|
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript |
|
0,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_2.flac,00028-f000003,0.282353,An dieser Strecke zwischen diesen Bergen und dem eigentlichen Felsengebirge hatten die amerikanischen Ingenieure mit den ernstlichsten Schwierigkeiten zu kämpfen., |
|
1,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_4.flac,00028-f000002,0.290323,Eben am Salzsee hatte bis dahin die Linie ihren höchsten Punkt erreicht.,IN WHICH TASSEPARTOUT DOES NOT SUCCEED IN MAKING ANYBODY LISTEN TO REASON. |
|
2,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_7.flac,00028-f000003,0.541912,, |
|
3,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_8.flac,00028-f000004,0.464971,,From this point it took an easterly direction towards the jagged Wahsatch Mountains. |
|
4,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_9.flac,00028-f000005,0.25756100000000004,, |
|
5,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_10.flac,00028-f000006,0.446886,, |
|
6,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_14.flac,00028-f000007,0.846873,, |
|
7,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_17.flac,00028-f000008,0.280851,Dieser Umstand beunruhigte die junge Frau in hohem Grade.,AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. playing from Mr. Fogg. |
|
8,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_20.flac,00028-f000009,0.594374,, |
|
9,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_21.flac,00028-f000007,0.336966,, |
|
10,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_22.flac,00028-f000008,0.553578,,AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. playing from Mr. Fogg. |
|
11,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_24.flac,00028-f000010,0.26363600000000004,Dieser Proctor ist beim Zug! rief Fix., |
|
12,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_25.flac,00028-f000009,0.612341,, |
|
13,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_28.flac,00028-f000011,0.128571,,He won't budge. |
|
14,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_29.flac,00028-f000010,0.582625,"Aouda, Herr Fogg wird es Niemand zukommen lassen, ihn zu rächen.","Now, thought Passepartout, we've got him. |
|
Er ist, wie er gesagt hat, fähig, wieder nach Amerika zu kommen, um den Beleidiger aufzusuchen.<MERGE> At eleven in the morning the train had reached the dividing ridge of the waters at Bridger Pass, seven thou sand five hundred and twentyfour feet above the level of the sea, one of the highest points attained by the track in crossing the Rocky Mountains. |
|
Wenn er also den Oberst Proctor bemerkt, können wir nicht hindern, daß er mit ihm zu thun bekommt, was beklagenswerthe Folgen haben kann.<MERGE> At eleven in the morning the train had reached the dividing ridge of the waters at Bridger Pass, seven thou sand five hundred and twentyfour feet above the level of the sea, one of the highest points attained by the track in crossing the Rocky Mountains. |
|
|
|
Sie haben Recht, Madame, ein Zusammentreffen könnte alles verderben.<MERGE> At eleven in the morning the train had reached the dividing ridge of the waters at Bridger Pass, seven thou sand five hundred and twentyfour feet above the level of the sea, one of the highest points attained by the track in crossing the Rocky Mountains. |
|
Sieger oder besiegt, Herr Fogg würde dadurch aufgehalten, und.<MERGE> At eleven in the morning the train had reached the dividing ridge of the waters at Bridger Pass, seven thou sand five hundred and twentyfour feet above the level of the sea, one of the highest points attained by the track in crossing the Rocky Mountains. |
|
Und, setzte Passepartout hinzu, darum ist es den Gentlemen des Reformclubs zu thun.<MERGE> At eleven in the morning the train had reached the dividing ridge of the waters at Bridger Pass, seven thou sand five hundred and twentyfour feet above the level of the sea, one of the highest points attained by the track in crossing the Rocky Mountains. |
|
After going about two hundred miles, the travellers at last found themselves on one of those vast plains which extend to the Atlantic, and which nature has made so propitious for laying the iron road. |
|
Wenn nun mein Herr während der vier Tage nicht aus seinem Waggon kommt, läßt sich hoffen, daß der Zufall ihn nicht mit diesem verdammten Amerikaner zusammen bringen wird.<MERGE> After going about two hundred miles, the travellers at last found themselves on one of those vast plains which extend to the Atlantic, and which nature has made so propitious for laying the iron road. |
|
On the declivity of the Atlantic basin the first streams, branches of the North Platte River, already appeared. |
|
The whole northern and eastern horizon was bounded by the immense semicircular curtain which is formed by the southern portion of the Rocky Mountains, the highest being Laramie Peak. |
|
Herr Fogg war aufgewacht, und schaute durch das beschneite Fenster auf das Feld hinaus.Between this and the railway ex tended vast plains, plentifully irrigated. |
|
Aouda es hörte, sprach Passepartout zu dem Agenten.On the right rose the lower spurs of the mountainous mass which extends southward to the sources of the Arkansas River, one of the great tributaries of the Missouri. |
|
<MERGE> On the right rose the lower spurs of the mountainous mass which extends southward to the sources of the Arkansas River, one of the great tributaries of the Missouri. |
|
Ich werde alles aufbieten, ihn lebend nach Europa zu bringen! erwiderte einfach Fix mit entschiedenem Ton.<MERGE> On the right rose the lower spurs of the mountainous mass which extends southward to the sources of the Arkansas River, one of the great tributaries of the Missouri. |
|
Und jetzt, gab es wohl ein Mittel, um Herrn Fogg in seiner Wagenabtheilung festzuhalten, damit er von jedem Zusammentreffen mit dem Oberst abgehalten würde?There was reason to hope, then, that no accident would mark the journey through this difficult country. |
|
There was reason to hope, then, that no accident would mark the journey through this difficult country. |
|
In der That, erwiderte der Gentleman, aber sie gehen doch vorüber.The snow had ceased falling, and the air became crisp and cold. |
|
An Bord der Packetboote, versetzte der Agent, pflegten Sie Ihr Spielchen Whist zu machen?Large birds, frightened by the locomotive, rose and flew off in the distance. |
|
Ich habe weder Karten, noch Mitspieler. |
|
O gewiß, mein Herr, erwiderte lebhaft die junge Frau, ich verstehe Whist.Large birds, frightened by the locomotive, rose and flew off in the distance. |
|
Nun, also wir drei und ein Strohmann. |
|
Nach Ihrem Belieben, mein Herr, erwiderte Phileas Fogg, der froh war, sein Lieblingsspiel selbst auf der Eisenbahn zu spielen.After a comfortable breakfast, served in the car, Mr. Fogg and his partners had just resumed whist, when a violent whistling was heard, and the train stopped. |
|
Es fehlte nichts, und das Spiel nahm gleich sei nen Anfang. |
|
Aouda verstand Whist zu Genüge, so daß ihr der strenge Phileas Fogg sogar darüber Complimente machte.Passe partout put his head out of the door, but saw nothing to cause the delay; no station was in view. |
|
Der PolizeiAgent war besonders stark darin, und konnte dem Gentleman die Spitze bieten.<MERGE> After a comfortable breakfast, served in the car, Mr. Fogg and his partners had just resumed whist, when a violent whistling was heard, and the train stopped. |
|
Passepartout steckte den Kopf zum Fenster hinaus, und sah nichts, was zu diesem Anhalt veranlaßt haben konnte.Passe partout put his head out of the door, but saw nothing to cause the delay; no station was in view. |
|
|
|
Bei vierzig Reisende waren ebenfalls ausgestiegen, darunter der Oberst Stamp Proctor.Thirty or forty passengers had already descended, amongst them Colonel Stamp Proctor. |
|
Der Zug hatte vor einem rothen Signalzeichen angehalten, welches den Weg sperrte. |
|
Der Maschinist und der Conducteur waren ausgestiegen und disputirten lebhaft mit einem Bahnwärter, welchen der Bahnhofdirector der Station MedecineBow dem Zug entgegengeschickt hatte.The engineer and conductor were talking ex citedly with a signalman, whom the stationmaster at Medicine Bow, the next stopping place, had sent on before. |
|
Einzelne der Reisenden hatten sich dazugesellt und nahmen an dem Disput Theil, unter andern der gedachte Oberst Proctor mit seinem lauten Ton und gebieterischen Geberden.The passengers drew around and took part in the discus sion, in which Colonel Proctor, with his insolent manner, was conspicuous. |
|
|
|
The bridge at Medicine Bow is shaky, and would not bear the weight of the train. |
|
Die fragliche Brücke war eine Hängebrücke über einen reißenden Bergstrom, eine Meile von der Stelle entfernt, wo der Zug stehen geblieben war.This was a suspensionbridge thrown over some rapids, about a mile from the place where they now were. |
|
Nach Aussage des Bahnwärters waren einige der Hängeketten zersprungen, und man durfte ein Darüberfahren nicht riskiren.Ac cording to the signalman, it was in a ruinous condition, several of the iron wires being broken; and it was impos sible to risk the passage. |
|
|
|
Und zudem bei der gewöhnlichen Fahrlässigkeit der Amerikaner kann man annehmen, daß, wenn sie wirklich einmal vorsichtig sind, man wahnsinnig wäre, wollte man es nicht sein.It may be taken for granted that, rash as the Americans usually are, when they are prudent there is good reason for it. |
|
Da Passepartout nicht wagte, seinem Herrn davon Kenntniß zu geben, so hörte er mit grimmiger Miene zu, unbeweglich wie eine Statue.Passepartout, not daring to apprise his master of what he heard, listened with set teeth, immovable as a statue. |
|
|
|
Allerdings, erwiderte der Conducteur.Certainly, returned the conductor. |
|
Uebrigens brauchen wir auch soviel Zeit, um zu Fuß bis zur Station zu kommen.Besides, it will take us as long as that to reach Medicine Bow on foot. |
|
Doch ist sie nur eine Meile von uns entfernt, sagte ein Passagier.But it is only a mile from here, said one of the passengers. |
|
Eine Meile wohl, aber von der andern Seite des Flusses aus.Yes, but it's on the other side of the river." |
|
58,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_104.flac,00028-f000046,1.0458,Und kann man denn nicht auf einem Fahrzeug über den Fluß kommen? fragte der Oberst.,And can't we cross that in a boat ? asked the colonel. |
|
59,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_107.flac,00028-f000051,0.7962359999999999,, |
|
60,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_108.flac,00028-f000052,0.6763979999999999,, |
|
61,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_109.flac,00028-f000053,0.7758619999999999,, |
|
62,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_110.flac,00028-f000054,0.7616,, |
|
63,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_113.flac,00028-f000056,0.666502,Ueber die Brücke? fragte ein Passagier.,On the bridge ? asked a passenger. |
|
64,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_114.flac,00028-f000057,0.1125,Ja wohl.,On the bridge. |
|
65,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_115.flac,00028-f000058,0.7071430000000001,Mit unserm Zug? fragte der Oberst.,With our train? |
|
66,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_116.flac,00028-f000059,1.05,Mit unserm Zug.,With our train. |
|
67,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_117.flac,00028-f000060,0.522414,, |
|
68,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_118.flac,00028-f000061,1.1875,Aber die Brücke droht einzustürzen! versetzte der Conducteur., |
|
69,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_121.flac,00028-f000063,1.7423099999999998,Teufel! sagte Passepartout.,The devil ! muttered Passepartout. |
|
70,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_122.flac,00028-f000064,0.8208989999999999,Aber eine Anzahl der Reisenden war gleich für den Vorschlag gewonnen; besonders der Oberst Proctor war damit zufrieden., |
|
71,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00028-in80tagen_123.flac,00028-f000065,-0.253846,Und schließlich stimmten alle Betheiligten demselben bei., |
|
|