|
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript |
|
0,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_0.flac,00010-f000003,0.979708,, |
|
1,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_1.flac,00010-f000005,0.314184,Höchst angenehm war auch den Freunden ihre Gegenwart.,The Count and the Baroness had both those tall fine figures which please in middle life almost better than in youth. |
|
2,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_2.flac,00010-f000006,0.465487,, |
|
3,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_3.flac,00010-f000007,0.2,Auch dieses Paar zeigte sich höchst bequem in der Gegenwart.,Their manners too were thoroughly charming. |
|
4,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_4.flac,00010-f000008,0.687733,, |
|
5,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_5.flac,00010-f000009,0.579661,Diese Wirkung ließ sich augenblicks in der Gesellschaft empfinden.,The effect made itself felt immediately on the entrance of the newcomers. |
|
6,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_6.flac,00010-f000010,0.548659,, |
|
7,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_7.flac,00010-f000011,0.199043,, |
|
8,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_8.flac,00010-f000013,0.898999,, |
|
9,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_9.flac,00010-f000014,0.366176,Erst zu Tische kam man wieder zusammen.,They did not meet again till dinner; in the meantime they had changed their dress. |
|
10,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_10.flac,00010-f000015,0.630189,, |
|
11,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_11.flac,00010-f000016,0.74551,, |
|
12,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_12.flac,00010-f000017,0.900738,, |
|
13,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_13.flac,00010-f000018,0.723478,, |
|
14,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_15.flac,00010-f000021,0.952222,, |
|
15,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_16.flac,00010-f000022,0.6302409999999999,, |
|
16,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_17.flac,00010-f000023,0.869469,, |
|
17,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_18.flac,00010-f000024,0.6079359999999999,, |
|
18,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_21.flac,00010-f000029,0.653571,, |
|
19,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_22.flac,00010-f000030,0.771782,,In a new character a man may readily venture on a sec ond trial; and when we know the world we see clearly that it is only this positive eternal duration of marriage no Elective Affinities in a world where everything is in motion which has any thing unbecoming about it. |
|
20,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_25.flac,00010-f000034,0.228571,Gewöhnlich rief er aus:, |
|
21,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_26.flac,00010-f000035,0.661047,Wie glücklich würde die erste Zeit verstreichen!, |
|
22,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_27.flac,00010-f000035,0.293333,, |
|
23,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_28.flac,00010-f000036,0.564964,, |
|
24,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_29.flac,00010-f000037,0.478125,, |
|
25,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_30.flac,00010-f000039,0.733039,, |
|
26,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_31.flac,00010-f000040,0.635103,, |
|
27,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_32.flac,00010-f000040,0.75017,, |
|
28,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_33.flac,00010-f000041,0.611446,, |
|
29,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_34.flac,00010-f000042,0.638988,, |
|
30,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_35.flac,00010-f000043,0.811765,, |
|
31,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_36.flac,00010-f000044,0.5103770000000001,, |
|
32,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_37.flac,00010-f000045,0.503071,, |
|
33,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_38.flac,00010-f000046,0.296964,, |
|
34,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_39.flac,00010-f000047,0.6946439999999999,, |
|
35,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_41.flac,00010-f000050,0.858042,, |
|
36,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_42.flac,00010-f000051,0.184091,, |
|
37,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_43.flac,00010-f000052,0.442534,,In their case death has done with a good will what in others the consistorial courts do with a very bad one. |
|
38,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_44.flac,00010-f000054,0.533333,, |
|
39,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_45.flac,00010-f000055,0.556066,,They were generous enough to content themselves with less than their number of years for the sake of the larger good which they could leave behind them. |
|
40,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_49.flac,00010-f000059,0.631943,, |
|
41,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_50.flac,00010-f000061,0.766667,, |
|
42,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_51.flac,00010-f000062,1.22757,, |
|
43,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_54.flac,00010-f000067,0.87907,, |
|
44,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_55.flac,00010-f000068,0.652626,, |
|
45,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_56.flac,00010-f000069,0.784483,Eduard nickte der Baronesse zu und schien dankbar für ihre Fürsprache., |
|
46,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_58.flac,00010-f000072,0.24006599999999997,Liebe, |
|
47,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_59.flac,00010-f000072,0.24006599999999997,, |
|
48,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_60.flac,00010-f000073,0.8269139999999999,, |
|
49,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_62.flac,00010-f000076,0.669607,, |
|
50,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_64.flac,00010-f000079,0.763636,, |
|
51,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_65.flac,00010-f000081,0.441667,, |
|
52,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_66.flac,00010-f000082,0.447594,, |
|
53,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_67.flac,00010-f000083,0.902174,, |
|
54,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_69.flac,00010-f000087,0.7244619999999999,,Even Ottilie had to give her opinion; and the dessert was enjoyed in the happiest humor. |
|
55,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_70.flac,00010-f000088,0.225517,Ottilie zog sich unter dem Vorwande häuslicher Beschäftigungen zurück; eigentlich aber setzte sie sich nieder zur Abschrift. Der Graf wurde von dem Hauptmann unterhalten; später gesellte sich Charlotte zu ihm., |
|
56,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_71.flac,00010-f000089,0.774737,,The new layingout of the park came to be spoken of; and immediately after dinner they went to look at what Elective Affinities was going on. |
|
57,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_72.flac,00010-f000091,-0.0162162,Dieser Mann gefällt mir außerordentlich., |
|
58,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_73.flac,00010-f000093,0.5856060000000001,Er ist sehr wohl und im Zusammenhang unterrichtet., |
|
59,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_74.flac,00010-f000094,0.627333,Ebenso scheint seine Tätigkeit sehr ernst und folgerecht., |
|
60,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_75.flac,00010-f000095,0.50445,,What he is doing here would be of great importance in some higher sphere. |
|
61,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_76.flac,00010-f000096,0.919608,Charlotte vernahm des Hauptmanns Lob mit innigem Behagen.,Charlotte listened to the Captain's praises with an in ward delight. |
|
62,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_77.flac,00010-f000097,0.900372,Sie faßte sich jedoch und bekräftigte das Gesagte mit Ruhe und Klarheit.,"She collected herself, however, and com posedly and clearly confirmed what the Count had said." |
|
63,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_78.flac,00010-f000098,0.139535,"Wie überrascht war sie aber, als der Graf fortfuhr:",But she was not a little startled when he continued : This acquaintance falls most opportunely for me. |
|
64,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_79.flac,00010-f000098,0.139535,Diese Bekanntschaft kommt mir sehr zu gelegener Zeit.,<MERGE> But she was not a little startled when he continued : This acquaintance falls most opportunely for me. |
|
65,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_80.flac,00010-f000099,0.742694,"Ich weiß eine Stelle, an die der Mann vollkommen paßt, und ich kann mir durch eine solche Empfehlung, indem ich ihn glücklich mache, einen hohen Freund auf das allerbeste verbinden.","I know of a situation for which he is perfectly suited, and I shall be doing the greatest favor to a friend of mine, a man of high rank, by recommending to him a person who is so exactly everything which he desires." |
|
66,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_81.flac,00010-f000100,0.274468,"Es war wie ein Donnerschlag, der auf Charlotten herabfiel.",Charlotte felt as if a thunderstroke had fallen on her. |
|
67,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_82.flac,00010-f000101,1.09448,"Der Graf bemerkte nichts; denn die Frauen, gewohnt, sich jederzeit zu bändigen, behalten in den außerordentlichsten Fällen immer noch eine Art von scheinbarer Fassung.","The Count did not observe it : women, being accustomed at all times to hold themselves in restraint, are always able, even in the most extraordinary cases, to maintain an apparent composure; but she heard not a word more of what the Count said, though he went on speaking." |
|
68,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_83.flac,00010-f000102,0.338596,"Doch hörte sie schon nicht mehr, was der Graf sagte, indem er fortfuhr: Wenn ich von etwas überzeugt bin, geht es bei mir geschwind her.","When I have made up my mind upon a thing, he added, I am quick about it." |
|
69,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_84.flac,00010-f000103,1.05769,"Ich habe schon meinen Brief im Kopfe zusammengestellt, und mich drängts, ihn zu schreiben.","I have put my letter to il Elective Affinities gether already in my head, and I shall write it immedi ately." |
|
70,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_85.flac,00010-f000104,0.424812,"Sie verschaffen mir einen reitenden Boten, den ich noch heute abend wegschicken kann.",You can find me some messenger who can ride off with it this evening. |
|
71,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_86.flac,00010-f000105,1.48,Charlotte war innerlich zerrissen.,Charlotte was suffering agonies. |
|
72,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_87.flac,00010-f000106,0.252857,"Von diesen Vorschlägen sowie von sich selbst überrascht, konnte sie kein Wort hervorbringen.","Startled with the proposal, and shocked at herself, she was unable to utter a word." |
|
73,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_88.flac,00010-f000107,0.6681819999999999,"Der Graf fuhr glücklicherweise fort, von seinen Planen für den Hauptmann zu sprechen, deren Günstiges Charlotten nur allzusehr in die Augen fiel.","Happily, the Count continued talking of his plans for the Captain, the desirableness of which was only too apparent to Charlotte." |
|
74,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_90.flac,00010-f000110,0.666129,"Aber mit wie andern Augen sah sie den Freund an, den sie verlieren sollte!",But with what changed eyes Charlotte now looked at the friend whom she was to lose. |
|
75,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_91.flac,00010-f000111,0.452174,Mit einer notdürftigen Verbeugung wandte sie sich weg und eilte hinunter nach der Mooshütte.,"In her necessity, she bowed and turned away, and hurried down to the summerhouse." |
|
76,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_92.flac,00010-f000112,0.46992700000000004,"Schon auf halbem Wege stürzten ihr die Tränen aus den Augen, und nun warf sie sich in den engen Raum der kleinen Einsiedelei und überließ sich ganz einem Schmerz, einer Leidenschaft, einer Verzweiflung, von deren Möglichkeit sie wenig Augenblicke vorher auch nicht die leiseste Ahnung gehabt hatte.","Before she was halfway there, the tears were streaming from her eyes, and she flung herself into the narrow room in the little hermitage, and gave herself up to an agony, a passion, a despair, of the possibility of which, but a few moments before, she had not had the slightest con ception." |
|
77,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_93.flac,00010-f000113,0.5,Auf der andern Seite war Eduard mit der Baronesse an den Teichen hergegangen.,Edward had gone with the Baroness in the other direc tion toward the ponds. |
|
78,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_94.flac,00010-f000114,0.570175,"Die kluge Frau, die gern von allem unterrichtet sein mochte, bemerkte bald in einem tastenden Gespräch, daß Eduard sich zu Ottiliens Lobe weitläufig herausließ, und wußte ihn auf eine so natürliche Weise nach und nach in den Gang zu bringen, daß ihr zuletzt kein Zweifel übrigblieb, hier sei eine Leidenschaft nicht auf dem Wege, sondern wirklich angelangt.","This readywitted lady, who liked to be in the secret about everything, soon observed, in a few conversational feelers which she threw out, that Ed ward was very fluent and freespoken in praise of Ottilie." |
|
79,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_95.flac,00010-f000115,0.826119,"Verheiratete Frauen, wenn sie sich auch untereinander nicht lieben, stehen doch stillschweigend miteinander, besonders gegen junge Mädchen, im Bündnis.","She contrived in the most natural way to lead him out by degrees so completely that at last she had not a doubt re maining that here was not merely an incipient fancy, but a veritable, fullgrown passion." |
|
80,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_96.flac,00010-f000117,0.701299,Die Folgen einer solchen Zuneigung stellten sich ihrem weltgewandten Geiste nur allzugeschwind dar.,The consequences of such an inclination presented themselves only too quickly to her worldexperienced spirit. |
|
81,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_97.flac,00010-f000118,0.729651,"Dazu kam noch, daß sie schon heute früh mit Charlotten über Ottilien gesprochen und den Aufenthalt dieses Kindes auf dem Lande, besonders bei seiner stillen Gemütsart, nicht gebilligt und den Vorschlag getan hatte, Ottilien in die Stadt zu einer Freundin zu bringen, die sehr viel an die Erziehung ihrer einzigen Tochter wende und sich nur nach einer gutartigen Gespielin umsehe, die an die zweite Kindesstatt eintreten und alle Vorteile mitgenießen solle.","Added to this, she had been already, in the course of the day, talking to Charlotte about Ottilie; she had disapproved of her remaining in the country, particularly being a girl of so retiring a char acter; and she had proposed to take Ottilie with her to the residence of a friend, who was just then bestowing great expense on the education of an only daughter, and who was only looking about to find some welldisposed companion for her to put her in the place of a second child, and let her share in every advantage." |
|
82,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_98.flac,00010-f000119,1.07532,Charlotte hatte sichs zur Überlegung genommen.,Charlotte had taken time to consider. |
|
83,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_99.flac,00010-f000120,0.6235930000000001,"Nun aber brachte der Blick in Eduards Gemüt diesen Vorschlag bei der Baronesse ganz zur vorsätzlichen Festigkeit, und um so schneller dieses in ihr vorging, um desto mehr schmeichelte sie äußerlich Eduards Wünschen.","But now this glimpse of the Baroness into Edward's heart changed what had been but a suggestion at once into a settled determination; and the more rapidly she made up her mind about it, the more she outwardly seemed to flatter Edward's wishes." |
|
84,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_100.flac,00010-f000121,0.815192,"Denn niemand besaß sich mehr als diese Frau, und diese Selbstbeherrschung in außerordentlichen Fällen gewöhnt uns, sogar einen gemeinen Fall mit Verstellung zu behandeln, macht uns geneigt, indem wir soviel Gewalt über uns selbst üben, unsre Herrschaft auch über die andern zu verbreiten, um uns durch das, was wir äußerlich gewinnen, für dasjenige, was wir innerlich entbehren, gewissermaßen schadlos zu halten.","Never was there any one more selfpossessed than this lady; and to have mastered ourselves in extraordinary cases dis poses us to treat even a common case with dissimulation it makes us inclined, as we have had to do so much vio lence to ourselves, to extend our control over others, and hold ourselves in a degree compensated in what we out wardly gain for what we inwardly have been obliged to sacrifice." |
|
85,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_101.flac,00010-f000122,0.77313,"An diese Gesinnung schließt sich meist eine Art heimlicher Schadenfreude über die Dunkelheit der andern, über das Bewußtlose, womit sie in eine Falle gehen.","To this feeling there is often joined a kind of secret, spiteful pleasure in the blind, unconscious igno rance with which the victim walks on into the snare." |
|
86,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_102.flac,00010-f000123,0.597222,"Wir freuen uns nicht allein über das gegenwärtige Gelingen, sondern zugleich auch auf die künftig überraschende Beschämung.","It is not the immediately doing as we please which we enjoy, Elective Affinities but the thought of the surprise and exposure which is to follow." |
|
87,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_103.flac,00010-f000124,0.667308,"Und so war die Baronesse boshaft genug, Eduarden zur Weinlese auf ihre Güter mit Charlotten einzuladen und die Frage Eduards, ob sie Ottilien mitbringen dürften, auf eine Weise, die er beliebig zu seinen Gunsten auslegen konnte, zu beantworten.","And thus was the Baroness malicious enough to invite Edward to come with Charlotte and pay her a visit at the grapegathering; and, to his question whether they might bring Ottilie with them, to frame an answer which, if he pleased, he might interpret to his wishes." |
|
88,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_104.flac,00010-f000125,0.641781,"Eduard sprach schon mit Entzücken von der herrlichen Gegend, dem großen Flusse, den Hügeln, Felsen und Weinbergen, von alten Schlössern, von Wasserfahrten, von dem Jubel der Weinlese, des Kelterns und so weiter, wobei er in der Unschuld seines Herzens sich schon zum voraus laut über den Eindruck freute, den dergleichen Szenen auf das frische Gemüt Ottiliens machen würden.","Edward had already begun to pour out his delight at the beautiful scenery, the broad river, the hills, the rocks, the vineyard, the old castles, the waterparties, and the jubilee at the grapegathering, the winepressing, etc., in all of which, in the innocence of his heart, he was only exuberating in the anticipation of the impression which these scenes were to make on the fresh spirit of Ottilie." |
|
89,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_105.flac,00010-f000126,0.9651360000000001,"In diesem Augenblick sah man Ottilien herankommen, und die Baronesse sagte schnell zu Eduard, er möchte von dieser vorhabenden Herbstreise ja nichts reden; denn gewöhnlich geschähe das nicht, worauf man sich so lange voraus freue.","At this moment they saw her approaching, and the Baron ess said quickly to Edward that he had better say nothing to her of this intended autumn expedition things which we set our hearts upon so long before so often failing to come to pass." |
|
90,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_106.flac,00010-f000127,0.546114,"Eduard versprach, nötigte sie aber, Ottilien entgegen geschwinder zu gehen, und eilte ihr endlich, dem lieben Kinde zu, mehrere Schritte voran.","Edward ga've his promise; but he obliged his companion to move more quickly to meet her; and at last, when they came very close, he ran on several steps in advance. |
|
|
|
Er küßte ihr die Hand, in die er einen Strauß Feldblumen drückte, die er unterwegs zusammengepflückt hatte. |
|
|
|
Denn wenn sie auch das, was an dieser Neigung strafbar sein mochte, nicht billigen durfte, so konnte sie das, was daran liebenswürdig und angenehm war, jenem unbedeutenden Neuling von Mädchen keineswegs gönnen.At the same time that she was able to disapprove of what was really objectionable in this affection, she could not bear to see what was sweet and beautiful in it thrown away on such a poor paltry girl. |
|
Als man sich zum Abendessen zusammengesetzt hatte, war eine völlig andre Stimmung in der Gesellschaft verbreitet.Elective Affinities When they had collected again at the suppertable, an entirely different temper was spread over the party. |
|
Der Graf, der schon vor Tische geschrieben und den Boten fortgeschickt hatte, unterhielt sich mit dem Hauptmann, den er auf eine verständige und bescheidene Weise immer mehr ausforschte, indem er ihn diesen Abend an seine Seite gebracht hatte.The Count, who had in the meantime written his letter and despatched a messenger with it, occupied himself with the Captain, whom he had been drawing out more and more spending the whole evening at his side, talking of seri ous matters. |
|
Die Baronesse hatte Zeit genug, Beobachtungen anzustellen. |
|
Sie bemerkte Charlottens Unbehagen, und weil sie nur Eduards Verhältnis zu Ottilien im Sinn hatte, so überzeugte sie sich leicht, auch Charlotte sei bedenklich und verdrießlich über ihres Gemahls Benehmen, und überlegte, wie sie nunmehr am besten zu ihren Zwecken gelangen könne.She perceived Charlotte's uneasiness, and occupied as she was with Edward's passion for Ottilie, she easily satisfied herself that her abstraction and distress were owing to her husband's behavior; and she set her self to consider in what way she could best compass her ends." |
|
99,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_116.flac,00010-f000139,0.554762,Auch nach Tische fand sich ein Zwiespalt in der Gesellschaft.,"Supper was over, and the party remained divided." |
|
100,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_117.flac,00010-f000140,0.7043590000000001,"Der Graf, der den Hauptmann recht er gründen wollte, brauchte bei einem so ruhigen, keineswegs eitlen und überhaupt lakonischen Manne verschiedene Wendungen, um zu erfahren, was er wünschte.","The Count, whose object was to probe the Captain to the bot tom, had to try many turns before he could arrive at what he wished with so quiet, so little vain, but so exceedingly laconic a person." |
|
101,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_119.flac,00010-f000143,0.978261,Ihr Schweigen und müßiges Umherstehen brachte denn auch zuletzt eine Stockung in die übrige Gesellschaft.,"Their being so silent, and their standing about in this uneasy, listless way, had its effect at last in breaking up the rest of the party." |
|
102,108.wahlverwandtschaften_0902_librivox_64kb_mp3,1.10_120.flac,00010-f000144,0.728125,"Die Frauen zogen sich zurück auf ihren Flügel, die Männer auf den andern, und so schien dieser Tag abgeschlossen.","The ladies withdrew to their rooms, the gentlemen to the other wing of the castle; and so this day appeared to be concluded." |
|
|