LibriS2S / alignments /11 /00005-castle_map_DeEn.csv
PedroDKE's picture
Allignment files
5de7e1c
raw
history blame
No virus
75.1 kB
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript
0,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_1.flac,00005-f000003,0.434615,"Ahndungen durchschauerten Manfreds Seele, als er den Federbusch der wundersamen Sturmhaube, bey dem Schall der ehernen Drommete erbeben sah.",Manfred's heart misgave him when he beheld the plumage on the miraculous casque shaken in concert with the sounding of the brazen trumpet.
1,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_2.flac,00005-f000004,0.567054,"Vater, sprach er zu Geronimo, den er nicht länger als Grafen Falconara behandelte, was bedeuten diese Schreckenszeichen?","Father! said he to Jerome, whom he now ceased to treat as Count of Falconara, what mean these portents?"
2,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_3.flac,00005-f000005,-0.021052599999999998,Hab' ich gesündigt,If I have offended the plumes were shaken with greater violence than before.
3,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_4.flac,00005-f000005,-0.021052599999999998,Die Federn bewegten sich heftiger als zuvor.,<MERGE> If I have offended the plumes were shaken with greater violence than before.
4,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_5.flac,00005-f000006,1.225,Ich bin verloren! rief Manfred.,"Unhappy Prince that I am, cried Manfred."
5,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_6.flac,00005-f000007,0.600725,"Ehrwürdiger Vater, unterstützen Sie mich mit Ihrem Gebet.",Holy Father! will you not assist me with your prayers?
6,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_7.flac,00005-f000008,0.603947,"Gnädiger Herr, antwortete Geronimo, der Himmel ist ohne Zweifel aufgebracht, daß Sie seiner Diener spotten.","My Lord, replied Jerome, heaven is no doubt displeased with your mockery of its servants."
7,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_8.flac,00005-f000009,0.499153,"Unterwerfen Sie sich der Kirche, und hören Sie auf, ihre Gesandten zu verfolgen.",Submit yourself to the church; and cease to persecute her ministers.
8,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_9.flac,00005-f000010,0.186593,Entlassen Sie diesen unschuldigen Jüngling.,Dismiss this innocent youth; and learn to respect the holy character I wear.
9,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_10.flac,00005-f000010,0.186593,Lernen Sie meinen heiligen Stand achten.,<MERGE> Dismiss this innocent youth; and learn to respect the holy character I wear.
10,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_11.flac,00005-f000011,0.802326,"Sie sehn, der Himmel läßt nicht mit sich scherzen.",Heaven will not be trifled with: you see the trumpet sounded again.
11,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_12.flac,00005-f000012,1.57857,"Ich erkenne meine Uebereilung, sprach Manfred.","I acknowledge I have been too hasty, said Manfred."
12,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_13.flac,00005-f000013,0.652941,"Vater, gehn Sie an das Pförtchen, und fragen Sie, wer vor dem Thor ist.","Father, do you go to the wicket, and demand who is at the gate."
13,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_14.flac,00005-f000014,0.6141840000000001,Versprechen Sie mir Theodors Leben? versetzte der Mönch.,Do you grant me the life of Theodore? replied the Friar.
14,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_15.flac,00005-f000015,0.7275,"Ich versprech' es, antwortete Manfred, aber fragen Sie, wer draußen ist?","I do, said Manfred; but inquire who is without!"
15,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_16.flac,00005-f000016,1.0853700000000002,"Geronimo fiel um den Hals seines Sohnes, eine Thränenflut entströmte der Fülle seines Herzens.","Jerome, falling on the neck of his son, discharged a flood of tears, that spoke the fulness of his soul."
16,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_17.flac,00005-f000017,0.828947,"Sie versprachen mir an das Thor zu gehn, sagte Manfred.","You promised to go to the gate, said Manfred."
17,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_18.flac,00005-f000018,0.193333,"Ich dachte, erwiederte der Mönch, Ihre Hoheit würden mir verzeihen, daß ich Ihnen zuvor, durch den Zoll meines Herzens, dankte.","I thought, replied the Friar, your Highness would excuse my thanking you first in this tribute of my heart."
18,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_19.flac,00005-f000018,0.193333,Gehn,"<MERGE> I thought, replied the Friar, your Highness would excuse my thanking you first in this tribute of my heart."
19,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_20.flac,00005-f000019,0.547619,"Sie, theurer Vater, sagte Theodor, gehorchen Sie dem Fürsten.","Go, dearest Sir, said Theodore; obey the Prince."
20,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_21.flac,00005-f000020,0.866038,"Ich verdiene nicht, daß Sie meinentwegen sein Verlangen verzögern.",I do not deserve that you should delay his satisfaction for me.
21,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_22.flac,00005-f000021,0.217647,"Geronimo erhielt auf seine Frage: wer draußen sey? zur Antwort, ein Herold.","Jerome, inquiring who was without, was answered, A Herald."
22,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_23.flac,00005-f000022,1.39412,Von wem? fragte er weiter.,From whom? said he.
23,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_24.flac,00005-f000023,0.938095,"Von dem Ritter des Riesensäbels, sprach der Herold; zu dem muß ich reden, der unrechtmäßig Otranto besitzt.","From the Knight of the Gigantic Sabre, said the Herald; and I must speak with the usurper of Otranto."
24,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_25.flac,00005-f000024,0.8874360000000001,"Geronimo kam zu dem Fürsten zurück, und unterließ nicht, ihm die Bothschaft in den Ausdrücken, wie er sie empfangen hatte, auszurichten.","Jerome returned to the Prince, and did not fail to repeat the message in the very words it had been uttered."
25,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_26.flac,00005-f000025,0.761739,"Die ersten Worte fielen Manfred fürchterlich auf, aber der Vorwurf des unrechtmässigen Besitzes, fachte seine Wuth wieder an, und belebte seinen Muth aufs neue.","The first sounds struck Manfred with terror; but when he heard himself styled usurper, his rage rekindled, and all his courage revived."
26,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_27.flac,00005-f000026,0.516795,"Unrechtmäßig! rief er wer ist der Unverschämte, der meine Rechte anfechten darf?",Usurper!insolent villain! cried he; who dares to question my title?
27,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_28.flac,00005-f000027,0.464,"Sie Vater, dies ist keine Mönchsarbeit, ich selbst will mich dem Uebermüthigen entgegen stellen.","Retire, Father; this is no business for Monks: I will meet this presumptuous man myself."
28,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_29.flac,00005-f000028,0.7695649999999999,"Sie in Ihr Kloster, und bereiten sich, mir die Prinzessin zurück zu schicken.",Go to your convent and prepare the Princess's return.
29,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_30.flac,00005-f000028,0.13455899999999998,"Ihr Sohn bleibt hier, als Geisel Ihrer Treue.",Go to your convent and prepare the Princess's return.
30,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_31.flac,00005-f000028,0.13455899999999998,Von Ihren Gehorsam hängt sein Leben ab.,<MERGE> Go to your convent and prepare the Princess's return.
31,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_32.flac,00005-f000029,0.5441560000000001,"Guter Gott! gnädiger Herr! rief Geronimo, vor einem Augenblick vergaben",Your son shall be a hostage for your fidelity: his life depends on your obedience.
32,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_33.flac,00005-f000030,0.750857,Ihre Hoheit meinen Sohn unbedingt: haben Sie sobald der Zeichen des Himmels vergessen?,"Good heaven! my Lord, cried Jerome, your Highness did but this instant freely pardon my childhave you so soon forgot the interposition of heaven?"
33,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_34.flac,00005-f000031,0.3835,"Der Himmel, erwiederte Manfred, sendet keinen Herold, die Rechte eines gesetzmäßigen Fürsten in Anspruch zu nehmen.","Heaven, replied Manfred, does not send Heralds to question the title of a lawful Prince."
34,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_35.flac,00005-f000032,0.707043,"Ich zweifle sogar, ob er einem Klosterbruder aufträgt, seinen Willen kund zu thun; aber das ist Ihre Sache, nicht die meinige.","I doubt whether it even notifies its will through Friarsbut that is your affair, not mine."
35,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_36.flac,00005-f000033,0.862691,"Jetzt wissen Sie meinen Willen, und bringen Sie mir die Prinzessin nicht zurück, so rettet kein vorlauter Herold Ihren Sohn.","At present you know my pleasure; and it is not a saucy Herald that shall save your son, if you do not return with the Princess."
36,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_37.flac,00005-f000034,0.327273,"Vergeblich versuchte der ehrwürdige Greis, etwas hierauf zu erwiedern.",It was in vain for the holy man to reply.
37,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_38.flac,00005-f000035,0.945433,"Manfred ließ ihn zum hintern Thor geleiten, und von der Burg ausschließen.","Manfred commanded him to be conducted to the posterngate, and shut out from the castle."
38,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_39.flac,00005-f000036,0.061451599999999995,"Einigen seiner Bedienten befahl er, Theodoren in das obere Geschoß des schwarzen Thurms zu führen, und strenge zu bewachen.","And he ordered some of his attendants to carry Theodore to the top of the black tower, and guard him strictly; scarce permitting the father and son to exchange a hasty embrace at parting."
39,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_40.flac,00005-f000036,0.061451599999999995,"Kaum erlaubte er, daß sich Vater und Sohn beym Abschied umarmen durften.","<MERGE> And he ordered some of his attendants to carry Theodore to the top of the black tower, and guard him strictly; scarce permitting the father and son to exchange a hasty embrace at parting."
40,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_41.flac,00005-f000037,0.716071,"Dann begab er sich in die Halle, setzte sich nieder in fürstlichem Staat, und befahl, daß man den Herold vorführe.","He then withdrew to the hall, and seating himself in princely state, ordered the Herald to be admitted to his presence."
41,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_42.flac,00005-f000038,0.5875,"Nun, Plaudermaul! sagte Manfred, was willst du von mir?","thou insolent! said the Prince, what wouldst thou with me?"
42,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_43.flac,00005-f000039,0.808531,"Ich komme, erwiederte der Herold, zu Manfred, dem unrechtmässigen Besitzer des Fürstenthums Otranto, von Seiten des berühmten unüberwindlichen Ritters, Ritters vom Riesensäbel; im Namen seines Herrn, Friedrichs Markgrafen von Vicenza: er fordert die Prinzessin Isabelle, Tochter dieses Fürsten, deren du dich niederträchtiger und verrätherischer Weise bemächtigt hast, da du ihre treulosen Vormünder, in seiner Abwesenheit, bestachst; er fordert, daß du das Fürstenthum Otranto aufgebest, das du besagtem Fürsten Friedrich, dem nächsten Blutsverwandten seines letzten rechtmäßigen Besitzers, Alfonso des Guten, widerrechtlicher Weise vorenthältst.","I come, replied he, to thee, Manfred, usurper of the principality of Otranto, from the renowned and invincible Knight, the Knight of the Gigantic Sabre: in the name of his Lord, Frederic, Marquis of Vicenza, he demands the Lady Isabella, daughter of that Prince, whom thou hast basely and traitorously got into thy power, by bribing her false guardians during his absence; and he requires thee to resign the principality of Otranto, which thou hast usurped from the said Lord Frederic, the nearest of blood to the last rightful Lord, Alfonso the Good."
43,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_44.flac,00005-f000040,0.4909770000000001,"Thust du diesen gerechten Ansprüchen nicht augenblicklich Genüge, so fordert er dich auf zum Zweykampf, bis auf den letzten Tropfen deines Bluts.","If thou dost not instantly comply with these just demands, he defies thee to single combat to the last extremity."
44,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_45.flac,00005-f000041,0.546154,"So sprach der Herold, und warf seinen Stab vor ihm hin.",And so saying the Herald cast down his warder.
45,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_46.flac,00005-f000042,0.893617,"Wo ist der Prahlhans, der dich sendet? fragte Manfred.",And where is this braggart who sends thee? said Manfred.
46,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_47.flac,00005-f000043,0.590246,"Eine Stunde von hier, antwortete der Herold; er kommt, seines Herrn Forderungen gegen dich zu behaupten, so wahr er ein rechtschaffener Ritter ist, du aber ein unrechtmässiger Besitzer und Räuber.","At the distance of a league, said the Herald: he comes to make good his Lord's claim against thee, as he is a true knight, and thou an usurper and ravisher."
47,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_48.flac,00005-f000044,0.745455,"So beleidigend diese Herausforderung war, überlegte Manfred doch, daß es nicht gut für ihn sey, den Markgrafen zu reizen.","Injurious as this challenge was, Manfred reflected that it was not his interest to provoke the Marquis."
48,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_49.flac,00005-f000045,0.713684,"Er wuste, wie wohl gegründet Friedrichs Ansprüche waren, und hatte nicht erst jetzt das erste Wort davon gehört.",He knew how well founded the claim of Frederic was; nor was this the first time he had heard of it.
49,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_50.flac,00005-f000046,1.11121,"Seit Alfonso der Gute, ohne Nachkommenschaft gestorben war, hatten Friedrichs Vorfahren den Titel, Fürsten von Otranto, angenommen.","Frederic's ancestors had assumed the style of Princes of Otranto, from the death of Alfonso the Good without issue; but Manfred, his father, and grandfather, had been too powerful for the house of Vicenza to dispossess them."
50,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_51.flac,00005-f000047,0.526724,"Nur waren Manfred, sein Vater, und Großvater zu mächtig gewesen, als daß das Haus von Vicenza sie aus dem Besitz hätte vertreiben können.","Frederic, a martial and amorous young Prince, had married a beautiful young lady, of whom he was enamoured, and who had died in childbed of Isabella."
51,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_52.flac,00005-f000048,0.329412,"Friedrich, ein tapfrer und verliebter junger Fürst, heirathete eine schöne junge Prinzessin, die er herzlich liebte.","Her death affected him so much that he had taken the cross and gone to the Holy Land, where he was wounded in an engagement against the infidels, made prisoner, and reported to be dead."
52,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_53.flac,00005-f000049,0.143397,Sie starb im Kindbett mit Isabellen.,"When the news reached Manfred's ears, he bribed the guardians of the Lady Isabella to deliver her up to him as a bride for his son Conrad, by which alliance he had proposed to unite the claims of the two houses."
53,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_54.flac,00005-f000048,0.751024,"Ihr Tod rührte ihn so sehr, daß er das Kreutz nahm, und ins gelobte Land ging, wo er in einem Treffen gegen die Ungläubigen verwundet, gefangen, und tod gesagt ward.","Her death affected him so much that he had taken the cross and gone to the Holy Land, where he was wounded in an engagement against the infidels, made prisoner, and reported to be dead."
54,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_57.flac,00005-f000050,0.5070140000000001,"Dieser Bewegungsgrund hatte, da Corrado starb, seinen schleunigen Entschluß hervorgebracht, sie selbst zu heirathen; und eben diese Betrachtung bestimmte ihn jetzt, zu versuchen, ob er nicht Friedrichs Einwilligung zu dieser Heyrath erhalten könne.","This motive, on Conrad's death, had cooperated to make him so suddenly resolve on espousing her himself; and the same reflection determined him now to endeavour at obtaining the consent of Frederic to this marriage."
55,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_58.flac,00005-f000051,0.707092,"Eben diese Absicht gab ihm den Gedanken ein, Friedrichs Ritter in die Burg zu laden, damit er Isabellens Flucht nicht erführe, deren, gegen jemand aus des Ritters Gefolge, zu erwähnen, er seinen Hausleuten strenge verbot.","A like policy inspired him with the thought of inviting Frederic's champion into the castle, lest he should be informed of Isabella's flight, which he strictly enjoined his domestics not to disclose to any of the Knight's retinue."
56,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_59.flac,00005-f000052,0.632155,"Herold, sprach Manfred, sobald seine Ueberlegung zur Reife gediehen war, kehre zurück zu deinem Herrn, und sag' ihm, ehe wir mit dem Schwerdt unsern Zwiespalt schlichten, wolle Manfred sich mit ihm besprechen.","Herald, said Manfred, as soon as he had digested these reflections, return to thy master, and tell him, ere we liquidate our differences by the sword, Manfred would hold some converse with him."
57,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_60.flac,00005-f000053,0.8246899999999999,"Heiß ihn willkommen in meiner Burg, wo er bey meiner Treue, so wahr ich ein rechtschaffener Ritter bin, freundschaftliche Aufnahme finden soll, und völlige Sicherheit für sich und sein Gefolge.","Bid him welcome to my castle, where by my faith, as I am a true Knight, he shall have courteous reception, and full security for himself and followers."
58,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_61.flac,00005-f000054,0.04838030000000002,"Können wir unsern Streit nicht friedlich vertragen, so schwör' ich, er soll ungekränkt von dannen ziehn, und volle Genugthuung erhalten, nach Waffenrecht und Sitte.","If we cannot adjust our quarrel by amicable means, I swear he shall depart in safety, and shall have full satisfaction according to the laws of arms: So help me God and His holy Trinity!"
59,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_62.flac,00005-f000054,0.04838030000000002,So helfe mir Gott und seine heilige Dreyfaltigkeit!,"<MERGE> If we cannot adjust our quarrel by amicable means, I swear he shall depart in safety, and shall have full satisfaction according to the laws of arms: So help me God and His holy Trinity!"
60,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_63.flac,00005-f000055,1.03421,Der Herold verbeugte sich dreymal und ging.,The Herald made three obeisances and retired.
61,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_64.flac,00005-f000056,0.499296,"Während dieses Gehörs, ward Geronimo's Seele durch tausend widersprechende Gefühle bekämpft.",During this interview Jerome's mind was agitated by a thousand contrary passions.
62,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_65.flac,00005-f000057,0.927886,"Er zitterte für das Leben seines Sohnes, und ließ sich zuerst einfallen, Isabellen zu bereden, in die Burg zurück zu kehren.","He trembled for the life of his son, and his first thought was to persuade Isabella to return to the castle."
63,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_66.flac,00005-f000058,0.635,"Doch war er kaum weniger beunruhigt, wenn er sich ihre Verbindung mit Manfred dachte.",Yet he was scarce less alarmed at the thought of her union with Manfred.
64,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_67.flac,00005-f000059,0.699513,"Er fürchtete Hippolitens gränzenlose Ergebung in den Willen ihres Gemahls; und obwohl er nicht zweifelte, er möge, sobald man ihm Zutritt zu ihr gestatte, ihrer Frömmigkeit zur Sünde machen, in eine Ehescheidung zu willigen; so besorgte er doch, es könne Theodoren verderblich werden, wenn Manfred bemerkte, er gebe den Widerstand ein.","He dreaded Hippolita's unbounded submission to the will of her Lord; and though he did not doubt but he could alarm her piety not to consent to a divorce, if he could get access to her; yet should Manfred discover that the obstruction came from him, it might be equally fatal to Theodore."
65,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_68.flac,00005-f000060,1.08778,"Er war ungeduldig zu wissen, woher der Herold komme, der Manfreds Rechte mit so weniger Schonung in Zweifel zog; und wagte doch nicht, sich aus dem Kloster zu entfernen, damit es Isabelle nicht verlasse, und ihre Flucht ihm zugerechnet werde.","He was impatient to know whence came the Herald, who with so little management had questioned the title of Manfred: yet he did not dare absent himself from the convent, lest Isabella should leave it, and her flight be imputed to him."
66,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_69.flac,00005-f000061,0.736538,"Trostlos kehrte er zu seiner Klause zurück, unschlüssig, welche Maasregeln zu ergreifen.","He returned disconsolately to the monastery, uncertain on what conduct to resolve."
67,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_71.flac,00005-f000063,0.561189,Der ehrwürdige Greis erschrack und rief: was meinst du Bruder?,"The holy man started, and cried, What meanest thou, brother?"
68,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_72.flac,00005-f000064,0.8639100000000001,"Ich komme diesen Augenblick von der Burg, und habe sie vollkommen gesund verlassen.","I come this instant from the castle, and left her in perfect health."
69,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_73.flac,00005-f000065,0.7327560000000001,"Martelli, erwiederte der andre Klosterbruder, ging auf seinem Wege vom Schlosse, vor einer Viertelstunde das Kloster vorbey, und erzählte, daß Ihre Hoheit gestorben sey.","Martelli, replied the other Friar, passed by the convent but a quarter of an hour ago on his way from the castle, and reported that her Highness was dead."
70,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_74.flac,00005-f000066,0.552214,"Alle unsre Brüder sind auf dem Chor versammelt, einen glücklichen Hingang in jenes Leben für sie zu erbeten, und trugen mir auf, deiner Ankunft zu warten.","All our brethren are gone to the chapel to pray for her happy transit to a better life, and willed me to wait thy arrival."
71,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_75.flac,00005-f000066,0.65191,"Sie kennen deine heilige Liebe für die gute Dame, und sind sehr besorgt, wegen der Betrübniß, worin dich ihr Verlust versetzen wird.","All our brethren are gone to the chapel to pray for her happy transit to a better life, and willed me to wait thy arrival."
72,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_76.flac,00005-f000067,1.11014,"In der That, wir haben allerseits Ursache zu weinen, sie war eine Mutter gegen unser Haus.","They know thy holy attachment to that good Lady, and are anxious for the affliction it will cause in thee indeed we have all reason to weep; she was a mother to our house."
73,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_78.flac,00005-f000068,0.717188,"Guter Bruder, du träumst, sprach Geronimo: ich sage dir, ich komme aus der Burg, und verließ die Fürstin gesund.",But this life is but a pilgrimage; we must not murmurwe shall all follow her!
74,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_79.flac,00005-f000071,0.5217390000000001,Wo ist Fräulein Isabelle?,"I tell thee I come from the castle, and left the Princess well."
75,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_80.flac,00005-f000070,0.28378400000000004,Die arme Dame! versetzte der Klosterbruder.,"Good brother, thou dreamest, said Jerome."
76,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_81.flac,00005-f000071,0.692308,"Ich erzählte ihr die traurige Nachricht, und bot ihr geistlichen Trost an.","I tell thee I come from the castle, and left the Princess well."
77,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_82.flac,00005-f000072,0.2375,"Ich erinnerte sie, wie flüchtig das Leben sey, und rieth ihr, sich einzukleiden.",Where is the Lady Isabella?
78,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_83.flac,00005-f000073,0.238235,"Ich verwieß sie, auf das Beyspiel, der heiligen Fürstin Sancia von Arragonien.","Poor Gentlewoman! replied the Friar; I told her the sad news, and offered her spiritual comfort."
79,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_84.flac,00005-f000075,0.220827,"Dein Eifer ist zu loben, erwiederte Geronimo mit Ungeduld, aber jetzt war er unnöthig.","Thy zeal was laudable, said Jerome, impatiently; but at present it was unnecessary: Hippolita is wellat least I trust in the Lord she is; I heard nothing to the contraryyet, methinks, the Prince's earnestnessWell, brother, but where is the Lady Isabella?"
80,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_85.flac,00005-f000075,0.923552,"Hippolite ist wohl, wenigstens hoffe ich das zu Gott, ich vernahm nichts vom Gegentheil freylich könnte das Verlangen des Fürsten wohl, Bruder, wo ist Donna Isabella?","Thy zeal was laudable, said Jerome, impatiently; but at present it was unnecessary: Hippolita is wellat least I trust in the Lord she is; I heard nothing to the contraryyet, methinks, the Prince's earnestnessWell, brother, but where is the Lady Isabella?"
81,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_86.flac,00005-f000076,1.04203,"Ich weiß nicht, antwortete der Klosterbruder, sie weinte sehr, und sprach, sie wolle auf ihr Zimmer gehn.","I know not, said the Friar; she wept much, and said she would retire to her chamber."
82,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_87.flac,00005-f000077,0.953382,"Sogleich verließ Geronimo seinen Mitbruder, und eilte zur Prinzessin, allein sie war nicht auf ihrem Zimmer.","Jerome left his comrade abruptly, and hastened to the Princess, but she was not in her chamber."
83,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_88.flac,00005-f000078,0.756777,"Er fragte die Bedienten des Klosters, konnte aber nichts von ihr erfahren.","He inquired of the domestics of the convent, but could learn no news of her."
84,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_89.flac,00005-f000079,0.0440909,"Vergeblich suchte er die klösterlichen Gebäude und die Kirche durch, und schickte Boten in der Nachbarschaft herum, zu erforschen, ob man sie gesehn habe.","He searched in vain throughout the monastery and the church, and despatched messengers round the neighbourhood, to get intelligence if she had been seen; but to no purpose."
85,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_90.flac,00005-f000079,0.0440909,Es war alles umsonst.,"<MERGE> He searched in vain throughout the monastery and the church, and despatched messengers round the neighbourhood, to get intelligence if she had been seen; but to no purpose."
86,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_91.flac,00005-f000080,0.675,Nichts glich der Verlegenheit des guten Alten.,Nothing could equal the good man's perplexity.
87,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_92.flac,00005-f000081,0.795804,"Er urtheilte, daß Isabelle, argwöhnend, Manfred habe seiner Gemahlin Tod befördert, fortgeschreckt sey, und eine geheime Stäte gesucht habe, sich dort zu verbergen.","He judged that Isabella, suspecting Manfred of having precipitated his wife's death, had taken the alarm, and withdrawn herself to some more secret place of concealment."
88,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_93.flac,00005-f000082,0.28947399999999995,Diese neue Flucht werde die Wuth des Fürsten aufs höchste treiben.,This new flight would probably carry the Prince's fury to the height.
89,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_94.flac,00005-f000083,0.734432,"Die Nachricht von Hippolitens Tode, wiewohl sie beynahe unglaublich schien, vermehrte seine Bestürzung: und obgleich Isabellens Entweichung ihre Abneigung gegen Manfreds Hand bewies, konnte Geronimo darüber keinen Trost empfinden, weil sie seines Sohnes Leben in Gefahr setzte.","The report of Hippolita's death, though it seemed almost incredible, increased his consternation; and though Isabella's escape bespoke her aversion of Manfred for a husband, Jerome could feel no comfort from it, while it endangered the life of his son."
90,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_95.flac,00005-f000084,0.848593,"Er entschloß sich, zu der Burg zurück zu kehren, von mehreren seiner Brüder begleitet, um seine Unschuld vor Manfred zu bezeugen, und im Fall der Noth, mit ihm für Theodor zu reden.","He determined to return to the castle, and made several of his brethren accompany him to attest his innocence to Manfred, and, if necessary, join their intercession with his for Theodore."
91,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_96.flac,00005-f000085,0.627256,"Unterdes war der Fürst in den Hof hinabgegangen, und hatte befohlen, die Thore der Burg zu öfnen, zum Empfang des fremden Ritters und seines Gefolges.","The Prince, in the meantime, had passed into the court, and ordered the gates of the castle to be flung open for the reception of the stranger Knight and his train."
92,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_97.flac,00005-f000087,0.71039,Wenige Minuten darauf kam der Zug heran.,First came two harbingers with wands.
93,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_98.flac,00005-f000087,0.61039,Zuerst erschienen zwey Quartiermeister mit Stäben.,First came two harbingers with wands.
94,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_99.flac,00005-f000088,0.867391,Darauf der Herold mit zwey Edelknaben und zwey Trompetern.,"Next a herald, followed by two pages and two trumpets."
95,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_100.flac,00005-f000090,0.196875,"Darauf hundert Fußknechte, dann hundert Reiter.",These were attended by as many horse.
96,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_101.flac,00005-f000091,0.505055,"Hinter ihnen funfzig Bediente, gekleidet in des Ritters Livrey, scharlach und schwarz.","After them fifty footmen, clothed in scarlet and black, the colours of the Knight."
97,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_102.flac,00005-f000092,0.99,Dann ein Handpferd.,Then a led horse.
98,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_103.flac,00005-f000093,0.17435699999999998,"Ein Cavalier zu Pferde, mit zwey Herolden an jeder Seite, ein Panier mit den verbundenen Wapen von Vicenza und Otranto tragend.",Two heralds on each side of a gentleman on horseback bearing a banner with the arms of Vicenza and Otranto quarterlya circumstance that much offended Manfredbut he stifled his resentment.
99,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_104.flac,00005-f000093,0.17435699999999998,"Dieser Umstand war für Manfred sehr beleidigend, doch unterdrückte er seine Empfindlichkeit.",<MERGE> Two heralds on each side of a gentleman on horseback bearing a banner with the arms of Vicenza and Otranto quarterlya circumstance that much offended Manfredbut he stifled his resentment.
100,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_106.flac,00005-f000096,0.588571,"Funfzig andre Bediente, gekleidet wie die ersten.",Fifty more footmen clad as before.
101,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_107.flac,00005-f000097,0.490028,"Zween Ritter in völliger Waffenrüstung, das Visir niedergeschlagen, Gefährten des vornehmsten Ritters.","Two Knights habited in complete armour, their beavers down, comrades to the principal Knight."
102,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_108.flac,00005-f000098,1.0788799999999998,"Ihre Waffenträger, mit Schilden und Waffenzeichen.","The squires of the two Knights, carrying their shields and devices."
103,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_109.flac,00005-f000099,0.272727,Des Ritters Waffenträger.,The Knight's own squire.
104,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_110.flac,00005-f000100,0.440747,"Hundert Männer, die ein ungeheures Schwerd trugen, und unter seinem Gewicht fast zu erliegen schienen.","A hundred gentlemen bearing an enormous sword, and seeming to faint under the weight of it."
105,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_111.flac,00005-f000101,0.703909,"Der Ritter selbst, auf einem kastanienbraunen Zelter, vom Kopf bis zu Fuß bewafnet, den Speer in Ruhe, das Antlitz vom Visir ganz bedeckt, auf seinem Helm einen breiten Busch scharlachrother und schwarzer Federn.","The Knight himself on a chestnut steed, in complete armour, his lance in the rest, his face entirely concealed by his vizor, which was surmounted by a large plume of scarlet and black feathers."
106,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_112.flac,00005-f000102,0.5650350000000001,"Fußknechte mit Trommeln und Trompeten schlossen den Zug, der sich rechts und links schwenkte, um dem vornehmsten Ritter Platz zu machen.","Fifty footguards with drums and trumpets closed the procession, which wheeled off to the right and left to make room for the principal Knight."
107,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_113.flac,00005-f000103,0.714935,"Wie er an das Thor kam, hielt er inne, der Herold ritt vor, und laß die Worte der Aufforderung noch einmal.","As soon as he approached the gate he stopped; and the herald advancing, read again the words of the challenge."
108,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_114.flac,00005-f000104,0.202747,"Augen starrten hin auf das Riesenschwerd, kaum schien er das Cartel zu achten.","Manfred's eyes were fixed on the gigantic sword, and he scarce seemed to attend to the cartel: but his attention was soon diverted by a tempest of wind that rose behind him."
109,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_115.flac,00005-f000104,0.202747,"Aber bald ward seine Aufmerksamkeit durch einen Sturmwind unterbrochen, der sich hinter ihm erhob.","<MERGE> Manfred's eyes were fixed on the gigantic sword, and he scarce seemed to attend to the cartel: but his attention was soon diverted by a tempest of wind that rose behind him."
110,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_116.flac,00005-f000105,0.451765,"Er wandte sich, und sah die Federn des bezauberten Helms eben so seltsamlich geschüttelt als zuvor.",He turned and beheld the Plumes of the enchanted helmet agitated in the same extraordinary manner as before.
111,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_117.flac,00005-f000106,0.546559,"Nur Manfreds Unerschrockenheit vermogte, unter einem Zusammenfluß von Umständen nicht zu erliegen, die seinen Untergang zu verkündigen schienen.",It required intrepidity like Manfred's not to sink under a concurrence of circumstances that seemed to announce his fate.
112,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_119.flac,00005-f000108,0.050447399999999996,"Bist du von sterblichem Gehalt, so soll deine Tapferkeit ihres Gleichen finden.","If thou art of mortal mould, thy valour shall meet its equal: and if thou art a true Knight, thou wilt scorn to employ sorcery to carry thy point."
113,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_120.flac,00005-f000108,0.050447399999999996,"Und bist du ein rechtschaffener Ritter, so wirst du keine Zaubermittel anwenden wollen, zu deinem Zweck zu gelangen.","<MERGE> If thou art of mortal mould, thy valour shall meet its equal: and if thou art a true Knight, thou wilt scorn to employ sorcery to carry thy point."
114,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_121.flac,00005-f000109,0.713151,"Mag Himmel oder Hölle diese Vorbedeutungen senden, Manfred traut der Gerechtigkeit seiner Sache, und der Hülfe des heiligen Niklas, der von jeher sein Haus beschützte.","Be these omens from heaven or hell, Manfred trusts to the righteousness of his cause and to the aid of St. Nicholas, who has ever protected his house."
115,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_122.flac,00005-f000110,0.685714,"Steig vom Pferde, Herr Ritter, und raste dich.","Alight, Sir Knight, and repose thyself."
116,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_123.flac,00005-f000111,0.439286,"Morgen sollen dir Schranken sonder Gefährde offen stehn, und der Himmel segne die gute Sache!","Tomorrow thou shalt have a fair field, and heaven befriend the juster side!"
117,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_124.flac,00005-f000112,0.951667,"Der Ritter antwortete nicht, aber stieg ab, und Manfred führte ihn in die große Halle der Burg.","The Knight made no reply, but dismounting, was conducted by Manfred to the great hall of the castle."
118,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_125.flac,00005-f000113,0.75,"Als sie durch den Hof gingen, stand der Ritter still, die große Wunderhaube anzustaunen, kniete nieder, und schien einige Minuten lang innerlich zu beten.","As they traversed the court, the Knight stopped to gaze on the miraculous casque; and kneeling down, seemed to pray inwardly for some minutes."
119,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_126.flac,00005-f000114,0.434615,"Dann stand er auf, und winkte dem Fürsten, ihn weiter zu führen.","Rising, he made a sign to the Prince to lead on."
120,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_127.flac,00005-f000115,0.8712260000000001,"Sobald sie in die Halle traten, schlug Manfred dem Fremdling vor, sich zu entwafnen, aber der Ritter schüttelte den Kopf, in abschlägiger Antwort.","As soon as they entered the hall, Manfred proposed to the stranger to disarm, but the Knight shook his head in token of refusal."
121,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_128.flac,00005-f000116,1.08894,"Herr Ritter sprach Manfred, das ist nicht höflich; aber bey meiner Rittertreue, ich will Ihnen nichts in den Weg legen; noch sollen Sie Ursach haben, sich über Otranto's Fürsten zu beschweren.","Sir Knight, said Manfred, this is not courteous, but by my good faith I will not cross thee, nor shalt thou have cause to complain of the Prince of Otranto."
122,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_129.flac,00005-f000117,0.30954699999999996,"Ich hege keine verrätherische Absicht, und hoffe Sie gleichfalls sind rein davon.",No treachery is designed on my part; I hope none is intended on thine; here take my gage giving him his ring: your friends and you shall enjoy the laws of hospitality.
123,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_130.flac,00005-f000117,0.30954699999999996,Nehmen Sie hier mein Pfand! er gab ihm seinen Ring Sie und Ihre Freunde sollen aller Rechte der Gastfreundschaft genießen.,<MERGE> No treachery is designed on my part; I hope none is intended on thine; here take my gage giving him his ring: your friends and you shall enjoy the laws of hospitality.
124,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_131.flac,00005-f000118,0.631274,"Ruhen Sie sich hier, bis man Erfrischungen herbeyträgt.",Rest here until refreshments are brought.
125,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_132.flac,00005-f000119,1.14263,"Ich sorge nur für die Aufnahme Ihres Gefolges, und kehre zu Ihnen zurück.","I will but give orders for the accommodation of your train, and return to you."
126,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_133.flac,00005-f000120,0.510606,"Die drey Ritter beugten sich, als nähmen sie seine Gastfreundschaft an.",The three Knights bowed as accepting his courtesy.
127,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_134.flac,00005-f000121,0.726152,"Manfred befahl, die Leute des Fremden zu einem naheliegenden Gasthause zu führen, von Fürstin Hippoliten zur Aufnahme der Pilgrimme gestiftet.","Manfred directed the stranger's retinue to be conducted to an adjacent hospital, founded by the Princess Hippolita for the reception of pilgrims."
128,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_135.flac,00005-f000122,0.481439,"Wie sie den Hof durchgingen, um zu dem Thor zu gelangen, entriß sich das Riesenschwerd seinen Trägern, fiel neben dem Helm zu Boden, und blieb unbeweglich liegen.","As they made the circuit of the court to return towards the gate, the gigantic sword burst from the supporters, and falling to the ground opposite to the helmet, remained immovable."
129,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_136.flac,00005-f000123,0.5885819999999999,"Manfred, nach gerade gegen übernatürliche Erscheinungen abgehärtet, besiegte auch den Anfall dieses neuen Wunderzeichens, kehrte in die Halle zurück, wo um diese Zeit das Mahl bereit war, und lud seine schweigenden Gäste ein, Platz zu nehmen.","Manfred, almost hardened to preternatural appearances, surmounted the shock of this new prodigy; and returning to the hall, where by this time the feast was ready, he invited his silent guests to take their places."
130,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_137.flac,00005-f000124,0.694872,"Sein hohes Herz war voll Kummer, doch suchte er die Fremden aufzuheitern.","Manfred, however ill his heart was at ease, endeavoured to inspire the company with mirth."
131,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_138.flac,00005-f000124,0.5,"Er legte ihnen verschiedene Fragen vor, sie antworteten blos durch Zeichen.","Manfred, however ill his heart was at ease, endeavoured to inspire the company with mirth."
132,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_139.flac,00005-f000125,0.921399,"Sie erhoben ihre Visire nur so weit, daß sie wenig Speise zu sich nehmen konnten.","He put several questions to them, but was answered only by signs."
133,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_140.flac,00005-f000126,0.4699890000000001,"Meine Herren, sprach der Fürst, von allen Gästen, die ich jemals innerhalb dieser Mauren bewirthete, sind Sie die ersten, die alle Unterredung mit mir ausschlagen.","They raised their vizors but sufficiently to feed themselves, and that sparingly."
134,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_141.flac,00005-f000127,0.0468163,"Ich meine, es mag sich wohl nicht oft zugetragen haben, daß Fürsten ihren Stand und ihre Würde, gegen Fremde und Stumme, wagen.","<MERGE> Sirs said the Prince, ye are the first guests I ever treated within these walls who scorned to hold any intercourse with me: nor has it oft been customary, I ween, for princes to hazard their state and dignity against strangers and mutes."
135,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_142.flac,00005-f000127,0.0468163,"Sie sagen, Sie kommen im Namen Friedrichs von Vicenza.","<MERGE> Sirs said the Prince, ye are the first guests I ever treated within these walls who scorned to hold any intercourse with me: nor has it oft been customary, I ween, for princes to hazard their state and dignity against strangers and mutes."
136,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_143.flac,00005-f000128,0.08083330000000001,Den hab' ich immer als einen wackern höflichen Ritter rühmen hören.,"You say you come in the name of Frederic of Vicenza; I have ever heard that he was a gallant and courteous Knight; nor would he, I am bold to say, think it beneath him to mix in social converse with a Prince that is his equal, and not unknown by deeds in arms."
137,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_144.flac,00005-f000128,0.08083330000000001,"Ich bin so dreist zu sagen, er würde sich nicht zu vornehm achten, ein gesellschaftliches Gespräch mit einem Fürsten zu führen, der seines Gleichen ist, und durch ritterliche Thaten nicht unbekannt.","<MERGE> You say you come in the name of Frederic of Vicenza; I have ever heard that he was a gallant and courteous Knight; nor would he, I am bold to say, think it beneath him to mix in social converse with a Prince that is his equal, and not unknown by deeds in arms."
138,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_145.flac,00005-f000128,0.08083330000000001,Sie verharren im Schweigen?,"<MERGE> You say you come in the name of Frederic of Vicenza; I have ever heard that he was a gallant and courteous Knight; nor would he, I am bold to say, think it beneath him to mix in social converse with a Prince that is his equal, and not unknown by deeds in arms."
139,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_146.flac,00005-f000129,0.132796,"Wohl, es sey darum! die Gesetze der Gastfreundschaft und Ritterehre machen Sie zu Herren unter diesem Dache.",Still ye are silent well! be it as it mayby the laws of hospitality and chivalry ye are masters under this roof: ye shall do your pleasure.
140,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_147.flac,00005-f000129,0.132796,Verfahren Sie nach Ihrem Gefallen.,<MERGE> Still ye are silent well! be it as it mayby the laws of hospitality and chivalry ye are masters under this roof: ye shall do your pleasure.
141,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_148.flac,00005-f000130,0.08263889999999999,Kommt! füllt mir einen Becher Weins!,"But come, give me a goblet of wine; ye will not refuse to pledge me to the healths of your fair mistresses."
142,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_149.flac,00005-f000130,0.08263889999999999,"Sie werden doch nicht abschlagen, mir auf die Gesundheit Ihrer schönen Damen Bescheid zu thun?","<MERGE> But come, give me a goblet of wine; ye will not refuse to pledge me to the healths of your fair mistresses."
143,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_150.flac,00005-f000131,0.456933,"Der vornehmste Ritter seufzte, schlug das Zeichen des Kreuzes, und wollte vom Tisch aufstehn.","The principal Knight sighed and crossed himself, and was rising from the board."
144,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_151.flac,00005-f000132,1.2,"Herr Ritter, sagte Manfred, ich sprach nur im Scherz.","Sir Knight, said Manfred, what I said was but in sport."
145,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_152.flac,00005-f000133,0.934921,Ich will Sie zu nichts zwingen.,I shall constrain you in nothing: use your good liking.
146,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_153.flac,00005-f000134,0.65,Thun Sie was Ihnen beliebt.,"Since mirth is not your mood, let us be sad."
147,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_154.flac,00005-f000133,1.05435,"Sind Sie zur Fröhlichkeit nicht gestimmt, so laß uns traurig seyn.",I shall constrain you in nothing: use your good liking.
148,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_155.flac,00005-f000134,0.431061,"Es steht Ihnen vielleicht besser an, von Geschäften zu reden?","Since mirth is not your mood, let us be sad."
149,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_156.flac,00005-f000135,0.675,Wir wollen uns von hier begeben.,Business may hit your fancies better.
150,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_157.flac,00005-f000136,0.998869,"Hören Sie dann, ob das, was ich Ihnen vorzuschlagen habe, vielleicht mehr nach Ihrem Geschmack ist, als meine vergeblichen Versuche, Ihnen die Zeit zu vertreiben.","Let us withdraw, and hear if what I have to unfold may be better relished than the vain efforts I have made for your pastime."
151,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_158.flac,00005-f000137,0.0377389,"Darauf führte Manfred die drey Ritter in ein inneres Zimmer, machte die Thür hinter ihnen zu, nöthigte sie zu sitzen, und wandte sich an den ersten unter ihnen.","Manfred then conducting the three Knights into an inner chamber, shut the door, and inviting them to be seated, began thus, addressing himself to the chief personage: You come, Sir Knight, as I understand, in the name of the Marquis of Vicenza, to redemand the Lady Isabella, his daughter, who has been contracted in the face of Holy Church to my son, by the consent of her legal guardians; and to require me to resign my dominions to your Lord, who gives himself for the nearest of blood to Prince Alfonso, whose soul God rest!"
152,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_159.flac,00005-f000137,0.0377389,"Sie kommen, hör' ich, Herr Ritter, im Namen des Markgrafen von Vicenza, Donna Isabella, seine Tochter, wieder zu fordern, die mit Einwilligung ihrer gesetzmäßigen Vormünder, an heiliger Stäte, meinem Sohn verlobt ward.","<MERGE> Manfred then conducting the three Knights into an inner chamber, shut the door, and inviting them to be seated, began thus, addressing himself to the chief personage: You come, Sir Knight, as I understand, in the name of the Marquis of Vicenza, to redemand the Lady Isabella, his daughter, who has been contracted in the face of Holy Church to my son, by the consent of her legal guardians; and to require me to resign my dominions to your Lord, who gives himself for the nearest of blood to Prince Alfonso, whose soul God rest!"
153,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_160.flac,00005-f000137,0.0377389,"Sie verlangen von mir, daß ich meine Besitzthümer Ihrem Oberherrn aufgebe, der sich den nächsten Blutsverwandten des hochseligen Fürsten Alfonso nennt.","<MERGE> Manfred then conducting the three Knights into an inner chamber, shut the door, and inviting them to be seated, began thus, addressing himself to the chief personage: You come, Sir Knight, as I understand, in the name of the Marquis of Vicenza, to redemand the Lady Isabella, his daughter, who has been contracted in the face of Holy Church to my son, by the consent of her legal guardians; and to require me to resign my dominions to your Lord, who gives himself for the nearest of blood to Prince Alfonso, whose soul God rest!"
154,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_161.flac,00005-f000138,0.47653100000000004,"Ueber den letzten Punkt Ihres Antrages, will ich mich zuerst erklären.",I shall speak to the latter article of your demands first.
155,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_162.flac,00005-f000139,1.38,"Sie müssen wissen, was Ihr Herr weiß: ich erhielt das Fürstenthum Otranto von meinem Vater Don Manuel, dem es sein Vater Don Riccardo hinterließ.","You must know, your Lord knows, that I enjoy the principality of Otranto from my father, Don Manuel, as he received it from his father, Don Ricardo."
156,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_163.flac,00005-f000140,0.964427,"Unser Vorgänger, Alfonso, starb kinderlos im gelobten Lande, und vermachte seine Staaten meinem Großvater, Don Riccardo, in Rücksicht seiner treugeleisteten Dienste.","Alfonso, their predecessor, dying childless in the Holy Land, bequeathed his estates to my grandfather, Don Ricardo, in consideration of his faithful services."
157,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_164.flac,00005-f000141,0.728,Der Fremdling schüttelte den Kopf.,The stranger shook his head.
158,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_165.flac,00005-f000142,0.660976,"Herr Ritter, sprach Manfred mit Wärme, Riccardo war ein tapfrer aufrichtiger Mann, ein gottesfürchtiger Mann: das beweist seine prächtige Stiftung, der nah gelegenen Kir che und zweyer Klöster.","Sir Knight, said Manfred, warmly, Ricardo was a valiant and upright man; he was a pious man; witness his munificent foundation of the adjoining church and two converts."
159,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_166.flac,00005-f000143,0.25273,Der heilige Niklas war sein besonderer Schutzpatron.,"He was peculiarly patronised by St. Nicholasmy grandfather was incapableI say, Sir, Don Ricardo was incapableexcuse me, your interruption has disordered me."
160,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_167.flac,00005-f000143,0.25273,"Mein Großvater war unfähig, Herr, sag' ich, Don Riccardo war unfähig, Verzeihen Sie, Sie haben mich unterbrochen, und dadurch außer Fassung gebracht.","<MERGE> He was peculiarly patronised by St. Nicholasmy grandfather was incapableI say, Sir, Don Ricardo was incapableexcuse me, your interruption has disordered me."
161,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_168.flac,00005-f000144,1.12286,Ich verehre das Andenken meines Großvaters.,I venerate the memory of my grandfather.
162,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_169.flac,00005-f000145,0.6618689999999999,"Wohl, meine Herren; er besaß dieses Fürstenthum, er besaß es durch sein gutes Schwerd, und durch die Gnade des heiligen Niklas.","Well, Sirs, he held this estate; he held it by his good sword and by the favour of St. Nicholasso did my father; and so, Sirs, will I, come what come will."
163,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_170.flac,00005-f000146,0.782051,"So besaß es mein Vater, und so werde ich es besitzen, komme was kommen will!","But Frederic, your Lord, is nearest in blood."
164,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_171.flac,00005-f000147,0.668617,"Friedrich, Ihr Herr, ist der nächste Blutsverwandte?",I have consented to put my title to the issue of the sword.
165,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_173.flac,00005-f000148,0.289286,Geht darum meinem Recht etwas ab?,Does that imply a vicious title?
166,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_174.flac,00005-f000149,0.959167,"Ich könnte fragen: wo ist Friedrich, Ihr Herr?","I might have asked, where is Frederic your Lord?"
167,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_175.flac,00005-f000147,0.306818,"Das Gerücht sagt, er sey in der Gefangenschaft gestorben.",I have consented to put my title to the issue of the sword.
168,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_176.flac,00005-f000147,0.306818,"Sie sagen, Ihr Benehmen sagt, er lebt.",<MERGE> I have consented to put my title to the issue of the sword.
169,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_177.flac,00005-f000148,0.818182,Ich zweifle nicht daran.,Does that imply a vicious title?
170,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_178.flac,00005-f000149,0.642568,"Ich könnte zwar, meine Herren, ich könnte.","I might have asked, where is Frederic your Lord?"
171,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_179.flac,00005-f000150,-0.021428599999999996,Aber ich zweifle nicht.,Report speaks him dead in captivity.
172,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_180.flac,00005-f000150,-0.021428599999999996,Andre,<MERGE> Report speaks him dead in captivity.
173,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_182.flac,00005-f000151,0.7523810000000001,"Verzeihn Sie, meine Herren, ich werde zu heftig.","You say, your actions say, he livesI question it notI might, Sirs, I might but I do not."
174,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_183.flac,00005-f000154,0.609375,Aber setzen Sie sich an meine Stelle.,Ye require me to deliver up the Lady Isabella.
175,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_184.flac,00005-f000152,-0.0862767,"Sind Sie mannhafte Ritter, so muß es Ihren Zorn reizen, wenn man Ihre und Ihrer Vorfahren Ehre in Zweifel zieht.","<MERGE> Other Princes would bid Frederic take his inheritance by force, if he can: they would not stake their dignity on a single combat: they would not submit it to the decision of unknown mutes!pardon me, gentlemen, I am too warm: but suppose yourselves in my situation: as ye are stout Knights, would it not move your choler to have your own and the honour of your ancestors called in question?"
176,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_185.flac,00005-f000153,1.02857,Aber zum Zweck.,But to the point.
177,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_186.flac,00005-f000155,1.05,"Sie verlangen, daß ich Donna Isabella herausgebe.","Sirs, I must ask if ye are authorised to receive her?"
178,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_187.flac,00005-f000155,0.663636,"Meine Herren, ich muß fragen, haben Sie Vollmacht sie in Empfang zu nehmen?","Sirs, I must ask if ye are authorised to receive her?"
179,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_188.flac,00005-f000156,0.8735290000000001,Der Ritter nickte mit dem Kopf.,The Knight nodded.
180,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_190.flac,00005-f000157,0.722964,"Sie haben Vollmacht, Sie in Empfang zu nehmen! aber, lieber Herr Ritter, darf ich fragen, ist diese Vollmacht auch hinreichend?","Receive her, continued Manfred; well, you are authorised to receive her, but, gentle Knight, may I ask if you have full powers?"
181,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_191.flac,00005-f000156,0.3,Der Ritter nickte.,The Knight nodded.
182,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_192.flac,00005-f000159,0.945736,"Gut, sagte Manfred, so hören Sie mein Anerbieten.","Tis well, said Manfred; then hear what I have to offer."
183,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_193.flac,00005-f000160,-0.015,"Sie sehn, meine Herren, den allerunglücklichsten Menschen vor sich.","Ye see, gentlemen, before you, the most unhappy of men! he began to weep; afford me your compassion; I am entitled to it, indeed I am."
184,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_194.flac,00005-f000160,-0.015,Thränen traten in seine Augen Schenken Sie mir Ihr Mitleid.,"<MERGE> Ye see, gentlemen, before you, the most unhappy of men! he began to weep; afford me your compassion; I am entitled to it, indeed I am."
185,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_195.flac,00005-f000160,-0.015,Ich verdien' es.,"<MERGE> Ye see, gentlemen, before you, the most unhappy of men! he began to weep; afford me your compassion; I am entitled to it, indeed I am."
186,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_196.flac,00005-f000160,-0.015,Ich habe ein Recht darauf.,"<MERGE> Ye see, gentlemen, before you, the most unhappy of men! he began to weep; afford me your compassion; I am entitled to it, indeed I am."
187,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_197.flac,00005-f000161,0.934638,"Wissen Sie, meine einzige Hofnung, meine Freude, die Stütze meines Hauses ist dahin.","Know, I have lost my only hope, my joy, the support of my houseConrad died yester morning."
188,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_199.flac,00005-f000162,0.853125,Die Ritter bezeugten Verwunderung.,The Knights discovered signs of surprise.
189,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_200.flac,00005-f000163,0.757576,"Ja, meine Herren, das Schicksal hat meinen Sohn hinweggenommen.","Yes, Sirs, fate has disposed of my son."
190,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_201.flac,00005-f000164,0.95625,Isabelle ist frey,Isabella is at liberty.
191,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_202.flac,00005-f000165,0.789474,"Sie geben Sie zurück? rief der erste Ritter, und brach das Schweigen.","Do you then restore her? cried the chief Knight, breaking silence."
192,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_203.flac,00005-f000166,1.13067,"Vergönnen Sie mir Geduld, sprach Manfred.","Afford me your patience, said Manfred."
193,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_204.flac,00005-f000167,0.71787,"Ich freue mich, an diesem Beweise Ihres guten Willens zu erkennen, daß sich die Sache ohne Blutvergießen beylegen läßt.","I rejoice to find, by this testimony of your goodwill, that this matter may be adjusted without blood."
194,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_205.flac,00005-f000168,0.509023,"Das wenige, was ich noch zu sagen habe, giebt mir kein Eigennutz ein.",It is no interest of mine dictates what little I have farther to say.
195,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_206.flac,00005-f000169,0.84375,"Sie sehn in mir einen Mann, der der Welt überdrüssig ist.",Ye behold in me a man disgusted with the world: the loss of my son has weaned me from earthly cares.
196,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_207.flac,00005-f000170,0.25625,Der Verlust meines Sohnes hat mich irdischen Sorgen entwendet.,Power and greatness have no longer any charms in my eyes.
197,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_208.flac,00005-f000170,0.560227,Macht und Größe sind nicht länger reizend in meinen Augen.,Power and greatness have no longer any charms in my eyes.
198,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_209.flac,00005-f000171,0.763289,"Ich wünschte den Scepter, welchen ich von meinen Vorfahren mit Ehren empfangen hatte, auf meinen Sohn zu übertragen: aber das ist vorbey.",I wished to transmit the sceptre I had received from my ancestors with honour to my sonbut that is over!
199,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_210.flac,00005-f000172,0.654687,"Selbst mein Leben ist mir so gleichgültig, daß ich Ihre Herausforderung mit Freuden annahm: ein guter Ritter kann sich dem Grabe nicht zufriedner nähern, als wenn er fällt in seinem Beruf.","Life itself is so indifferent to me, that I accepted your defiance with joy."
200,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_211.flac,00005-f000173,0.6875,"Ich unterwerfe mich dem Willen des Himmels, denn ach! meine Herren, ich bin mit vielem Kummer vermählt.","A good Knight cannot go to the grave with more satisfaction than when falling in his vocation: whatever is the will of heaven, I submit; for alas!"
201,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_212.flac,00005-f000174,0.706349,Manfred ist kein Ziel des Neides.,"Sirs, I am a man of many sorrows."
202,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_213.flac,00005-f000175,0.56413,Doch meine Geschichte ist Ihnen sicherlich bekannt?,"Manfred is no object of envy, but no doubt you are acquainted with my story."
203,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_214.flac,00005-f000176,1.09538,"Der Ritter bezeugte seine Unwissenheit, und schien zu wünschen, daß Manfred fortfahren mögte.","The Knight made signs of ignorance, and seemed curious to have Manfred proceed."
204,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_215.flac,00005-f000177,0.743697,"Ist es möglich, meine Herren, hub der Fürst wieder an, daß mein Schicksal Ihnen verborgen bleiben konnte?","Is it possible, Sirs, continued the Prince, that my story should be a secret to you?"
205,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_216.flac,00005-f000178,0.809455,Haben Sie nichts von mir und der Fürstin Hippolite gehört?,Have you heard nothing relating to me and the Princess Hippolita?
206,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_217.flac,00005-f000179,0.857143,Sie schüttelten die Köpfe.,They shook their heads.
207,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_218.flac,00005-f000180,0.714286,"Nun, so verhält sich die Sache.","Thus, then, Sirs, it is."
208,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_219.flac,00005-f000181,-0.022388099999999998,Sie halten mich für ehrgeizig?,"You think me ambitious: ambition, alas! is composed of more rugged materials."
209,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_220.flac,00005-f000181,-0.022388099999999998,Ehrgeiz ist leider aus rauherem Stoff zusammen gesetzt.,"<MERGE> You think me ambitious: ambition, alas! is composed of more rugged materials."
210,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_221.flac,00005-f000182,0.697253,"Wär' ich ehrgeizig, ich hätte nicht, so viele Jahre hindurch, die ganze Hölle der Gewissenszweifel in meinem Busen getragen!","If I were ambitious, I should not for so many years have been a prey to all the hell of conscientious scruples."
211,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_222.flac,00005-f000183,0.684,Aber ich ermüde Ihre Geduld.,But I weary your patience: I will be brief.
212,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_223.flac,00005-f000183,0.684,Ich will kurz seyn.,<MERGE> But I weary your patience: I will be brief.
213,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_224.flac,00005-f000184,0.74257,"Wissen Sie also, lange hab' ich über meine Verbindung, mit der Prinzessin Hippolite, innere Anfechtung erduldet.","Know, then, that I have long been troubled in mind on my union with the Princess Hippolita."
214,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_225.flac,00005-f000185,0.989291,"O, meine Herren, daß Sie diese vortrefliche Dame kennten! daß Sie wüßten, wie ich sie anbete, gleich einer Geliebten, und ehre gleich einer Freundin!","Sirs, if ye were acquainted with that excellent woman! if ye knew that I adore her like a mistress, and cherish her as a friendbut man was not born for perfect happiness!"
215,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_226.flac,00005-f000186,0.250322,Aber der Mensch ward nicht zu vollkommenem Glück gebohren!,"She shares my scruples, and with her consent I have brought this matter before the church, for we are related within the forbidden degrees."
216,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_227.flac,00005-f000186,0.250322,"Sie theilt meine Gewissenszweifel, und mit ihrer Einwilligung, habe ich unser Verhältniß der Kirche vorgelegt.","<MERGE> She shares my scruples, and with her consent I have brought this matter before the church, for we are related within the forbidden degrees."
217,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_228.flac,00005-f000187,0.202286,Wir sind im verbotnen Grade verwandt.,I expect every hour the definitive sentence that must separate us for everI am sure you feel for me I see you dopardon these tears!
218,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_229.flac,00005-f000187,0.202286,"Jeden Augenblick erwarte ich das Endurtheil, das uns auf immer scheiden muß.",<MERGE> I expect every hour the definitive sentence that must separate us for everI am sure you feel for me I see you dopardon these tears!
219,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_230.flac,00005-f000188,0.468182,"Sie fühlen meinen Schmerz, ich sehe, Sie fühlen ihn, verzeihen Sie diese Thränen.","The Knights gazed on each other, wondering where this would end."
220,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_231.flac,00005-f000188,0.7072729999999999,"Die Ritter sahen einander verwundert an, und begriffen nicht, wo das hinaus sollte.","The Knights gazed on each other, wondering where this would end."
221,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_234.flac,00005-f000190,0.800826,"Nichts machte mir Schwierigkeit dabey, als die Ernennung eines Nachfolgers, der mein Volk lieben würde, und die Versorgung der Prinzessin Isabelle, die mir theuer wie mein eignes Blut ist.","My only difficulty was to fix on a successor, who would be tender of my people, and to dispose of the Lady Isabella, who is dear to me as my own blood."
222,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_235.flac,00005-f000191,1.00909,"Ich war willens, Alfonso's Stamm in seinem entferntesten Zweige wieder herzustellen.","I was willing to restore the line of Alfonso, even in his most distant kindred."
223,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_236.flac,00005-f000192,0.483175,"Da es aber, mit Ihrer Erlaubniß gesagt, einmal sein Wille war, Riccardo's Abkömmlinge an die Stelle seiner Verwandten zu setzen, wo soll ich jetzt diese Verwandten aufsuchen?","And though, pardon me, I am satisfied it was his will that Ricardo's lineage should take place of his own relations; yet where was I to search for those relations?"
224,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_238.flac,00005-f000192,0.267937,"Er ist ein Gefangener der Ungläubigen, oder tod.","And though, pardon me, I am satisfied it was his will that Ricardo's lineage should take place of his own relations; yet where was I to search for those relations?"
225,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_239.flac,00005-f000192,0.267937,"Lebte er aber auch, und wäre zu Hause, würde er den blühenden Staat Vicenza, um das unbedeutende Fürstenthum Otranto aufgeben?","<MERGE> And though, pardon me, I am satisfied it was his will that Ricardo's lineage should take place of his own relations; yet where was I to search for those relations?"
226,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_240.flac,00005-f000194,0.623237,"Wenn er es nicht würde, könnt' ich den Gedanken ertragen, einen harten fühllosen Statthalter, über mein armes treues Volk, gesetzt zu sehn?","If he would not, could I bear the thought of seeing a hard, unfeeling, Viceroy set over my poor faithful people? for, Sirs, I love my people, and thank heaven am beloved by them."
227,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_241.flac,00005-f000194,0.705882,"Ich liebe mein Volk, meine Herren, und bin, dem Himmel sey Dank! von ihm geliebt.","If he would not, could I bear the thought of seeing a hard, unfeeling, Viceroy set over my poor faithful people? for, Sirs, I love my people, and thank heaven am beloved by them."
228,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_242.flac,00005-f000195,1.0428600000000001,"Sie fragen, wohin diese lange Rede hinausläuft?",But ye will ask whither tends this long discourse?
229,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_243.flac,00005-f000197,0.548399,"Mit kurzen Worten, meine Herren, grade in dem Augenblick Ihrer Ankunft, scheint mir der Himmel einen Weg anzudeuten, allen diesen Schwierigkeiten und meinem Unglück abzuhelfen.",Heaven in your arrival seems to point out a remedy for these difficulties and my misfortunes.
230,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_244.flac,00005-f000198,1.16923,Donna Isabella ist frey: bald bin ich es auch.,The Lady Isabella is at liberty; I shall soon be so.
231,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_245.flac,00005-f000199,0.825,Für das Glück meines Volks laß' ich mir alles gefallen.,I would submit to anything for the good of my people.
232,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_246.flac,00005-f000200,0.612624,"Wäre es nicht das beste, das einzige Mittel, der Fehde unter unsern Geschlechtern ein Ende zu machen, wenn Donna Isabella meine Gemahlin würde?","Were it not the best, the only way to extinguish the feuds between our families, if I was to take the Lady Isabella to wife?"
233,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_247.flac,00005-f000201,0.24,Sie stutzen.,You start.
234,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_248.flac,00005-f000202,0.791481,"Hippolitens Tugenden werden mir immer theuer bleiben, aber ein Fürst muß nicht auf seine Person sehn.","But though Hippolita's virtues will ever be dear to me, a Prince must not consider himself; he is born for his people."
235,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_249.flac,00005-f000203,0.463434,"Für sein Volk gebohren, Indem trat ein Bedienter ins Zimmer, Manfred anzusagen, daß Geronimo und verschiedne seiner Ordensbrüder augenblicklich vorgelassen zu werden begehrten.",A servant at that instant entering the chamber apprised Manfred that Jerome and several of his brethren demanded immediate access to him.
236,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_250.flac,00005-f000204,0.168129,Diese Unterbrechung mißfiel dem Fürsten.,"The Prince, provoked at this interruption, and fearing that the Friar would discover to the strangers that Isabella had taken sanctuary, was going to forbid Jerome's entrance."
237,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_251.flac,00005-f000204,0.168129,"Er besorgte, der Mönch mögte den Fremden entdecken, daß sich Isabelle an heilige Stäte geflüchtet habe, und wollte schon Geronimo den Eintritt untersagen lassen.","<MERGE> The Prince, provoked at this interruption, and fearing that the Friar would discover to the strangers that Isabella had taken sanctuary, was going to forbid Jerome's entrance."
238,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_252.flac,00005-f000205,0.747282,"Da fiel ihm ein, er sey sicherlich gekommen, der Prinzessin Rückkehr zu berichten, und so fing Manfred an, sich gegen die Ritter zu entschuldigen, daß er sie auf einige Augenblicke verlassen müsse, als die Mönche zu ihnen hereintraten.","But recollecting that he was certainly arrived to notify the Princess's return, Manfred began to excuse himself to the Knights for leaving them for a few moments, but was prevented by the arrival of the Friars."
239,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_253.flac,00005-f000206,0.948122,"Manfred fuhr sie für diese Zudringlichkeit zornig an, und hätte sie gern wieder aus dem Zimmer heraus gedrängt, aber Geronimo war zu sehr bewegt, sich zurück stoßen zu lassen.","Manfred angrily reprimanded them for their intrusion, and would have forced them back from the chamber; but Jerome was too much agitated to be repulsed."
240,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_254.flac,00005-f000207,0.78209,"Laut erklärt' er Isabellens Flucht, und betheuerte, er sey unschuldig daran.","He declared aloud the flight of Isabella, with protestations of his own innocence."
241,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_255.flac,00005-f000208,-0.013005500000000001,"Manfred, außer sich über diese Nachricht, wie nicht minder darüber, daß sie den Fremden zu Ohren kam, stieß nun unzusammenhängende Reden aus: bald Vorwürfe gegen den Mönch, bald Entschuldigungen gegen die Ritter.","Manfred, distracted at the news, and not less at its coming to the knowledge of the strangers, uttered nothing but incoherent sentences, now upbraiding the Friar, now apologising to the Knights, earnest to know what was become of Isabella, yet equally afraid of their knowing; impatient to pursue her, yet dreading to have them join in the pursuit."
242,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_256.flac,00005-f000208,-0.013005500000000001,"Er brannte zu wissen, was aus Isabellen geworden sey, und war eben so besorgt, daß jene etwas davon erfahren mögten.","<MERGE> Manfred, distracted at the news, and not less at its coming to the knowledge of the strangers, uttered nothing but incoherent sentences, now upbraiding the Friar, now apologising to the Knights, earnest to know what was become of Isabella, yet equally afraid of their knowing; impatient to pursue her, yet dreading to have them join in the pursuit."
243,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_257.flac,00005-f000208,-0.013005500000000001,"Er war ungeduldig, ihr nachzusetzen, und fürchtete sehr, Gefährten seiner Verfolgung zu bekommen.","<MERGE> Manfred, distracted at the news, and not less at its coming to the knowledge of the strangers, uttered nothing but incoherent sentences, now upbraiding the Friar, now apologising to the Knights, earnest to know what was become of Isabella, yet equally afraid of their knowing; impatient to pursue her, yet dreading to have them join in the pursuit."
244,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_258.flac,00005-f000209,0.748575,"Er versprach, ihr Boten nachzusenden, aber der vornehmste Ritter brach nunmehr das Schweigen, warf Manfred in bittern Ausdrücken sein geheimnißvolles zweideutiges Betragen vor, und fragte: warum Isabelle zuerst die Burg verlassen habe?","He offered to despatch messengers in quest of her, but the chief Knight, no longer keeping silence, reproached Manfred in bitter terms for his dark and ambiguous dealing, and demanded the cause of Isabella's first absence from the castle."
245,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00005-otranto_259.flac,00005-f000210,0.765062,"Manfred warf einen gebieterischen Blick auf Geronimo, der ihm zu schweigen befahl, und wandte vor, er habe sie nach Corrado's Tod an heilige Stäte gebracht, bis er über ihre anderweitige Versorgung einen Entschluß fassen könne.","Manfred, casting a stern look at Jerome, implying a command of silence, pretended that on Conrad's death he had placed her in sanctuary until he could determine how to dispose of her."