meeresspiegelung.","Jens! her screams broke out, like cries in danger, and her long arms were stretched out against the glittering reflection of the sea; Help me!"
7,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_11.flac,00007-f000015,0.3,Hölp mi!,Help me!
8,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_16.flac,00007-f000020,0.863158,Sie hat es vollbracht! sagte der Deichgraf und nahm das Kind auf seinen Arm.,"She has done it! said the dikemaster, and took his child in his arms."
9,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_17.flac,00007-f000021,0.184615,"Sie ist nun weit von uns, beim lieben Gott.",Now she is far from us with God.
10,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_21.flac,00007-f000025,0.742105,In Haukes Innerm aber klang schwer die letzte Rede der Sterbenden.,"In Hauke's heart, however, the last words of the dying woman resounded heavily."
11,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_22.flac,00007-f000026,0.510811,Gott gnad de annern! sprach es leise in ihm.,God have mercy on the others! a low voice said within him.
12,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_23.flac,00007-f000027,1.3,Was wollte die alte Hexe?,What did the old hag mean?
13,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_24.flac,00007-f000028,0.742857,Sind denn die Sterbenden Propheten ?,Are the dying prophets?
14,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_26.flac,00007-f000031,0.87439,"Als aber nach Ende September der Großknecht mit Korn und die Magd Ann Grete mit Butter in die Stadt zu Markt gefahren waren, kletterten sie bei ihrer Rückkunft mit schreckensbleichen Gesichtern von ihrem Wagen.","But at the end of September, after the hired man had driven to the city market with grain and the maid Ann Grethe with butter, they both climbed down, when they came home, with faces pale from fright."
15,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_29.flac,00007-f000034,0.721053,Ann Grete in ihrem Reiseanzug trat atemlos in die geräumige Küche.,Ann Grethe in her travelling clothes stepped breathless into the spacious kitchen.
16,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_30.flac,00007-f000035,0.776705,"Nun, so erzähl doch! riefen die Dirnen wieder, wo ist das Unglück los?","Well, tell us, cried the maids again, what has happened?"
17,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_31.flac,00007-f000036,1.13415,"Ach, unser lieber Jesus wolle uns behüten! rief Ann Grete.","Oh, our Lord Jesus protect us! cried Ann Grethe."
18,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_32.flac,00007-f000037,0.857328,"Ihr wißt, von drüben, überm Wasser, das alt Mariken vom Ziegelhof, wir stehen mit unserer Butter ja allzeit zusammen an der Apothekerecke, die hat es mir erzählt, und Iven Johns sagte auch, das gibt ein Unglück! sagte er; ein Unglück über ganz Nordfriesland; glaub mir's, Ann Gret!","You know, old Marike of the brickworks from over there across the waterwe always stand together with our butter by the drugstore at the cornershe told me, and Iven Johns said too'There's going to be a calamity!' he said; 'a calamity for all North Frisia; believe me, Ann Grethe!'"
19,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_33.flac,00007-f000038,0.856579,Und sie dämpfte ihre Stimme mit des Deichgrafs Schimmel ist's am Ende auch nicht richtig!,Andshe muffled her voicemaybe there's something wrong after all about the dikemaster's white horse!
20,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_34.flac,00007-f000039,0.692,Scht! scht! machten die andern Dirnen.,Sh! replied the other maids.
21,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_35.flac,00007-f000040,0.74,"Ja, ja; was kümmert's mich!","Oh, yes, what do I care!"
22,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_36.flac,00007-f000043,0.850663,"Aber drüben, an der andern Seite, geht's noch schlimmer als bei uns!","And the Sunday morning after that, when the pastor went to his washbowl, he found five death's heads in it, as big as peas, and everybody came to look at them."
23,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_38.flac,00007-f000046,0.61746,Was redet ihr da? sprach diese.,What are you talking about there? she said.
24,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_40.flac,00007-f000048,0.9,Und da sie alle jetzt erzählen wollten:,"And as they all wanted to tell about it now, she stopped them."
25,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_42.flac,00007-f000050,1.06697,Dann nahm sie Ann Gret mit sich in die Stube und hielt mit dieser Abrechnung über ihre Marktgeschäfte.,Then she took Ann Grethe with her into the room and settled the accounts of the market business.
26,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_44.flac,00007-f000053,0.569897,"Wie schwere Luft lag es auf allen, und heimlich sagte man es sich, ein Unheil, ein schweres, würde über Nordfriesland kommen.","Something like sultry air weighed on all, and it was secretly said that a calamity, a serious one, would come over North Frisia."
27,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_45.flac,00007-f000054,1.55571,"Es war vor Allerheiligen, im Oktober.","It was All Saints' Day, in October."
28,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_50.flac,00007-f000068,0.492506,"Der Vater überhörte die Frage; die Mutter aber nahm das Kind auf den Arm. Dein Klaus ist in der Scheune, sagte sie; da sitzt er warm.",Her father overheard the question; her mother took the child on her arm.
29,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_51.flac,00007-f000070,0.706349,Warum? sagte Wienke; ist das gut?,"Why? said Wienke, is that good?"
30,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_52.flac,00007-f000071,0.257143,"Ja, das ist gut.","Yes, that is good."
31,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_53.flac,00007-f000072,0.564055,Der Hausherr stand noch am Fenster.,The master of the house was still standing by the window.
32,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_55.flac,00007-f000076,1.37886,"Hauke mußte selbst hinaus, zu helfen, und nur mit Not kamen allmählich die Luken vor die Fenster.","Hauke had to go out himself to help, and only with trouble did they gradually get the shutters fastened in front of the windows."
33,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_56.flac,00007-f000077,0.830562,"Als sie beim Wiedereintritt in das Haus die Tür aufrissen, fuhr eine Böe hintendrein, daß Glas und Silber im Wandschrank durcheinanderklirrten; oben im Hause über ihren Köpfen zitterten und krachten die Balken, als wolle der Sturm das Dach von den Mauern reißen. Aber Hauke kam nicht wieder in das Zimmer;","As they opened the door to step back into the house a gust blew after them so that the glass and silver in the sideboard rattled; and upstairs, over their heads the beams trembled and creaked, as if the storm wanted to tear the roof from the walls."
34,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_59.flac,00007-f000080,1.01667,"Den Schimmel, John!","The white horse, John!"
35,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_62.flac,00007-f000084,0.893478,Kein Wind; wir haben solchen Sturm noch nicht erlebt!,Not a windwe have never lived through a storm like this!
36,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_63.flac,00007-f000085,0.888,Elke war totenblaß geworden.,Elke had turned deadly pale.
37,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_64.flac,00007-f000086,1.15714,Und du mußt noch einmal hinaus?,And you want to go out once more?
38,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_66.flac,00007-f000088,0.857143,"Das muß ich, Elke.","I have to, Elke."
39,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_67.flac,00007-f000089,0.393617,"Sie erhob langsam ihre dunkeln Augen zu ihm, und ein paar Sekunden lang sahen sie sich an; doch war's wie eine Ewigkeit. Ja, Hauke, sagte das Weib; ich weiß es wohl, du mußt!","Slowly she raised her dark eyes to his, and for a few seconds they looked at each other; but it seemed an eternity."
40,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_68.flac,00007-f000090,0.61875,Da trabte es draußen vor der Haustür.,"Yes, Hauke, said his wife, I knowyou have to!"
41,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_69.flac,00007-f000092,0.902895,"Sie fiel ihm um den Hals, und einen Augenblick war's, als könne sie ihn nicht lassen; aber auch das war nur ein Augenblick.","She fell upon his neck, and for a moment it seemed as if she could not let him go; but that, too, was only for a moment."
42,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_70.flac,00007-f000093,0.891038,Das ist unser Kampf! sprach Hauke; ihr seid hier sicher; an dies Haus ist noch keine Flut gestiegen.,"This is our fight! said Hauke, you are safe here; no flood has ever risen up to this house."
43,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_71.flac,00007-f000094,0.845455,"Und bete zu Gott, daß er auch mit mir sei!",And pray to God that He may be with me too!
44,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_72.flac,00007-f000095,1.0193,"Hauke hüllte sich in seinen Mantel, und Elke nahm ein Tuch und wickelte es ihm sorgsam um den Hals; sie wollte ein Wort sprechen, aber die zitternden Lippen versagten es ihr.","Hauke wrapped himself up in his coat, and Elke took a scarf and wrapped it carefully round his neck, but her trembling lips failed her."
45,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_75.flac,00007-f000099,1.39091,Hauke schlug die Arme um sein Weib.,Hauke embraced his wife.
46,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_79.flac,00007-f000109,1.01053,"Ich hatte dich vergessen, Wienke! rief sie;","The child?I had forgotten you, Wienke! she cried."
47,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_80.flac,00007-f000110,0.214286,Gott verzeih mir's.,God forgive me!
48,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_81.flac,00007-f000111,0.863534,"Dann hob sie es an ihre Brust, so fest nur Liebe fassen kann, und stürzte mit ihr in die Knie.","Then she lifted her to her heart, as close as only love can hold, and with her fell on her knees."
49,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_82.flac,00007-f000112,1.32768,"Herr Gott und du mein Jesus, laß uns nicht Witwe und Waise werden!","Lord God and Thou my Jesus, let us not be widow and orphan!"
50,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_84.flac,00007-f000114,0.90129,"Gott; nur du und ich, wir kennen ihn allein! Und der Sturm setzte nicht mehr aus; es tönte und donnerte, als solle die ganze Welt in ungeheuerem Hall und Schall zugrunde gehen.",Now the storm had no more pauses; it howled and thundered as if the whole world would pass away in this uproar.
51,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_87.flac,00007-f000116,1.27736,Der Deichgraf Hauke Haien jagte auf seinem Schimmel dem Deiche zu.,The dikemaster Hauke Haien sped on his white horse to the dike.
52,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_95.flac,00007-f000127,0.775,Hatte er Roß und Reiter erkannt und sich bei ihnen bergen wollen?,The rider did not know.
53,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_96.flac,00007-f000128,0.765217,Der Reiter wußte es nicht.,Get up! he cried again; the white horse raised his hoofs to gallop once more.
54,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_98.flac,00007-f000129,0.749085,"Gebrüll von Rindern traf sein Ohr, die aus den warmen Ställen nach dort hinaufgetrieben wurden.","All at once the wind stopped, and in its place there was a deathlike silencebut only for a second, when it began again with renewed rage."
55,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_104.flac,00007-f000136,0.950568,"Eine furchtbare Böe kam brüllend vom Meer herüber, und ihr entgegen stürmten Roß und Reiter den schmalen Akt zum Deich hinan.","A terrible gust came roaring from the sea, and horse and rider were rushing against it up the small path to the dike."
56,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_105.flac,00007-f000137,1.11193,"Als sie oben waren, stoppte Hauke mit Gewalt sein Pferd.","When they were on top, Hauke stopped his horse violently."
57,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_106.flac,00007-f000138,1.28333,Aber wo war das Meer?,But where was the sea?
58,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_107.flac,00007-f000139,2.23571,Wo Jeverssand?,Where Jeverssand?
59,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_109.flac,00007-f000141,1.25703,"Nur Berge von Wasser sah er vor sich, die dräuend gegen den nächtlichen Himmel stiegen, die in der furchtbaren Dämmerung sich übereinanderzutürmen suchten und übereinander gegen das feste Land schlugen.","He saw only mountains of water before him that rose threateningly against the dark sky, that were trying to tower above one another in the dreadful dusk and beat over one another against the solid land."
60,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_110.flac,00007-f000142,0.603545,"Mit weißen Kronen kamen sie daher, heulend, als sei in ihnen der Schrei alles furchtbaren Raubgetiers der Wildnis.","With white crests they rushed on, howling, as if they uttered the outcry of all terrible beasts of prey in the wilderness."
61,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_111.flac,00007-f000143,0.79283,"Der Schimmel schlug mit den Vorderhufen und schnob mit seinen Nüstern in den Lärm hinaus; den Reiter aber wollte es überfallen, als sei hier alle Menschenmacht zu Ende; als müsse jetzt die Nacht, der Tod, das Nichts hereinbrechen.","The horse kicked and snorted out into the uproar; a feeling came over the rider that here all human power was at an end; that now death, night, and chaos must break in."
62,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_112.flac,00007-f000144,0.889286,"Doch er besann sich: es war ja Sturmflut; nur hatte er sie selbst noch nimmer so gesehen; sein Weib, sein Kind, sie saßen sicher auf der hohen Werfte, in dem festen Hause; sein Deich aber und wie ein Stolz flog es ihm durch die Brust , der HaukeHaienDeich, wie ihn die Leute nannten, der mochte jetzt beweisen, wie man Deiche bauen müsse!",But he stopped to think: this really was the storm flood; only he himself had never seen it like this.
63,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_114.flac,00007-f000146,0.953283,"sein Deich aber und wie ein Stolz flog es ihm durch die Brust , der HaukeHaienDeich, wie ihn die Leute nannten, der mochte jetzt beweisen, wie man Deiche bauen müsse!","His dikeand something like pride shot through his breastthe HaukeHaien dike, as the people called it, now should show how dikes ought to be built!"
64,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_115.flac,00007-f000147,1.03,Aber was war das?,Butwhat was that?
65,36.schimmelreiter_storm_librivox_64kb_mp3,7_116.flac,00007-f000148,1.04577,"Er hielt an dem Winkel zwischen beiden Deichen; wo waren die Leute, die er hierher gestellt, die hier die Wacht zu halten hatten?",He stopped at the corner between the two dikes; where were the men whom he had placed there to keep watch?