LibriS2S / alignments /23 /00001-around80days_map_DeEn.csv
PedroDKE's picture
Allignment files
5de7e1c
raw
history blame
22.5 kB
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript
0,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_0.flac,00001-f000002,1.01938,"Im Jahre 1872 wohnte in dem Hause Nummer 7, SavilleRow, Burlington Gardens, worin Sheridan im Jahre 1814 starb, Phileas Fogg, Sq., eines der ausgezeichnetsten und hervorragendsten Mitglieder des Reformclubs zu London, der jedoch dem Anschein nach beflissen war nichts zu thun, was Aufsehen erregen konnte.","Phileas FOGG lived, in, at No., Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in."
1,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_1.flac,00001-f000003,0.710719,"Dieser Phileas Fogg, also Nachfolger eines der größten Redner, welche Englands Zierde sind, war ein räthselhafter Mann, von dem man nichts weiter wußte, als daß er ein recht braver Mann und einer der schönsten Gentlemen der vornehmen Gesellschaft sei.","He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world."
2,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_2.flac,00001-f000004,0.972302,"Man sagte, er gleiche Byron sein Kopf, denn seine Füße waren tadellos, aber ein Byron mit Schnurr und Backenbart, ein Byron mit leidenschaftslosen Zügen, der tausend Jahre alt werden konnte, ohne zu altern.","People said that he resembled Byron, — at least that his head was Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live on a thousand years without growing old."
3,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_3.flac,00001-f000005,0.541384,"Ein echter Engländer unstreitig, war Phileas Fogg vielleicht kein Londoner.",Certainly an Englishman it was more doubtful whether B AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS.
4,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_4.flac,00001-f000005,0.4875,"Man sah ihn nie auf der Börse, noch auf der Bank, noch auf irgend einem Comptoir der City.",Certainly an Englishman it was more doubtful whether B AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS.
5,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_5.flac,00001-f000006,0.499451,"Nie sah man in den Bassins und Doggs zu London ein Schiff, dessen Eigner Phileas Fogg gewesen wäre.",Phileas Fo££r W as a Londoner.
6,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_7.flac,00001-f000008,0.8558819999999999,"Er plaidirte niemals, weder beim Obergerichtshof noch bei der Kingsbench, beim Schatzkammergericht oder einem geistlichen Hof.",He certainly was not a manufacturer; nor was he a merchant or a gentleman farmer.
7,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_8.flac,00001-f000009,0.22318200000000002,"Er war weder ein Industrieller, noch ein Großhändler, noch Kaufmann oder Landbauer.","His name was strange to the scientific and learned societies, and he never was known to take part in the sage deliberations of the Royal Institution or the London Institution, the Artisan's Asso ciation or the Institution of Arts and Sciences."
8,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_9.flac,00001-f000010,0.218089,"Er gehörte weder dem Königlichen Institut, noch dem Institut von London, noch sonst irgend einer Anstalt der Kunst, Wissenschaft oder Gewerbe an; noch endlich einer der zahlreichen Gesellschaften, wovon die Hauptstadt Englands wimmelt, von der Harmonie bis zur entomologischen Gesellschaft, welche hauptsächlich den Zweck verfolgt, die schädlichen Insecten zu vertilgen.","He belonged, in fact, to none of the numerous societies which swarm in the English capital, from the Harmonic to that of the Entomologists, founded mainly for the purpose of abolishing pernicious insects."
9,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_10.flac,00001-f000011,1.61458,"Phileas Fogg war Mitglied des Reformclubs, nichts weiter.","Phileas Fogg was a member of the Reform, and that was all."
10,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_12.flac,00001-f000014,0.465789,"Daher ein gewisses Ansehen, welches er dem Umstand verdankte, daß von dem Soll seines ContoCorrents seine Wechsel bei Sicht pünktlich gezahlt wurden.","His checks were regularly paid at sight from his account current, which was always flush."
11,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_13.flac,00001-f000015,1.195,War dieser Phileas Fogg reich?,Was Phileas Fogg rich ?
12,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_14.flac,00001-f000016,0.275,Unstreitig.,Undoubtedly.
13,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_15.flac,00001-f000017,0.799723,"Aber wie er sich dies Vermögen gemacht, konnten die Bestunterrichteten nicht sagen, und Herr Fogg war der Letzte, an den man sich wenden durfte, um es zu erfahren.","But those who AROUND THE WORLD IX EIGHTY DAYS. knew him best could not imagine how he had made his fortune, and Mr. Fogg was the last person to whom to apply for the information."
14,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_16.flac,00001-f000018,0.64705,"Jedenfalls war er nicht verschwenderisch, aber auch nicht geizig; denn überall, wo es für eine edle, nützliche oder großmüthige Sache an einem Betrag mangelte, schoß er ihn im Stillen bei, und selbst anonym.","He was not lavish, nor, on the contrary, avaricious; for whenever he knew that money was needed for a noble, useful, or benevolent purpose, he supplied it quietly, and sometimes anonymously."
15,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_17.flac,00001-f000019,0.221429,Im Allgemeinen war dieser Gentleman sehr wenig mittheilsam.,"He was, in short, the least communicative of men."
16,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_18.flac,00001-f000020,0.8785709999999999,"Er sprach so wenig wie möglich, und schien um so geheimnißvoller, als er schweigsam war.","He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner."
17,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_19.flac,00001-f000021,0.639989,"Doch lag seine Lebensweise Jedem vor Augen, aber was er that, war so mathematisch stets eins und dasselbe, daß die unbefriedigte Einbildungskraft weiter hinaus forschte.","His daily habits were quite open to observation; but whatever he did was so exactly the same thing that he had always done before, that the wits of the curious were fairly puzzled."
18,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_20.flac,00001-f000022,0.1875,Hatte er Reisen gemacht?,Had he travelled ?
19,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_21.flac,00001-f000023,0.181641,"Vermuthlich, denn kein Mensch war besser wie er in aller Welt auf der Karte bekannt.","It was likely, for no one seemed to know the world more familiarly; there was no spot so secluded that he did not appear to have an intimate acquaintance with it."
20,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_22.flac,00001-f000023,0.181641,Auch von dem entlegensten Ort schien er genaue Kenntniß zu haben.,"<MERGE> It was likely, for no one seemed to know the world more familiarly; there was no spot so secluded that he did not appear to have an intimate acquaintance with it."
21,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_23.flac,00001-f000024,0.5568930000000001,"Manchmal wußte er, doch in wenigen, kurzen und klaren Worten, die tausend Aeußerungen, welche im Club über verlorene oder verirrte Reisende circulirten, zu berichtigen, und seine Worte schienen oft wie von einem zweiten Gesicht eingegeben, denn jedes Ereigniß rechtfertigte sie schließlich.","He often corrected, with a few clear words, the thousand conjectures advanced by members of the club as to lost and unheardof travellers, pointing out the true probabilities, and seeming as if gifted with a sort of second sight, so often did events justify his predictions."
22,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_24.flac,00001-f000025,0.494727,"Es war ein Mann, der überall hin im Geiste wenigstens, gereist sein mußte.","He must have travelled everywhere, at least in the spirit."
23,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_25.flac,00001-f000026,1.36364,Zuverlässig jedoch war Phileas Fogg seit vielen Jahren nicht aus London hinaus gekommen.,It was at least certain that Phileas Fogg had not absented himself from London for many years.
24,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_26.flac,00001-f000027,0.58665,"Wer ihn etwas näher zu kennen die Ehre hatte, bezeugte, daß kein Mensch ihn je wo anders gesehen, als auf dem geraden Wege von seinem Hause zum Club, den er tagtäglich machte.","Those who were honoured by a better acquaintance with him than the rest, declared that nobody could pretend to have ever seen him anywhere else."
25,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_27.flac,00001-f000028,0.486364,Sein einziger Zeitvertreib bestand im Lesen der Journale und im Whistspiel.,His sole pastimes were B AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. reading the papers and playing whist.
26,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_28.flac,00001-f000029,0.8358120000000001,"Bei diesem schweigsamen Spiel, welches so sehr seiner Natur angemessen war, gewann er oft, aber seine Gewinnste flossen nie in seine eigene Börse, sondern bildeten einen erheblichen Posten auf seinem BarmherzigkeitsConto.","He often won at this game, which, as a silent one, harmonized with his nature; but his winnings never went into his purse, being reserved as a fund for his charities."
27,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_29.flac,00001-f000030,0.512602,"Uebrigens ist wohl zu merken, Herr Fogg spielte offenbar um des Spieles willen, nicht um zu gewinnen.","Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing."
28,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_30.flac,00001-f000031,0.733666,"Das Spiel war ihm ein Ringen mit einer Schwierigkeit, das jedoch keine Bewegung, keine Platzveränderung, keine Ermüdung kostete, und das paßte zu seinem Charakter.","The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes."
29,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_31.flac,00001-f000032,0.630713,"Man wußte bei Phileas Fogg nichts von Weib oder Kind was dem honnetesten Menschen passiren kann noch von Verwandten oder Freunden, was allerdings seltener ist.","Phileas Fogg was not known to have either wife or chil dren, which may happen to the most honest people; either relatives or near friends, which is certainly more unusual."
30,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_32.flac,00001-f000033,0.804111,"Phileas Fogg war der einzige Bewohner seines Hauses SavilleRow, und kein Mensch sonst kam in dasselbe hinein, einen einzigen Diener ausgenommen, der ihm genügte.","He lived alone in his house in Saville Row, whither none penetrated."
31,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_33.flac,00001-f000034,0.15428599999999998,"Was im Innern desselben vorging, davon war niemals die Rede.",A single domestic sufficed to serve him.
32,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_35.flac,00001-f000037,0.4829270000000001,"Von vierundzwanzig Stunden brachte er zehn in seiner Wohnung zu, theils zum Schlafen, theils zur Beschäftigung mit seiner Toilette.","He passed ten hours out of the twentyfour in Saville Row, either in sleep ing or making his toilet."
33,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_36.flac,00001-f000038,0.373632,"Spazieren ging er unabänderlich, mit gleich gemessenem Schritt in dem mit eingelegter Arbeit parquetirten Eingangssaal oder auf dem Rundgang, über welchem ein blaues Glasgewölbe auf zwanzig jonischen Säulen von rothem Porphyr ruhte.","When he chose to take a walk, it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring, or in the circular gallery with its dome supported by twenty red porphyry Ionic columns, and illumined by blue painted windows."
34,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_37.flac,00001-f000039,0.569843,"Bei der Mahlzeit oder dem Frühstück lieferten die Küche und Speisekammer, die Conditorei, der Fischbehälter und die Milchstube ihre besten Gerichte; die Clubdiener, gesetzte Leute in schwarzer Kleidung und mit Multonschuhen, bedienten ihn auf besonderem Porzellan und Tafelweißzeug von kostbarer sächsischer Leinwand; seinen Sherry oder Porto, seinen mit feinstem Zimmt und Frauenhaar gemischten Claret trank er aus dem seltensten Krystall des Clubs; und das Eis, welches der Club mit schweren Kosten aus den Seen Amerika's bezog, erhielt seinen Trunk in erquickender Frische.","When he breakfasted or dined, all the resources of the club— its kitchens and pantries, its buttery and dairy — aided to crowd his table with their AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. most succulent stores; he was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swanskin soles, who proffered the viands in special porcelain, and on the finest linen; club decanters, of a lost mould, contained his sherry, his port, and his cinnamonspiced claret; while his beverages were refreshingly cooled with ice, brought at great cost from the American lakes."
35,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_38.flac,00001-f000040,0.573398,"Wenn man ein Leben in solchen Verhältnissen excentrisch nennt, so muß man zugeben, daß Excentricität etwas Gutes enthält!","If to live in this style is to be eccentric, it must be confessed that there is something good in eccen tricity !"
36,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_39.flac,00001-f000041,0.515217,Das nicht eben prachtvolle Haus in SavilleRow empfahl sich durch größte Bequemlichkeit.,"The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable."
37,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_40.flac,00001-f000042,0.268398,"Uebrigens beschränkte sich, bei den unabänderlichen Gewohnheiten des Miethers, seine Bedienung auf geringe Anforderungen.",The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic; but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular.
38,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_41.flac,00001-f000042,0.268398,Doch verlangte Phileas Fogg von seinem einzigen Diener eine außerordentliche Pünktlichkeit und Regelmäßigkeit.,<MERGE> The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic; but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular.
39,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_42.flac,00001-f000043,0.630137,"An diesem Tage, 2. October, hatte Phileas Fogg seinen Burschen James Forster entlassen, weil er ihm zum Rasiren Wasser gebracht hatte, das vierundachtzig anstatt sechsundachtzig Grad Fahrenheit heiß war, und er erwartete den Nachfolger desselben, welcher sich zwischen elf und halb zwölf Uhr ihm vorstellen sollte.","On this very nd of October he had dismissed James Forster, because that luckless youth had brought him shavingwater at eightyfour degrees Fahren heit instead of eightysix; and he was awaiting his suc cessor, who was due at the house between eleven and halfpast."
40,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_43.flac,00001-f000044,0.722484,"Phileas Fogg saß breit in seinem Fauteuil, beide Füße bei einander, wie ein Soldat auf der Parade, die Hände auf die Kniee gestützt, den Leib gerade, den Kopf aufrecht, und sah auf die Pendeluhr, welche Stunden, Minuten, Secunden, Tag und Datum anzeigte.","Phileas Fogg was seated squarely in his armchair, his feet close together like those of a grenadier on parade, his hands resting on his knees, his body straight, his head erect; he was steadily watching a complicated clock which indicated the hours, the minutes, the seconds, the days, the months, and the years."
41,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_45.flac,00001-f000047,0.287647,"In diesem Augenblicke klopfte es an die Thüre des kleinen Salons, worin sich Phileas Fogg aufhielt.","A rap at this moment sounded on the door of the cosy apartment where Phileas Fogg was seated, and James Forster, the dismissed servant, appeared."
42,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_46.flac,00001-f000047,0.287647,Der verabschiedete Diener trat ein.,"<MERGE> A rap at this moment sounded on the door of the cosy apartment where Phileas Fogg was seated, and James Forster, the dismissed servant, appeared."
43,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_47.flac,00001-f000048,1.28636,"Der neue Diener, sagte er.","The new servant, said he."
44,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_48.flac,00001-f000049,0.5219050000000001,Ein Bursche von etwa dreißig Jahren trat ein und grüßte.,A young man of thirty advanced and bowed.
45,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_49.flac,00001-f000050,1.1125,Sie sind Franzose und heißen John? fragte Phileas Fogg.,"You are a Frenchman, I believe, asked Phileas Fogg, and your name is John ?"
46,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_51.flac,00001-f000052,0.365672,"Ich glaube ein braver Bursche zu sein, mein Herr, doch, offen gesagt, ich habe schon mehrere Geschäfte getrieben.","I believe I'm honest, monsieur, but, to be out spoken, I've had several trades."
47,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_52.flac,00001-f000053,0.485455,"Ich war Bänkelsänger, Bereiter in einem Circus, voltigirte wie Leotard, und tanzte auf dem Seile gleich Blondin; darauf bin ich Lehrer der Gymnastik geworden, um meine Talente nützlicher zu machen, und zuletzt Sergeant bei den Pompiers zu Paris.","I've been an itinerant singer, a circusrider, when I used to vault like Leotard, and dance on a rope like Blondin."
48,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_53.flac,00001-f000054,0.765,Ich habe merkwürdige Brände auf meiner Liste.,"Then I got to be a professor of gymnastics, so as to make better use of my talents; and then I was a sergeant fireman at Paris, and assisted at many a big fire."
49,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_54.flac,00001-f000055,0.8487870000000001,"Nun aber habe ich bereits seit fünf Jahren Frankreich verlassen, und bin, um das Familienleben zu genießen, Kammerdiener in England.","But I quitted France five years ago, and, wishing to taste the sweets of domestic life, took service as a valet here in England."
50,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_55.flac,00001-f000056,0.8248059999999999,"Da ich jetzt ohne Stelle bin, und vernommen habe, Herr Phileas Fogg sei der pünktlichste und eingezogenste Mann im Vereinigten Königreiche, so habe ich mich dem Herrn vorgestellt, in Hoffnung, bei demselben ruhig zu leben, und selbst den Namen Passepartout zu vergessen.","Finding myself out of place, and hearing that Monsieur Phileas Fogg was the most exact and settled gentleman in the United King dom, I have come to monsieur in the hope of living with him a tranquil life, and forgetting even the name of Passepartout."
51,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_58.flac,00001-f000061,0.4,Man hat mir gute Auskunft über Sie gegeben.,<MERGE> You are well recommended to me; I hear a good report of you.
52,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_59.flac,00001-f000062,0.814286,Sie wissen meine Bedingungen?,You know my conditions ?
53,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_60.flac,00001-f000063,0.276923,"Ja, mein Herr.","Yes, monsieur."
54,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_62.flac,00001-f000066,0.638378,"Elf Uhr zweiundzwanzig Minuten, erwiderte Passepartout, indem er eine große silberne Uhr aus seiner Hosentasche hervorzog.","Twentytwo minutes after eleven, returned Passe partout, drawing an enormous silver watch from the depths of his pocket."
55,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_63.flac,00001-f000067,1.3027799999999998,"Sie sind in der Zeit zurück, sagte Herr Fogg.","You are too slow, said Mr. Fogg."
56,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_66.flac,00001-f000069,-0.0197368,Gleichviel.,No matter; it's enough to mention the error.
57,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_67.flac,00001-f000069,-0.0197368,Merken wir uns nur die Abweichung.,<MERGE> No matter; it's enough to mention the error.
58,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_68.flac,00001-f000070,0.725,"Also von diesem Augenblicke an, elf Uhr neunundzwanzig Minuten Vormittags, Mittwochs,","Now from this moment, twentynine minutes after eleven, a.m., this Wednesday, October nd, you are in my service."
59,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_69.flac,00001-f000071,-0.265714,"October 1872, sind Sie in meinem Dienst.","Phileas Fogg got up, took his hat in his left hand, put it on his head with an automatic motion, and went off without a word."
60,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_70.flac,00001-f000071,0.831683,"Hierauf stand Phileas Fogg auf, nahm seinen Hut in die Linke, setzte ihn mit einer automatischen Bewegung auf und verschwand ohne ein Wort weiter.","Phileas Fogg got up, took his hat in his left hand, put it on his head with an automatic motion, and went off without a word."
61,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_71.flac,00001-f000073,0.966667,"Passepartout hörte wie die Hausthüre einmal sich schloß: sein neuer Herr ging hinaus; dann zum zweiten Mal: sein Vorgänger, James Forster, ging ebenfalls fort.","He heard it shut again; it was his predecessor, James Forster, departing in his turn."
62,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00001-in80tagen_72.flac,00001-f000074,0.627211,Passepartout befand sich allein im Hause der SavilleRow.,Passe partout remained alone in the house in Saville Row.