|
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript |
|
0,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_0.flac,00016-f000001,0.474699,, |
|
1,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_1.flac,00016-f000002,0.5273680000000001,, |
|
2,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_2.flac,00016-f000003,0.450664,, |
|
3,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_3.flac,00016-f000004,0.492674,,At length they came to a beautiful meadow intersected with purling rills. |
|
4,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_4.flac,00016-f000005,0.50473,Unsere beiden Wanderer lassen ihre Gäule grasen und verschmausen.,Here our two adventurers fed their horses. |
|
5,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_5.flac,00016-f000006,0.461905,, |
|
6,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_6.flac,00016-f000007,0.598146,, |
|
7,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_7.flac,00016-f000008,0.451996,,What will it avail me to spin out my wretched days and drag them far from her in remorse and despair? |
|
8,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_10.flac,00016-f000013,0.68475,,They did not know whether they were cries of pain or joy; but they started up precipitately with that inquietude and alarm which every little thing inspires in an unknown country. |
|
9,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_11.flac,00016-f000014,0.714679,, |
|
10,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_12.flac,00016-f000015,0.06089840000000001,Kandid wurde von Mitleiden bewegt., |
|
11,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_13.flac,00016-f000015,0.06089840000000001,, |
|
12,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_14.flac,00016-f000016,0.716071,, |
|
13,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_16.flac,00016-f000019,0.416063,, |
|
14,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_17.flac,00016-f000020,0.609268,,Perhaps they are young ladies of family; and this adventure may procure us great advantages in this country. |
|
15,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_18.flac,00016-f000021,0.59236,, |
|
16,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_19.flac,00016-f000022,-0.021396400000000003,, |
|
17,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_20.flac,00016-f000022,-0.021396400000000003,, |
|
18,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_21.flac,00016-f000022,-0.021396400000000003,Sie haben die Liebhaber der beiden Damen umgebracht., |
|
19,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_22.flac,00016-f000023,0.28,Ihre Liebhaber!,The sweethearts! |
|
20,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_23.flac,00016-f000024,0.278571,Wär' es möglich?,Is it possible? |
|
21,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_24.flac,00016-f000025,0.0785714,"Du hast mich zum Besten, Kakambo; das mach' einem Andern weiß!.Mein lieber Herr, erwiderte Kakambo, Sie wundern Sich immer über Alles.You are jesting, Cacambo, I can never believe it! |
|
Wie können Sie es nur so seltsam finden, wenn es in einem oder dem andern Lande Affen giebt, die sich der Gunst der Damen erfreuen?Dear master, replied Cacambo; you are surprised at everything. |
|
Es sind Viertelsmenschen, so wie ich ein Viertelsspanier bin.Why should you think it so strange that in some countries there are monkeys which insinuate themselves into the good graces of the ladies; they are a fourth part human, as I am a fourth part Spaniard. |
|
Ach, nahm Kandid wieder das Wort, ich erinnere mich wohl, vom Magister Pangloß gehört zu haben, daß vor Zeiten ähnliche Dinge vorkamen, daß solchen Mischungen die Aegipane, Faune und Satyre ihr Dasein verdankten, und daß mehrere bedeutende Männer des Alterthums dergleichen mit eigenen Augen gesehen; aber ich hielt das Alles für eitel Fabeln.Alas! replied Candide, I remember to have heard Master Pangloss say, that formerly such accidents used to happen; that these mixtures were productive of Centaurs, Fauns, and Satyrs; and that many of the ancients had seen such monsters, but I looked upon the whole as fabulous. |
|
Sie müssen sich jetzt überzeugt haben, sprach Kakambo, daß es die reine Wahrheit ist, und Sie sehen, was für Streiche Leute machen, die nicht eine gewisse Erziehung erhalten haben.You ought now to be convinced, said Cacambo, that it is the truth, and you see what use is made of those creatures, by persons that have not had a proper education; all I fear is that those ladies will play us some ugly trick. |
|
Ich fürchte nur, daß diese Damen uns garstige Händel über den Hals ziehen. |
|
Diese ernsthaften Betrachtungen veranlaßten Kandid, die Wiese zu verlassen und tiefer ins Dickicht einzudringen. |
|
Hier speiste er mit Kakambo zu Abend, und nach herzlichen Verwünschungen des Großinquisitors von Portugal, des Statthalters von Buenos Ayres und des Freiherrn schliefen Beide auf dem Moose ein.He supped there with Cacambo; and after cursing the Portuguese inquisitor, the Governor of Buenos Ayres, and the Baron, they fell asleep on moss. |
|
Der Grund davon war, daß während der Nacht die Landeseingebornen, die sogenannten Orechon's, bei denen jene beiden Damen sie angezeigt, ihnen Arme und Beine mit Stricken von Baumrinde zusammengeknebelt hatten.","On awaking they felt that they could not move; for during the night the Oreillons, who inhabited that country, and to whom the ladies had denounced them, had bound them with cords made of the bark of trees." |
|
30,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_34.flac,00016-f000033,0.47761,"Etwa funfzig Orechon's standen ganz nackt, mit Pfeilen, Keulen und steinernen Aexten bewaffnet rings umher.They were encompassed by fifty naked Oreillons, armed with bows and arrows, with clubs and flint hatchets. |
|
Einige kochten Wasser in einem ungeheueren Kessel, andere hielten Bratspieße in Bereitschaft, und Alle schrien:a Jesuit! we shall be revenged, we shall have excellent cheer, let us eat the Jesuit, let us eat him up! |
|
Candide seeing the cauldron and the spits, cried: We are certainly going to be either roasted or boiled. |
|
<MERGE> Candide seeing the cauldron and the spits, cried: We are certainly going to be either roasted or boiled. |
|
<MERGE> Candide seeing the cauldron and the spits, cried: We are certainly going to be either roasted or boiled. |
|
Jesuitenfleisch!.Hatt' ich es Ihnen nicht gesagt, lieber Herr, sprach Kakambo, daß die beiden Mädchen uns einen schlimmen Streich spielen würden?.Hilf, Himmel! schrie Kandid beim Anblick des Kessels und der Spieße, sicher wird man uns kochen oder braten!","Candide seeing the cauldron and the spits, cried: We are certainly going to be either roasted or boiled." |
|
36,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_40.flac,00016-f000037,0.810937,"Ach, was würde Magister Pangloß sagen, wenn er sähe, wie die reine Natur beschaffen ist!","Ah! what would Master Pangloss say, were he to see how pure nature is formed?" |
|
37,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_42.flac,00016-f000038,0.014379099999999999,"Mag sein! aber ich gestehe, daß es sehr grausam ist, erst Fräulein Kunigunden zu verlieren und dann von den Orechon's an den Bratspieß gesteckt zu werden.<MERGE> Everything is right, may be, but I declare it is very hard to have lost Miss Cunegonde and to be put upon a spit by Oreillons. |
|
|
|
Verzweifeln Sie nicht, ermuthigte er den trostlosen Kandid; ich verstehe mich einigermaßen auf das Kauderwälsch dieser Leute; ich will mit ihnen reden.Do not despair, said he to the disconsolate Candide, I understand a little of the jargon of these people, I will speak to them. |
|
Vergiß nicht, sprach Kandid, ihnen vorzustellen, welche abscheuliche Unmenschlichkeit es ist, Menschen in den Siedekessel zu stecken, und welche unchristliche Gesinnung dies beurkundet.Be sure, said Candide, to represent to them how frightfully inhuman it is to cook men, and how very unChristian. |
|
Meine Herren! sprach Kakambo, Ihr rechnet also darauf, heute einen Jesuiten zu essen.Gentlemen, said Cacambo, you reckon you are today going to feast upon a Jesuit. |
|
It is all very well, nothing is more unjust than thus to treat your enemies. |
|
Nichts ist gerechter, als seine Feinde so zu behandeln.<MERGE> It is all very well, nothing is more unjust than thus to treat your enemies. |
|
In der That lehrt uns das Naturrecht, unsern Nächsten zu tödten, und so macht man es auch in der ganzen Welt.Indeed, the law of nature teaches us to kill our neighbour, and such is the practice all over the world. |
|
Wenn wir von dem Rechte, ihn zu verzehren, keinen Gebrauch machen, so unterlassen wir es nur, weil es uns sonst nicht an gutem Essen fehlt.If we do not accustom ourselves to eating them, it is because we have better fare. |
|
Ihr aber habt nicht dieselben Hülfsquellen, wie wir; und sicher thut man besser daran, seine Feinde selbst zu verspeisen, als die Frucht seines Sieges den Raben und Krähen zu überlassen. |
|
Aber, meine Herren, Ihr werdet doch Eure Freunde nicht essen wollen?But, gentlemen, surely you would not choose to eat your friends. |
|
Was mich betrifft, so bin ich in Eurem Lande geboren; der Herr hier ist mein Gebieter und weit entfernt, ein Jesuit zu sein, hat er vielmehr eben einen Jesuiten erschlagen und sich mit seiner Beute geschmückt.As for myself, I was born in your country; this gentleman is my master, and, far from being a Jesuit, he has just killed one, whose spoils he wears; and thence comes your mistake. |
|
To convince you of the truth of what I say, take his habit and carry it to the first barrier of the Jesuit kingdom, and inform yourselves whether my master did not kill a Jesuit officer. |
|
Um Euch zu überzeugen, daß ich Euch die Wahrheit sage, nehmt seinen Rock, geht damit zum nächsten Grenzposten des Reichs de los Padres und erkundigt Euch, ob mein Herr nicht einen Jesuitenofficier getödtet hat.<MERGE> To convince you of the truth of what I say, take his habit and carry it to the first barrier of the Jesuit kingdom, and inform yourselves whether my master did not kill a Jesuit officer. |
|
|
|
Ihr könnt uns dann immer noch essen, wenn Ihr findet, daß ich Euch was vorgelogen habe.It will not take you long, and you can always eat us if you find that I have lied to you. |
|
Hab' ich Euch aber die Wahrheit gesagt, so kennt Ihr die Grundsätze des öffentlichen Rechts, die Sitten und die Gesetze zu gut, um uns nicht Gnade angedeihen zu lassen.",The Oreillons found this speech very reasonable. |
|
54,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_60.flac,00016-f000055,0.6540699999999999,Die Orechon's fanden diese Rede äußerst vernünftig.,The Oreillons found this speech very reasonable. |
|
55,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_61.flac,00016-f000056,0.128692,, |
|
56,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_62.flac,00016-f000056,0.128692,Die beiden Abgeordneten entledigten sich als verständige Leute ihres Auftrags und kamen bald mit guten Nachrichten wieder., |
|
57,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_63.flac,00016-f000057,0.553595,, |
|
58,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_65.flac,00016-f000061,0.539151,, |
|
59,110.kandid_oder_die_beste_welt_ak_librivox_64kb_mp3,00016-kandid_66.flac,00016-f000062,0.617557,, |
|
|